1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 C'è qualcuno? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Giratelo. - È vivo? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Mi sente? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 SECONDA MOGLIE 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Ehi. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Dove sei? Ti sto chiamando da un'ora. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, non sei più mia moglie. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Grazie tante, Mick. 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 A volte mi confondo e credo di essere tua moglie, 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 altre di essere tua madre. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Non farlo. Credi non sappia quando allontani il telefono? 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Io sono quella che manda avanti lo studio, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 o ciò che ne rimane, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 e quindi devo poterti contattare. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Ok, l'hai fatto. Che succede? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Ha chiamato il giudice Holder. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Vuole vederti. - Il giudice capo? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Tecnicamente, presidente. Dimmi che non ci fai sesso. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 No. Perché dici così? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Un giudice donna ti convocherebbe nel suo ufficio 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 solo se avessi un caso con lei o una storia con lei 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 e, visto che non hai casi da un anno… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Non la conosco neanche. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Vuole vederti subito. - Non ti ha detto a che pro? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 No, ma possiamo presumere che sia 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 qualcosa di positivo? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Forse vuole assegnarti un caso pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - Lavoro chiama lavoro. - Forse. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Sono sempre qui. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Prendi una Lincoln. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Sono nel deposito. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Prendine una. La Lincoln fa parte di te. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 E ti farà tornare in te. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Se fosse un'opportunità di lavoro, devono vedere il vero Mickey Haller. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 D'accordo. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Ehi! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 CASOCHIUSO 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 NONCOLPEVOLE 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 PRIMA MOGLIE 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Ehi. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Stasera hai tu Hayley. Volevo ricordartelo. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Temevi che lo dimenticassi? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Alle 18:00 in punto, ok? Non le 18:10 o le 18:05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Chi è il fortunato? Lo conosco? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Alle 18:00 in punto, Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 D'accordo. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Ehi, cosa sai del giudice Mary Holder? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Perché lo chiedi? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Mi ha convocato nel suo ufficio. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - Hai fatto qualcosa? - Non ho fatto niente. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 E perché ti ha convocato? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Non lo so. Per questo te lo chiedo. Cosa sai dirmi di lei? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 È fissata col canone etico, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 quindi devi aver fatto qualcosa. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Grazie. - Aspetta… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 A stasera. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Ha fatto qualcosa. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 NONCOLPEVOLE 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Ciao, Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Lorna. - Ero da queste parti… 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Sei venuta a controllare. - Cosa? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Stai benissimo. Amo questo completo. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Cosa ci fai qui? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Può essere qualcosa di grosso. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 È il presidente della Corte. Ho raccolto informazioni. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 E? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Gestisce questioni amministrative, come assegnare i giudici. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 E? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 E… assegna i casi. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Se sei qui per questo… - Non vuoi che rovini tutto. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Dico solo che di qualunque cosa si tratti deve andare bene, ok? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 È l'avvocato Haller? 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Giudice Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Non penso che ci conosciamo. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 No, Vostro Onore. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Allora venga. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 L'avvocato delle Lincoln. La chiamano così? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Alcuni lo fanno. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 O facevano. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Perché? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Lavoravo soprattutto in auto. Tra un tribunale e l'altro. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Ero sempre in macchina. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Pronto a fuggire in caso di bisogno? 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Non l'ho mai fatto. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Si accomodi. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Qual è il suo rapporto con Jerry Vincent? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Jerry Vincent? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Ero alla difesa quando lui era pubblico ministero. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Poi è passato alla difesa. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 È stato ucciso ieri notte. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Come, prego? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Gli hanno sparato in auto. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Cosa? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Se eravate amici, condoglianze, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 ma non l'ho convocata per questo. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Eravate amici? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Andavamo d'accordo. Eravamo perlopiù colleghi. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Le ha lasciato i suoi casi. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Come dice? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Vincent ha presentato istanza dieci giorni fa 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 per lasciarle tutti i suoi casi 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 in caso di problemi o decesso. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - Non gliel'aveva detto? - No. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Beh, ieri notte è deceduto e ora i suoi casi vanno a lei. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Incluso quello di Trevor Elliott. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Ne ha sentito parlare? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 L'informatico che ha ucciso moglie e amante? 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Presumibilmente. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Certo. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 E ora quel caso è mio? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Sono tutti suoi, avvocato Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Non è detto che potrà tenerli. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Ogni cliente avrà il diritto di cambiare avvocato 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 dopo aver saputo del decesso. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Lei avrà solo la possibilità di convincerli. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Supponendo che io concordi nell'affidare 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 i clienti di Vincent a un sostituto 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 professionale e competente. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 A quanto ne so, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 lei non lavora da un po'. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Ho avuto un incidente 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 circa 18 mesi fa. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Sembra assurdo, ma mentre facevo surf. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Ho subito diversi interventi e ci sono state delle complicazioni. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Complicazioni? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Una dipendenza dagli antidolorifici, ma mi sono fatto aiutare ed è finita. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Sono pulito. Se ha dubbi sulla mia reputazione, io… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 È della mia reputazione che mi preoccupo. Spetta a me autorizzarla. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Oppure no. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Perché lei? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Tra tutti gli avvocati. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Onestamente, Vostro Onore, non ne ho idea. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Tirando a indovinare? 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Tra me e Jerry c'era un bel rapporto. 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Fiducia reciproca. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 E, anche se può essere soggettivo, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 quando sto bene non c'è miglior penalista a Los Angeles 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 e Jerry lo sapeva per esperienza personale. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 E crede di star bene, ora? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Sì. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Con questo ordine 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 cedo a lei i casi dell'avvocato Vincent. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Posso rescinderlo altrettanto velocemente. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 La terrò d'occhio, avvocato Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Voglio l'elenco aggiornato dei casi entro la prossima settimana. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 E dopo dovrà aggiornarmi ogni due settimane 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 su ciascun caso che continuerà a seguire. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - Sono stata chiara? - Non la deluderò. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Non deluda i clienti. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Le suggerisco di andare subito nello studio di Vincent. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 La polizia lo starà perquisendo 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 e starà invadendo la privacy dei clienti. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Grazie, Vostro Onore. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Buona fortuna, avvocato. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Allora? Ti ha assegnato un caso? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Diversi, in realtà. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Incluso il caso Elliott. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Cosa? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Ora sta ai clienti 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 accettarmi o no, ma potrei ricominciare. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Forse sono tornato. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Visto? Pensare positivo funziona. 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Stamattina non avevi nessun cliente 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 e ora difenderai Trevor Elliott in un processo per omicidio. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Se mi confermerà. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Pensa positivo, Mickey. Pensa positivo. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - Questo piano è chiuso. - Siamo qui per lavoro. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Non oggi. - Lo dica al giudice. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 I documenti. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Sa, non dovete essere sempre così odiosi. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Dicevo per dire. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT E SOCI SRL 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - Posso esserle utile? - Mickey Haller. Avvocato. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Ho rilevato i casi di Vincent. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Dovrà tornare domani. Questa è la scena di un crimine. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 La scena del crimine è un parcheggio, non questo ufficio. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Qui ci sono i dossier dei clienti che devo salvaguardare. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Come ha detto di chiamarsi? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Lei è Lorna Crane. Lavora con me. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Beh, Mickey Haller e Lorna Crane, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 dovete andarvene entrambi. Subito. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Lo dicevo. Odioso. - Come ha detto? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Non mi riferivo a lei, ma se mi ha sentito… 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Contaminate la scena del crimine. Dovete andarvene. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Quest'ordine conferma la mia nomina 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 da parte del presidente della Corte Superiore 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 come sostituto per i clienti di Jerry Vincent. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Quindi ora i suoi casi sono miei 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 e lei non ha il diritto di ficcarci il naso. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Segreto professionale. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Vincent è stato ucciso e forse il movente è nei dossier. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Anche se fosse… - Avvocato… 195 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Legga l'ordine. La scena del crimine è il parcheggio 196 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 e nessun giudice di LA la estenderebbe allo studio. 197 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Con questa nomina i casi di Vincent diventano suoi? 198 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Esatto. 199 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Dovremo aggiungerla alla lista. - Come? 200 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 La lista dei sospettati. 201 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Lui muore e lei ottiene i suoi casi? 202 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 A me sembra un movente. 203 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Può dirci dov'era ieri sera tra le 20:00 e mezzanotte? 204 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Ok, detective. Mi ha beccato. 205 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Ho ucciso io Jerry. Il caso è chiuso, gente. 206 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Chiaramente lavora così. 207 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Ora se ne va o devo chiamare il giudice? 208 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Ok. 209 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Ragazzi. - È stato un piacere. 210 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Addio. - Andiamo. 211 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Lasciate qui tutto. 212 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Che c'è? 213 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Ok. Andiamo. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 A volte penso che in accademia gli insegnino 215 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 a far incazzare la gente. 216 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Se pensi all'astio che c'è tra cittadini e polizia, 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 "far incazzare il prossimo" dev'essere nel curriculum. 218 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Come reagiresti se assumessi Cisco? 219 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 220 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 È un bravo investigatore. Il migliore che conosco. 221 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Ok lavorare con l'ex moglie, 222 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 ma assumerne il fidanzato è troppo anche per te. 223 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Se Trevor Elliott mi confermerà, 224 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 dovrò agire in fretta 225 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 con un investigatore di cui mi fido e Cisco… 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Parla Mickey Haller. 227 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Sì. Alle 14:00. Di oggi? 228 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 D'accordo, ci sarò. La ringrazio. 229 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Chi era? 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Il cancelliere del giudice Canter. Oggi Jerry aveva un processo. 231 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - Cosa? - Già. 232 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - Non mangi il panino? - No, Lorna. Mangialo tu. 233 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Grazie. Corri. 234 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Ehi. 235 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Sostituisco Jerry Vincent. - Ho saputo. 236 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Mi spiace. Come si chiama? 237 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Haller. Mickey Haller. 238 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 E il nome del cliente? 239 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Giusto. 240 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Letts. Izzy Letts. 241 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Accusata di furto. 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Il PM è Daniels, 243 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 ma lo sostituisco io, quindi il caso è mio. 244 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Furto di preziosi. - Ovviamente mi servirà un rinvio. 245 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 E ovviamente non glielo concederò. 246 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - Cosa? - Ho dei testimoni di fuori città. 247 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Preferisco che si arrabbino col giudice o con lei, 248 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 specie se voglio che tornino. 249 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. Lo Stato contro Izzy Letts. 250 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Ci siamo. 251 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard per l'accusa, giudice. Sono pronta. 252 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller per la difesa, Vostro Onore. 253 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Arrivo subito. Posso avvicinarmi? 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 GIUDICE 255 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Vostro Onore, il sig. Vincent è deceduto ieri 256 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 e lo sostituisco. 257 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Condoglianze. Per quando può essere pronto? 258 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Beh… - Non sia ingordo. 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Non c'è giuria e ci sono due testimoni. 260 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Non sono di qui 261 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 e potrei perderli, se rinviamo. 262 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Domani va bene? 263 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Domani? 264 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Guardi il dossier 265 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 e se pensa di non farcela mi avvisi. 266 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Allontanatevi. 267 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Il caso è rinviato a domani alle 10:00. 268 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Cosa? - Come? 269 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Vostro Onore, veniamo da San Francisco. 270 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - Non è giusto. - C'è stata un'emergenza. 271 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 E le vittime? L'emergenza è la nostra. 272 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Mia moglie è stata aggredita! 273 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Le hanno strappato di forza una collana dal collo. 274 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 E la Corte capisce, ma è inevitabile. 275 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Il caso è rinviato a domani alle 10:00. 276 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Le vittime non hanno diritti? 277 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Permesso. - È quello l'oggetto del furto? 278 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Almeno la cliente ha gusto. 279 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Mickey Haller. Il suo avvocato. - Dov'è Jerry? 280 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Andiamo a parlare da qualche parte. 281 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Era un brav'uomo. 282 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Non mi aveva chiesto soldi. 283 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Almeno finora. 284 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Perché l'avranno ucciso? 285 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Non lo so. La polizia sta indagando. 286 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 TRIBUNALE DI LOS ANGELES SEDE METROPOLITANA 287 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Che razza di mondo è questo? 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Devo studiare il suo caso entro domani. 289 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Qualunque cosa… - Non l'ho aggredita. 290 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Le ho strappato la collana e sono fuggita. Non l'ho aggredita. 291 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Ok. E perché Jerry non ha patteggiato? 292 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Hanno chiesto due anni e secondo Jerry erano troppi. 293 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Pensava che andando a processo avrei convinto il giudice 294 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 con le mie attenuanti. 295 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Ovvero? 296 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Sono una brava persona. Avevo una dipendenza. 297 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Non ho rubato io quella collana, 298 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 ma qualcuno che ora stento a riconoscere 299 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 e che non c'è più. 300 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Sono stata in comunità. 301 00:17:49,236 --> 00:17:50,362 Mi sto disintossicando. 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Le credo. 303 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Ma non so se l'altra persona sia sparita per sempre. 304 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 La mia era l'ossicodone. 305 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 La sua? 306 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 La stessa, praticamente. 307 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Eroina. 308 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Ho iniziato quando non potevo permettermi l'ossicodone. 309 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Jerry voleva farla testimoniare? 310 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 Voleva convincere il giudice che sono una brava persona. 311 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Il processo è domani? 312 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Niente giuria, due testimoni. Andrà bene. 313 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 314 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Chiama Marvin Beedleman. Dovrà aiutarmi. 315 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Se usa la scusa dei suoi 80 anni digli che mi deve un favore. 316 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Novità su Trevor Elliott? 317 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Jerry ha avuto un anticipo di 625.000 dollari che non ci sono più 318 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 e doveva riceverne altri 450.000. Non rimborsabili. 319 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Lo so. Un anno di multe per guida in stato d'ebbrezza. 320 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 È un caso multiplo. 321 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - Chi è il giudice? - James P. Stanton. 322 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Un ex avvocato difensore ed è un bene. Sei arrivato? 323 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - Ti aspetta alle 15:00. - Sto parcheggiando. 324 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Sicura che Elliott non abbia già assunto un altro avvocato? 325 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Non preoccuparti degli altri avvocati. Vai. 326 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 D'accordo. 327 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Salve. 328 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Il suo nome? 329 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Haller. Mickey Haller. 330 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 APPUNTAMENTO APPROVATO 331 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Bella macchina. 332 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Grazie. 333 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Grazie. - Ci penso io. 334 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Sig. Haller. 335 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Salga pure. La sta aspettando. 336 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Vuole qualcosa? Acqua o… 337 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Niente, grazie. 338 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 Il sig. Elliott è in ufficio? 339 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 In ufficio? No. 340 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Sig. Elliott. 341 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Come sta? 342 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Sig. Elliott? 343 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Un processo per omicidio tra una settimana 344 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 e hanno ucciso il mio avvocato. 345 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Credo possa immaginare come sto. 346 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Sospettano già di qualcuno? 347 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Non che io sappia, no. 348 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Pare che interrogheranno tutti i suoi clienti. 349 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Le sconsiglio di rispondere, 350 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 visto il processo. 351 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Mi accuserebbero di aver ucciso anche Jerry? 352 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Perché no? La caccia è aperta. 353 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Lei chi è? Perché non la conosco? 354 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Non mi conosce 355 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 perché preferisco passare inosservato. 356 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Gli avvocati famosi attirano troppa attenzione sui clienti. 357 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Io non agisco così. 358 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Come le ha spiegato la mia assistente, i casi di Jerry sono passati a me. 359 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Dando un'occhiata al suo contratto, 360 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 vedrà che Jerry poteva parlare del suo caso con me. 361 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 E l'ha fatto? Ne ha parlato con lei? 362 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 No. Ma significa che si fidava di me. 363 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Non per questo devo farlo io. 364 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 No, infatti. 365 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - Lei si chiama Mickey, giusto? - Sì. 366 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Giochi a basket, Mickey? 367 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Un po'. - Io no. 368 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Non proprio. 369 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Ma amo guardare le partite. 370 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 E do di matto 371 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 quando un bravo giocatore sbaglia i tiri liberi. 372 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 È la sola cosa che puoi controllare. Non ci sono imprevisti. 373 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Fai con calma e prendi la mira. 374 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Ma a volte sbagliano lo stesso. 375 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Non voglio fare lo stronzo. 376 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 O forse sì. Dovevamo andare a processo tra una settimana. 377 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Aspetto da cinque mesi di essere scagionato. 378 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Lo capisco. - Davvero? 379 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Capisci cosa significa per un uomo innocente 380 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 dover aspettare per mesi il proprio processo? 381 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Dover leggere bugie e stronzate sui media 382 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 e dover portare una cavigliera 24 ore su 24? 383 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - Capisci tutto questo? - Non è il primo innocente che difendo. 384 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Non manipolarmi. 385 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Ok. Allora arriverò dritto al punto. 386 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Jerry Vincent era un ottimo avvocato. 387 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Ma io sono migliore. - Lo dici tu. 388 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - Lo direbbe anche lui. - Forse. Ma non è qui. 389 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Capisco la frustrazione. - Smettila, ho detto. 390 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Prima di considerarti, devo sapere che sarai pronto in tempo, 391 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 perché non voglio rinvii. 392 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Né una settimana né un giorno in più, cazzo. 393 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Posso farcela. - Sei già aggiornato sul caso? 394 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Lo sarò. Altrimenti l'avvertirò. 395 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Ma sono certo che non serviranno rinvii. 396 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Sei certo di dovermelo dire per avere l'incarico. 397 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 D'accordo. 398 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Devo rifletterci. 399 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Ottima idea. 400 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Si informi su di me. 401 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Faccia con calma. Non troppa. 402 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Più aspetta 403 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 e più è probabile che il giudice rinvii il processo. 404 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Se sceglierà me, farò sì che non accada. 405 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Sai venderti molto bene, lo ammetto. 406 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Sono un penalista, sig. Elliott. 407 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 E sono bravo. Ha i miei recapiti. 408 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Ho perso tutto. Lo capisci, Mickey? 409 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 La mia vita, la mia reputazione… 410 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 e soprattutto mia moglie. 411 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Che amavo moltissimo. 412 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Lo capisco. 413 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Tu non capisci nulla. Ancora. 414 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Credi di aver vinto la lotteria, ma non è ancora detto. 415 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 La settimana prossima? Impossibile. 416 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Non avevo scelta. 417 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Intanto convinciamolo, 418 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 poi proverò a proporgli un rinvio. 419 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Quello va via. 420 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA, ORA NON SAREI QUI 421 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - Cosa? - Niente. 422 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Mi servirà un autista. 423 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Mi serve tempo per studiare i dossier. 424 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Potremmo chiedere a Quintero. È disponibile? 425 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 È ancora in carcere a Corcoran. 426 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 Che mi dici di Stevie? 427 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 È un pessimo autista. Nessuno vuole andare in auto con lui. 428 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Ok. Allora informati. 429 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Sto parcheggiando. A tra poco. 430 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 SCENA DEL CRIMINE 431 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Cristo. Mi hai spaventato a morte, Cisco. 432 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Che diavolo ci fai qui, amico? 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Lorna dice che vuoi assumermi. 434 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Non per questo, Cisco. Per aiutarmi col caso Elliott. 435 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Sull'omicidio Vincent indagherà la polizia. 436 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Potevi farmi venire un infarto. 437 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Anche tu. 438 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Scusa. 439 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 E così, Trevor Elliott… È un caso importante. 440 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Se mi vorrà. 441 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Non ha ancora detto sì. 442 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Devo convincerlo. 443 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Offrirgli qualcosa perché dica sì. 444 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Hai visto il dossier? 445 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Più o meno. Due vittime. E lui era presente. Non il massimo. 446 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Beh, io devo offrirgli il massimo. 447 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Forse Maggie può darci qualche dritta sull'accusa. 448 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Cazzo. Maggie. 449 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Accidenti. 450 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Vai pure, mamma. Lo aspetto da sola. 451 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Non me ne vado. 452 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Non mi capiterà nulla stando sola mezz'ora. 453 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Il mondo non è così pericoloso. 454 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - Scordatelo. - Vorrei passare una bella serata. 455 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 È più facile che accada se papà è allegro 456 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 ed è più facile che lo sia 457 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 se non lo rimproveri di nuovo per 15 minuti di ritardo. 458 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Eccolo. 459 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Mi spiace. - Davvero? 460 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Ciao, papà. 461 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Scusa. 462 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Mi dispiace, Mags. 463 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Stai benissimo. Scusa. - Avevi promesso. Alle 18:00. 464 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Lo so. 465 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Rivuoi l'affido congiunto? Allora devi… 466 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, ora sono qui. 467 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Discutiamone in un altro momento, ok? 468 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Verrò a prenderti domattina. - Ok. 469 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Ti voglio bene. - Anch'io. 470 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Ehi. 471 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Se vuoi trattarmi di merda, 472 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 abbi la decenza di non essere così bella. 473 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Ciao. 474 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - Come stai, tesoro? Tutto bene? - Sì. 475 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - Sei pronta? Hai la borsa? - Sì. 476 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Jerry sembrava aspettarselo. 477 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Non saprei. 478 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Ha presentato l'istanza dieci giorni fa. 479 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Ha ceduto le pratiche in caso di morte. 480 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Per ora concentriamoci su Elliott, ok? 481 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Mickey non andrà davvero in aula tra una settimana, vero? 482 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Tecnicamente sono nove giorni. Ok, l'ho detto anch'io, 483 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 ma certi casi non capitano spesso. 484 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 E ne ha bisogno. Gli serve qualcosa. 485 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 E accetta il fatto che noi… Lo sai. 486 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - Non gliel'hai ancora detto. - Non ho trovato il momento giusto. 487 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Quindi non sei entrato in acqua? 488 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 No. 489 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Hai presente il mio incubo? 490 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Non riguarda tanto il fatto che io affoghi, 491 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 quanto te. 492 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Abbandonarti è ciò che mi fa star male. 493 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Papà… - Cosa? 494 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Hai avuto un incidente. 495 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Capita a molti surfisti, 496 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 e a molti ragazzi capita che un genitore abbia un incidente. 497 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Sei tosta. 498 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Non diventare tosta quanto lei, ok? 499 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Ci proverò. - Bene. 500 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 È preoccupata per te. 501 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Te l'ha detto lei? 502 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Crede che, oltre alla dipendenza, tu stia vivendo una crisi di mezz'età. 503 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 È così? 504 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Forse un po' sì. 505 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Che vuoi dire? 506 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Tesoro, due matrimoni falliti, uno studio legale che va a rotoli, 507 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 sei mesi di disintossicazione… 508 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Hai una figlia splendida. Avanti… 509 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Ehi. 510 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Se ci ripenso, ho sempre voluto fare l'avvocato difensore, 511 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 sin da quando vedevo mio padre da piccolo. 512 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Ciò che ti insegnano a giurisprudenza, come il sistema dovrebbe funzionare, 513 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 nella vita reale è tutto più confuso. 514 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Tutti hanno un secondo fine. 515 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Tutti mentono. 516 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Dopo un po' ti chiedi se ciò che fai serva a qualcosa. 517 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Sai che la mamma non si sente mai così? Lei sbatte in prigione i cattivi. 518 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Ci crede davvero. 519 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Per questo è così brava in ciò che fa. 520 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 E tu no? 521 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Lo ero. Forse lo sono ancora. 522 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Io credo che nel nostro sistema siamo tutti innocenti fino a prova contraria 523 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 e, quando lo Stato ti accusa di qualcosa, 524 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 io sono tutto ciò che hai. 525 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Ora che c'è? 526 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Mi prende in giro? 527 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Scusi il disturbo. 528 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Spero abbia un valido motivo. 529 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 È importante. 530 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Dobbiamo vedere i dossier di Jerry Vincent. 531 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 So del segreto professionale 532 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 e il procuratore ha confermato che può impedircelo. 533 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Scherza? Io lo conoscevo. 534 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Deve vedere con cosa abbiamo a che fare. 535 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Gli hanno sparato alla testa. Un colpo pulito. 536 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Chi ha sparato ha anche raccolto i bossoli. 537 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Vincent era una vittima designata 538 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 e non hanno portato via i soldi o il portafogli, 539 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 ma la valigetta col suo portatile. 540 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Ora, la domanda è: "Cosa conteneva? Cosa sapeva che gli è costato la vita?" 541 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Se la risposta è da qualche parte, è in quei dossier. 542 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Vorrei poterla aiutare, detective, davvero. 543 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Le sto chiedendo di aiutare se stesso. 544 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Anche lei è in pericolo. 545 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Può essere il prossimo. 546 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Jerry era coinvolto con la mafia o qualche cartello? 547 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Ne dubito. Era un tipo onesto. 548 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Ex pubblico ministero. - Qualcuno che ha sbattuto dentro? 549 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Un secondo. 550 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Sì, ci avevo pensato. Analizza quei dossier. 551 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Cerca ogni traccia di minaccia, clienti, ex clienti, chiunque, ok? 552 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Lascia fare a me. 553 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Intanto Elliott ci ha dato accesso 554 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 alla scena del crimine, la casa di Malibu. 555 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 È importante capire com'è andata. 556 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Ti mando l'indirizzo. Vediamoci lì a mezzogiorno. 557 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Quindi il caso è nostro? 558 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Non ancora. Più scopriremo, più sarà probabile. 559 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - Dove sei ora? - In tribunale. 560 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 561 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - Mickey! - Grazie di essere venuto. Davvero. 562 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Figurati. 563 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Quando l'uomo migliore che conosca chiede il mio aiuto, 564 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 io lo aiuto. 565 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Come sta Eleanor? 566 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Sta alla grande. Ti manda un bacio. 567 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - Ricambia. Grazie. - LA-292587. Lo Stato contro Izzy Letts. 568 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Arrivo subito. 569 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller. Possiamo avvicinarci? 570 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Mi dica che è pronto. 571 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Quasi. - Avvocato Haller. 572 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 A dire il vero, 573 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 a rischio di inimicarmi il sig. Holt, 574 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 può chiamarlo alla sbarra? 575 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - Come? - Che succede? 576 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 È insolito, ma lo faccio per salvaguardare 577 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 le risorse giudiziarie. 578 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Trenta secondi. 579 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Sig. Holt? 580 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Può avvicinarsi al banco? 581 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Come sta? Sarà una cosa veloce. 582 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 L'accusa è di furto di preziosi. 583 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Secondo la sezione 487 del Codice Penale 584 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 significa che il valore dell'oggetto deve superare i 950 dollari. 585 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Vostro Onore, quella collana varrà al massimo 400 dollari. 586 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Cosa? 587 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Mi hanno pagato in oro e diamanti, 588 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 e ho occhio per certe cose. 589 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Ma per esserne sicuri 590 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 ho portato un esperto in materia. 591 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Quello è Marvin Beedleman, gioielliere. 592 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Può fare una rapida valutazione. 593 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 L'accusa può convocare un altro esperto. 594 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Sua moglie non sa che è un falso, eh? 595 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Io non voglio certo turbarla. 596 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Mi prende in giro? 597 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Per niente. 598 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Anche se la collana fosse falsa, l'accusata la credeva vera. 599 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Ha un testimone per il suo stato mentale? 600 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Non ha fatto valutare la collana? 601 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 C'è la valutazione dell'assicurazione. 602 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Quindi si potrebbe parlare di frode? 603 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Ma potrei sbagliarmi. 604 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Avvocato Shepard, come intende controbattere? 605 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Mi hanno scagionata? Posso andarmene? 606 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Sempre che il procuratore non voglia accusare gli Holt 607 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 e chiamarla a testimoniare, 608 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 ma dubito che accadrà. 609 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Oddio. 610 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Non ha neanche 611 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 dovuto dirgli che brava persona è. 612 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Non so come ringraziarla. Giuro che un giorno la pagherò. 613 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Può farlo ora. 614 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Sono al verde. Non ho un soldo. 615 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Ha la patente? 616 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Come dice? 617 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Come, l'hai assunta? 618 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Mi serviva un autista e lei sa guidare. 619 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 E anche molto bene. 620 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 E anche molto bene, Lorna. 621 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Non ti ucciderebbe lavorare in studio. 622 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Mi sentirei in gabbia. 623 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Preferisco lavorare in movimento. 624 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - Non è una tossica? - Ex. Chi sono per giudicare? A destra. 625 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Sono quasi arrivato. Ti richiamo. 626 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, no… 627 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Maggie. - Ciao, Lorna. Che piacere. 628 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Grazie. Anche per me. Sei in forma. 629 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Posso esserti utile? 630 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Gli vogliamo bene entrambe, Lorna. 631 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Devo dire che sono felice 632 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 che ora le cose sembrino andargli bene… 633 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Ma? 634 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Ma subentrare in un caso di omicidio al posto di un avvocato ucciso 635 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 per chissà quale ragione ti sembra una buona idea? 636 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Siamo in ristrettezze. 637 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Ho tenuto insieme lo studio con colla e spago. 638 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 La sua vita va oltre la carriera. 639 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Deve prima rimettersi in sesto. Sua figlia ne ha bisogno. 640 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Lo so e questo potrebbe aiutarlo. 641 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Dopo un anno, si sente finalmente vivo. 642 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 E conosci Mickey. 643 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 La sola cosa che ama più di una battaglia 644 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 è una battaglia dove parte svantaggiato. 645 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Mi ci vorranno 15 minuti. 646 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Perfetto. 647 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Benvenuto nella giungla. 648 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Ricordami di non portare qui la giuria. 649 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Lo odierebbero e perderemmo. 650 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 La moglie era sul letto. 651 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 L'amante sul pavimento. 652 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Secondo la polizia, Elliott è arrivato, li ha visti scopare… 653 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Li ha visti fornicare per un po' prima di entrare e sparare. 654 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 L'arma non è stata trovata. 655 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 L'avrà gettata in mare. 656 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Non lo so, Mick. Sei bravo, ma così tanto? 657 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Se confermeranno che lui era qui 658 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 e il movente, i residui dello sparo… 659 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Ti ha dato la sua versione? 660 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Ascolta. Non ho finito. 661 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Cosa c'è? 662 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 So che ti sta bene che io frequenti Lorna, 663 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 o almeno così dici. 664 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna voleva dirtelo al momento giusto, 665 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 ma per qualche motivo 666 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 sospetto che non troverà mai il momento giusto 667 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 e quindi te lo dico io. 668 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Io e Lorna 669 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 ci sposeremo. 670 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Come sarebbe a dire "ah"? Che significa? Sei d'accordo? 671 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Io sono fuori dai giochi, Cisco. 672 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Ma voglio sapere se sei d'accordo. 673 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 La ami? 674 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Con tutto il cuore. 675 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Allora sono d'accordo. 676 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Ma ascoltami bene, Cisco. 677 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Lei è tra le quattro persone più importanti per me. 678 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Se le farai del male… - Non lo farei mai. 679 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 È una donna fantastica. 680 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Chi è la quarta? 681 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Cosa? 682 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Hai detto quattro persone. 683 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna e… 684 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Chi è la quarta? 685 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 686 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Sì, arrivo subito. 687 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Elliott mi ha convocato. 688 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 È tutto vero. 689 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Eri un avvocato di livello. Secondo molti, migliore di Jerry. 690 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Finché non hai toccato il fondo diventando un tossico. 691 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Ora non lo sono più. 692 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Ascolta, Mickey. Il problema di questo caso 693 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 è che devo vincere in aula 694 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 e devo vincere davanti all'opinione pubblica. 695 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Oggigiorno ti massacrano subito. 696 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Basta vedere il mio account Twitter. 697 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Devo riavere la mia libertà 698 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 e il mio buon nome. 699 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Tu puoi farlo? 700 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 No. 701 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Posso solo farti dichiarare "non colpevole". 702 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Niente riconoscimento di innocenza. 703 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Il tribunale non funziona così. Avrai il "non colpevole". 704 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 E sei certo di riuscirci? 705 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Dipende da cosa ho per le mani. 706 00:40:29,678 --> 00:40:31,513 - Non li ho uccisi. - Non l'ho chiesto. 707 00:40:31,597 --> 00:40:33,891 Ma devi sapere che non l'ho fatto. 708 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Ok. Ascolta, Trevor. 709 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Posso vincere quasi ogni caso se so con cosa ho a che fare. 710 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 E ora non lo so. 711 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Se mentirai, 712 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 non accetterò il tuo caso anche avendone bisogno. 713 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Ok. 714 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Al liceo ero considerato un vero nerd. 715 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Le ragazze non mi consideravano, ma potevo parlare con Zelda. 716 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 La vita vera faceva schifo 717 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 mentre i videogiochi erano tutto. 718 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Poi ho conosciuto Lara. 719 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Lei era diversa. Bellissima e brillante. 720 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 E mi amava. 721 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Finito il master, l'industria dei videogiochi prosperava, 722 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 ma nessuno riusciva a superare la uncanny valley. 723 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 La cosa? 724 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Se vuoi creare qualcosa di realistico, 725 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 il cervello umano pretende la perfezione. 726 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 I personaggi dei videogiochi erano realistici, 727 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 ma non abbastanza. 728 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Erano gli occhi a tradirli. 729 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Ma più i personaggi ci assomigliano, 730 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 più ci sentiamo legati a essi e più vogliamo giocare. 731 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Quella è la uncanny valley. E io l'ho superata. 732 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Lavorando nel mio garage. 733 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Uno script, 100 righe di codice, 734 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 hanno cambiato tutto. 735 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 La protagonista. 736 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 737 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Il nostro primo successo. 738 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Ci ha resi famosi. 739 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 E sì, è ispirata a Lara. 740 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Posso dire che il suo DNA 741 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 è in tutto ciò che la compagnia ha fatto. 742 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Eravamo una squadra. 743 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Non sapevo che mi tradisse. 744 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Ripensandoci, lavoravo in continuazione, 745 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 viaggiavo troppo e lei ha iniziato a provare rancore. 746 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Rabbia. 747 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Quel giorno volevo farle una sorpresa. 748 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 E invece… 749 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Non riuscirò a dimenticarlo finché avrò vita. 750 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 L'ho trovata così. Mia moglie. La mia migliore amica. 751 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 E il suo istruttore di yoga. 752 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Pensano che l'abbia uccisa, 753 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 ma la verità è che se li avessi trovati vivi 754 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 non l'avrei neppure lasciata. 755 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 L'avrei pregata di tornare da me perché avevo bisogno di lei. 756 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 La gente mi ritiene un genio. Dicono che il mio codice è pura magia. 757 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Lara era la magia. L'ispirazione. 758 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Senza di lei, sarei ancora nel mio garage. 759 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Non avrei mai potuto ucciderla 760 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 perché, senza di lei… 761 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 ho perso la magia. 762 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 Ecco con cosa hai a che fare. Puoi farcela? 763 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Posso vincere. 764 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - Puoi vincere? - Sì. 765 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - Puoi vincere la prossima settimana? - Sì. 766 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Allora sei assunto. 767 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - Allora? - È fatta. 768 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - Davvero? - Dovremo darci da fare, Lorna. 769 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - E restare calmi. - Oddio. 770 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Ci sarà da lavorare. Fai venire Cisco in ufficio. 771 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 772 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 A tra poco. 773 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 CASOCHIUSO 774 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Tutto bene? 775 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Sembra che tu stia per piangere. 776 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 È solo l'allergia. 777 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 E dovresti guardare la strada. 778 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Stai davvero bene? 779 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Mai stato meglio. Svolta lì, ok? 780 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Che c'è? Qualcosa non va? 781 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Sì. Ci stanno seguendo. 782 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 783 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Sottotitoli: Sara Raffo