1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
C'è qualcuno?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Giratelo.
- È vivo?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Mi sente?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
SECONDA MOGLIE
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Ehi.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Dove sei? Ti sto chiamando da un'ora.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, non sei più mia moglie.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Grazie tante, Mick.
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
A volte mi confondo
e credo di essere tua moglie,
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
altre di essere tua madre.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Non farlo. Credi non sappia
quando allontani il telefono?
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Io sono quella che manda avanti lo studio,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
o ciò che ne rimane,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
e quindi devo poterti contattare.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Ok, l'hai fatto. Che succede?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Ha chiamato il giudice Holder.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Vuole vederti.
- Il giudice capo?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Tecnicamente, presidente.
Dimmi che non ci fai sesso.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
No. Perché dici così?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Un giudice donna
ti convocherebbe nel suo ufficio
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
solo se avessi un caso con lei
o una storia con lei
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
e, visto che non hai casi da un anno…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Non la conosco neanche.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Vuole vederti subito.
- Non ti ha detto a che pro?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
No, ma possiamo presumere che sia
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
qualcosa di positivo?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Forse vuole assegnarti un caso pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- Lavoro chiama lavoro.
- Forse.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Sono sempre qui.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Prendi una Lincoln.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Sono nel deposito.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Prendine una. La Lincoln fa parte di te.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
E ti farà tornare in te.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Se fosse un'opportunità di lavoro,
devono vedere il vero Mickey Haller.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
D'accordo.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Ehi!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
CASOCHIUSO
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
NONCOLPEVOLE
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
PRIMA MOGLIE
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Ehi.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Stasera hai tu Hayley.
Volevo ricordartelo.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Temevi che lo dimenticassi?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Alle 18:00 in punto, ok?
Non le 18:10 o le 18:05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Chi è il fortunato? Lo conosco?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Alle 18:00 in punto, Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
D'accordo.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Ehi, cosa sai del giudice Mary Holder?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Perché lo chiedi?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Mi ha convocato nel suo ufficio.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- Hai fatto qualcosa?
- Non ho fatto niente.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
E perché ti ha convocato?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Non lo so. Per questo te lo chiedo.
Cosa sai dirmi di lei?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
È fissata col canone etico,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
quindi devi aver fatto qualcosa.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Grazie.
- Aspetta…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
A stasera.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Ha fatto qualcosa.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
NONCOLPEVOLE
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Ciao, Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Lorna.
- Ero da queste parti…
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Sei venuta a controllare.
- Cosa?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Stai benissimo. Amo questo completo.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Cosa ci fai qui?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Può essere qualcosa di grosso.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
È il presidente della Corte.
Ho raccolto informazioni.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
E?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Gestisce questioni amministrative,
come assegnare i giudici.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
E?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
E… assegna i casi.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Se sei qui per questo…
- Non vuoi che rovini tutto.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Dico solo che di qualunque cosa si tratti
deve andare bene, ok?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
È l'avvocato Haller?
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Giudice Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Non penso che ci conosciamo.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
No, Vostro Onore.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Allora venga.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
L'avvocato delle Lincoln.
La chiamano così?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Alcuni lo fanno.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
O facevano.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Perché?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Lavoravo soprattutto in auto.
Tra un tribunale e l'altro.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Ero sempre in macchina.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Pronto a fuggire in caso di bisogno?
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Non l'ho mai fatto.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Si accomodi.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Qual è il suo rapporto con Jerry Vincent?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Jerry Vincent?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Ero alla difesa
quando lui era pubblico ministero.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Poi è passato alla difesa.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
È stato ucciso ieri notte.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Come, prego?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Gli hanno sparato in auto.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Cosa?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Se eravate amici, condoglianze,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
ma non l'ho convocata per questo.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Eravate amici?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Andavamo d'accordo.
Eravamo perlopiù colleghi.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Le ha lasciato i suoi casi.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Come dice?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Vincent ha presentato istanza
dieci giorni fa
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
per lasciarle tutti i suoi casi
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
in caso di problemi o decesso.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- Non gliel'aveva detto?
- No.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Beh, ieri notte è deceduto
e ora i suoi casi vanno a lei.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Incluso quello di Trevor Elliott.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Ne ha sentito parlare?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
L'informatico che ha ucciso
moglie e amante?
