1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
SERIAL NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Halo?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Balikkan dia.
- Masih hidup?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Bisa dengar aku?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
ISTRI KEDUA
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Hei.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Kau di mana?
Sudah sejam aku coba telepon.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, kau bukan istriku lagi.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Terima kasih, Mick,
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
sering bingung.
Kadang, kukira aku istrimu.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Saat lain, aku seperti ibumu.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Jangan begitu.
Memang aku tak tahu ponselmu menjauh?
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Akulah yang menjalankan praktik ini,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
yang tersisa darinya,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
untuk itu,
aku perlu menghubungimu.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Baik, kau sudah hubungi aku.
Apa masalahnya?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Kita dihubungi Hakim Holder.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Dia ingin menemuimu segera.
- Hakim Agung?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Secara teknis, hakim ketua.
Jangan bilang kau meniduri dia.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Tidak. Kenapa kau bilang begitu?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Satu-satunya alasan kau dipanggil
ke ruang pribadi hakim wanita
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
karena A, ada kasus dengannya,
atau B, ada hubungan pribadi.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Kau tak punya kasus selama setahun…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Aku tak pernah jumpa wanita itu.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Dia ingin menemuimu sekarang.
- Tak beri tahu soal apa?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Tidak. Bisakah kita anggap mungkin saja
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
ini hal positif?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Mungkin dia ingin beri kasus pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- Kerja datangkan pekerjaan.
- Mungkin.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Masih di sini.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Kendarai mobil Lincoln.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Ada di penyimpanan.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Keluarkan satu dari penyimpanan.
Lincoln itu menjadi kau.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
Lalu kau menjadi dirimu.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Jika ini peluang sungguhan,
datanglah sebagai Mickey Haller seutuhnya.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Baiklah.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Hei!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
DIBATALKAN
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
TAK BERSALAH
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
ISTRI PERTAMA
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Hei.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Hayley denganmu malam ini.
Jangan lupa.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Kau kira aku akan lupa?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Pukul 18.00, ya? Bukan 18.10 atau 18.05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Siapa pria beruntung itu? Aku kenal?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Pukul 18.00 tepat, Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Baik, mengerti.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Hei, kau tahu apa soal Hakim Mary Holder?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Kenapa?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Entahlah. Dia memanggilku ke ruangannya.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- Kau berbuat sesuatu?
- Aku tak berbuat apa pun.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Lalu kenapa dia memanggilmu?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Entahlah, itu alasanku bertanya.
Apa yang kau tahu soal dia?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Dia selalu merasa terganggu
oleh masalah etika,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
kukira kau berbuat sesuatu.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Terima kasih.
- Tunggu…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Sampai nanti malam.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Dia berbuat sesuatu.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
TAK BERSALAH
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Halo, Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Lorna.
- Aku juga mengarah ke sini.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Tidak. Kau memeriksa.
- Kata siapa?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Kau tampan.
Aku memang suka yang ini.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Sedang apa kau di sini?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Mungkin saja ini hal besar.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Dia hakim ketua.
Aku kemari mencari informasi.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
Lalu?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Pekerjaannya administratif,
hakim ini ditempatkan di mana.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
Lalu?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
Lalu… dia menugaskan kasus.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Jika karena itu…
- Kau tak mau aku mengacaukannya.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Maksudku, apa pun itu,
harus berjalan lancar, ya?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Tn. Haller.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Hakim Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Kurasa kita belum pernah bertemu.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Tidak, Yang Mulia.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Ayo, silakan.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Pengacara Lincoln, itu sebutanmu?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Sebagian menyebut begitu.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Dahulu.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Kenapa?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Banyak bekerja dari mobilku.
Dari satu sidang ke sidang lainnya.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Mengemudi dan sebagainya.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Bersiap lari dari yurisdiksi jika perlu.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Tak pernah lari dari yurisdiksi.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Silakan duduk.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Jerry Vincent?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Aku sering berhadapan dengannya
saat dia masih jaksa.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Lalu dia berpindah sisi.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Dia dibunuh semalam.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Maaf?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Ditembak dalam mobilnya.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Apa?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Jika kalian akrab,
aku turut berduka,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
tetapi itu bukan alasanmu di sini.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Kalian akrab?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Berteman. Sebagai rekan kerja.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Dia beri praktiknya kepadamu.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Apa?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Tn. Vincent ajukan mosi
ke pengadilan sepuluh hari lalu
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
yang mengizinkan pengalihan
seluruh praktiknya kepadamu
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
jika dirinya tak berdaya atau meninggal.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- Tak pernah didiskusikan denganmu?
