1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Halo? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Balikkan dia. - Masih hidup? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Bisa dengar aku? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 ISTRI KEDUA 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Hei. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Kau di mana? Sudah sejam aku coba telepon. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, kau bukan istriku lagi. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Terima kasih, Mick, 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 sering bingung. Kadang, kukira aku istrimu. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Saat lain, aku seperti ibumu. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Jangan begitu. Memang aku tak tahu ponselmu menjauh? 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Akulah yang menjalankan praktik ini, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 yang tersisa darinya, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 untuk itu, aku perlu menghubungimu. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Baik, kau sudah hubungi aku. Apa masalahnya? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Kita dihubungi Hakim Holder. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Dia ingin menemuimu segera. - Hakim Agung? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Secara teknis, hakim ketua. Jangan bilang kau meniduri dia. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Tidak. Kenapa kau bilang begitu? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Satu-satunya alasan kau dipanggil ke ruang pribadi hakim wanita 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 karena A, ada kasus dengannya, atau B, ada hubungan pribadi. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Kau tak punya kasus selama setahun… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Aku tak pernah jumpa wanita itu. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Dia ingin menemuimu sekarang. - Tak beri tahu soal apa? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Tidak. Bisakah kita anggap mungkin saja 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 ini hal positif? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Mungkin dia ingin beri kasus pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - Kerja datangkan pekerjaan. - Mungkin. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Masih di sini. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Kendarai mobil Lincoln. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Ada di penyimpanan. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Keluarkan satu dari penyimpanan. Lincoln itu menjadi kau. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 Lalu kau menjadi dirimu. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Jika ini peluang sungguhan, datanglah sebagai Mickey Haller seutuhnya. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Baiklah. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Hei! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 DIBATALKAN 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 TAK BERSALAH 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 ISTRI PERTAMA 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Hei. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Hayley denganmu malam ini. Jangan lupa. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Kau kira aku akan lupa? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Pukul 18.00, ya? Bukan 18.10 atau 18.05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Siapa pria beruntung itu? Aku kenal? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Pukul 18.00 tepat, Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Baik, mengerti. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Hei, kau tahu apa soal Hakim Mary Holder? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Kenapa? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Entahlah. Dia memanggilku ke ruangannya. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - Kau berbuat sesuatu? - Aku tak berbuat apa pun. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Lalu kenapa dia memanggilmu? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Entahlah, itu alasanku bertanya. Apa yang kau tahu soal dia? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Dia selalu merasa terganggu oleh masalah etika, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 kukira kau berbuat sesuatu. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Terima kasih. - Tunggu… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Sampai nanti malam. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Dia berbuat sesuatu. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 TAK BERSALAH 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Halo, Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Lorna. - Aku juga mengarah ke sini. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Tidak. Kau memeriksa. - Kata siapa? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Kau tampan. Aku memang suka yang ini. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Sedang apa kau di sini? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Mungkin saja ini hal besar. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Dia hakim ketua. Aku kemari mencari informasi. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 Lalu? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Pekerjaannya administratif, hakim ini ditempatkan di mana. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 Lalu? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 Lalu… dia menugaskan kasus. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Jika karena itu… - Kau tak mau aku mengacaukannya. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Maksudku, apa pun itu, harus berjalan lancar, ya? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Tn. Haller. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Hakim Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Kurasa kita belum pernah bertemu. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Tidak, Yang Mulia. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Ayo, silakan. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Pengacara Lincoln, itu sebutanmu? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Sebagian menyebut begitu. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Dahulu. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Kenapa? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Banyak bekerja dari mobilku. Dari satu sidang ke sidang lainnya. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Mengemudi dan sebagainya. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Bersiap lari dari yurisdiksi jika perlu. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Tak pernah lari dari yurisdiksi. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Silakan duduk. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Jerry Vincent? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Aku sering berhadapan dengannya saat dia masih jaksa. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Lalu dia berpindah sisi. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Dia dibunuh semalam. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Maaf? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Ditembak dalam mobilnya. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Apa? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Jika kalian akrab, aku turut berduka, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 tetapi itu bukan alasanmu di sini. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Kalian akrab? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Berteman. Sebagai rekan kerja. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Dia beri praktiknya kepadamu. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Apa? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Tn. Vincent ajukan mosi ke pengadilan sepuluh hari lalu 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 yang mengizinkan pengalihan seluruh praktiknya kepadamu 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 jika dirinya tak berdaya atau meninggal. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - Tak pernah didiskusikan denganmu? - Tidak. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Semalam dia meninggal, itu berarti semua miliknya kini milikmu. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Termasuk sidang Trevor Elliott. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Kau pasti pernah dengar? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Ahli teknologi yang membunuh istri dan pacarnya. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Diduga. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Tentu saja. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Kini menjadi kasusku? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Semua menjadi kasusmu, Tn. Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Mungkin tak tetap kau kerjakan. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Setiap klien berhak beralih ke pengacara lain 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 saat dikabarkan Tn. Vincent wafat. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Itu berarti kau mendapat peluang pertama. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Dengan asumsi aku puas klien Tn. Vincent 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 dialihkan ke pengacara pengganti 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 dengan reputasi baik dan kompeten. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Sejauh yang kutahu, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 kau sudah cukup lama tak menangani kasus. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Aku mengalami kecelakaan 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 sekitar 18 bulan yang lalu. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Berselancar, jika kau percaya. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Aku menjalani beberapa operasi, dan ada komplikasi. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Komplikasi? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan. Namun, sudah teratasi. Aku dibantu. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Sudah bersih. Apa pun kecemasanmu soal reputasiku. Aku… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Reputasiku yang kucemaskan. Aku yang harus menyetujuinya untukmu. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Atau tidak. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Kenapa dirimu? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Dari semua pengacara di luar sana. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Sejujurnya, Yang Mulia, aku tak tahu. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Coba kau tebak. 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Seperti kukatakan, aku dan Jerry berteman, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 saling percaya. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 Kedua, meskipun ini subjektif, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 saat benar, aku pengacara kriminal terbaik di Los Angeles 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 dan Jerry tahu itu dari pengalaman. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 Kau merasa benar sekarang? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Ya. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Ini perintah 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 mengalihkan praktik Tn. Vincent kepadamu. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Aku juga bisa membatalkannya secepat itu. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Aku akan mengawasimu, Tn. Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Aku minta inventaris kasus yang diperbarui awal pekan depan. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Setelah itu, pembaruan kasus setiap dua pekan 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 dari setiap kasus yang tetap kau tangani. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - Jelas? - Aku tak akan mengecewakanmu. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Jangan mengecewakan klienmu. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Kusarankan kau pergi ke kantor Tn. Vincent sekarang. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Polisi tentu menggeledahnya 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 dan mungkin melanggar privasi mereka saat ini. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Terima kasih. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Semoga berhasil. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Kau dapat kasusnya? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Aku dapat banyak. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Termasuk Trevor Elliott. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Apa? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Perlu bertemu klien, 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 dapat persetujuan, tetapi mungkin aku kembali. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Mungkin sungguh kembali. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Apa yang kukatakan soal visualisasi positif? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Kau bangun, tak ada klien. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Kini kau mewakili Trevor Elliott di sidang pembunuhan. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Jika tetap mau kuwakili. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Berpikir positif, Mickey. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - Lantai ditutup. - Kami ada urusan di lantai ini. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Tidak hari ini. - Tanya hakim. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Tunjukkan identitas. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Kau tak membantu dirimu jika menyebalkan. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Cuma beri tahu. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT & REKAN LLP 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - Bisa kubantu? - Mickey Haller. Aku pengacara. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Aku ambil alih praktik Tn. Vincent. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Kembalilah besok. Ini TKP. Sudah disegel. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Tempat parkir yang menjadi TKP, bukan kantor ini. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Ada berkas klien yang perlu kuakses dan tampaknya amankan. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Siapa namamu? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Ini Lorna Crane. Dia bekerja denganku. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Mickey Haller dan Lorna Crane, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 kalian harus pergi. Sekarang. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Menyebalkan, kataku. - Apa kau bilang? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Bukan untukmu. Namun jika kau dengar, ya sudah. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Kalian menodai TKP. Tak boleh di sini. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Perintah ini menyatakan aku ditunjuk 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 oleh hakim ketua dari Pengadilan Tinggi 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 sebagai pengacara pengganti klien Jerry Vincent. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Ini berarti kasusnya menjadi kasusku, 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 kau tak berhak di sini memeriksa berkas. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Hak istimewa pengacara-klien. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Tn. Vincent dibunuh. Motifnya mungkin ada di berkas ini. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Meski begitu… - Penasihat… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Baca perintahnya, Detektif. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 TKP-mu ada di tempat parkir, 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 tak ada hakim di LA beri izin ke kantor dan berkas ini. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Katamu dengan ini kau dapat semua kasus Tn. Vincent? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Benar. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Berarti kau masuk daftar kami. - Apa? 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Daftar tersangka kami. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Dia wafat dan kau dapat seluruh bisnisnya? 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Itu motif, menurutku. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Bisa katakan di mana kau semalam pukul 20.00 sampai tengah malam? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Aku tertangkap basah, Detektif. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Aku membunuh Jerry. Kasus ditutup, Semuanya. 