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Presumibilmente.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Certo.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
E ora quel caso è mio?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Sono tutti suoi, avvocato Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Non è detto che potrà tenerli.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Ogni cliente avrà il diritto
di cambiare avvocato
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
dopo aver saputo del decesso.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Lei avrà solo
la possibilità di convincerli.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Supponendo che io concordi nell'affidare
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
i clienti di Vincent a un sostituto
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
professionale e competente.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
A quanto ne so,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
lei non lavora da un po'.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Ho avuto un incidente
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
circa 18 mesi fa.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Sembra assurdo, ma mentre facevo surf.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Ho subito diversi interventi
e ci sono state delle complicazioni.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Complicazioni?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Una dipendenza dagli antidolorifici,
ma mi sono fatto aiutare ed è finita.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Sono pulito. Se ha dubbi
sulla mia reputazione, io…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
È della mia reputazione che mi preoccupo.
Spetta a me autorizzarla.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Oppure no.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Perché lei?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Tra tutti gli avvocati.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Onestamente, Vostro Onore, non ne ho idea.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Tirando a indovinare?
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Tra me e Jerry c'era un bel rapporto.
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
Fiducia reciproca.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
E, anche se può essere soggettivo,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
quando sto bene
non c'è miglior penalista a Los Angeles
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
e Jerry lo sapeva
per esperienza personale.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
E crede di star bene, ora?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Sì.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Con questo ordine
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
cedo a lei i casi dell'avvocato Vincent.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Posso rescinderlo altrettanto velocemente.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
La terrò d'occhio, avvocato Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Voglio l'elenco aggiornato dei casi
entro la prossima settimana.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
E dopo dovrà aggiornarmi
ogni due settimane
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
su ciascun caso che continuerà a seguire.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- Sono stata chiara?
- Non la deluderò.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Non deluda i clienti.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Le suggerisco di andare subito
nello studio di Vincent.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
La polizia lo starà perquisendo
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
e starà invadendo la privacy dei clienti.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Grazie, Vostro Onore.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Buona fortuna, avvocato.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Allora? Ti ha assegnato un caso?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Diversi, in realtà.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Incluso il caso Elliott.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Cosa?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Ora sta ai clienti
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
accettarmi o no, ma potrei ricominciare.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Forse sono tornato.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Visto? Pensare positivo funziona.
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Stamattina non avevi nessun cliente
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
e ora difenderai Trevor Elliott
in un processo per omicidio.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Se mi confermerà.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Pensa positivo, Mickey. Pensa positivo.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- Questo piano è chiuso.
- Siamo qui per lavoro.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Non oggi.
- Lo dica al giudice.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
I documenti.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Sa, non dovete essere sempre così odiosi.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Dicevo per dire.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT E SOCI SRL
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- Posso esserle utile?
- Mickey Haller. Avvocato.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Ho rilevato i casi di Vincent.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Dovrà tornare domani.
Questa è la scena di un crimine.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
La scena del crimine è un parcheggio,
non questo ufficio.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Qui ci sono i dossier dei clienti
che devo salvaguardare.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Come ha detto di chiamarsi?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Lei è Lorna Crane. Lavora con me.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Beh, Mickey Haller e Lorna Crane,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
dovete andarvene entrambi. Subito.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Lo dicevo. Odioso.
- Come ha detto?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Non mi riferivo a lei,
ma se mi ha sentito…
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Contaminate la scena del crimine.
Dovete andarvene.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Quest'ordine conferma la mia nomina
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
da parte del presidente
della Corte Superiore
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
come sostituto
per i clienti di Jerry Vincent.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Quindi ora i suoi casi sono miei
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
e lei non ha il diritto
di ficcarci il naso.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Segreto professionale.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Vincent è stato ucciso
e forse il movente è nei dossier.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Anche se fosse…
- Avvocato…
195
00:12:54,316 --> 00:12:57,569
Legga l'ordine.
La scena del crimine è il parcheggio
196
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
e nessun giudice di LA
la estenderebbe allo studio.
197
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Con questa nomina
i casi di Vincent diventano suoi?
198
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Esatto.
199
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Dovremo aggiungerla alla lista.
- Come?
200
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
La lista dei sospettati.
201
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Lui muore e lei ottiene i suoi casi?
202
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
A me sembra un movente.
203
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Può dirci dov'era ieri sera
tra le 20:00 e mezzanotte?
204
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Ok, detective. Mi ha beccato.
205
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Ho ucciso io Jerry.
Il caso è chiuso, gente.
206
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Chiaramente lavora così.
207
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Ora se ne va o devo chiamare il giudice?
208
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Ok.
209
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Ragazzi.
- È stato un piacere.
210
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Addio.
- Andiamo.
211
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Lasciate qui tutto.
212
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Che c'è?
213
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Ok. Andiamo.
214
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
A volte penso
che in accademia gli insegnino
215
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
a far incazzare la gente.
216
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Se pensi all'astio che c'è
tra cittadini e polizia,
217
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
"far incazzare il prossimo"
dev'essere nel curriculum.
218
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Come reagiresti se assumessi Cisco?
219
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
220
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
È un bravo investigatore.
Il migliore che conosco.
221
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Ok lavorare con l'ex moglie,
222
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
ma assumerne il fidanzato
è troppo anche per te.
223
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Se Trevor Elliott mi confermerà,
224
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
dovrò agire in fretta
225
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
con un investigatore di cui mi fido
e Cisco…
226
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Parla Mickey Haller.
227
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Sì. Alle 14:00. Di oggi?
228
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
D'accordo, ci sarò. La ringrazio.
229
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Chi era?
230
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Il cancelliere del giudice Canter.
Oggi Jerry aveva un processo.
231
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- Cosa?
- Già.
232
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- Non mangi il panino?
- No, Lorna. Mangialo tu.
233
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Grazie. Corri.
234
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Ehi.
235
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Sostituisco Jerry Vincent.
- Ho saputo.
236
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Mi spiace. Come si chiama?
237
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Haller. Mickey Haller.
238
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
E il nome del cliente?
239
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Giusto.
240
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Letts. Izzy Letts.
241
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Accusata di furto.
242
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Il PM è Daniels,
243
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
ma lo sostituisco io,
quindi il caso è mio.
244
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Furto di preziosi.
- Ovviamente mi servirà un rinvio.
245
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
E ovviamente non glielo concederò.
246
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- Cosa?
- Ho dei testimoni di fuori città.
247
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Preferisco che si arrabbino
col giudice o con lei,
248
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
specie se voglio che tornino.
249
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. Lo Stato contro Izzy Letts.
250
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Ci siamo.
251
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard per l'accusa, giudice.
Sono pronta.
252
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller per la difesa, Vostro Onore.
253
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Arrivo subito. Posso avvicinarmi?
254
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
GIUDICE
255
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Vostro Onore,
il sig. Vincent è deceduto ieri
256
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
e lo sostituisco.
257
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Condoglianze.
Per quando può essere pronto?
258
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Beh…
- Non sia ingordo.
259
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Non c'è giuria e ci sono due testimoni.
260
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Non sono di qui
261
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
e potrei perderli, se rinviamo.
262
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Domani va bene?
263
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Domani?
264
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Guardi il dossier
265
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
e se pensa di non farcela mi avvisi.
266
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Allontanatevi.
267
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Il caso è rinviato a domani alle 10:00.
268
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Cosa?
- Come?
269
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Vostro Onore, veniamo da San Francisco.
270
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- Non è giusto.
- C'è stata un'emergenza.
271
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
E le vittime? L'emergenza è la nostra.
272
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Mia moglie è stata aggredita!
273
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Le hanno strappato di forza
una collana dal collo.
274
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
E la Corte capisce, ma è inevitabile.
275
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Il caso è rinviato a domani alle 10:00.
276
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Le vittime non hanno diritti?
277
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Permesso.
- È quello l'oggetto del furto?
278
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Almeno la cliente ha gusto.
279
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Mickey Haller. Il suo avvocato.
- Dov'è Jerry?
280
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Andiamo a parlare da qualche parte.
281
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Era un brav'uomo.
282
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Non mi aveva chiesto soldi.
283
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Almeno finora.
284
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Perché l'avranno ucciso?
285
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Non lo so. La polizia sta indagando.
286
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
TRIBUNALE DI LOS ANGELES
SEDE METROPOLITANA
287
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Che razza di mondo è questo?
288
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Devo studiare il suo caso entro domani.
289
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Qualunque cosa…
- Non l'ho aggredita.
290
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Le ho strappato la collana e sono fuggita.
Non l'ho aggredita.
291
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Ok. E perché Jerry non ha patteggiato?
292
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Hanno chiesto due anni
e secondo Jerry erano troppi.
293
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Pensava che andando a processo
avrei convinto il giudice
294
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
con le mie attenuanti.
295
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Ovvero?
296
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Sono una brava persona.
Avevo una dipendenza.
297
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Non ho rubato io quella collana,
298
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
ma qualcuno che ora stento a riconoscere
299
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
e che non c'è più.
300
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Sono stata in comunità.
301
00:17:49,236 --> 00:17:50,362
Mi sto disintossicando.
302
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Le credo.
303
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Ma non so se l'altra persona
sia sparita per sempre.
304
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
La mia era l'ossicodone.
305
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
La sua?
306
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
La stessa, praticamente.
307
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Eroina.
308
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Ho iniziato quando non potevo
permettermi l'ossicodone.
309
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Jerry voleva farla testimoniare?
310
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
Voleva convincere il giudice
che sono una brava persona.
311
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Il processo è domani?
312
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Niente giuria, due testimoni. Andrà bene.
313
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
314
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Chiama Marvin Beedleman. Dovrà aiutarmi.
315
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Se usa la scusa dei suoi 80 anni
digli che mi deve un favore.
316
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Novità su Trevor Elliott?
317
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Jerry ha avuto un anticipo
di 625.000 dollari che non ci sono più
318
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
e doveva riceverne altri 450.000.
Non rimborsabili.
319
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Lo so. Un anno di multe
per guida in stato d'ebbrezza.
320
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
È un caso multiplo.
321
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- Chi è il giudice?
- James P. Stanton.
322
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Un ex avvocato difensore ed è un bene.
Sei arrivato?
323
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- Ti aspetta alle 15:00.
- Sto parcheggiando.
324
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Sicura che Elliott
non abbia già assunto un altro avvocato?
325
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Non preoccuparti
degli altri avvocati. Vai.
326
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
D'accordo.
327
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Salve.
328
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Il suo nome?
329
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Haller. Mickey Haller.
330
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
APPUNTAMENTO APPROVATO
331
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Bella macchina.
332
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Grazie.
333
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Grazie.
- Ci penso io.
334
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Sig. Haller.
335
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Salga pure. La sta aspettando.
336
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Vuole qualcosa? Acqua o…
337
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Niente, grazie.
338
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
Il sig. Elliott è in ufficio?
339
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
In ufficio? No.
340
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Sig. Elliott.
341
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Come sta?
342
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Sig. Elliott?
343
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Un processo per omicidio tra una settimana
344
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
e hanno ucciso il mio avvocato.
345
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Credo possa immaginare come sto.
346
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Sospettano già di qualcuno?
347
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Non che io sappia, no.
348
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Pare che interrogheranno
tutti i suoi clienti.
349
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Le sconsiglio di rispondere,
350
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
visto il processo.
351
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Mi accuserebbero
di aver ucciso anche Jerry?
352
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Perché no? La caccia è aperta.
353
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Lei chi è? Perché non la conosco?
354
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Non mi conosce
355
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
perché preferisco passare inosservato.
356
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Gli avvocati famosi attirano
troppa attenzione sui clienti.
357
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Io non agisco così.
358
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Come le ha spiegato la mia assistente,
i casi di Jerry sono passati a me.
359
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Dando un'occhiata al suo contratto,
360
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
vedrà che Jerry
poteva parlare del suo caso con me.
361
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
E l'ha fatto? Ne ha parlato con lei?
362
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
No. Ma significa che si fidava di me.
363
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Non per questo devo farlo io.
364
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
No, infatti.
365
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- Lei si chiama Mickey, giusto?
- Sì.
366
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Giochi a basket, Mickey?
367
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Un po'.
- Io no.
368
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Non proprio.
369
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Ma amo guardare le partite.
370
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
E do di matto
371
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
quando un bravo giocatore
sbaglia i tiri liberi.
372
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
È la sola cosa che puoi controllare.
Non ci sono imprevisti.
373
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Fai con calma e prendi la mira.
374
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Ma a volte sbagliano lo stesso.
375
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Non voglio fare lo stronzo.
376
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
O forse sì. Dovevamo andare a processo
tra una settimana.
377
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Aspetto da cinque mesi
di essere scagionato.
378
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Lo capisco.
- Davvero?
379
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Capisci cosa significa
per un uomo innocente
380
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
dover aspettare per mesi
il proprio processo?
381
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Dover leggere bugie e stronzate sui media
382
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
e dover portare
una cavigliera 24 ore su 24?
383
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- Capisci tutto questo?
- Non è il primo innocente che difendo.
384
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Non manipolarmi.
385
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Ok. Allora arriverò dritto al punto.
386
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Jerry Vincent era un ottimo avvocato.
387
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Ma io sono migliore.
- Lo dici tu.
388
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- Lo direbbe anche lui.
- Forse. Ma non è qui.
389
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Capisco la frustrazione.
- Smettila, ho detto.
390
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Prima di considerarti,
devo sapere che sarai pronto in tempo,
391
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
perché non voglio rinvii.
392
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Né una settimana
né un giorno in più, cazzo.
393
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Posso farcela.
- Sei già aggiornato sul caso?
394
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Lo sarò. Altrimenti l'avvertirò.
395
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Ma sono certo che non serviranno rinvii.
396
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Sei certo di dovermelo dire
per avere l'incarico.
397
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
D'accordo.
398
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Devo rifletterci.
399
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Ottima idea.
400
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Si informi su di me.
401
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Faccia con calma. Non troppa.
402
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Più aspetta
403
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
e più è probabile
che il giudice rinvii il processo.
404
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Se sceglierà me, farò sì che non accada.
405
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Sai venderti molto bene, lo ammetto.
406
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Sono un penalista, sig. Elliott.
407
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
E sono bravo. Ha i miei recapiti.
408
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Ho perso tutto. Lo capisci, Mickey?
409
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
La mia vita, la mia reputazione…
410
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
e soprattutto mia moglie.
411
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Che amavo moltissimo.
412
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Lo capisco.
413
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Tu non capisci nulla. Ancora.
414
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Credi di aver vinto la lotteria,
ma non è ancora detto.
415
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
La settimana prossima? Impossibile.
416
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Non avevo scelta.
417
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Intanto convinciamolo,
418
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
poi proverò a proporgli un rinvio.
419
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Quello va via.
420
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA,
ORA NON SAREI QUI
421
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- Cosa?
- Niente.
422
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Mi servirà un autista.
423
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Mi serve tempo per studiare i dossier.
424
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Potremmo chiedere a Quintero.
È disponibile?
425
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
È ancora in carcere a Corcoran.
426
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
Che mi dici di Stevie?
427
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
È un pessimo autista.
Nessuno vuole andare in auto con lui.
428
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Ok. Allora informati.
429
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Sto parcheggiando. A tra poco.
430
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
SCENA DEL CRIMINE
431
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Cristo. Mi hai spaventato a morte, Cisco.
432
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Che diavolo ci fai qui, amico?
433
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Lorna dice che vuoi assumermi.
434
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Non per questo, Cisco.
Per aiutarmi col caso Elliott.
435
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Sull'omicidio Vincent
indagherà la polizia.
436
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Potevi farmi venire un infarto.
437
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Anche tu.
438
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Scusa.
439
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
E così, Trevor Elliott…
È un caso importante.
440
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Se mi vorrà.
441
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Non ha ancora detto sì.
442
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Devo convincerlo.
443
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Offrirgli qualcosa perché dica sì.
444
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Hai visto il dossier?
445
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Più o meno. Due vittime.
E lui era presente. Non il massimo.
446
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Beh, io devo offrirgli il massimo.
447
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Forse Maggie
può darci qualche dritta sull'accusa.
448
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Cazzo. Maggie.
449
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Accidenti.
450
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Vai pure, mamma. Lo aspetto da sola.
451
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Non me ne vado.
452
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Non mi capiterà nulla
stando sola mezz'ora.
453
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Il mondo non è così pericoloso.
454
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- Scordatelo.
- Vorrei passare una bella serata.
455
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
È più facile che accada se papà è allegro
456
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
ed è più facile che lo sia
457
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
se non lo rimproveri di nuovo
per 15 minuti di ritardo.
458
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Eccolo.
459
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Mi spiace.
- Davvero?
460
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Ciao, papà.
461
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Scusa.
462
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Mi dispiace, Mags.
463
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Stai benissimo. Scusa.
- Avevi promesso. Alle 18:00.
464
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Lo so.
465
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Rivuoi l'affido congiunto? Allora devi…
466
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, ora sono qui.
467
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Discutiamone in un altro momento, ok?
468
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Verrò a prenderti domattina.
- Ok.
469
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
470
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Ehi.
471
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Se vuoi trattarmi di merda,
472
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
abbi la decenza di non essere così bella.
473
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Ciao.
474
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- Come stai, tesoro? Tutto bene?
- Sì.
475
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- Sei pronta? Hai la borsa?
- Sì.
476
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Jerry sembrava aspettarselo.
477
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Non saprei.
478
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Ha presentato l'istanza dieci giorni fa.
479
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Ha ceduto le pratiche in caso di morte.
480
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Per ora concentriamoci su Elliott, ok?
481
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Mickey non andrà davvero in aula
tra una settimana, vero?
482
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Tecnicamente sono nove giorni.
Ok, l'ho detto anch'io,
483
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
ma certi casi non capitano spesso.
484
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
E ne ha bisogno. Gli serve qualcosa.
485
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
E accetta il fatto che noi… Lo sai.
486
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- Non gliel'hai ancora detto.
- Non ho trovato il momento giusto.
487
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Quindi non sei entrato in acqua?
488
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
No.
489
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Hai presente il mio incubo?
490
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Non riguarda tanto il fatto
che io affoghi,
491
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
quanto te.
492
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Abbandonarti è ciò che mi fa star male.
493
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Papà…
- Cosa?
494
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Hai avuto un incidente.
495
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Capita a molti surfisti,
496
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
e a molti ragazzi capita
che un genitore abbia un incidente.
497
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Sei tosta.
498
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Non diventare tosta quanto lei, ok?
499
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Ci proverò.
- Bene.
500
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
È preoccupata per te.
501
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Te l'ha detto lei?
502
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Crede che, oltre alla dipendenza,
tu stia vivendo una crisi di mezz'età.
503
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
È così?
504
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Forse un po' sì.
505
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Che vuoi dire?
506
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Tesoro, due matrimoni falliti,
uno studio legale che va a rotoli,
507
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
sei mesi di disintossicazione…
508
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Hai una figlia splendida. Avanti…
509
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Ehi.
510
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Se ci ripenso, ho sempre voluto fare
l'avvocato difensore,
511
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
sin da quando vedevo mio padre da piccolo.
512
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Ciò che ti insegnano a giurisprudenza,
come il sistema dovrebbe funzionare,
513
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
nella vita reale è tutto più confuso.
514
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Tutti hanno un secondo fine.
515
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Tutti mentono.
516
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Dopo un po' ti chiedi
se ciò che fai serva a qualcosa.
517
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Sai che la mamma non si sente mai così?
Lei sbatte in prigione i cattivi.
518
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Ci crede davvero.
519
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Per questo è così brava in ciò che fa.
520
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
E tu no?
521
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Lo ero. Forse lo sono ancora.
522
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Io credo che nel nostro sistema siamo
tutti innocenti fino a prova contraria
523
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
e, quando lo Stato ti accusa di qualcosa,
524
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
io sono tutto ciò che hai.
525
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Ora che c'è?
526
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Mi prende in giro?
527
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Scusi il disturbo.
528
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Spero abbia un valido motivo.
529
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
È importante.
530
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Dobbiamo vedere
i dossier di Jerry Vincent.
531
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
So del segreto professionale
532
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
e il procuratore ha confermato
che può impedircelo.
533
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Scherza? Io lo conoscevo.
534
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Deve vedere con cosa abbiamo a che fare.
535
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Gli hanno sparato alla testa.
Un colpo pulito.
536
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Chi ha sparato
ha anche raccolto i bossoli.
537
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Vincent era una vittima designata
538
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
e non hanno portato via i soldi
o il portafogli,
539
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
ma la valigetta col suo portatile.
540
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Ora, la domanda è: "Cosa conteneva?
Cosa sapeva che gli è costato la vita?"
541
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Se la risposta è da qualche parte,
è in quei dossier.
542
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Vorrei poterla aiutare,
detective, davvero.
543
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Le sto chiedendo di aiutare se stesso.
544
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Anche lei è in pericolo.
545
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Può essere il prossimo.
546
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Jerry era coinvolto con la mafia
o qualche cartello?
547
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Ne dubito. Era un tipo onesto.
548
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Ex pubblico ministero.
- Qualcuno che ha sbattuto dentro?
549
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Un secondo.
550
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Sì, ci avevo pensato.
Analizza quei dossier.
551
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Cerca ogni traccia di minaccia,
clienti, ex clienti, chiunque, ok?
552
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Lascia fare a me.
553
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Intanto Elliott ci ha dato accesso
554
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
alla scena del crimine, la casa di Malibu.
555
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
È importante capire com'è andata.
556
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Ti mando l'indirizzo.
Vediamoci lì a mezzogiorno.
557
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Quindi il caso è nostro?
558
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Non ancora.
Più scopriremo, più sarà probabile.
559
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- Dove sei ora?
- In tribunale.
560
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
561
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- Mickey!
- Grazie di essere venuto. Davvero.
562
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Figurati.
563
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Quando l'uomo migliore che conosca
chiede il mio aiuto,
564
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
io lo aiuto.
565
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Come sta Eleanor?
566
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Sta alla grande. Ti manda un bacio.
567
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- Ricambia. Grazie.
- LA-292587. Lo Stato contro Izzy Letts.
568
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Arrivo subito.
569
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller. Possiamo avvicinarci?
570
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Mi dica che è pronto.
571
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Quasi.
- Avvocato Haller.
572
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
A dire il vero,
573
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
a rischio di inimicarmi il sig. Holt,
574
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
può chiamarlo alla sbarra?
575
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- Come?
- Che succede?
576
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
È insolito, ma lo faccio per salvaguardare
577
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
le risorse giudiziarie.
578
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Trenta secondi.
579
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Sig. Holt?
580
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Può avvicinarsi al banco?
581
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Come sta? Sarà una cosa veloce.
582
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
L'accusa è di furto di preziosi.
583
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Secondo la sezione 487 del Codice Penale
584
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
significa che il valore dell'oggetto
deve superare i 950 dollari.
585
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Vostro Onore, quella collana varrà
al massimo 400 dollari.
586
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Cosa?
587
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Mi hanno pagato in oro e diamanti,
588
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
e ho occhio per certe cose.
589
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Ma per esserne sicuri
590
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
ho portato un esperto in materia.
591
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Quello è Marvin Beedleman, gioielliere.
592
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Può fare una rapida valutazione.
593
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
L'accusa può convocare un altro esperto.
594
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Sua moglie non sa che è un falso, eh?
595
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Io non voglio certo turbarla.
596
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Mi prende in giro?
597
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Per niente.
598
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Anche se la collana fosse falsa,
l'accusata la credeva vera.
599
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Ha un testimone per il suo stato mentale?
600
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Non ha fatto valutare la collana?
601
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
C'è la valutazione dell'assicurazione.
602
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Quindi si potrebbe parlare di frode?
603
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Ma potrei sbagliarmi.
604
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Avvocato Shepard,
come intende controbattere?
605
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Mi hanno scagionata? Posso andarmene?
606
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Sempre che il procuratore
non voglia accusare gli Holt
607
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
e chiamarla a testimoniare,
608
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
ma dubito che accadrà.
609
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Oddio.
610
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Non ha neanche
611
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
dovuto dirgli che brava persona è.
612
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Non so come ringraziarla.
Giuro che un giorno la pagherò.
613
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Può farlo ora.
614
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Sono al verde. Non ho un soldo.
615
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Ha la patente?
616
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Come dice?
617
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Come, l'hai assunta?
618
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Mi serviva un autista e lei sa guidare.
619
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
E anche molto bene.
620
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
E anche molto bene, Lorna.
621
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Non ti ucciderebbe lavorare in studio.
622
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Mi sentirei in gabbia.
623
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Preferisco lavorare in movimento.
624
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- Non è una tossica?
- Ex. Chi sono per giudicare? A destra.
625
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Sono quasi arrivato. Ti richiamo.
626
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, no…
627
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Maggie.
- Ciao, Lorna. Che piacere.
628
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Grazie. Anche per me. Sei in forma.
629
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Posso esserti utile?
630
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Gli vogliamo bene entrambe, Lorna.
631
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Devo dire che sono felice
632
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
che ora le cose sembrino andargli bene…
633
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Ma?
634
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Ma subentrare in un caso di omicidio
al posto di un avvocato ucciso
635
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
per chissà quale ragione
ti sembra una buona idea?
636
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Siamo in ristrettezze.
637
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Ho tenuto insieme lo studio
con colla e spago.
638
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
La sua vita va oltre la carriera.
639
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Deve prima rimettersi in sesto.
Sua figlia ne ha bisogno.
640
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Lo so e questo potrebbe aiutarlo.
641
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Dopo un anno, si sente finalmente vivo.
642
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
E conosci Mickey.
643
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
La sola cosa che ama più di una battaglia
644
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
è una battaglia dove parte svantaggiato.
645
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Mi ci vorranno 15 minuti.
646
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Perfetto.
647
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Benvenuto nella giungla.
648
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Ricordami di non portare qui la giuria.
649
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Lo odierebbero e perderemmo.
650
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
La moglie era sul letto.
651
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
L'amante sul pavimento.
652
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Secondo la polizia,
Elliott è arrivato, li ha visti scopare…
653
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Li ha visti fornicare per un po'
prima di entrare e sparare.
654
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
L'arma non è stata trovata.
655
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
L'avrà gettata in mare.
656
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Non lo so, Mick. Sei bravo, ma così tanto?
657
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Se confermeranno che lui era qui
658
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
e il movente, i residui dello sparo…
659
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Ti ha dato la sua versione?
660
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Ascolta. Non ho finito.
661
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Cosa c'è?
662
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
So che ti sta bene che io frequenti Lorna,
663
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
o almeno così dici.
664
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna voleva dirtelo al momento giusto,
665
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
ma per qualche motivo
666
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
sospetto che non troverà mai
il momento giusto
667
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
e quindi te lo dico io.
668
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Io e Lorna
669
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
ci sposeremo.
670
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Come sarebbe a dire "ah"?
Che significa? Sei d'accordo?
671
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Io sono fuori dai giochi, Cisco.
672
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Ma voglio sapere se sei d'accordo.
673
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
La ami?
674
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Con tutto il cuore.
675
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Allora sono d'accordo.
676
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Ma ascoltami bene, Cisco.
677
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Lei è tra le quattro persone
più importanti per me.
678
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Se le farai del male…
- Non lo farei mai.
679
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
È una donna fantastica.
680
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Chi è la quarta?
681
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Cosa?
682
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Hai detto quattro persone.
683
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna e…
684
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Chi è la quarta?
685
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
686
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Sì, arrivo subito.
687
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Elliott mi ha convocato.
688
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
È tutto vero.
689
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Eri un avvocato di livello.
Secondo molti, migliore di Jerry.
690
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Finché non hai toccato il fondo
diventando un tossico.
691
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Ora non lo sono più.
692
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Ascolta, Mickey.
Il problema di questo caso
693
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
è che devo vincere in aula
694
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
e devo vincere
davanti all'opinione pubblica.
695
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Oggigiorno ti massacrano subito.
696
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Basta vedere il mio account Twitter.
697
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Devo riavere la mia libertà
698
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
e il mio buon nome.
699
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Tu puoi farlo?
700
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
No.
701
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Posso solo farti dichiarare
"non colpevole".
702
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Niente riconoscimento di innocenza.
703
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Il tribunale non funziona così.
Avrai il "non colpevole".
704
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
E sei certo di riuscirci?
705
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Dipende da cosa ho per le mani.
706
00:40:29,678 --> 00:40:31,513
- Non li ho uccisi.
- Non l'ho chiesto.
707
00:40:31,597 --> 00:40:33,891
Ma devi sapere che non l'ho fatto.
708
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Ok. Ascolta, Trevor.
709
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Posso vincere quasi ogni caso
se so con cosa ho a che fare.
710
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
E ora non lo so.
711
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Se mentirai,
712
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
non accetterò il tuo caso
anche avendone bisogno.
713
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Ok.
714
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Al liceo ero considerato un vero nerd.
715
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Le ragazze non mi consideravano,
ma potevo parlare con Zelda.
716
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
La vita vera faceva schifo
717
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
mentre i videogiochi erano tutto.
718
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Poi ho conosciuto Lara.
719
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Lei era diversa. Bellissima e brillante.
720
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
E mi amava.
721
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Finito il master,
l'industria dei videogiochi prosperava,
722
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
ma nessuno riusciva a superare
la uncanny valley.
723
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
La cosa?
724
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Se vuoi creare qualcosa di realistico,
725
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
il cervello umano pretende la perfezione.
726
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
I personaggi dei videogiochi
erano realistici,
727
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
ma non abbastanza.
728
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Erano gli occhi a tradirli.
729
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Ma più i personaggi ci assomigliano,
730
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
più ci sentiamo legati a essi
e più vogliamo giocare.
731
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Quella è la uncanny valley.
E io l'ho superata.
732
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Lavorando nel mio garage.
733
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Uno script, 100 righe di codice,
734
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
hanno cambiato tutto.
735
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
La protagonista.
736
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
737
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Il nostro primo successo.
738
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Ci ha resi famosi.
739
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
E sì, è ispirata a Lara.
740
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Posso dire che il suo DNA
741
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
è in tutto ciò che la compagnia ha fatto.
742
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Eravamo una squadra.
743
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Non sapevo che mi tradisse.
744
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Ripensandoci, lavoravo in continuazione,
745
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
viaggiavo troppo
e lei ha iniziato a provare rancore.
746
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Rabbia.
747
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Quel giorno volevo farle una sorpresa.
748
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
E invece…
749
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Non riuscirò a dimenticarlo
finché avrò vita.
750
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
L'ho trovata così. Mia moglie.
La mia migliore amica.
751
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
E il suo istruttore di yoga.
752
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Pensano che l'abbia uccisa,
753
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
ma la verità
è che se li avessi trovati vivi
754
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
non l'avrei neppure lasciata.
755
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
L'avrei pregata di tornare da me
perché avevo bisogno di lei.
756
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
La gente mi ritiene un genio.
Dicono che il mio codice è pura magia.
757
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Lara era la magia. L'ispirazione.
758
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Senza di lei, sarei ancora nel mio garage.
759
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Non avrei mai potuto ucciderla
760
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
perché, senza di lei…
761
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
ho perso la magia.
762
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
Ecco con cosa hai a che fare.
Puoi farcela?
763
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Posso vincere.
764
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- Puoi vincere?
- Sì.
765
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- Puoi vincere la prossima settimana?
- Sì.
766
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Allora sei assunto.
767
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- Allora?
- È fatta.
768
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- Davvero?
- Dovremo darci da fare, Lorna.
769
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- E restare calmi.
- Oddio.
770
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Ci sarà da lavorare.
Fai venire Cisco in ufficio.
771
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
772
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
A tra poco.
773
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
CASOCHIUSO
774
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Tutto bene?
775
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Sembra che tu stia per piangere.
776
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
È solo l'allergia.
777
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
E dovresti guardare la strada.
778
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Stai davvero bene?
779
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Mai stato meglio. Svolta lì, ok?
780
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Che c'è? Qualcosa non va?
781
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Sì. Ci stanno seguendo.
782
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
783
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Sottotitoli: Sara Raffo