- Tidak.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Semalam dia meninggal,
itu berarti semua miliknya kini milikmu.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Termasuk sidang Trevor Elliott.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Kau pasti pernah dengar?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Ahli teknologi
yang membunuh istri dan pacarnya.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Diduga.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Tentu saja.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Kini menjadi kasusku?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Semua menjadi kasusmu, Tn. Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Mungkin tak tetap kau kerjakan.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Setiap klien berhak
beralih ke pengacara lain
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
saat dikabarkan Tn. Vincent wafat.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Itu berarti kau mendapat peluang pertama.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Dengan asumsi aku puas klien Tn. Vincent
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
dialihkan ke pengacara pengganti
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
dengan reputasi baik dan kompeten.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Sejauh yang kutahu,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
kau sudah cukup lama tak menangani kasus.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Aku mengalami kecelakaan
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
sekitar 18 bulan yang lalu.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Berselancar, jika kau percaya.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Aku menjalani beberapa operasi,
dan ada komplikasi.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Komplikasi?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan.
Namun, sudah teratasi. Aku dibantu.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Sudah bersih. Apa pun
kecemasanmu soal reputasiku. Aku…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Reputasiku yang kucemaskan.
Aku yang harus menyetujuinya untukmu.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Atau tidak.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Kenapa dirimu?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Dari semua pengacara di luar sana.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Sejujurnya, Yang Mulia, aku tak tahu.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Coba kau tebak.
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Seperti kukatakan, aku dan Jerry berteman,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
saling percaya.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
Kedua, meskipun ini subjektif,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
saat benar, aku pengacara kriminal
terbaik di Los Angeles
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
dan Jerry tahu itu dari pengalaman.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
Kau merasa benar sekarang?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Ya.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Ini perintah
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
mengalihkan praktik Tn. Vincent kepadamu.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Aku juga bisa membatalkannya secepat itu.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Aku akan mengawasimu, Tn. Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Aku minta inventaris kasus
yang diperbarui awal pekan depan.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Setelah itu,
pembaruan kasus setiap dua pekan
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
dari setiap kasus yang tetap kau tangani.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- Jelas?
- Aku tak akan mengecewakanmu.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Jangan mengecewakan klienmu.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Kusarankan kau pergi
ke kantor Tn. Vincent sekarang.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Polisi tentu menggeledahnya
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
dan mungkin
melanggar privasi mereka saat ini.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Terima kasih.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Semoga berhasil.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Kau dapat kasusnya?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Aku dapat banyak.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Termasuk Trevor Elliott.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Apa?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Perlu bertemu klien,
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
dapat persetujuan,
tetapi mungkin aku kembali.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Mungkin sungguh kembali.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Apa yang kukatakan
soal visualisasi positif?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Kau bangun, tak ada klien.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Kini kau mewakili Trevor Elliott
di sidang pembunuhan.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Jika tetap mau kuwakili.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Berpikir positif, Mickey.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- Lantai ditutup.
- Kami ada urusan di lantai ini.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Tidak hari ini.
- Tanya hakim.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Tunjukkan identitas.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Kau tak membantu dirimu jika menyebalkan.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Cuma beri tahu.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT & REKAN LLP
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- Bisa kubantu?
- Mickey Haller. Aku pengacara.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Aku ambil alih praktik Tn. Vincent.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Kembalilah besok. Ini TKP.
Sudah disegel.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Tempat parkir yang menjadi TKP,
bukan kantor ini.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Ada berkas klien yang perlu kuakses
dan tampaknya amankan.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Siapa namamu?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Ini Lorna Crane. Dia bekerja denganku.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Mickey Haller dan Lorna Crane,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
kalian harus pergi. Sekarang.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Menyebalkan, kataku.
- Apa kau bilang?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Bukan untukmu.
Namun jika kau dengar, ya sudah.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Kalian menodai TKP. Tak boleh di sini.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Perintah ini menyatakan aku ditunjuk
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
oleh hakim ketua dari Pengadilan Tinggi
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
sebagai pengacara pengganti
klien Jerry Vincent.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Ini berarti kasusnya menjadi kasusku,
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
kau tak berhak di sini memeriksa berkas.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Hak istimewa pengacara-klien.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Tn. Vincent dibunuh.
Motifnya mungkin ada di berkas ini.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Meski begitu…
- Penasihat…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Baca perintahnya, Detektif.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
TKP-mu ada di tempat parkir,
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
tak ada hakim di LA
beri izin ke kantor dan berkas ini.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Katamu dengan ini
kau dapat semua kasus Tn. Vincent?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Benar.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Berarti kau masuk daftar kami.
- Apa?
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Daftar tersangka kami.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Dia wafat dan kau dapat seluruh bisnisnya?
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Itu motif, menurutku.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Bisa katakan di mana kau semalam
pukul 20.00 sampai tengah malam?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Aku tertangkap basah, Detektif.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Aku membunuh Jerry.
Kasus ditutup, Semuanya.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Jelas kau pernah lakukan ini.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Apa kau akan pergi dari sini
atau perlu kuhubungi hakim?
209
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Ya.
210
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Semua.
- Senang bertemu kau.
211
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Sampai jumpa.
- Ayo.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Tinggalkan semua.
213
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Apa?
214
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Baiklah. Ayo.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Kadang aku berpikir
mereka ajarkan di akademi,
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
cara membuat orang kesal.
217
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Saat membayangkan
permusuhan masyarakat dan polisi,
218
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
kau pikir "cara tak membuat kesal orang"
ada dalam kurikulum.
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Bagaimana jika kupekerjakan Cisco?
220
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
221
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Dia penyelidik yang baik.
Salah satu yang terbaik.
222
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Kerja dengan mantan istri wajar,
223
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
mempekerjakan pacarnya itu keterlaluan,
bahkan bagimu.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Jika Trevor Elliott mau kuwakili,
225
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
aku perlu gerak cepat
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
dengan penyelidik tepercaya, Cisco…
227
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Ya, Mickey Haller.
228
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Ya, Pak. Pukul 14.00 hari ini?
229
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Baik. Aku akan datang. Terima kasih.
230
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Siapa itu?
231
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Staf Hakim Canter.
Tampaknya Jerry ada sidang hari ini.
232
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- Apa?
- Ya.
233
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- Kau mau makan roti lapismu?
- Tidak, Lorna, buatmu saja.
234
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Terima kasih. Lari.
235
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Hei.
236
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Aku gantikan Jerry VIncent.
- Aku dengar.
237
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Maaf. Siapa namamu?
238
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
Nama klienmu?
240
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Benar.
241
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Namanya… Letts, nama depan Izzy.
242
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Kurasa pencurian.
243
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Itu berarti Marc Daniels
244
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
yang kugantikan,
itu sebenarnya milikku.
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Pencurian, omong-omong.
- Jelas aku memerlukan penundaan.
246
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Jelas tak akan kuberikan.
247
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- Apa?
- Ada saksi dari luar kota.
248
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Lebih baik kesal
kepada hakim atau kau daripada aku,
249
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
jika ingin mereka kembali.
250
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts.
251
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Kita mulai.
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard mewakili Rakyat.
Siap bersidang.
253
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller untuk terdakwa, Yang Mulia.
254
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Kutemui sebentar lagi. Boleh mendekat?
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
WALLACE CANTER
HAKIM
256
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Yang Mulia, tanpa diduga
Tn. Vincent wafat kemarin.
257
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Aku penggantinya.
258
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Turut berduka cita. Kapan kau akan siap?
259
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Ya…
- Jangan serakah.
260
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Ini sidang tanpa juri dengan dua saksi.
261
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Saksi luar kota,
262
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
mungkin tak hadir jika ditunda.
263
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Kalau besok?
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Besok?
265
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Lihat berkasnya.
266
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Jika merasa tak siap, kabari aku.
267
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Kembali.
268
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Kasus ini dilanjutkan besok pukul 10.00.
269
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Tunggu, apa?
- Pak?
270
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Yang Mulia,
kami datang dari San Francisco.
271
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- Ini tak adil.
- Kami alami keadaan darurat.
272
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
Bagaimana korbannya?
Kami juga ada keadaan darurat.
273
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Istriku diserang, demi Tuhan.
274
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Kalungnya dijambret secara kasar darinya.
275
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Pengadilan bersimpati,
tetapi tak bisa dihindari.
276
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Kasus ini diundur
sampai besok pukul 10.00.
277
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Korban tak punya hak di sidang.
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Permisi.
- Itu yang dicurinya?
279
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Setidaknya klienmu punya selera.
280
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Mickey Haller. Pengacaramu.
- Di mana Jerry?
281
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Mari cari tempat untuk bicara.
282
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Dia pria yang baik.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Dia tak kenakan aku biaya.
284
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Setidaknya, belum.
285
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Kenapa ada yang membunuhnya?
286
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Entahlah. Polisi masih mengumpulkan bukti.
287
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
PENGADILAN LOS ANGELES
WILAYAH METROPOLITAN
288
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Dunia macam apa ini?
289
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Aku harus bersiap untuk kasusmu besok.
290
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Apa pun…
- Aku tak menyerangnya.
291
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Kurenggut kalungnya dan lari.
Aku tak menyerang dia.
292
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Baik. Apa alasan Jerry
tak ajukan mengaku bersalah?
293
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Mereka menuntut dua tahun.
Menurut Jerry, itu berlebihan.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Menurutnya, dengan sidang,
aku bisa mengesankan hakim
295
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
dengan keadaan meringankanku.
296
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Yaitu?
297
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Aku orang baik
dengan masalah kecanduan obat.
298
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Bukan aku yang mencuri kalung itu,
299
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
bahkan seperti seseorang
yang tak kukenali.
300
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Seseorang yang tiada.
301
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Aku menjalani rehab.
302
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Aku dalam pemulihan.
303
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Aku percaya.
304
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Entahlah apa orang lain itu
sungguh telah pergi.
305
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Aku kecanduan oxy.
306
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
Kau?
307
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Sama, sebenarnya.
308
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Heroin.
309
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Aku beralih ke itu
saat tak mampu lagi membeli oxy.
310
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Jerry berencana membuatmu bersaksi?
311
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
Untuk mengenalkan
status orang baikku sebagai bukti.
312
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Kau bilang sidangnya besok?
313
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Sidang tanpa juri, dua saksi. Tak masalah.
314
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
315
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Hubungi Marvin Beedleman,
aku butuh bantuan.