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Jelas kau pernah lakukan ini. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Apa kau akan pergi dari sini atau perlu kuhubungi hakim? 209 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Ya. 210 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Semua. - Senang bertemu kau. 211 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Sampai jumpa. - Ayo. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Tinggalkan semua. 213 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Apa? 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Baiklah. Ayo. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Kadang aku berpikir mereka ajarkan di akademi, 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 cara membuat orang kesal. 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Saat membayangkan permusuhan masyarakat dan polisi, 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 kau pikir "cara tak membuat kesal orang" ada dalam kurikulum. 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Bagaimana jika kupekerjakan Cisco? 220 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 221 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Dia penyelidik yang baik. Salah satu yang terbaik. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Kerja dengan mantan istri wajar, 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 mempekerjakan pacarnya itu keterlaluan, bahkan bagimu. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Jika Trevor Elliott mau kuwakili, 225 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 aku perlu gerak cepat 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 dengan penyelidik tepercaya, Cisco… 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Ya, Mickey Haller. 228 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Ya, Pak. Pukul 14.00 hari ini? 229 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Baik. Aku akan datang. Terima kasih. 230 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Siapa itu? 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Staf Hakim Canter. Tampaknya Jerry ada sidang hari ini. 232 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - Apa? - Ya. 233 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - Kau mau makan roti lapismu? - Tidak, Lorna, buatmu saja. 234 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Terima kasih. Lari. 235 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Hei. 236 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Aku gantikan Jerry VIncent. - Aku dengar. 237 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Maaf. Siapa namamu? 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Nama klienmu? 240 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Benar. 241 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Namanya… Letts, nama depan Izzy. 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Kurasa pencurian. 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Itu berarti Marc Daniels 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 yang kugantikan, itu sebenarnya milikku. 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Pencurian, omong-omong. - Jelas aku memerlukan penundaan. 246 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Jelas tak akan kuberikan. 247 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - Apa? - Ada saksi dari luar kota. 248 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Lebih baik kesal kepada hakim atau kau daripada aku, 249 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 jika ingin mereka kembali. 250 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts. 251 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Kita mulai. 252 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard mewakili Rakyat. Siap bersidang. 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller untuk terdakwa, Yang Mulia. 254 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Kutemui sebentar lagi. Boleh mendekat? 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 WALLACE CANTER HAKIM 256 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Yang Mulia, tanpa diduga Tn. Vincent wafat kemarin. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Aku penggantinya. 258 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Turut berduka cita. Kapan kau akan siap? 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Ya… - Jangan serakah. 260 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Ini sidang tanpa juri dengan dua saksi. 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Saksi luar kota, 262 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 mungkin tak hadir jika ditunda. 263 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Kalau besok? 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Besok? 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Lihat berkasnya. 266 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Jika merasa tak siap, kabari aku. 267 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Kembali. 268 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Kasus ini dilanjutkan besok pukul 10.00. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Tunggu, apa? - Pak? 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Yang Mulia, kami datang dari San Francisco. 271 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - Ini tak adil. - Kami alami keadaan darurat. 272 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 Bagaimana korbannya? Kami juga ada keadaan darurat. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Istriku diserang, demi Tuhan. 274 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Kalungnya dijambret secara kasar darinya. 275 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Pengadilan bersimpati, tetapi tak bisa dihindari. 276 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Kasus ini diundur sampai besok pukul 10.00. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Korban tak punya hak di sidang. 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Permisi. - Itu yang dicurinya? 279 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Setidaknya klienmu punya selera. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Mickey Haller. Pengacaramu. - Di mana Jerry? 281 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Mari cari tempat untuk bicara. 282 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Dia pria yang baik. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Dia tak kenakan aku biaya. 284 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Setidaknya, belum. 285 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Kenapa ada yang membunuhnya? 286 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Entahlah. Polisi masih mengumpulkan bukti. 287 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 PENGADILAN LOS ANGELES WILAYAH METROPOLITAN 288 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Dunia macam apa ini? 289 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Aku harus bersiap untuk kasusmu besok. 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Apa pun… - Aku tak menyerangnya. 291 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Kurenggut kalungnya dan lari. Aku tak menyerang dia. 292 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Baik. Apa alasan Jerry tak ajukan mengaku bersalah? 293 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Mereka menuntut dua tahun. Menurut Jerry, itu berlebihan. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Menurutnya, dengan sidang, aku bisa mengesankan hakim 295 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 dengan keadaan meringankanku. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Yaitu? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Aku orang baik dengan masalah kecanduan obat. 298 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Bukan aku yang mencuri kalung itu, 299 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 bahkan seperti seseorang yang tak kukenali. 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Seseorang yang tiada. 301 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Aku menjalani rehab. 302 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Aku dalam pemulihan. 303 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Aku percaya. 304 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Entahlah apa orang lain itu sungguh telah pergi. 305 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Aku kecanduan oxy. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 Kau? 307 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Sama, sebenarnya. 308 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Heroin. 309 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Aku beralih ke itu saat tak mampu lagi membeli oxy. 310 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Jerry berencana membuatmu bersaksi? 311 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 Untuk mengenalkan status orang baikku sebagai bukti. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Kau bilang sidangnya besok? 313 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Sidang tanpa juri, dua saksi. Tak masalah. 314 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 315 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Hubungi Marvin Beedleman, aku butuh bantuan. 316 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Dia hampir 80 tahun, ingatkan dia berutang kepadaku. 317 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Bagaimana Trevor Elliott? 318 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Jerry mengambil upah 625.000 dolar, sebagian besarnya sudah tak ada. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Ada 450 lagi jatuh tempo saat sidang. Tak bisa kembali. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Aku tahu. Seperti setahun jatah kasus pengemudi mabuk. 321 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Kasus waralaba. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - Siapa hakimnya? - James P. Stanton. 323 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Dia mantan penasihat hukum, itu bagus. Kau hampir tiba? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - Janji temu pukul 15.00. - Aku menepi. 325 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Apa sudah pasti Elliott tak menyewa pengacara lain? 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Jangan cemaskan pengacara lain. Pergilah. 327 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Baiklah. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Hei. 329 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Namamu? 330 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Haller. Mickey Haller. 331 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 JANJI TEMU DISETUJUI 332 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Mobilmu bagus. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Terima kasih. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Terima kasih. - Baik. 335 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Tn. Haller. 336 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Naiklah. Dia menunggumu. 337 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 PENINGGALAN NOKTURNAL 338 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Kau tak mau apa pun? Air… 339 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Tidak. Terima kasih. 340 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 Tn. Elliott di kantornya? 341 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 Kantornya? Tidak. 342 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Tn. Elliott. 343 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Apa kabar? 344 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Tn. Elliott? 345 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Aku sidang pembunuhan pekan depan. 346 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Pengacaraku baru saja dibunuh. 347 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Mungkin kau bisa bayangkan kabarku. 348 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka? 349 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Setahuku tidak. 350 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Aku diberi tahu semua klien diwawancarai. 351 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Tak kusarankan bicara dengan mereka 352 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 saat masalah ini tertunda. 353 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Mereka juga akan mendakwaku membunuh Jerry? 354 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Kenapa tidak? Sedang musimnya. 355 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Siapa kau? Kenapa tak pernah dengar? 356 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Kau tak dengar 357 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 karena kupastikan tak ada yang dengar. 358 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Pengacara selebritas membuat kliennya terlalu disorot. 359 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Kerjaku tak begitu. 360 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Seperti dijelaskan manajer kasusku, Jerry alihkan praktiknya kepadaku. 361 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Jika melihat kontrak perwakilan yang kau tandatangani, 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 Jerry bisa diskusikan kasusmu denganku. 363 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Benarkah? Dia diskusi denganmu? 364 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Tidak. Maksudku, Jerry memercayaiku. 365 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Tak berarti aku begitu. 366 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Tidak harus. 367 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - Mickey, ya? - Benar? 368 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Bisa bermain bola basket? 369 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Sedikit. - Aku tidak. 370 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Tidak terlalu. 371 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Namun, aku suka menonton. 372 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Sering membuatku gila 373 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 melihat pemain hebat kesulitan dengan lemparan bebas. 374 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Satu hal yang bisa dikendalikan. Setiap tembakan, sama persis. 375 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Ambil waktumu, arahkan. 376 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Namun, waktu dan peluang yang menentukan. 377 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Bukan maksudku menyebalkan. 378 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Atau memang begitu. Kami siap untuk sidang pekan depan. 379 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Kutunggu lima bulan untuk bersihkan namaku. 380 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Aku mengerti. - Sungguh? 381 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Apa kau mengerti perasaan pria tak bersalah 382 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 untuk terus menunggu hari persidangannya? 383 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Membaca semua kebohongan dan omong kosong di media, 384 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 harus memakai gelang kaki selama 24 jam. 385 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - Kau paham semua itu? - Aku pernah tangani klien salah tuduh. 386 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Jangan memikatku. 387 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Baik. Langsung ke intinya saja. 388 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Jerry Vincent pengacara hebat. 389 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Aku lebih baik. - Katamu. 390 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - Begitu juga Jerry. - Jika dia di sini, tetapi tidak. 391 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Aku paham kau frustrasi. - Kubilang jangan memikatku. 392 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Sebelum kupertimbangkan, aku harus tahu kau siap pekan depan 393 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 karena tak akan kutunda. 394 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Tidak sepekan lagi atau bahkan sehari lagi. 395 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Aku bisa siap. - Kau memahami kasusnya? 396 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Pasti. Jika tak siap, kuberi tahu. 397 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Namun, aku yakin kau tak perlu undur sidangnya. 398 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Kau yakin kau harus katakan itu untuk dapat ini. 399 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Baiklah. 400 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Aku harus pikirkan ini. 401 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Itu ide bagus. 402 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Periksalah aku. 403 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Sisihkan waktu. Jangan terlalu lama. 404 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Makin lama menunggu, 405 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 makin besar peluang hakim mengundurkan sidangmu. 406 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Jika bersamaku, kupastikan itu tak terjadi. 407 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Keahlian menjualmu mengagumkan, kuakui itu. 408 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Pengacara kriminal itu pekerjaanku, Tn. Elliott. 409 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Kulakukan sangat baik. Kau punya nomorku. 410 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Aku kehilangan semua, kau paham itu, Mickey? 411 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Hidup dan reputasiku… 412 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 yang terburuk, istriku. 413 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Yang sangat kucintai. 414 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Aku mengerti. 415 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Kau tak mengerti apa pun. Belum. 416 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Kau kira sudah dapatkan kasus besar, tetapi kuberi tahu… belum. 417 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Pekan depan? Mickey, itu mustahil. 418 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Itu pemecah kesepakatan. 419 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Pertama, kita dapatkan dia, 420 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 mungkin bisa kubujuk untuk penundaan. 421 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Harus dibuang. 422 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 JIKA TUTUP MULUT, AKU TAK AKAN DI SINI 423 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - Apa? - Tak apa. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Aku perlu sopir. 425 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Aku perlu waktu memeriksa berkas. 426 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Aku berpikir mungkin Quintero. Dia ada? 427 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Kudengar masih dipenjara di Corcoran. 428 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 Kalau Stevie? 429 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Stevie pengemudi buruk. Tak ada yang berkendara dengannya. 430 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Baiklah. Sebarkan saja, ya? 431 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Aku tiba. Sampai jumpa sebentar lagi. 432 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 TEMPAT KEJADIAN PERKARA 433 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Astaga. Kau sangat mengagetkan aku, Cisco. 434 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Kau sedang apa di sini? 435 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Kata Lorna kau ingin mempekerjakanku? 436 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Bukan untuk ini, Cisco. Untuk kasus Trevor Elliott. 437 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Polisi tangani pembunuh Jerry Vincent. 438 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Kau nyaris membuatku kena serangan jantung. 439 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Aku juga nyaris. 440 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Maaf. 441 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Trevor Elliott. Itu kasus besar. 442 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Jika kudapatkan. 443 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Belum pasti dapat. 444 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Aku perlu mengatakan hal yang bagus. 445 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Yang buat dia mau mempekerjakanku. 446 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Sudah lihat berkasnya? 447 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Sebagian. Dua orang tewas. Dia ada di TKP. Tak terlihat bagus. 448 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Bagaimanapun harus kutawarkan "bagus". 449 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Mungkin Maggie bisa beri informasi soal kasus milik negara. 450 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Sial. Maggie. 451 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Sial. 452 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Pergilah, Bu. Aku aman sampai dia datang. 453 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Aku tak akan pergi. 454 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Aku bisa sendiri hanya untuk 30 menit. 455 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Dunia belum sebahaya itu. 456 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - Tidak. - Aku berharap menikmati malam ini. 457 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Peluangku lebih baik jika Ayah senang 458 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 dan itu mungkin lebih baik 459 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 jika kau tak memarahinya karena telat 15 menit. 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Itu dia. 461 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Maaf. - Sungguh? 462 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Hai, Ayah. 463 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Maaf. 464 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Maaf, Mags. 465 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Kau terlihat cantik. Maaf. - Kau janji. Pukul 18.00. 466 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Aku tahu. 467 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Mau kembali ke hak asuh bersama? Tahap pertama… 468 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, aku ada di sini sekarang. 469 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Bagaimana jika kita selesaikan nanti? 470 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Kujemput di pagi hari. - Baik. 471 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 472 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Hei. 473 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Jika ingin perlakukan aku buruk, 474 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 jangan terlihat luar biasa saat melakukannya. 475 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Halo. 476 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - Apa kabar, Sayang? Baik? - Aku baik. 477 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - Siap? Tasmu sudah? - Ya. 478 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Jerry punya firasat akan dibunuh. 479 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Entahlah. 480 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Dia ajukan mosi sepuluh hari lalu. 481 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Alihkan praktiknya jika dia tewas. 482 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Kita fokus kepada Elliott saja sekarang. 483 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Apa Mickey serius soal menyidangkan kasus ini pekan depan? 484 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Sebenarnya, sembilan hari. Baiklah, aku juga katakan itu, 485 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 tetapi kasus seperti ini jarang. 486 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 Mickey butuh ini. Butuh sesuatu. 487 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Dia tak masalah soal… Kau tahu? 488 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - Kau belum beri tahu dia. - Belum ada saat yang tepat. 489 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Kau tak benar-benar masuk ke air? 490 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Tidak. 491 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Kau tahu mimpi burukku? 492 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Bukan karena aku nyaris tenggelam, 493 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 itu karenamu. 494 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Meninggalkan dirimu, itu yang selalu membuatku takut. 495 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Ayah… - Apa? 496 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Kau alami kecelakaan. 497 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Bukan peselancar pertama yang alami itu 498 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 dan aku bukan anak pertama yang orang tuanya alami masalah. 499 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Kau keras. 500 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Jangan jadi sekeras ibumu, ya? 501 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Akan kucoba. - Baik. 502 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Dia mencemaskanmu. 503 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Dia katakan itu? 504 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Dia pikir ini mungkin krisis paruh baya selain dari pil. 505 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Benarkah? 506 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Mungkin sedikit. 507 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Apa maksudmu? 508 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Putriku, dua pernikahan gagal, praktik hukum yang bangkrut, 509 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 enam bulan di rehab… 510 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Kau beruntung dapat putrimu. Ayolah… 511 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Hei. 512 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Saat mengenang dahulu, aku selalu ingin menjadi penasihat hukum, 513 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 sejak kecil aku melihat ayahku. 514 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Hal yang diajarkan di sekolah hukum, cara sistem itu seharusnya bekerja. 515 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Kau pergi ke luar dan semua tak jelas. 516 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Semua bekerja dengan pamrih. 517 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Semua berbohong. 518 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Setelah sekian lama, kau mulai berpikir apa kau berbuat baik. 519 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Kau tahu Ibu tak pernah merasa begitu. Dia hanya menangkap orang jahat. 520 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Ibumu benar-benar percaya. 521 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Itu yang membuatnya hebat dalam pekerjaan. 522 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 Namun, kau tidak? 523 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Aku juga. Kurasa masih. 524 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Aku percaya sistem kita, semua tak bersalah sampai terbukti begitu. 525 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Saat Negara menuduhmu, 526 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 hanya aku yang kau punya. 527 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Kini apa lagi? 528 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Yang benar saja. 529 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Maaf mengganggu. 530 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Sebaiknya berita baik, Detektif. 531 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Ini penting. 532 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Kami sungguh harus melihat berkas Jerry Vincent. 533 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Aku sadar ada hak istimewa pengacara-klien. 534 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Menurut Jaksa, kau punya hak hentikan kami. 535 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Sungguh? Aku kenal dia. 536 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Kau perlu melihat siapa yang kita hadapi. 537 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Penembakan di kepala, sangat bersih. 538 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Siapa pun yang menarik pelatuk memungut selongsongnya. 539 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Ada yang menargetkan Jerry Vincent 540 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 dan tak ambil dompet atau uangnya. 541 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Mereka ambil tas berisi laptop miliknya. 542 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Pertanyaannya adalah apa isinya? Apa yang dia ketahui sampai terbunuh? 543 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Jika ada jawabannya, mungkin ada di berkasnya. 544 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Aku berharap bisa membantumu, Detektif, sungguh. 545 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Aku meminta kau membantu dirimu. 546 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Kau dalam bahaya, Penasihat. 547 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Bisa kau selanjutnya. 548 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Apa Jerry terlibat dengan mafia atau anggota kartel? 549 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Kuragukan, dia cukup lurus. 550 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Mantan jaksa. - Mungkin yang dia masukkan penjara. 551 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Sebentar. 552 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Ya, aku juga pikir begitu. Periksa berkasnya. 553 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Cari tanda-tanda ancaman, klien, mantan klien, semua, ya? 554 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Kukerjakan. 555 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Sementara itu, Elliott memberi akses 556 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 ke rumah Malibu tempat terjadi pembunuhan. 557 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Sangat penting dapat gambar asli. 558 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Kuberi alamatnya. Kita bertemu di sana tengah hari. 559 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Berarti dapat kasusnya? 560 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Belum. Makin tahu, peluang kita lebih baik. 561 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - Di mana kau sekarang? - Menuju sidang. 562 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 563 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - Mickey! - Terima kasih sudah hadir. Kuhargai. 564 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Kenapa tidak? 565 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Saat pria terhebat yang pernah kutemui butuh bantuan, 566 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 aku bantu. 567 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Apa kabar Eleanor? 568 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Dia sangat luar biasa. Dia kirim salam. 569 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - Salam untuknya. Terima kasih. - LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts. 570 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Kutemui sebentar lagi. 571 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller, Hakim, boleh mendekat? 572 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Tolong katakan kau siap. 573 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Hampir, Hakim. - Tn. Haller. 574 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Sebenarnya, Hakim. 575 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 Dengan risiko membuat Tn. Holt kesal, 576 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 mungkin bisa kita panggil kemari? 577 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - Apa? - Ada apa? 578 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Tak lazim, tetapi demi kepentingan 579 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 ekonomi peradilan dan keadilan. 580 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Hanya 30 detik. 581 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Tn. Holt. 582 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Harap mendekat kemari. 583 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Apa kabar? Aku akan singkat saja. 584 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Klienku didakwa pencurian. 585 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Di bawah Hukum Pidana Pasal 487 586 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 berarti nilai benda yang dicuri melebihi 950 dolar. 587 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Yang Mulia, kalung itu paling mahal 400 dolar. 588 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Apa? 589 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Pernah dibayar dengan berlian dan emas 590 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 membuat mataku jeli. 591 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Untuk memastikan, 592 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 aku mengajak ahli dalam bidang itu. 593 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Itu Marvin Beedleman. Dia jauhari. 594 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Dia bisa beri taksiran cepat. 595 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 Mungkin Jaksa Penuntut ingin memanggil ahlinya. 596 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Kurasa istrimu tak tahu itu palsu? 597 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Aku tak mau dia kesal. 598 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Kau bercanda? 599 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Tidak. 600 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Meskipun itu palsu, terdakwa kira dia mencuri yang asli. 601 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Kau punya saksi untuk keadaan pikirannya? 602 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Apa kalungnya tak ditaksir? 603 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Ada taksiran perusahaan asuransi. 604 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Bisa membuka kasus penipuan baru. 605 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Tentu aku bisa salah. 606 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Nona Shepard, apa pendapatmu untuk meneruskan ini? 607 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Sepenuhnya dibatalkan? Aku bisa pergi? 608 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Kecuali Jaksa memutuskan menuntut keluarga Holt 609 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 dan kau dipanggil sebagai saksi, 610 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 kurasa tak akan terjadi. 611 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Astaga. 612 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Tak perlu naik ke mimbar 613 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 dan bersaksi betapa baiknya dirimu. 614 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Entah bagaimana berterima kasih. Kubayar suatu saat. Janji. 615 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Kau bayar aku sekarang. 616 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Aku bangkrut. Tak punya uang. 617 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Punya SIM? 618 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Maaf? 619 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Apa maksudmu pekerjakan dia? 620 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Aku bilang perlu sopir, dan dia bisa mengemudi. 621 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Aku pengemudi yang baik. 622 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Dia pengemudi yang baik, Lorna. 623 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Tak membunuhmu bekerja di kantor. 624 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Ada banyak struktur. 625 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Aku harus kerja sambil bergerak. 626 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - Bukankah dia pecandu? - Mantan. Tak pantas menilai. Belok kanan. 627 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Hampir tiba. Kuhubungi lagi. 628 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, tidak… 629 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Maggie. - Hai, Lorna. Senang bertemu denganmu. 630 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Terima kasih, dan sebaliknya. Kau terlihat cantik. 631 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Bisa kubantu? 632 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Kita peduli kepadanya, Lorna. 633 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Maksudku, aku senang 634 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 atas semua peristiwa positif ini untuk Mickey… 635 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Namun? 636 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Namun, ambil alih kasus pembunuhan dari pengacara yang ditembak 637 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 entah untuk alasan apa, apa ini sungguh ide yang bagus? 638 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Masalah finansial, Maggie. 639 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Aku berusaha pertahankan praktiknya dengan segala cara. 640 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Hidupnya lebih penting dari karier hukumnya. 641 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Dia harus kembali pulih dahulu. Putrinya memerlukan dia pulih. 642 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Aku tahu, dan ini bisa membantu dia kembali pulih. 643 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Pertama kalinya setahun ini, dia hidup lagi. 644 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Kau kenal Mickey. 645 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Yang lebih dia sukai dari pertarungan 646 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 adalah pertarungan yang menantang. 647 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Aku hanya akan 15 menit. 648 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Bagus. 649 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Selamat datang di hutan. 650 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Ingatkan aku. Jangan bawa juri kemari. 651 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Mereka benci pria ini dan kita habis. 652 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Istri ada di sana di kasur. 653 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Pacar ada di lantai. 654 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Polisi berpikir Elliott berdiri di pintu. Mungkin melihat mereka bercinta… 655 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Berzina sebentar sebelum masuk dan menembak mereka. 656 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Alat pembunuh tak ditemukan. 657 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Mungkin ada di laut. 658 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Entahlah, Mick. Kau hebat, tetapi apa sehebat ini? 659 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Jika tempatkan Elliott di sini. 660 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Ada motif. Jejak residu tembakan positif. 661 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Dia ceritakan versinya? 662 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Hei, dengar, ada hal yang lain. 663 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Apa? 664 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Aku tahu kau tak keberatan aku kencan dengan Lorna. 665 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Setidaknya kau bilang tak keberatan. 666 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna berniat memberitahumu di saat yang tepat, 667 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 tetapi entah bagaimana, 668 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 kuduga waktunya tak akan pernah tepat baginya, 669 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 jadi kukatakan saja. 670 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Aku dan Lorna, 671 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 kami akan menikah. 672 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 Ah. 673 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Apa maksudmu "ah"? Apa itu "ah"? Apa tak masalah bagimu? 674 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Tak ada hubungannya denganku, Cisco. 675 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Aku ingin tahu, apa kau tak keberatan? 676 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Kau mencintainya? 677 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Sepenuh hatiku. 678 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Tak masalah bagiku. 679 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Namun, kuberi tahu, Cisco. 680 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Dia satu dari empat orang terpenting dalam hidupku. 681 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Jika kau menyakiti dia… - Tak akan pernah. 682 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Dia yang terhebat. 683 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Siapa keempat? 684 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Apa? 685 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Kau bilang empat orang. 686 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna, dan… 687 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Siapa keempat? 688 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 689 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Ya. Aku akan ke sana. 690 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Trevor Elliott memanggilku. 691 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Hasil periksamu bagus. 692 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Pengacara dengan kinerja tinggi, jauh lebih baik dari Jerry. 693 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Sampai kau terjerumus dan menjadi pecandu. 694 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Kini bukan pecandu. 695 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Dengar, Mickey. Soal kasus ini, 696 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 aku harus menang di sidang 697 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 dan memenangkan opini publik. 698 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Dunia mudah berubah pikiran. 699 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Lihat saja isi Twitter milikku. 700 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Aku butuh pengacara yang bisa beri kebebasan 701 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 dan namaku kembali. 702 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Apa kau pengacara itu? 703 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Bukan. 704 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Aku hanya bisa beri "tak bersalah". 705 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Tak bisa pembuktian tak bersalah. 706 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Pengadilan tak seperti itu. Tak bersalah, hanya itu. 707 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Bisa kau dapatkan itu? Kau yakin? 708 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Tergantung apa yang harus kukerjakan. 709 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 - Aku tak membunuh. - Tak kutanya. 710 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Namun, kau harus tahu, aku tak membunuh. 711 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Begini, Trevor. 712 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Aku bisa menangkan hampir semua kasus selama tahu yang kuhadapi. 713 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Saat ini, aku tak tahu. 714 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Jika kau berbohong, 715 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 aku tak mau kasusmu, meskipun sangat kubutuhkan. 716 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Baik. 717 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Baik. 718 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Aku sangat tak populer saat SMA. 719 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Para gadis tak memperhatikanku, tetapi aku bisa bicara dengan Zelda. 720 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 Kehidupan nyata payah. 721 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Gim video, itu penting. 722 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Lalu aku bertemu Lara. 723 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Dia berbeda. Dia cantik dan cerdas. 724 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 Dia mencintaiku. 725 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Kami baru lulus kuliah, industri gim sedang naik daun. 726 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Namun, masalah yang tak bisa dipecahkan adalah uncanny valley. 727 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Uncanny apa? 728 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Jika coba buat sesuatu mirip manusia, 729 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 otak manusia akan menolak kecuali nyaris sempurna. 730 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Karakter gim video nyaris nyata, 731 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 tetapi tak cukup nyata. 732 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Terutama mata, selalu terlihat dari mata. 733 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Makin mirip karakter dengan kita, 734 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 koneksi makin terasa, kita makin ingin bermain. 735 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Itulah uncanny valley. Akulah yang melewatinya. 736 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Bekerja dari garasiku. 737 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Satu naskah, mungkin 100 baris kode, 738 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 mengubah semua. 739 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Gadis dalam gim. 740 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 741 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Itu hit besar pertama kami. 742 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Membuat kami terkenal. 743 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 Benar, karakter itu berdasarkan Lara. 744 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Bisa dikatakan DNA-nya 745 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 ada dalam semua yang perusahaan ini pernah lakukan. 746 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Kami adalah tim. 747 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Aku tak tahu dia berselingkuh. 748 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Jika diingat lagi, aku selalu bekerja, 749 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 terlalu banyak bepergian, dan dia jadi membenciku. 750 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Marah. 751 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Aku ke rumah hari itu untuk beri kejutan. 752 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Namun… 753 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Aku tak akan pernah bisa melupakan itu sepanjang hidupku. 754 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Aku temukan dia seperti itu. Istriku sendiri. Sahabatku. 755 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Juga instruktur yoga sial itu. 756 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Semua pikir aku bunuh dia, 757 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 tetapi sejujurnya jika kutemukan masih hidup, 758 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 aku tak akan meninggalkan dia. 759 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Aku akan memohon dia kembali karena aku membutuhkan dia. 760 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Banyak yang bilang aku genius. Kode yang kutulis disebut keajaiban. 761 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Lara keajaibannya. Dialah inspirasinya. 762 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Tanpa dia, aku masih duduk di garasiku. 763 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Tak mungkin aku membunuhnya 764 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 karena tanpa dia… 765 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 Tak ada keajaiban. 766 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 Itu yang kau hadapi. Kau bisa kerjakan itu? 767 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Aku bisa menangkan itu. 768 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - Kau bisa menangkan itu? - Bisa. 769 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - Kau bisa menangkan itu pekan depan? - Bisa. 770 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Kau diterima. 771 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - Jadi? - Kita dapatkan. 772 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - Dapat kasusnya? - Ada banyak tugas. 773 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - Kita harus tenang. - Astaga. 774 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Banyak tugas. Suruh Cisco temui aku di kantor. 775 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 776 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Sampai nanti. 777 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN DIBATALKAN 778 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Kau tak apa-apa? 779 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Matamu seperti mau menangis. 780 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Hanya alergi. 781 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Matamu seharusnya lihat jalan. 782 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Kau benar tak apa-apa? 783 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Tak pernah lebih baik. Tolong belok di depan. 784 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Apa? Ada masalah? 785 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Ya, kita diikuti. 786 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 BERDASARKAN NOVEL KARYA MICHAEL CONNELLY 787 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti