1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 ‎誰か? 3 00:02:04,542 --> 00:02:06,294 ‎息はあるか? 4 00:02:08,421 --> 00:02:09,755 ‎聞こえる? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 ‎“2番目の妻” 6 00:02:18,806 --> 00:02:19,724 ‎ローナ 7 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 ‎何度も電話したのよ 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,187 ‎もう妻じゃないだろ 9 00:02:24,270 --> 00:02:25,521 ‎知ってる 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 ‎気分的には妻というより⸺ 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 ‎母親に近い 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 ‎スマホを耳から離したわね 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 ‎連絡が取れないと困るの 14 00:02:35,531 --> 00:02:38,868 ‎あなたの業務を ‎片づけてるんだから 15 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 ‎分かった 早く用件を言え 16 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 ‎ホルダー判事が⸺ 17 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 ‎すぐ会いたいと 18 00:02:45,041 --> 00:02:46,000 ‎判事長が? 19 00:02:46,083 --> 00:02:47,668 ‎厳密には首席判事 20 00:02:47,752 --> 00:02:49,503 ‎彼女と寝たの? 21 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 ‎寝るわけないだろ 22 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 ‎女性判事の ‎執務室に呼ばれるなんて⸺ 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 ‎訴訟関連でなければ ‎恋人くらいよ 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 ‎1年 法廷に立ってないし… 25 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 ‎会ったこともない 26 00:03:02,850 --> 00:03:04,810 ‎急用があるみたい 27 00:03:04,894 --> 00:03:06,187 ‎内容は? 28 00:03:06,270 --> 00:03:10,524 ‎いい話っていう ‎可能性もあるでしょ 29 00:03:10,608 --> 00:03:13,819 ‎公益弁護(プロボノ)‎を任せたいとか 30 00:03:13,903 --> 00:03:14,779 ‎かもな 31 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 ‎ミッキー? 32 00:03:17,114 --> 00:03:18,157 ‎聞いてる 33 00:03:18,241 --> 00:03:19,617 ‎リンカーンに乗って 34 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 ‎倉庫だ 35 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 ‎リンカーンは ‎あなたの一部でしょ 36 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 ‎自分を取り戻せるわ 37 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 ‎自信満々の ‎ミッキー・ハラーで行ってよ 38 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 ‎分かった 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 ‎“棄却” 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 ‎“無罪” 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 ‎“最初の妻” 42 00:04:34,650 --> 00:04:35,484 ‎マギー 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 ‎ヘイリーとの約束は今夜よ 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 ‎忘れるもんか 45 00:04:39,488 --> 00:04:40,573 ‎6時だからね 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,867 ‎数分の遅刻も許さない 47 00:04:42,950 --> 00:04:45,161 ‎君は誰かとデートか? 48 00:04:45,244 --> 00:04:47,246 ‎6時までに来てね 49 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 ‎分かったよ 50 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 ‎ホルダー判事は どんな人? 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,251 ‎なぜ? 52 00:04:52,335 --> 00:04:54,211 ‎執務室に呼ばれた 53 00:04:54,295 --> 00:04:55,296 ‎何したの? 54 00:04:55,379 --> 00:04:57,048 ‎何もしてない 55 00:04:57,131 --> 00:04:58,758 ‎じゃあ なぜ? 56 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 ‎分からないから ‎君に聞いてるんだ 57 00:05:02,636 --> 00:05:07,516 ‎彼女の倫理規範に ‎触れるようなことをしたのよ 58 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 ‎もういいよ 59 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 ‎また今夜 60 00:05:11,645 --> 00:05:12,772 ‎有罪ね 61 00:05:13,272 --> 00:05:14,523 ‎“無罪” 62 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 ‎ミッキー 63 00:05:42,802 --> 00:05:43,803 ‎ローナ 64 00:05:43,886 --> 00:05:44,887 ‎近くに用が 65 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 ‎ウソつけ 66 00:05:46,097 --> 00:05:47,056 ‎失礼ね 67 00:05:47,139 --> 00:05:49,183 ‎スーツもキマってる 68 00:05:49,266 --> 00:05:50,893 ‎何しに来た 69 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 ‎相手は首席判事よ 70 00:05:52,686 --> 00:05:56,273 ‎ただ事じゃないから ‎情報を集めたくて 71 00:05:56,357 --> 00:05:56,941 ‎それで? 72 00:05:57,024 --> 00:06:00,528 ‎彼女の主な職務は判事の選任 73 00:06:00,611 --> 00:06:01,112 ‎それで? 74 00:06:01,195 --> 00:06:02,071 ‎それから… 75 00:06:02,905 --> 00:06:04,323 ‎仕事の割り振りも 76 00:06:05,032 --> 00:06:06,242 ‎だから… 77 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 ‎しくじるな? 78 00:06:07,701 --> 00:06:12,206 ‎何であろうと ‎きっとうまくいくわ 79 00:06:49,577 --> 00:06:51,203 ‎ハラーさんね 80 00:06:51,954 --> 00:06:53,414 ‎ホルダー判事 81 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 ‎会うのは初めてね 82 00:06:55,958 --> 00:06:56,876 ‎そうです 83 00:06:59,128 --> 00:07:01,213 ‎中で話しましょう 84 00:07:05,134 --> 00:07:07,261 ‎通称“リンカーン弁護士” 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 ‎そうです 86 00:07:10,431 --> 00:07:11,891 ‎以前は 87 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 ‎由来は? 88 00:07:13,476 --> 00:07:19,398 ‎車を事務所代わりにして ‎裁判所間を移動してました 89 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 ‎管轄区域外にも逃げられる 90 00:07:23,068 --> 00:07:24,904 ‎逃げてません 91 00:07:24,987 --> 00:07:26,155 ‎座って 92 00:07:28,491 --> 00:07:31,076 ‎ジェリー・ヴィンセントを? 93 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 ‎ジェリー? 94 00:07:32,953 --> 00:07:37,541 ‎彼が検察官の時は ‎法廷で争ってました 95 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 ‎今は弁護士に 96 00:07:39,710 --> 00:07:41,295 ‎昨夜 殺された 97 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 ‎何ですって? 98 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 ‎車内で撃たれた 99 00:07:44,632 --> 00:07:45,591 ‎そんな 100 00:07:46,091 --> 00:07:50,137 ‎お悔やみ申し上げるわ ‎でも用件は別よ 101 00:07:50,221 --> 00:07:51,222 ‎親しかった? 102 00:07:52,598 --> 00:07:56,143 ‎仕事仲間として付き合いが 103 00:07:56,227 --> 00:07:58,395 ‎あなたに仕事を残した 104 00:07:59,605 --> 00:08:01,065 ‎と言いますと? 105 00:08:01,148 --> 00:08:04,026 ‎10日前に申請していたの 106 00:08:04,109 --> 00:08:07,112 ‎自分の身に何かあった時は 107 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 ‎全担当業務を ‎あなたに移管すると 108 00:08:11,033 --> 00:08:13,202 ‎彼から事前に相談は? 109 00:08:13,285 --> 00:08:13,911 ‎いえ 110 00:08:13,994 --> 00:08:17,998 ‎彼は亡くなったので ‎あなたに移管されます 111 00:08:18,499 --> 00:08:21,794 ‎トレヴァー・ ‎エリオットの事件もね 112 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 ‎妻と愛人を殺害した男 113 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 ‎起訴状では 114 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 ‎そうですね 115 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 ‎その件を私が? 116 00:08:29,301 --> 00:08:34,014 ‎すべての件よ ‎でも その先は依頼人次第 117 00:08:34,098 --> 00:08:38,936 ‎彼らには別の代理人に ‎変える権利がある 118 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 ‎最初に交渉できるというだけ 119 00:08:42,439 --> 00:08:47,778 ‎ヴィンセントの依頼人を ‎任せられるほど優秀だと⸺ 120 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 ‎私が認めればだけど 121 00:08:50,781 --> 00:08:55,619 ‎しばらく法廷には ‎立っていないそうね 122 00:08:55,703 --> 00:08:59,665 ‎1年半前 ‎事故に遭ったんです 123 00:08:59,748 --> 00:09:01,875 ‎サーフィンの事故です 124 00:09:01,959 --> 00:09:06,964 ‎何度か手術を受けて ‎その後は合併症に 125 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ‎合併症? 126 00:09:09,174 --> 00:09:11,760 ‎それで鎮痛剤の依存症に 127 00:09:11,844 --> 00:09:14,263 ‎ですが今は克服しました 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 ‎なので私の立場への心配は… 129 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 ‎心配してるのは ‎承認する私の立場よ 130 00:09:23,314 --> 00:09:24,481 ‎却下もできる 131 00:09:26,942 --> 00:09:31,071 ‎なぜ自分が選ばれたと思う? 132 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 ‎見当もつきません 133 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 ‎考えてみて 134 00:09:35,868 --> 00:09:38,871 ‎ジェリーとは信頼し合ってた 135 00:09:38,954 --> 00:09:41,540 ‎また これは私見ですが⸺ 136 00:09:41,624 --> 00:09:44,877 ‎私はLA最高の ‎刑事弁護士です 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 ‎ジェリーも そう判断した 138 00:09:48,714 --> 00:09:51,175 ‎今も自信がある? 139 00:09:51,258 --> 00:09:52,217 ‎はい 140 00:09:59,141 --> 00:10:02,561 ‎ヴィンセントの ‎後継に任命します 〝メアリ・ホルダー〞 141 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 ‎私には撤回の権利も 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 ‎あなたを監視します 143 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 ‎来週までに ‎事件のリストを出して 144 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 ‎依頼人に任された事件は⸺ 145 00:10:14,573 --> 00:10:17,159 ‎進捗を隔週で報告すること 146 00:10:17,660 --> 00:10:18,786 ‎いいですか? 147 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 ‎期待に応えます 148 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 ‎依頼人たちのね 149 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 ‎すぐにヴィンセントの ‎事務所へ行って 150 00:10:25,668 --> 00:10:30,214 ‎依頼人のプライバシーを ‎警察が侵害してる 151 00:10:31,507 --> 00:10:32,716 ‎感謝します 152 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 ‎健闘を祈るわ 153 00:10:44,269 --> 00:10:44,978 ‎待って 154 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 ‎新しい仕事? 155 00:10:48,232 --> 00:10:49,817 ‎大量にな 156 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 ‎エリオット事件も 157 00:10:52,069 --> 00:10:52,653 ‎え? 158 00:10:52,736 --> 00:10:56,907 ‎依頼人の承認が必要だが ‎復帰できそうだ 159 00:10:57,991 --> 00:10:59,743 ‎仕事ができた 160 00:11:01,537 --> 00:11:04,164 ‎ポジティブ思考が大事よ 161 00:11:04,248 --> 00:11:09,169 ‎依頼人ゼロの状態から ‎一気にエリオットの代理人に 162 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 ‎それは彼次第だ 163 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 ‎ポジティブにいきましょ 164 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 ‎閉鎖中です 165 00:11:20,723 --> 00:11:22,141 ‎仕事があって 166 00:11:22,224 --> 00:11:22,975 ‎ダメです 167 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 ‎判事の命令だ 168 00:11:28,689 --> 00:11:29,773 ‎身分証を 169 00:11:32,776 --> 00:11:35,320 ‎感じ悪いのは わざと? 170 00:11:37,698 --> 00:11:38,657 ‎何よ 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,427 ‎“ヴィンセント法律事務所” 172 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 ‎どちら様? 173 00:11:59,678 --> 00:12:03,515 ‎ヴィンセントの後継 ‎ミッキー・ハラーです 174 00:12:03,599 --> 00:12:06,477 ‎現場検証中だ ‎明日にしてくれ 175 00:12:06,560 --> 00:12:10,355 ‎犯行現場は ‎ここじゃなく駐車場だ 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 ‎依頼人のファイルを ‎保護したい 177 00:12:14,777 --> 00:12:15,736 ‎名前は? 178 00:12:15,819 --> 00:12:19,239 ‎ミッキー・ハラーと ‎同僚のローナ・クレーン 179 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 ‎ミッキー・ハラーと ‎ローナ・クレーン 180 00:12:23,452 --> 00:12:26,288 ‎今すぐ出て行ってくれ 181 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 ‎感じ悪い 182 00:12:28,624 --> 00:12:29,666 ‎何だ? 183 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 ‎聞こえたなら ごめんなさい 184 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 ‎現場を荒らされては困る 185 00:12:35,214 --> 00:12:40,177 ‎上級裁判所の首席判事から ‎正式に任命された 186 00:12:40,260 --> 00:12:45,057 ‎ヴィンセントの依頼人は ‎私の依頼人だ 187 00:12:45,140 --> 00:12:49,269 ‎秘匿特権により ‎ファイルの閲覧を禁ずる 188 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 ‎殺害の動機が見つかるかも 189 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 ‎それでもだ 190 00:12:53,690 --> 00:12:54,233 ‎だが… 191 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 ‎命令書を読め 192 00:12:55,943 --> 00:13:00,697 ‎どんな判事も ‎ここを犯行現場とは認めない 193 00:13:03,116 --> 00:13:06,286 ‎ヴィンセントの ‎担当事件をすべて? 194 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 ‎そうだ 195 00:13:07,704 --> 00:13:09,081 ‎リストに入れる 196 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 ‎何の? 197 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 ‎容疑者リストだ 198 00:13:12,042 --> 00:13:17,130 ‎仕事を譲り受けたなら ‎十分に動機になり得る 199 00:13:17,214 --> 00:13:21,093 ‎昨夜8時から0時の間は ‎どこにいた? 200 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 ‎恐れ入ったよ 201 00:13:24,596 --> 00:13:26,682 ‎彼を殺したのは俺だ 202 00:13:26,765 --> 00:13:28,141 ‎事件は解決だ 203 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 ‎俺には通用しない 204 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 ‎出て行かなければ ‎判事に連絡する 205 00:13:40,028 --> 00:13:41,071 ‎撤収だ 206 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 ‎ごきげんよう 207 00:13:42,322 --> 00:13:42,865 ‎じゃあね 208 00:13:42,948 --> 00:13:43,699 ‎行くぞ 209 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 ‎そのままで 210 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 ‎何だ? 211 00:13:49,413 --> 00:13:50,664 ‎始めるぞ 212 00:13:51,164 --> 00:13:52,749 ‎警察学校で人の怒らせ方を ‎教わるのかも 213 00:13:52,749 --> 00:13:55,252 ‎警察学校で人の怒らせ方を ‎教わるのかも 〝人気ゲームの創造者〞 214 00:13:55,252 --> 00:13:55,335 〝人気ゲームの創造者〞 215 00:13:55,335 --> 00:13:55,836 〝人気ゲームの創造者〞 ‎市民の警察への ‎敵意を考えたら⸺ 216 00:13:55,836 --> 00:13:59,256 ‎市民の警察への ‎敵意を考えたら⸺ 217 00:13:59,339 --> 00:14:02,134 ‎逆のことを教えるべきよ 218 00:14:02,926 --> 00:14:04,720 ‎シスコを雇おうか 219 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 ‎本気? 220 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 ‎腕利きの調査員だ 221 00:14:09,474 --> 00:14:14,605 ‎元妻と働くだけじゃなく ‎その恋人まで雇うの? 222 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 ‎エリオットの事件は⸺ 223 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 ‎迅速に動ける ‎優秀な調査員が必要だ 224 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‎ハラーです 225 00:14:25,908 --> 00:14:29,411 ‎2時から? 今日のですか? 226 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 ‎分かりました 行きます 227 00:14:32,372 --> 00:14:33,206 ‎誰から? 228 00:14:34,416 --> 00:14:37,711 ‎ジェリーが予定してた ‎公判がある 229 00:14:37,794 --> 00:14:38,337 ‎今日? 230 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 ‎そうだ 231 00:14:39,922 --> 00:14:41,298 ‎サンドイッチは? 232 00:14:41,381 --> 00:14:43,050 ‎食べてくれ 233 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 ‎どうも 急いで 234 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 ‎やあ 235 00:15:02,027 --> 00:15:03,362 ‎ジェリーの後継だ 236 00:15:03,445 --> 00:15:05,906 ‎お気の毒に 名前は? 237 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 ‎ミッキー・ハラーだ 238 00:15:08,825 --> 00:15:10,160 ‎依頼人の名前 239 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ‎そうか 240 00:15:12,412 --> 00:15:16,625 ‎イジー・レッツだな ‎窃盗容疑だと思う 241 00:15:16,708 --> 00:15:20,879 ‎担当はマーク・ダニエルズ ‎私が彼の代理よ 242 00:15:20,963 --> 00:15:22,839 ‎重窃盗罪ね 243 00:15:22,923 --> 00:15:24,299 ‎延期を求める 244 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 ‎認めない 245 00:15:26,927 --> 00:15:27,678 ‎なぜ? 246 00:15:27,761 --> 00:15:31,807 ‎遠方から来てる証人に ‎私が責められる 247 00:15:31,890 --> 00:15:33,684 ‎早く帰したいし 248 00:15:33,767 --> 00:15:37,312 ‎LA-292587 ‎州民対イジー・レッツ 249 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 ‎始まった 250 00:15:39,106 --> 00:15:42,192 ‎検察側の ‎サラ・シェパードです 251 00:15:42,275 --> 00:15:45,028 ‎被告側の ‎ミッキー・ハラーです 252 00:15:45,112 --> 00:15:46,238 ‎後で説明を 253 00:15:46,321 --> 00:15:47,155 ‎お話が 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 〝判事 W・カンター〞 255 00:15:50,492 --> 00:15:54,037 ‎ヴィンセントが亡くなり ‎私が後継弁護人に 256 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 ‎お悔やみを いつがいい? 257 00:15:57,541 --> 00:15:58,250 ‎では… 258 00:15:58,333 --> 00:16:01,003 ‎証人が2人 来てる 259 00:16:01,086 --> 00:16:04,131 ‎遠方からなので帰る可能性も 260 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 ‎明日は? 261 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 ‎明日? 262 00:16:06,383 --> 00:16:09,803 ‎ファイルを見て ‎難しそうなら連絡を 263 00:16:09,886 --> 00:16:11,096 ‎下がって 264 00:16:11,888 --> 00:16:15,517 ‎明日の午前10時まで ‎審理を延期する 265 00:16:15,600 --> 00:16:16,935 ‎何だと? 266 00:16:17,519 --> 00:16:20,105 ‎飛行機で来たんです 267 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 ‎延期は困る 268 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 ‎緊急事態です 269 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 ‎緊急事態は被害者のほうだ 270 00:16:26,069 --> 00:16:31,199 ‎妻は襲われて ‎ネックレスを引きちぎられた 271 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 ‎お察ししますが 致し方ない 272 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 ‎審理は明日の午前10時まで ‎延期します 273 00:16:38,373 --> 00:16:40,584 ‎被害者をバカにしてる 274 00:16:40,667 --> 00:16:41,334 ‎失礼 275 00:16:41,418 --> 00:16:42,294 ‎あれが盗品? 276 00:16:43,211 --> 00:16:44,880 ‎趣味がいい依頼人ね 277 00:16:47,424 --> 00:16:49,051 ‎弁護士のハラーだ 278 00:16:49,134 --> 00:16:50,427 ‎ジェリーは? 279 00:16:51,303 --> 00:16:53,096 ‎外で話そう 280 00:16:55,932 --> 00:16:57,601 ‎いい人だった 281 00:16:58,435 --> 00:17:00,270 ‎お金も取らなかった 282 00:17:01,104 --> 00:17:02,481 ‎今のところは 283 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 ‎なぜ殺されたの? 284 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 ‎警察が調べてるところだ 285 00:17:09,196 --> 00:17:10,822 〝ロサンゼルス メトロポリタン裁判所〞 286 00:17:10,822 --> 00:17:12,491 〝ロサンゼルス メトロポリタン裁判所〞 ‎怖い世の中ね 287 00:17:12,491 --> 00:17:13,366 〝ロサンゼルス メトロポリタン裁判所〞 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 ‎明日までに準備する 289 00:17:15,994 --> 00:17:16,787 ‎何か… 290 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 ‎手は出してない 291 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 ‎ネックレスを取って ‎逃げただけ 292 00:17:22,375 --> 00:17:25,212 ‎なぜそう主張しなかった? 293 00:17:25,295 --> 00:17:27,172 ‎拘禁2年は重すぎる 294 00:17:27,255 --> 00:17:31,051 ‎裁判で私の状況を ‎説明して⸺ 295 00:17:31,134 --> 00:17:33,845 ‎情状酌量を狙うとジェリーが 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 ‎状況って? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 ‎私は善良だけど ‎薬物に依存してた 298 00:17:38,809 --> 00:17:41,895 ‎盗んだのは別人格の私 299 00:17:41,978 --> 00:17:45,315 ‎別の人間よ もう消えた 300 00:17:46,983 --> 00:17:48,568 ‎施設に入ってた 301 00:17:49,236 --> 00:17:50,695 ‎回復中よ 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,656 ‎信じるよ 303 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 ‎でも別人格は消えない 304 00:18:00,205 --> 00:18:01,706 ‎俺は鎮痛剤で 305 00:18:03,166 --> 00:18:04,167 ‎君は? 306 00:18:05,544 --> 00:18:07,254 ‎似たようなもの 307 00:18:07,337 --> 00:18:11,675 ‎ヘロインよ ‎鎮痛剤が買えなくなって 308 00:18:14,177 --> 00:18:16,263 ‎ジェリーの判断なんだな 309 00:18:20,267 --> 00:18:23,687 ‎私の人柄を証拠として出すと 310 00:18:30,652 --> 00:18:32,571 ‎公判は明日? 311 00:18:32,654 --> 00:18:35,073 ‎非陪審で証人は2人だ 312 00:18:35,157 --> 00:18:35,824 ‎でも… 313 00:18:35,907 --> 00:18:38,535 ‎マーヴィンを呼んでくれ 314 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 ‎高齢だから俺を忘れてるかも 315 00:18:41,830 --> 00:18:43,373 ‎エリオットの件は? 316 00:18:43,456 --> 00:18:45,000 ‎依頼料の⸺ 317 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 ‎62万5000ドルは ‎ほぼ残ってない 318 00:18:48,628 --> 00:18:51,965 ‎裁判で ‎さらに45万ドル入る予定 319 00:18:52,048 --> 00:18:54,843 ‎飲酒運転の罰金 何回分? 320 00:18:54,926 --> 00:18:56,219 ‎企業案件よ 321 00:18:56,303 --> 00:18:57,012 ‎判事は? 322 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 ‎スタントン 323 00:18:58,263 --> 00:19:00,515 ‎元弁護士なのは有利よ 324 00:19:00,599 --> 00:19:02,517 ‎3時に間に合う? 325 00:19:02,601 --> 00:19:03,852 ‎もう着いた 326 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 ‎もし別の弁護士を ‎雇ってたら? 327 00:19:07,105 --> 00:19:09,858 ‎そんなこと心配しないで 328 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 ‎分かったよ 329 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 ‎どうも 330 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ‎名前を 331 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 ‎ミッキー・ハラーだ 332 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 ‎“面会予定” 333 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 ‎いい車だ 334 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 ‎どうも 335 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 ‎よろしく 336 00:19:41,097 --> 00:19:42,265 ‎ハラーさん 337 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 ‎お待ちですよ 338 00:19:47,020 --> 00:19:47,520 「ノクターナ」 339 00:19:47,520 --> 00:19:49,731 「ノクターナ」 ‎お水を用意します? 340 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 ‎結構です 341 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 ‎彼はオフィスに? 342 00:19:55,070 --> 00:19:56,821 ‎オフィス? いいえ 343 00:20:07,499 --> 00:20:08,708 ‎エリオットさん 344 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 ‎ミッキー・ハラーです 345 00:20:15,590 --> 00:20:16,549 ‎“パララックス” 346 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 ‎問題でも? 347 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 ‎来週 殺人容疑で裁かれる 348 00:20:20,887 --> 00:20:25,267 ‎なのに弁護士が死んだ ‎問題は大ありだ 349 00:20:27,852 --> 00:20:29,896 ‎容疑者はいるのか? 350 00:20:29,980 --> 00:20:31,898 ‎まだ分かりません 351 00:20:32,649 --> 00:20:34,901 ‎警察が聴取に来るかと 352 00:20:34,985 --> 00:20:38,405 ‎裁判が終わるまで ‎拒否するべきだ 353 00:20:39,322 --> 00:20:41,741 ‎そっちでも容疑者か 354 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 ‎いくらでも受けてやるよ 355 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 ‎あんたは無名だな 356 00:20:49,833 --> 00:20:53,086 ‎名前が出ないように ‎してました 357 00:20:53,169 --> 00:20:57,382 ‎有名になると ‎依頼人が注目されてしまう 358 00:20:58,717 --> 00:21:02,887 ‎ジェリーの業務は ‎私が引き継ぎました 359 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 ‎彼とあなたの契約書にも⸺ 360 00:21:06,141 --> 00:21:08,601 ‎相談者として私の名前が 361 00:21:08,685 --> 00:21:10,812 ‎相談されたのか? 362 00:21:11,688 --> 00:21:13,773 ‎いえ でも信頼されてた 363 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 ‎俺は信用してない 364 00:21:15,942 --> 00:21:17,277 ‎でしょうね 365 00:21:19,070 --> 00:21:20,196 ‎ミッキーか? 366 00:21:20,280 --> 00:21:21,072 ‎はい 367 00:21:22,073 --> 00:21:23,783 ‎バスケはやるか? 368 00:21:24,659 --> 00:21:25,785 ‎少しなら 369 00:21:25,869 --> 00:21:28,788 ‎俺は ほとんどやらない 370 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 ‎観戦は好きだが⸺ 371 00:21:31,833 --> 00:21:35,462 ‎プロがフリースローを外すと ‎イラつく 372 00:21:36,046 --> 00:21:41,009 ‎毎回 同じように ‎投げればいいだけなんだ 373 00:21:41,760 --> 00:21:44,679 ‎ゆっくり狙いを定めて… 374 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 ‎それでも予想外の結果は ‎起こり得る 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,148 ‎イラついて当然だろ? 376 00:21:56,232 --> 00:21:59,611 ‎俺の裁判は来週に迫ってる 377 00:21:59,694 --> 00:22:01,946 ‎5ヵ月も待ったんだ 378 00:22:02,030 --> 00:22:02,864 ‎分かります 379 00:22:02,947 --> 00:22:07,202 ‎俺は無実なのに ‎疑いをかけられ⸺ 380 00:22:07,285 --> 00:22:10,038 ‎裁判の開始を待ってた 381 00:22:10,121 --> 00:22:13,917 ‎メディアに ‎ウソだらけの記事を書かれ 382 00:22:14,000 --> 00:22:17,504 ‎24時間 追跡装置を付けてな 383 00:22:17,587 --> 00:22:19,464 ‎過去に似たケースを 384 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 ‎気休めは よせ 385 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 ‎では単刀直入に言います 386 00:22:23,635 --> 00:22:27,514 ‎ジェリーは優秀でしたが ‎私が上です 387 00:22:27,597 --> 00:22:28,515 ‎自称な 388 00:22:28,598 --> 00:22:29,349 ‎ジェリーが 389 00:22:29,432 --> 00:22:31,684 ‎“死人に口なし”だ 390 00:22:31,768 --> 00:22:32,644 ‎ですが… 391 00:22:32,727 --> 00:22:34,729 ‎能書きを並べるな 392 00:22:37,690 --> 00:22:42,529 ‎まずは来週までに ‎準備できるのか知りたい 393 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 ‎1日だって延期する気はない 394 00:22:45,782 --> 00:22:47,409 ‎やってみます 395 00:22:47,492 --> 00:22:48,493 ‎本気か? 396 00:22:48,576 --> 00:22:51,246 ‎無理なら正直に言いますが 397 00:22:51,329 --> 00:22:53,164 ‎延期の必要はない 398 00:22:53,248 --> 00:22:56,209 ‎そう言わないと ‎外されるからな 399 00:22:57,085 --> 00:22:58,169 ‎確かに 400 00:23:00,171 --> 00:23:01,923 ‎考えさせてくれ 401 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 ‎当然です 402 00:23:03,508 --> 00:23:06,052 ‎私のことを調べてください 403 00:23:06,553 --> 00:23:07,971 ‎でも急いで 404 00:23:08,054 --> 00:23:12,892 ‎時間がかかると ‎判事が延期する可能性がある 405 00:23:12,976 --> 00:23:15,353 ‎私に決めれば延期はない 406 00:23:15,854 --> 00:23:19,107 ‎営業のスキルは高いようだな 407 00:23:20,108 --> 00:23:24,237 ‎刑事弁護士としては ‎とても優秀です 408 00:23:24,320 --> 00:23:25,697 ‎ご検討を 409 00:23:27,115 --> 00:23:30,243 ‎俺はすべてを失ったんだ 410 00:23:31,411 --> 00:23:34,497 ‎人生と社会的名声 411 00:23:36,082 --> 00:23:38,168 ‎最愛の妻までも 412 00:23:39,627 --> 00:23:41,921 ‎妻を心から愛してた 413 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 ‎なるほど 414 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 ‎君は まだ分かってない 415 00:23:48,511 --> 00:23:51,181 ‎決まったと思ってるか? 416 00:23:53,141 --> 00:23:54,225 ‎まだだ 417 00:24:01,316 --> 00:24:03,651 ‎来週なんて無理よ 418 00:24:03,735 --> 00:24:05,695 ‎絶対条件だったんだ 419 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 ‎代理人になったら⸺ 420 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 ‎改めて説得する 421 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 ‎撤去しなきゃ 422 00:24:11,826 --> 00:24:12,452 〝口は災いの元〞 423 00:24:12,452 --> 00:24:13,203 〝口は災いの元〞 何が? 424 00:24:13,286 --> 00:24:13,786 ‎別に 425 00:24:13,870 --> 00:24:15,580 ‎運転手が必要だ 426 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 ‎移動中に仕事をしたい 427 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 ‎キンテロはどうかな? 428 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 ‎まだ服役中よ 429 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 ‎スティーヴィーは? 430 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 ‎彼の運転する車には ‎誰も乗らない 431 00:24:27,550 --> 00:24:29,344 ‎募集をかけてくれ 432 00:24:29,844 --> 00:24:31,596 ‎着いた すぐ行く 433 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 ‎“犯行現場” 434 00:25:29,529 --> 00:25:31,864 ‎驚かせるなよ シスコ 435 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 ‎ここで何してる? 436 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 ‎俺を雇いたいと 437 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 ‎頼みたいのは ‎エリオット事件だ 438 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 ‎これは警察の仕事だ 439 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 ‎心臓が止まるかと 440 00:25:44,043 --> 00:25:46,087 ‎それは お互い様だ 441 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 ‎悪かった 442 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 ‎デカい仕事を抱えたもんだな 443 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 ‎決まればな 444 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 ‎彼はまだ迷ってる 445 00:25:56,389 --> 00:26:00,685 ‎俺を雇いたいと思わせる ‎決め手が必要だ 446 00:26:00,768 --> 00:26:01,728 ‎内容は? 447 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 ‎2名殺害され 彼は現場に ‎見通しは暗い 448 00:26:06,065 --> 00:26:08,318 ‎何とか明るくしないと 449 00:26:08,985 --> 00:26:12,488 ‎マギーから ‎情報を引き出せるかも 450 00:26:12,572 --> 00:26:13,823 ‎忘れてた 451 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 ‎何なのよ 452 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 ‎行きなよ 1人で待てる 453 00:26:23,207 --> 00:26:24,876 ‎一緒に待つ 454 00:26:25,376 --> 00:26:29,172 ‎30分くらい平気よ ‎危険なんてない 455 00:26:29,255 --> 00:26:30,340 ‎絶対にダメ 456 00:26:30,423 --> 00:26:34,761 ‎パパの機嫌がいいほうが ‎楽しく過ごせるの 457 00:26:34,844 --> 00:26:39,265 ‎だから15分の遅刻で ‎責めたりしないで 458 00:26:41,309 --> 00:26:42,393 ‎来たわ 459 00:26:45,104 --> 00:26:46,230 ‎ごめん 460 00:26:49,692 --> 00:26:50,401 ‎パパ 461 00:26:51,402 --> 00:26:52,487 ‎ごめんよ 462 00:26:53,321 --> 00:26:54,572 ‎待たせたな 463 00:26:55,198 --> 00:26:57,075 ‎今夜もキレイだ 464 00:26:57,158 --> 00:26:58,660 ‎遅いじゃない 465 00:26:58,743 --> 00:26:59,744 ‎悪かった 466 00:26:59,827 --> 00:27:02,372 ‎共同親権が欲しいなら… 467 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 ‎マギー 来ただろ 468 00:27:04,499 --> 00:27:07,210 ‎その話は今度にしよう 469 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 ‎朝 迎えに行く 470 00:27:10,421 --> 00:27:11,047 ‎愛してる 471 00:27:11,130 --> 00:27:11,631 ‎私も 472 00:27:14,801 --> 00:27:15,426 ‎なあ 473 00:27:16,552 --> 00:27:20,932 ‎そんな美しい姿で ‎なじるのは卑怯だぞ 474 00:27:27,814 --> 00:27:28,981 ‎会えたね 475 00:27:29,982 --> 00:27:31,776 ‎元気にしてたか? 476 00:27:31,859 --> 00:27:32,402 ‎うん 477 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 ‎忘れ物はない? 478 00:27:36,197 --> 00:27:38,116 ‎ジェリーは予期してた 479 00:27:38,199 --> 00:27:39,283 ‎どうかしら 480 00:27:39,367 --> 00:27:42,995 ‎10日前に後継者を申請してる 481 00:27:43,079 --> 00:27:45,581 ‎自分が死んだ場合のな 482 00:27:46,165 --> 00:27:49,752 ‎今はエリオットに ‎集中しましょう 483 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 ‎本気で ‎来週やるつもりなのか? 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,133 ‎厳密には9日後 485 00:27:55,216 --> 00:27:59,137 ‎確かに無謀だけど ‎またとない機会よ 486 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 ‎彼には必要なの 487 00:28:02,849 --> 00:28:05,727 ‎ミッキーに言ったか? 488 00:28:08,563 --> 00:28:09,981 ‎まだなんだな 489 00:28:10,064 --> 00:28:12,024 ‎タイミングがなくて 490 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 ‎海に入らなかったの? 491 00:28:23,327 --> 00:28:26,205 ‎悪夢の話はしたよな? 492 00:28:27,165 --> 00:28:30,460 ‎自分が溺れ死ぬことよりも 493 00:28:30,543 --> 00:28:34,422 ‎お前を残して死ぬのが ‎怖いんだ 494 00:28:34,505 --> 00:28:39,719 ‎サーフィンをしてたら ‎事故はありえることだし 495 00:28:39,802 --> 00:28:42,555 ‎親を亡くす子も大勢いる 496 00:28:43,473 --> 00:28:46,642 ‎お前はママに似て強いな 497 00:28:48,269 --> 00:28:50,146 ‎似すぎてる 498 00:28:50,229 --> 00:28:51,105 ‎気をつける 499 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 ‎頼むぞ 500 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 ‎ママは心配してたよ 501 00:28:54,942 --> 00:28:56,319 ‎そう言ってた? 502 00:28:57,653 --> 00:29:02,033 ‎中年の危機に ‎薬が追い打ちをかけたと 503 00:29:02,700 --> 00:29:03,701 ‎そうなの? 504 00:29:05,787 --> 00:29:07,789 ‎それもあるかもな 505 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 ‎どういう意味? 506 00:29:09,457 --> 00:29:14,378 ‎2回も離婚した上に ‎弁護士業でも失敗 507 00:29:14,462 --> 00:29:16,088 ‎半年間のリハビリ 508 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 ‎でも最高の娘がいる 509 00:29:18,966 --> 00:29:20,718 ‎そうでしょ? 510 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 ‎昔から弁護士になりたかった 511 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 ‎父親を見てきたからな 512 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 ‎ロースクールでは ‎司法制度の仕組みを学ぶ 513 00:29:33,898 --> 00:29:38,820 ‎だが実際の現場は泥沼だ ‎策略が渦巻き⸺ 514 00:29:39,612 --> 00:29:40,947 ‎皆ウソをつく 515 00:29:41,948 --> 00:29:44,867 ‎何がいいことか ‎分からなくなる 516 00:29:46,077 --> 00:29:48,913 ‎ママは そう思ってないよ 517 00:29:48,996 --> 00:29:52,625 ‎悪い人たちを ‎刑務所に送るだけ 518 00:29:54,502 --> 00:29:58,130 ‎ママは信念がある ‎だから優秀なんだ 519 00:29:58,881 --> 00:30:00,258 ‎パパは? 520 00:30:05,680 --> 00:30:07,265 ‎同じだったよ 521 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 ‎今でも そうだと思いたい 522 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 ‎有罪が確定するまでは ‎誰もが無実だと信じる 523 00:30:16,190 --> 00:30:20,862 ‎たとえ州政府が敵でも ‎俺は味方だ 524 00:30:22,154 --> 00:30:22,989 ‎誰だ? 525 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 ‎ウソだろ? 526 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 ‎すまない 527 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 ‎大事な用だろうな? 528 00:30:37,461 --> 00:30:38,671 ‎もちろん 529 00:30:43,134 --> 00:30:46,429 ‎ヴィンセントのファイルが ‎必要なんだ 530 00:30:47,096 --> 00:30:49,432 ‎秘匿特権は理解してる 531 00:30:49,515 --> 00:30:52,518 ‎検察も君は拒否するだろうと 532 00:30:57,899 --> 00:31:00,067 ‎被害者は知り合いなんだ 533 00:31:00,151 --> 00:31:02,778 ‎犯人の手口を見てくれ 534 00:31:07,241 --> 00:31:09,076 ‎頭を正確に撃った 535 00:31:09,577 --> 00:31:13,205 ‎しかも撃った後 ‎薬莢(やっきょう)‎を拾ってる 536 00:31:13,289 --> 00:31:16,542 ‎ヴィンセントを狙ったんだ 537 00:31:17,043 --> 00:31:21,464 ‎カネではなく ‎カバンとパソコンを盗んだ 538 00:31:23,174 --> 00:31:25,635 ‎そこに何が入ってたのか 539 00:31:25,718 --> 00:31:28,888 ‎何を知って殺されたのか 540 00:31:28,971 --> 00:31:32,266 ‎答えは彼のファイルにある 541 00:31:34,560 --> 00:31:38,314 ‎協力したいが ‎それはできない 542 00:31:38,397 --> 00:31:41,108 ‎これは君のためでもある 543 00:31:42,109 --> 00:31:44,195 ‎君も危険だぞ 544 00:31:45,196 --> 00:31:46,739 ‎次の標的に 545 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 ‎ジェリーは ‎裏社会とつながりが? 546 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 ‎それはないだろう 547 00:31:59,293 --> 00:32:00,294 ‎元検察官だ 548 00:32:00,378 --> 00:32:02,088 ‎ムショに送ったヤツは? 549 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 ‎ちょっと待て 550 00:32:06,634 --> 00:32:09,053 ‎ファイルを洗ってくれ 551 00:32:09,136 --> 00:32:13,182 ‎過去の依頼人も含め ‎全員を調べるんだ 552 00:32:13,265 --> 00:32:14,141 ‎了解 553 00:32:15,059 --> 00:32:19,313 ‎エリオットから ‎犯行現場に入る許可を得た 554 00:32:19,397 --> 00:32:21,857 ‎真相を知っておきたい 555 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 ‎住所を送るから ‎正午に落ち合おう 556 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 ‎決まりか? 557 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 ‎まだだが情報は強みになる 558 00:32:29,156 --> 00:32:30,324 ‎今どこに? 559 00:32:30,408 --> 00:32:31,867 ‎裁判所だ 560 00:32:34,537 --> 00:32:35,538 ‎マーヴィン 561 00:32:36,372 --> 00:32:37,748 ‎ミッキー 562 00:32:37,832 --> 00:32:39,709 ‎来てくれて ありがとう 563 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 ‎当然さ 564 00:32:40,751 --> 00:32:45,047 ‎こんな偉大な人物に頼まれて ‎断るわけがない 565 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 ‎エレノアは? 566 00:32:46,340 --> 00:32:49,343 ‎とても元気にやってるよ 567 00:32:49,427 --> 00:32:50,886 ‎君によろしくと 568 00:32:50,970 --> 00:32:53,180 ‎俺からも よろしく伝えて 569 00:32:53,264 --> 00:32:55,099 ‎州民対イジー・レッツ 570 00:32:55,182 --> 00:32:56,851 ‎少し待ってて 571 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 ‎判事 お話があります 572 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 ‎準備は? 573 00:33:00,938 --> 00:33:01,814 ‎あと少しで 574 00:33:01,897 --> 00:33:02,773 ‎つまり? 575 00:33:02,857 --> 00:33:08,446 ‎ホルトさんが また怒る前に ‎ここで話しませんか? 576 00:33:08,529 --> 00:33:09,280 ‎何だと? 577 00:33:09,864 --> 00:33:14,076 ‎異例ですが ‎これが一番 効率的かと 578 00:33:14,160 --> 00:33:15,369 ‎すぐ済みます 579 00:33:16,412 --> 00:33:17,121 ‎ホルトさん 580 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 ‎法壇の近くへ 581 00:33:25,755 --> 00:33:26,756 ‎何です? 582 00:33:26,839 --> 00:33:27,882 ‎手短に 583 00:33:27,965 --> 00:33:29,842 ‎容疑は重窃盗罪です 584 00:33:29,925 --> 00:33:32,178 ‎刑法487条によると⸺ 585 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 ‎盗品の価値が ‎950ドル以上となっています 586 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 ‎あのネックレスは ‎最高でも400ドル程度 587 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 ‎何だと? 588 00:33:41,353 --> 00:33:44,648 ‎ダイヤや‎金(きん)‎には ‎目が利くんです 589 00:33:44,732 --> 00:33:48,903 ‎でも念のため ‎専門家も連れてきました 590 00:33:48,986 --> 00:33:51,530 ‎宝石商のビードルマンです 591 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 ‎すぐに査定できます 592 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 ‎検察側に鑑定士がいなければ 593 00:33:57,995 --> 00:34:01,916 ‎奥様に知られずに ‎調べたいかと 594 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 ‎何かの冗談か? 595 00:34:03,501 --> 00:34:05,377 ‎私は本気です 596 00:34:05,461 --> 00:34:09,757 ‎でも被告は本物だと思って ‎盗んだのです 597 00:34:09,840 --> 00:34:12,259 ‎それを証明する証人が? 598 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 ‎査定してないんですか? 599 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 ‎彼の保険会社が査定を 600 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 ‎不正の臭いがする 601 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 ‎可能性ですが 602 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 ‎検察側から ‎他に提案はありますか? 603 00:34:32,863 --> 00:34:35,825 ‎棄却? 帰っていいの? 604 00:34:35,908 --> 00:34:41,038 ‎ホルトが訴追されたら ‎証人として呼ばれるかもな 605 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 ‎可能性は低いが 606 00:34:42,790 --> 00:34:43,499 ‎驚いた 607 00:34:43,582 --> 00:34:47,211 ‎自分が善人だと ‎証言できなかったな 608 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 ‎ありがとう ‎いつか必ず支払うわ 609 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 ‎すぐ払ってくれ 610 00:34:53,008 --> 00:34:54,969 ‎今は無一文だもの 611 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 ‎運転免許は? 612 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 ‎何で? 613 00:34:58,722 --> 00:35:00,182 ‎雇ったの? 614 00:35:00,266 --> 00:35:02,977 ‎運転手が必要だった 615 00:35:03,060 --> 00:35:04,520 ‎運転はうまいよ 616 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 ‎運転はうまいそうだ 617 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 ‎事務所があるのに 618 00:35:09,108 --> 00:35:12,486 ‎移動しながら仕事したいんだ 619 00:35:12,570 --> 00:35:13,821 ‎依存症じゃ? 620 00:35:13,904 --> 00:35:15,614 ‎俺と同じ“元”だ 621 00:35:15,698 --> 00:35:16,490 ‎そこを右 622 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 ‎もう着くから 623 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 ‎ねえ… 624 00:35:23,998 --> 00:35:24,832 ‎マギー 625 00:35:25,374 --> 00:35:27,877 ‎ローナ 久しぶり 626 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 ‎本当に 627 00:35:29,253 --> 00:35:31,297 ‎相変わらず美人ね 628 00:35:35,009 --> 00:35:36,677 ‎どうかした? 629 00:35:37,636 --> 00:35:39,722 ‎私たちは彼の味方 630 00:35:40,472 --> 00:35:45,227 ‎今回のことは ‎いい変化になったと思う 631 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 ‎だけど? 632 00:35:46,687 --> 00:35:49,899 ‎射殺された弁護士の仕事よ 633 00:35:49,982 --> 00:35:53,861 ‎まだ殺された理由も ‎分かってない 634 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 ‎お金が必要なの 635 00:35:55,654 --> 00:35:59,283 ‎今までは何とか ‎やりくりしてたけどね 636 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 ‎弁護士だけが仕事じゃない 637 00:36:02,036 --> 00:36:05,748 ‎彼の身を案じてる ‎娘のことも考えて 638 00:36:05,831 --> 00:36:09,668 ‎だからこそよ ‎この仕事で立ち直れる 639 00:36:09,752 --> 00:36:13,339 ‎この1年で初めて ‎生き生きしてる 640 00:36:13,422 --> 00:36:18,093 ‎彼は不利な状況ほど ‎燃えるタイプでしょ? 641 00:36:30,522 --> 00:36:32,191 ‎15分ほどで戻る 642 00:36:32,274 --> 00:36:33,108 ‎了解 643 00:37:04,306 --> 00:37:05,975 ‎殺人現場へようこそ 644 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 ‎ここを陪審に見せたら ‎反感を買うな 645 00:37:26,704 --> 00:37:29,290 ‎妻はベッドの上 646 00:37:31,834 --> 00:37:34,128 ‎妻の愛人は床に 647 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 ‎警察はエリオットが ‎のぞいていたんだろうと 648 00:37:39,967 --> 00:37:44,054 ‎しばらく性交した後 ‎射殺されてる 649 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 ‎凶器は未発見 650 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 ‎海の中だろうな 651 00:37:53,272 --> 00:37:56,317 ‎本当に勝てると思うか? 652 00:37:56,400 --> 00:37:58,485 ‎どう見てもクロだぞ 653 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 ‎動機があり 射撃‎残渣(ざんさ)‎も出た 654 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 ‎彼の言い分は? 655 00:38:08,704 --> 00:38:11,540 ‎待ってくれ 別件で話が 656 00:38:11,623 --> 00:38:12,249 ‎何だ? 657 00:38:15,002 --> 00:38:21,175 ‎俺とローナの関係については ‎気にしないと言ってたよな 658 00:38:21,258 --> 00:38:25,637 ‎ローナは折を見て話すと ‎言ってるが⸺ 659 00:38:25,721 --> 00:38:30,267 ‎永遠にかかりそうだから ‎俺から話すよ 660 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 ‎俺とローナは⸺ 661 00:38:34,938 --> 00:38:36,690 ‎結婚するんだ 662 00:38:40,027 --> 00:38:41,653 ‎おい 待てよ 663 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 ‎今のは何だよ ‎いいってことか? 664 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 ‎俺には関係ないだろ 665 00:38:48,035 --> 00:38:50,496 ‎でも確認しておきたい 666 00:38:52,122 --> 00:38:53,415 ‎愛してるか? 667 00:38:53,916 --> 00:38:55,334 ‎心から 668 00:38:56,293 --> 00:38:58,003 ‎なら問題ない 669 00:38:58,087 --> 00:39:02,966 ‎彼女は俺の人生に大切な ‎4人のうちの1人だ 670 00:39:03,759 --> 00:39:05,094 ‎傷つけたら… 671 00:39:05,177 --> 00:39:07,763 ‎まさか 誰より大切な人だ 672 00:39:08,263 --> 00:39:09,348 ‎4人目は? 673 00:39:09,431 --> 00:39:10,599 ‎何が? 674 00:39:11,308 --> 00:39:13,227 ‎4人いると言った 675 00:39:14,937 --> 00:39:17,689 ‎ヘイリーとマギーとローナ 676 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 ‎あと1人は? 677 00:39:20,025 --> 00:39:21,068 ‎ハラーです 678 00:39:23,445 --> 00:39:26,073 ‎はい すぐ行きます 679 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 ‎エリオットに呼ばれた 680 00:39:39,461 --> 00:39:40,796 ‎君を調べたよ 681 00:39:40,879 --> 00:39:44,675 ‎確かにジェリーより ‎優秀だったようだ 682 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 ‎鎮痛剤に依存するまではな 683 00:39:47,928 --> 00:39:49,471 ‎今は違います 684 00:39:50,889 --> 00:39:54,101 ‎いいか この裁判では⸺ 685 00:39:54,184 --> 00:39:58,772 ‎無罪と世論の両方を ‎勝ち取る必要がある 686 00:39:59,481 --> 00:40:03,360 ‎一瞬で‎誹謗(ひぼう)‎中傷の ‎的になる世の中だ 687 00:40:05,070 --> 00:40:09,533 ‎俺の自由と名声を ‎取り戻せる弁護士が要る 688 00:40:10,534 --> 00:40:11,869 ‎できるか? 689 00:40:13,495 --> 00:40:14,413 ‎いいえ 690 00:40:16,248 --> 00:40:18,750 ‎無罪にはできても⸺ 691 00:40:18,834 --> 00:40:21,628 ‎無実の証明はできない 692 00:40:21,712 --> 00:40:23,839 ‎それが裁判の限界です 693 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 ‎確実に無罪になるか? 694 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 ‎事件の内容によります 695 00:40:29,636 --> 00:40:30,554 ‎殺してない 696 00:40:30,637 --> 00:40:31,221 ‎それは… 697 00:40:31,305 --> 00:40:33,348 ‎それだけは確かだ 698 00:40:35,767 --> 00:40:37,478 ‎なら言おう 699 00:40:38,520 --> 00:40:43,108 ‎俺は状況が把握できてれば ‎ほぼ確実に勝てる 700 00:40:43,692 --> 00:40:45,402 ‎今は分からない 701 00:40:45,486 --> 00:40:50,616 ‎真相を話せないなら ‎残念だが手を引かせてもらう 702 00:40:52,576 --> 00:40:53,535 ‎そうか 703 00:40:56,246 --> 00:40:57,289 ‎分かった 704 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 ‎俺は高校ではイケてなかった 705 00:41:02,336 --> 00:41:06,423 ‎女子とは無縁で ‎遊び相手はゲームだけ 706 00:41:07,216 --> 00:41:08,926 ‎現実はクソだ 707 00:41:09,468 --> 00:41:12,721 ‎ゲーム以外は必要なかった 708 00:41:12,804 --> 00:41:15,974 ‎でもララに出会って変わった 709 00:41:16,058 --> 00:41:19,895 ‎美しく聡明で ‎俺を愛してくれた 710 00:41:21,355 --> 00:41:24,816 ‎ゲーム業界は ‎急成長していたが⸺ 711 00:41:24,900 --> 00:41:29,321 ‎誰も“不気味の谷”を ‎越えられなかった 712 00:41:29,404 --> 00:41:31,156 ‎不気味の谷? 713 00:41:32,491 --> 00:41:38,705 ‎中途半端に人間に似たものを ‎人の脳は不気味と感じる 714 00:41:38,789 --> 00:41:41,833 ‎だからキャラ作りは難しい 715 00:41:41,917 --> 00:41:45,337 ‎特に目に本物との違いが出る 716 00:41:45,837 --> 00:41:48,090 ‎でも完璧に近づければ 717 00:41:48,173 --> 00:41:51,677 ‎キャラに親近感が湧き ‎プレイしたくなる 718 00:41:52,344 --> 00:41:56,348 ‎その“不気味の谷”を ‎俺は越えたんだ 719 00:41:58,016 --> 00:41:59,059 ‎家の車庫でね 720 00:42:00,269 --> 00:42:04,356 ‎たった1つのスクリプト ‎100行のコードが⸺ 721 00:42:05,357 --> 00:42:06,817 ‎すべてを変えた 722 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 ‎あれか? 723 00:42:12,114 --> 00:42:13,323 ‎「ノクターナ」 724 00:42:14,866 --> 00:42:16,994 ‎最初のヒット作だ 725 00:42:18,120 --> 00:42:22,583 ‎そう このキャラは ‎ララがモデルになってる 726 00:42:23,083 --> 00:42:28,880 ‎この会社の歴史には ‎彼女のDNAが刻まれてる 727 00:42:29,464 --> 00:42:31,049 ‎俺たちはチームだった 728 00:42:31,883 --> 00:42:33,719 ‎浮気は知らなかった 729 00:42:34,428 --> 00:42:39,850 ‎振り返ってみれば ‎俺は仕事漬けで出張ばかり 730 00:42:39,933 --> 00:42:43,312 ‎彼女はそれに腹を立てていた 731 00:42:44,771 --> 00:42:47,441 ‎だからサプライズをしようと 732 00:42:49,568 --> 00:42:51,028 ‎でも俺が行くと… 733 00:42:55,324 --> 00:42:59,202 ‎あの時の光景は ‎一生 頭から離れない 734 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 ‎妻であり親友である人の ‎あんな姿を見るなんて 735 00:43:04,499 --> 00:43:07,169 ‎ヨガのクソ講師と一緒に 736 00:43:08,170 --> 00:43:10,756 ‎皆 俺を疑ってるが⸺ 737 00:43:10,839 --> 00:43:14,551 ‎もし彼女が生きてたら ‎別れなかった 738 00:43:16,053 --> 00:43:20,223 ‎戻ってきてくれと ‎懇願してたはずだ 739 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 ‎人は俺のコードを ‎魔法のようだと言う 740 00:43:26,104 --> 00:43:27,939 ‎俺の魔法はララだ 741 00:43:28,023 --> 00:43:33,028 ‎彼女がいなかったら ‎俺は今でも車庫にいる 742 00:43:34,237 --> 00:43:37,908 ‎妻を殺せるはずがない 743 00:43:38,867 --> 00:43:40,661 ‎ララがいなければ… 744 00:43:42,663 --> 00:43:44,414 ‎魔法も消える 745 00:43:50,754 --> 00:43:53,799 ‎これが知りたがってた真相だ 746 00:43:55,676 --> 00:43:57,177 ‎必ず勝ちます 747 00:43:59,888 --> 00:44:00,806 ‎本当に? 748 00:44:00,889 --> 00:44:02,307 ‎勝てます 749 00:44:03,767 --> 00:44:05,310 ‎来週からでも? 750 00:44:05,394 --> 00:44:06,645 ‎はい 751 00:44:08,772 --> 00:44:10,107 ‎決まりだ 752 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 ‎どう? 753 00:44:25,997 --> 00:44:26,748 ‎決まった 754 00:44:26,832 --> 00:44:27,916 ‎本当に? 755 00:44:27,999 --> 00:44:29,876 ‎忙しくなるぞ 756 00:44:29,960 --> 00:44:31,837 ‎ウソみたいね 757 00:44:31,920 --> 00:44:34,464 ‎シスコを事務所に呼べ 758 00:44:34,548 --> 00:44:35,799 ‎ミッキー 759 00:44:36,425 --> 00:44:37,759 ‎後でな 760 00:44:49,396 --> 00:44:51,481 〝棄却〞 761 00:44:54,526 --> 00:44:55,569 ‎大丈夫? 762 00:44:56,987 --> 00:44:59,281 ‎目が潤んでるけど 763 00:45:00,073 --> 00:45:01,783 ‎アレルギーだ 764 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 ‎前だけ見てろ 765 00:45:14,045 --> 00:45:15,297 ‎本当に平気? 766 00:45:15,380 --> 00:45:18,550 ‎絶好調だ 次で曲がって 767 00:45:23,889 --> 00:45:24,681 ‎あの… 768 00:45:24,765 --> 00:45:26,516 ‎どうかしたのか? 769 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 ‎ええ 尾行されてる 770 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 771 00:47:04,281 --> 00:47:07,242 ‎日本語字幕 吉野 なつ美