316
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Dia hampir 80 tahun,
ingatkan dia berutang kepadaku.
317
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Bagaimana Trevor Elliott?
318
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Jerry mengambil upah 625.000 dolar,
sebagian besarnya sudah tak ada.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Ada 450 lagi jatuh tempo saat sidang.
Tak bisa kembali.
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Aku tahu. Seperti setahun
jatah kasus pengemudi mabuk.
321
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Kasus waralaba.
322
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- Siapa hakimnya?
- James P. Stanton.
323
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Dia mantan penasihat hukum,
itu bagus. Kau hampir tiba?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- Janji temu pukul 15.00.
- Aku menepi.
325
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Apa sudah pasti
Elliott tak menyewa pengacara lain?
326
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Jangan cemaskan pengacara lain. Pergilah.
327
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Baiklah.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Hei.
329
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Namamu?
330
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Haller. Mickey Haller.
331
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
JANJI TEMU DISETUJUI
332
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Mobilmu bagus.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Terima kasih.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Terima kasih.
- Baik.
335
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Tn. Haller.
336
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Naiklah. Dia menunggumu.
337
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
PENINGGALAN NOKTURNAL
338
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
Kau tak mau apa pun? Air…
339
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Tidak. Terima kasih.
340
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
Tn. Elliott di kantornya?
341
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
Kantornya? Tidak.
342
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Tn. Elliott.
343
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Apa kabar?
344
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Tn. Elliott?
345
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Aku sidang pembunuhan pekan depan.
346
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Pengacaraku baru saja dibunuh.
347
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Mungkin kau bisa bayangkan kabarku.
348
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka?
349
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Setahuku tidak.
350
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Aku diberi tahu semua klien diwawancarai.
351
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Tak kusarankan bicara dengan mereka
352
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
saat masalah ini tertunda.
353
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Mereka juga akan mendakwaku
membunuh Jerry?
354
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Kenapa tidak? Sedang musimnya.
355
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Siapa kau? Kenapa tak pernah dengar?
356
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Kau tak dengar
357
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
karena kupastikan tak ada yang dengar.
358
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Pengacara selebritas
membuat kliennya terlalu disorot.
359
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Kerjaku tak begitu.
360
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Seperti dijelaskan manajer kasusku,
Jerry alihkan praktiknya kepadaku.
361
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Jika melihat kontrak perwakilan
yang kau tandatangani,
362
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
Jerry bisa diskusikan kasusmu denganku.
363
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Benarkah? Dia diskusi denganmu?
364
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Tidak. Maksudku, Jerry memercayaiku.
365
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Tak berarti aku begitu.
366
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Tidak harus.
367
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- Mickey, ya?
- Benar?
368
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Bisa bermain bola basket?
369
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Sedikit.
- Aku tidak.
370
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Tidak terlalu.
371
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Namun, aku suka menonton.
372
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Sering membuatku gila
373
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
melihat pemain hebat
kesulitan dengan lemparan bebas.
374
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Satu hal yang bisa dikendalikan.
Setiap tembakan, sama persis.
375
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Ambil waktumu, arahkan.
376
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Namun, waktu dan peluang yang menentukan.
377
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Bukan maksudku menyebalkan.
378
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Atau memang begitu.
Kami siap untuk sidang pekan depan.
379
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Kutunggu lima bulan
untuk bersihkan namaku.
380
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Aku mengerti.
- Sungguh?
381
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Apa kau mengerti
perasaan pria tak bersalah
382
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
untuk terus menunggu hari persidangannya?
383
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Membaca semua kebohongan
dan omong kosong di media,
384
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
harus memakai gelang kaki selama 24 jam.
385
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- Kau paham semua itu?
- Aku pernah tangani klien salah tuduh.
386
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Jangan memikatku.
387
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Baik. Langsung ke intinya saja.
388
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Jerry Vincent pengacara hebat.
389
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Aku lebih baik.
- Katamu.
390
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- Begitu juga Jerry.
- Jika dia di sini, tetapi tidak.
391
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Aku paham kau frustrasi.
- Kubilang jangan memikatku.
392
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Sebelum kupertimbangkan,
aku harus tahu kau siap pekan depan
393
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
karena tak akan kutunda.
394
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Tidak sepekan lagi
atau bahkan sehari lagi.
395
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Aku bisa siap.
- Kau memahami kasusnya?
396
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Pasti. Jika tak siap, kuberi tahu.
397
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Namun, aku yakin
kau tak perlu undur sidangnya.
398
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Kau yakin
kau harus katakan itu untuk dapat ini.
399
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Baiklah.
400
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Aku harus pikirkan ini.
401
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Itu ide bagus.
402
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Periksalah aku.
403
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Sisihkan waktu. Jangan terlalu lama.
404
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Makin lama menunggu,
405
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
makin besar peluang
hakim mengundurkan sidangmu.
406
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Jika bersamaku,
kupastikan itu tak terjadi.
407
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Keahlian menjualmu mengagumkan,
kuakui itu.
408
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Pengacara kriminal
itu pekerjaanku, Tn. Elliott.
409
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Kulakukan sangat baik. Kau punya nomorku.
410
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Aku kehilangan semua,
kau paham itu, Mickey?
411
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Hidup dan reputasiku…
412
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
yang terburuk, istriku.
413
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Yang sangat kucintai.
414
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Aku mengerti.
415
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Kau tak mengerti apa pun. Belum.
416
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Kau kira sudah dapatkan kasus besar,
tetapi kuberi tahu… belum.
417
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Pekan depan? Mickey, itu mustahil.
418
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Itu pemecah kesepakatan.
419
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Pertama, kita dapatkan dia,
420
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
mungkin bisa kubujuk untuk penundaan.
421
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Harus dibuang.
422
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
JIKA TUTUP MULUT,
AKU TAK AKAN DI SINI
423
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- Apa?
- Tak apa.
424
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Aku perlu sopir.
425
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Aku perlu waktu memeriksa berkas.
426
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Aku berpikir mungkin Quintero. Dia ada?
427
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Kudengar masih dipenjara di Corcoran.
428
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
Kalau Stevie?
429
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Stevie pengemudi buruk.
Tak ada yang berkendara dengannya.
430
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Baiklah. Sebarkan saja, ya?
431
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Aku tiba.
Sampai jumpa sebentar lagi.
432
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
TEMPAT KEJADIAN PERKARA
433
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Astaga. Kau sangat mengagetkan aku, Cisco.
434
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Kau sedang apa di sini?
435
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Kata Lorna kau ingin mempekerjakanku?
436
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Bukan untuk ini, Cisco.
Untuk kasus Trevor Elliott.
437
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Polisi tangani pembunuh Jerry Vincent.
438
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Kau nyaris membuatku
kena serangan jantung.
439
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Aku juga nyaris.
440
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Maaf.
441
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Trevor Elliott. Itu kasus besar.
442
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Jika kudapatkan.
443
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Belum pasti dapat.
444
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Aku perlu mengatakan hal yang bagus.
445
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Yang buat dia mau mempekerjakanku.
446
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Sudah lihat berkasnya?
447
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Sebagian. Dua orang tewas.
Dia ada di TKP. Tak terlihat bagus.
448
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Bagaimanapun harus kutawarkan "bagus".
449
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Mungkin Maggie bisa beri informasi
soal kasus milik negara.
450
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Sial. Maggie.
451
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Sial.
452
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Pergilah, Bu.
Aku aman sampai dia datang.
453
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Aku tak akan pergi.
454
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Aku bisa sendiri hanya untuk 30 menit.
455
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Dunia belum sebahaya itu.
456
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- Tidak.
- Aku berharap menikmati malam ini.
457
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Peluangku lebih baik jika Ayah senang
458
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
dan itu mungkin lebih baik
459
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
jika kau tak memarahinya
karena telat 15 menit.
460
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Itu dia.
461
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Maaf.
- Sungguh?
462
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Hai, Ayah.
463
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Maaf.
464
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Maaf, Mags.
465
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Kau terlihat cantik. Maaf.
- Kau janji. Pukul 18.00.
466
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Aku tahu.
467
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Mau kembali ke hak asuh bersama?
Tahap pertama…
468
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, aku ada di sini sekarang.
469
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Bagaimana jika kita selesaikan nanti?
470
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Kujemput di pagi hari.
- Baik.
471
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
472
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Hei.
473
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Jika ingin perlakukan aku buruk,
474
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
jangan terlihat luar biasa
saat melakukannya.
475
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Halo.
476
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- Apa kabar, Sayang? Baik?
- Aku baik.
477
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- Siap? Tasmu sudah?
- Ya.
478
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Jerry punya firasat akan dibunuh.
479
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Entahlah.
480
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Dia ajukan mosi sepuluh hari lalu.
481
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Alihkan praktiknya jika dia tewas.
482
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Kita fokus kepada Elliott saja sekarang.
483
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Apa Mickey serius
soal menyidangkan kasus ini pekan depan?
484
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Sebenarnya, sembilan hari.
Baiklah, aku juga katakan itu,
485
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
tetapi kasus seperti ini jarang.
486
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
Mickey butuh ini. Butuh sesuatu.
487
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Dia tak masalah soal… Kau tahu?
488
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- Kau belum beri tahu dia.
- Belum ada saat yang tepat.
489
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Kau tak benar-benar masuk ke air?
490
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Tidak.
491
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Kau tahu mimpi burukku?
492
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Bukan karena aku nyaris tenggelam,
493
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
itu karenamu.
494
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Meninggalkan dirimu,
itu yang selalu membuatku takut.
495
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Ayah…
- Apa?
496
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Kau alami kecelakaan.
497
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Bukan peselancar pertama yang alami itu
498
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
dan aku bukan anak pertama
yang orang tuanya alami masalah.
499
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Kau keras.
500
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Jangan jadi sekeras ibumu, ya?
501
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Akan kucoba.
- Baik.
502
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Dia mencemaskanmu.
503
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Dia katakan itu?
504
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Dia pikir ini mungkin
krisis paruh baya selain dari pil.
505
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Benarkah?
506
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Mungkin sedikit.
507
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Apa maksudmu?
508
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Putriku, dua pernikahan gagal,
praktik hukum yang bangkrut,
509
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
enam bulan di rehab…
510
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Kau beruntung dapat putrimu. Ayolah…
511
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Hei.
512
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Saat mengenang dahulu,
aku selalu ingin menjadi penasihat hukum,
513
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
sejak kecil aku melihat ayahku.
514
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Hal yang diajarkan di sekolah hukum,
cara sistem itu seharusnya bekerja.
515
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Kau pergi ke luar dan semua tak jelas.
516
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Semua bekerja dengan pamrih.
517
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Semua berbohong.
518
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Setelah sekian lama,
kau mulai berpikir apa kau berbuat baik.
519
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Kau tahu Ibu tak pernah merasa begitu.
Dia hanya menangkap orang jahat.
520
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Ibumu benar-benar percaya.
521
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Itu yang membuatnya hebat dalam pekerjaan.
522
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
Namun, kau tidak?
523
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Aku juga. Kurasa masih.
524
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Aku percaya sistem kita,
semua tak bersalah sampai terbukti begitu.
525
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Saat Negara menuduhmu,
526
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
hanya aku yang kau punya.
527
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Kini apa lagi?
528
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Yang benar saja.
529
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Maaf mengganggu.
530
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Sebaiknya berita baik, Detektif.
531
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Ini penting.
532
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Kami sungguh harus
melihat berkas Jerry Vincent.
533
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Aku sadar
ada hak istimewa pengacara-klien.
534
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Menurut Jaksa,
kau punya hak hentikan kami.
535
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Sungguh? Aku kenal dia.
536
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Kau perlu melihat siapa yang kita hadapi.
537
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Penembakan di kepala, sangat bersih.
538
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Siapa pun yang menarik pelatuk
memungut selongsongnya.
539
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Ada yang menargetkan Jerry Vincent
540
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
dan tak ambil dompet atau uangnya.
541
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Mereka ambil tas berisi laptop miliknya.
542
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Pertanyaannya adalah apa isinya?
Apa yang dia ketahui sampai terbunuh?
543
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Jika ada jawabannya,
mungkin ada di berkasnya.
544
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Aku berharap
bisa membantumu, Detektif, sungguh.
545
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Aku meminta kau membantu dirimu.
546
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Kau dalam bahaya, Penasihat.
547
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Bisa kau selanjutnya.
548
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Apa Jerry terlibat
dengan mafia atau anggota kartel?
549
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Kuragukan, dia cukup lurus.
550
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Mantan jaksa.
- Mungkin yang dia masukkan penjara.
551
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Sebentar.
552
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Ya, aku juga pikir begitu.
Periksa berkasnya.
553
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Cari tanda-tanda ancaman,
klien, mantan klien, semua, ya?
554
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Kukerjakan.
555
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Sementara itu, Elliott memberi akses
556
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
ke rumah Malibu
tempat terjadi pembunuhan.
557
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Sangat penting dapat gambar asli.
558
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Kuberi alamatnya.
Kita bertemu di sana tengah hari.
559
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Berarti dapat kasusnya?
560
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Belum. Makin tahu,
peluang kita lebih baik.
561
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- Di mana kau sekarang?
- Menuju sidang.
562
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
563
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- Mickey!
- Terima kasih sudah hadir. Kuhargai.
564
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Kenapa tidak?
565
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Saat pria terhebat
yang pernah kutemui butuh bantuan,
566
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
aku bantu.
567
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Apa kabar Eleanor?
568
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Dia sangat luar biasa. Dia kirim salam.
569
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- Salam untuknya. Terima kasih.
- LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts.
570
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Kutemui sebentar lagi.
571
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller, Hakim, boleh mendekat?
572
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Tolong katakan kau siap.
573
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Hampir, Hakim.
- Tn. Haller.
574
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Sebenarnya, Hakim.
575
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
Dengan risiko membuat Tn. Holt kesal,
576
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
mungkin bisa kita panggil kemari?
577
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- Apa?
- Ada apa?
578
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Tak lazim, tetapi demi kepentingan
579
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
ekonomi peradilan dan keadilan.
580
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Hanya 30 detik.
581
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Tn. Holt.
582
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Harap mendekat kemari.
583
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Apa kabar? Aku akan singkat saja.
584
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Klienku didakwa pencurian.
585
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Di bawah Hukum Pidana Pasal 487
586
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
berarti nilai benda yang dicuri
melebihi 950 dolar.
587
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Yang Mulia,
kalung itu paling mahal 400 dolar.
588
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Apa?
589
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Pernah dibayar dengan berlian dan emas
590
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
membuat mataku jeli.
591
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Untuk memastikan,
592
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
aku mengajak ahli dalam bidang itu.
593
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Itu Marvin Beedleman. Dia jauhari.
594
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Dia bisa beri taksiran cepat.
595
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
Mungkin Jaksa Penuntut
ingin memanggil ahlinya.
596
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Kurasa istrimu tak tahu itu palsu?
597
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Aku tak mau dia kesal.
598
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Kau bercanda?
599
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Tidak.
600
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Meskipun itu palsu,
terdakwa kira dia mencuri yang asli.
601
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Kau punya saksi
untuk keadaan pikirannya?
602
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Apa kalungnya tak ditaksir?
603
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Ada taksiran perusahaan asuransi.
604
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Bisa membuka kasus penipuan baru.
605
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Tentu aku bisa salah.
606
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Nona Shepard,
apa pendapatmu untuk meneruskan ini?
607
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Sepenuhnya dibatalkan? Aku bisa pergi?
608
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Kecuali Jaksa memutuskan
menuntut keluarga Holt
609
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
dan kau dipanggil sebagai saksi,
610
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
kurasa tak akan terjadi.
611
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Astaga.
612
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Tak perlu naik ke mimbar
613
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
dan bersaksi betapa baiknya dirimu.
614
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Entah bagaimana berterima kasih.
Kubayar suatu saat. Janji.
615
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Kau bayar aku sekarang.
616
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Aku bangkrut. Tak punya uang.
617
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Punya SIM?
618
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Maaf?
619
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Apa maksudmu pekerjakan dia?
620
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Aku bilang perlu sopir,
dan dia bisa mengemudi.
621
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Aku pengemudi yang baik.
622
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Dia pengemudi yang baik, Lorna.
623
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Tak membunuhmu bekerja di kantor.
624
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Ada banyak struktur.
625
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Aku harus kerja sambil bergerak.
626
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- Bukankah dia pecandu?
- Mantan. Tak pantas menilai. Belok kanan.
627
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Hampir tiba. Kuhubungi lagi.
628
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, tidak…
629
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Maggie.
- Hai, Lorna. Senang bertemu denganmu.
630
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Terima kasih, dan sebaliknya.
Kau terlihat cantik.
631
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Bisa kubantu?
632
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Kita peduli kepadanya, Lorna.
633
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Maksudku, aku senang
634
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
atas semua
peristiwa positif ini untuk Mickey…
635
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Namun?
636
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Namun, ambil alih kasus pembunuhan
dari pengacara yang ditembak
637
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
entah untuk alasan apa,
apa ini sungguh ide yang bagus?
638
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Masalah finansial, Maggie.
639
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Aku berusaha pertahankan praktiknya
dengan segala cara.
640
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Hidupnya lebih penting
dari karier hukumnya.
641
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Dia harus kembali pulih dahulu.
Putrinya memerlukan dia pulih.
642
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Aku tahu, dan ini bisa
membantu dia kembali pulih.
643
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Pertama kalinya setahun ini,
dia hidup lagi.
644
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Kau kenal Mickey.
645
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Yang lebih dia sukai dari pertarungan
646
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
adalah pertarungan yang menantang.
647
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Aku hanya akan 15 menit.
648
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Bagus.
649
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Selamat datang di hutan.
650
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Ingatkan aku. Jangan bawa juri kemari.
651
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Mereka benci pria ini dan kita habis.
652
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Istri ada di sana di kasur.
653
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Pacar ada di lantai.
654
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Polisi berpikir Elliott berdiri di pintu.
Mungkin melihat mereka bercinta…
655
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Berzina sebentar
sebelum masuk dan menembak mereka.
656
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Alat pembunuh tak ditemukan.
657
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Mungkin ada di laut.
658
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Entahlah, Mick.
Kau hebat, tetapi apa sehebat ini?
659
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Jika tempatkan Elliott di sini.
660
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Ada motif. Jejak residu tembakan positif.
661
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Dia ceritakan versinya?
662
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Hei, dengar, ada hal yang lain.
663
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Apa?
664
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Aku tahu kau tak keberatan
aku kencan dengan Lorna.
665
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Setidaknya kau bilang tak keberatan.
666
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna berniat memberitahumu
di saat yang tepat,
667
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
tetapi entah bagaimana,
668
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
kuduga waktunya
tak akan pernah tepat baginya,
669
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
jadi kukatakan saja.
670
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Aku dan Lorna,
671
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
kami akan menikah.
672
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
Ah.
673
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Apa maksudmu "ah"?
Apa itu "ah"? Apa tak masalah bagimu?
674
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Tak ada hubungannya denganku, Cisco.
675
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Aku ingin tahu, apa kau tak keberatan?
676
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Kau mencintainya?
677
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Sepenuh hatiku.
678
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Tak masalah bagiku.
679
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Namun, kuberi tahu, Cisco.
680
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Dia satu dari empat orang
terpenting dalam hidupku.
681
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Jika kau menyakiti dia…
- Tak akan pernah.
682
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Dia yang terhebat.
683
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Siapa keempat?
684
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Apa?
685
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Kau bilang empat orang.
686
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna, dan…
687
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Siapa keempat?
688
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
689
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Ya. Aku akan ke sana.
690
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Trevor Elliott memanggilku.
691
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Hasil periksamu bagus.
692
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Pengacara dengan kinerja tinggi,
jauh lebih baik dari Jerry.
693
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Sampai kau terjerumus dan menjadi pecandu.
694
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Kini bukan pecandu.
695
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Dengar, Mickey. Soal kasus ini,
696
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
aku harus menang di sidang
697
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
dan memenangkan opini publik.
698
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Dunia mudah berubah pikiran.
699
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Lihat saja isi Twitter milikku.
700
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Aku butuh pengacara
yang bisa beri kebebasan
701
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
dan namaku kembali.
702
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Apa kau pengacara itu?
703
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Bukan.
704
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Aku hanya bisa beri "tak bersalah".
705
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Tak bisa pembuktian tak bersalah.
706
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Pengadilan tak seperti itu.
Tak bersalah, hanya itu.
707
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Bisa kau dapatkan itu? Kau yakin?
708
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Tergantung apa yang harus kukerjakan.
709
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
- Aku tak membunuh.
- Tak kutanya.
710
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Namun, kau harus tahu, aku tak membunuh.
711
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Begini, Trevor.
712
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Aku bisa menangkan hampir semua kasus
selama tahu yang kuhadapi.
713
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Saat ini, aku tak tahu.
714
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Jika kau berbohong,
715
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
aku tak mau kasusmu,
meskipun sangat kubutuhkan.
716
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Baik.
717
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Baik.
718
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Aku sangat tak populer saat SMA.
719
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Para gadis tak memperhatikanku,
tetapi aku bisa bicara dengan Zelda.
720
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
Kehidupan nyata payah.
721
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Gim video, itu penting.
722
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Lalu aku bertemu Lara.
723
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Dia berbeda. Dia cantik dan cerdas.
724
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
Dia mencintaiku.
725
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Kami baru lulus kuliah,
industri gim sedang naik daun.
726
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Namun, masalah yang tak bisa
dipecahkan adalah uncanny valley.
727
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Uncanny apa?
728
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Jika coba buat sesuatu mirip manusia,
729
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
otak manusia akan menolak
kecuali nyaris sempurna.
730
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Karakter gim video nyaris nyata,
731
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
tetapi tak cukup nyata.
732
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Terutama mata, selalu terlihat dari mata.
733
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Makin mirip karakter dengan kita,
734
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
koneksi makin terasa,
kita makin ingin bermain.
735
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Itulah uncanny valley.
Akulah yang melewatinya.
736
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Bekerja dari garasiku.
737
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Satu naskah, mungkin 100 baris kode,
738
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
mengubah semua.
739
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Gadis dalam gim.
740
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
741
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Itu hit besar pertama kami.
742
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Membuat kami terkenal.
743
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
Benar, karakter itu berdasarkan Lara.
744
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Bisa dikatakan DNA-nya
745
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
ada dalam semua
yang perusahaan ini pernah lakukan.
746
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Kami adalah tim.
747
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Aku tak tahu dia berselingkuh.
748
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Jika diingat lagi, aku selalu bekerja,
749
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
terlalu banyak bepergian,
dan dia jadi membenciku.
750
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Marah.
751
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Aku ke rumah hari itu untuk beri kejutan.
752
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Namun…
753
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Aku tak akan pernah bisa
melupakan itu sepanjang hidupku.
754
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Aku temukan dia seperti itu.
Istriku sendiri. Sahabatku.
755
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
Juga instruktur yoga sial itu.
756
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Semua pikir aku bunuh dia,
757
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
tetapi sejujurnya
jika kutemukan masih hidup,
758
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
aku tak akan meninggalkan dia.
759
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Aku akan memohon dia kembali
karena aku membutuhkan dia.
760
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Banyak yang bilang aku genius.
Kode yang kutulis disebut keajaiban.
761
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Lara keajaibannya. Dialah inspirasinya.
762
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Tanpa dia, aku masih duduk di garasiku.
763
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Tak mungkin aku membunuhnya
764
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
karena tanpa dia…
765
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
Tak ada keajaiban.
766
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
Itu yang kau hadapi.
Kau bisa kerjakan itu?
767
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Aku bisa menangkan itu.
768
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- Kau bisa menangkan itu?
- Bisa.
769
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- Kau bisa menangkan itu pekan depan?
- Bisa.
770
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Kau diterima.
771
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- Jadi?
- Kita dapatkan.
772
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- Dapat kasusnya?
- Ada banyak tugas.
773
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- Kita harus tenang.
- Astaga.
774
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Banyak tugas.
Suruh Cisco temui aku di kantor.
775
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
776
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Sampai nanti.
777
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
DIBATALKAN
778
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Kau tak apa-apa?
779
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Matamu seperti mau menangis.
780
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Hanya alergi.
781
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Matamu seharusnya lihat jalan.
782
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Kau benar tak apa-apa?
783
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Tak pernah lebih baik.
Tolong belok di depan.
784
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Apa? Ada masalah?
785
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Ya, kita diikuti.
786
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
BERDASARKAN NOVEL KARYA
MICHAEL CONNELLY
787
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti