1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Helo? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Pusingkan. - Dia masih hidup? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Boleh dengar? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 ISTERI KEDUA 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Hei. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Di mana awak? Sudah sejam saya telefon. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, awak bukan isteri saya. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Terima kasih, Mick. 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 Saya masih keliru, sangka saya isteri. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Ada masanya, saya ibu awak. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Jangan. Ingat saya tak tahu awak jauhkan telefon? 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Saya orang yang mengendalikan firma ini, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 sisa yang tinggal, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 jadi, perlu dapat hubungi awak. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Okey, dah dapat hubungi saya. Apa masalahnya? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Hakim Holder hubungi. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Dia mahu jumpa awak segera. - Ketua hakim? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Dia hakim pengerusi. Jangan cakap awak tiduri dia. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Tak. Kenapa awak cakap begitu? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Dipanggil ke kamar bicara peribadi oleh hakim perempuan sebab 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 A, awak ada kes dengan dia, atau B, ada hubungan peribadi. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Memandangkan dah setahun awak tiada kes… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Saya tak pernah jumpa dia. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Dia mahu jumpa awak sekarang. - Tak beritahu sebabnya? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Tak, tapi boleh awak terima kemungkinan 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 mungkin ia positif? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Mungkin mahu beri awak kes pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - Kerja dapat kerja. - Ya, mungkin. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Masih di sini. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Pandu salah satu Lincoln. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Ada dalam simpanan. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Keluarkan daripada simpanan. Lincoln itu menjadi awak. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 Awak menjadi awak. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Jika ini adalah peluang sebenar, awak perlu pergi sebagai Mickey Haller. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Baiklah. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Hei! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 DITOLAK 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 TIDAK BERSALAH 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 ISTERI PERTAMA 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Hei. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Awak jaga Hayley malam ini. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Awak fikir saya lupa? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Pukul 6.00, okey? Bukan 6.10 atau 6.05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Siapa lelaki bertuah itu? Saya kenal? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Pukul 6.00 tepat, Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Baik, saya tahu. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Apa yang awak tahu tentang Hakim Mary Holder? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Kenapa? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Entah. Dia panggil ke kamar bicara. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - Awak buat sesuatu? - Saya tak buat apa-apa. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Kenapa dia panggil? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Saya tak tahu, sebab itu tanya. Apa yang awak tahu tentang dia? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Dia sentiasa marah tentang etika, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 buat saya fikir awak buat salah. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Baik. - Nanti, Mickey… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Jumpa malam ini. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Dia buat sesuatu. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 TIDAK BERSALAH 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Helo, Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Lorna. - Saya memandu arah ini. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Tak. Awak memeriksa. - Siapa kata? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Awak nampak bagus. Suka baju ini. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Apa awak buat di sini? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Ini mungkin hal penting. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Dia hakim pengerusi. Jadi saya dapatkan maklumat. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 Dan? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Kebanyakan kerjanya adalah pentadbiran, ke mana hakim pergi. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 Dan? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 Dan… dia yang tugaskan kes. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Jika itu sebabnya… - Awak tak mahu saya rosakkan. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Walau apa pun, ia perlu berjalan lancar. Okey? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 En. Haller, rasanya. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Hakim Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Saya rasa kita tak pernah jumpa. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Tidak, Yang Arif. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Baik, ayuh. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Peguam Lincoln, itu gelaran awak? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Ada juga, ya. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Atau pernah. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Kenapa? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Kebanyakannya bekerja dari kereta. Dari mahkamah ke mahkamah. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Memandu ke sana ke mari. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Sedia untuk lari dari bidang kuasa jika perlu. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Tak pernah lari bidang kuasa. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Silakan duduk. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Apa hubungan awak dengan Jerry Vincent? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Jerry Vincent? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Saya selalu menentang dia semasa dia seorang pendakwa. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Dia bertukar pihak. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Dia dibunuh semalam. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Maaf? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Ditembak di dalam keretanya. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Apa? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Jika kalian rapat, saya ucapkan takziah, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 tapi bukan itu sebab awak di sini. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Kalian rapat? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Berkawan. Rakan sekerja. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Dia tinggalkan firmanya untuk awak. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Maafkan saya? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 En. Vincent failkan usul kepada mahkamah 10 hari lalu 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 yang membenarkan pemindahan seluruh firmanya kepada awak, 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 jika dia tidak berupaya atau mati. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - Dia tak pernah bincang dengan awak? - Tak. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Semalam dia telah mati, bermakna apa dia miliki kini milik awak. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Termasuk perbicaraan Trevor Elliott. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Awak pernah dengar? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Pakar teknologi yang bunuh isteri dan teman lelakinya. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Didakwa. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Sudah tentu. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Sekarang itu kes saya? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Itu semua kes awak, En. Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Awak mungkin tak dapat kekalkan. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Setiap klien berhak menukar kepada peguam lain 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 setelah tahu kematian En. Vincent. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Tapi ini bermakna awak dapat peluang. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Dengan andaian saya berpuas hati klien En. Vincent 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 akan ditukarkan kepada peguam pengganti 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 yang bagus dan berkemahiran cekap. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Setahu saya, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 awak dah lama tiada kes. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Ya. Saya terlibat dalam kemalangan 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 kira-kira 18 bulan lalu. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Meluncur, jika awak boleh percaya. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Saya lalui beberapa pembedahan, dan ada komplikasi. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Komplikasi? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih. Tapi ia dah berakhir sekarang. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Bebas dadah. Apa-apa kebimbangan tentang reputasi saya… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Saya bimbangkan reputasi saya. Saya yang perlu luluskan awak. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Atau tidak. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Kenapa awak? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Dalam ramai-ramai peguam. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Sejujurnya, Yang Arif, saya tak tahu. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Jika awak perlu teka? 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Saya dan Jerry berkawan, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 kami saling percaya. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 Kedua, walaupun ini subjektif, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 tiada peguam bela jenayah yang lebih baik di Los Angeles 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 dan Jerry tahu secara peribadi. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 Awak rasa awak okey sekarang? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Ya. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Ini adalah perintah 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 memindahkan firma En. Vincent kepada awak. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Saya boleh batalkan dengan cepat. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Saya akan pantau awak, En. Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Saya mahu inventori kes dikemas kini pada awal minggu depan. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Kemudian, kemas kini status dua minggu sekali 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 untuk setiap kes yang awak akan kekal sebagai peguam. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - Jelas? - Takkan kecewakan awak, Yang Arif. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Jangan kecewakan klien awak. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Saya cadangkan awak pergi ke pejabat En. Vincent sekarang. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Polis tentu menggeledahnya 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 dan mungkin menceroboh privasi mereka sekarang. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Terima kasih. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Semoga berjaya. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Jadi, awak ada dapat kes? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Saya baru dapat banyak. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Termasuk Trevor Elliott. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Apa? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Saya perlu jumpa klien, 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 dapatkan kelulusan, tapi saya mungkin kembali. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Saya mungkin akan kembali. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Apa saya cakap tentang pembayangan positif? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Awak bangun, tiada klien. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Sekarang, awak mewakili orang seperti Trevor Elliott. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Jika dia mahu saya. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Pemikiran positif, Mickey. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - Tingkat ini ditutup. - Kami ada urusan di sini. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Bukan hari ini. - Beritahu hakim. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Saya perlukan ID. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Awak tahu, awak tak perlu jadi jelik. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Cakap saja. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT & RAKAN-RAKAN LLP 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - Boleh saya bantu? - Mickey Haller. Saya peguam. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Saya ambil alih firma En. Vincent. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Awak perlu kembali esok. Ini tempat kejadian. Ia ditutup. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Tempat kejadian di garaj parkir, bukan pejabat ini. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Ada fail klien yang saya perlu ambil dan lindungi. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Siapa nama awak tadi? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Ini Lorna Crane, bekerja dengan saya. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Mickey Haller dan Lorna Crane, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 tolong pergi dari sini. Sekarang. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Jelik, saya dah cakap. - Apa dia? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Saya tak cakap pada awak. Terserah jika dengar. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Awak mencemar tempat kejadian. Tolong pergi. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Perintah ini mengesahkan saya dilantik 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 oleh hakim pengerusi Mahkamah Atasan 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 sebagai peguam pengganti klien Jerry Vincent. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Itu bermakna kes dia kini kes saya, 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 dan awak tiada hak untuk membelek fail. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Itu hak istimewa peguam-klien. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 En. Vincent dibunuh. Motifnya mungkin di dalam fail ini. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Walaupun begitu… - Peguam… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Baca saja perintah, detektif. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Tempat kejadian awak di garaj 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 dan tiada hakim akan luaskan ke pejabat dan fail ini. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Awak kata ini berikan awak semua kes En. Vincent? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Betul. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Awak termasuk dalam senarai. - Apa? 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Senarai suspek kami. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Dia mati dan awak dapat seluruh perniagaan? 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Itu motif, bagi saya. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Di mana awak semalam di antara 8.00 dan tengah malam? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Awak dah tangkap saya, detektif. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Saya bunuh Jerry. Kes ditutup, semua. 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Jelas, awak pernah buat. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Awak akan keluar dari sini, atau saya perlu hubungi hakim? 209 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Ya. 210 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Kalian. - Gembira bertemu awak. 211 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Selamat tinggal. - Ayuh. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Tinggalkan semuanya. 213 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Apa? 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Baiklah. Ayuh. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Kadangkala saya rasa mereka ajar di akademi, 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 cara buat orang geram. 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Bila fikirkan semua permusuhan antara rakyat dan polis, 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 kita rasa "cara buat orang tak geram" yang patut diajar. 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Awak kisah jika upah Cisco? 220 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 221 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Dia penyiasat yang bagus. Antara yang terbaik. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Kerja dengan bekas isteri, 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 kini mengupah teman lelakinya, itu melampau. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Jika Trevor Elliott mahukan saya, 225 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 saya perlu cepat 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 dengan penyiasat dipercayai, dan Cisco… 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Ya, Mickey Haller. 228 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Ya, tuan. 2.00 petang, hari ini? 229 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Ya, tuan, saya datang. Terima kasih. 230 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Siapa itu? 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Kerani Hakim Canter. Jerry ada perbicaraan hari ini. 232 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - Apa? - Ya. 233 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - Awak akan makan sandwic itu? - Tak, awak boleh makan. 234 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Terima kasih. Lari. 235 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Hei. 236 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Pengganti Jerry Vincent. - Saya tahu. 237 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Maaf. Siapa nama awak? 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Nama klien awak pula? 240 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Betul. 241 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Letts, nama pertamanya Izzy. 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Rasanya kecurian. 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Itu Marc Daniels, 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 saya gantikan dia, jadi itu milik saya. 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Kecurian besar. - Jelas, saya perlukan lanjutan. 246 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Jelas, saya takkan berikan awak. 247 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - Apa? - Saya ada saksi luar bandar. 248 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Biar mereka marah hakim atau awak daripada saya, 249 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 saya mahu mereka kembali. 250 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. Rakyat melawan Izzy Letts. 251 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Dan kita bermula. 252 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard untuk Rakyat, Hakim. Sudah bersedia. 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller untuk defendan, Yang Arif. 254 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Jumpa nanti. Boleh saya hampiri? 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 WALLACE CANTER HAKIM 256 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Yang Arif, En. Vincent meninggal semalam. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Saya gantikannya. 258 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Takziah. Bila awak akan bersedia? 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Jadi… - Jangan tamak. 260 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Perbicaraan bangku dengan dua saksi. 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Saksi luar bandar, 262 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 yang bakal hilang sebab lanjutan. 263 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Jika esok? 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Esok? 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Lihat fail itu. 266 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Jika rasa tak boleh sedia, beritahu saya. 267 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Berundur. 268 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Kes ini akan disambung pukul 10.00 pagi esok. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Nanti, apa? - Tuan? 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Yang Arif, kami datang dari San Francisco. 271 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - Ini tak adil. - Kita ada kecemasan. 272 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 Bagaimana dengan mangsa? Kami ada kecemasan. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Demi Tuhan, isteri saya diserang. 274 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Rantainya diragut dengan ganas darinya. 275 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Mahkamah bersimpati, tetapi ia tak dapat dielakkan. 276 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Kes ini ditangguh sehingga esok pukul 10.00 pagi. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Mangsa tiada hak dalam proses. 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Ya. Tumpang lalu. - Itu yang dicuri? 279 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Klien awak ada cita rasa. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Mickey Haller, peguam awak. - Di mana Jerry? 281 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Apa kata kita cakap di tempat lain? 282 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Dia seorang yang baik. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Dia tak minta bayaran. 284 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Belum lagi. 285 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Kenapa orang mahu bunuh dia? 286 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Saya tak tahu. Polis masih mengumpul bukti. 287 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 MAHKAMAH LOS ANGELES CAWANGAN METROPOLITAN 288 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Dunia jenis apa ini? 289 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Saya perlu bersedia untuk kes esok. 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Jadi apa-apa… - Saya tak serang dia. 291 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Saya ragut rantai itu dan lari. Saya tak serang dia. 292 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Okey. Ada alasan Jerry tak cuba buat rayuan? 293 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Sebab mereka mahu dua tahun. Jerry kata ia melampau. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Dia kata dengan perbicaraan, boleh buat hakim kagum 295 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 dengan hal keadaan peringan saya. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Iaitu? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Saya orang baik, dengan masalah dadah. 298 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Bukan saya yang mencuri rantai itu, 299 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 lebih kepada orang yang saya tak kenal. 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Orang yang dah tiada. 301 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Saya lalui rehabilitasi. 302 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Saya sedang pulih. 303 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Saya percaya awak. 304 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Tapi saya tak tahu jika orang lain itu dah pergi. 305 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Saya punya oksikodon. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 Awak? 307 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Sama, pada dasarnya. 308 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Heroin. 309 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Yang saya tukar selepas tak mampu oksikodon lagi. 310 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Jerry mahu bawa awak ke sana? 311 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 Jadikan status keperibadian baik saya sebagai bukti. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Perbicaraan itu esok? 313 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Perbicaraan bangku, dua saksi. Saya okey. 314 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 315 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Hubungi Marvin Beedleman, perlu bantuannya. 316 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Dia hampir 80 tahun, perlu ingatkan dia terhutang budi. 317 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Ada maklumat Trevor Elliott? 318 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Jerry menerima retainer 625,000 dolar, kebanyakannya dah tiada. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Ada bayaran 450,000 lagi di perbicaraan. Tiada pulangan. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Saya tahu. Sama nilai setahun kes memandu mabuk. 321 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Ini kes francais. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - Hakimnya? - James P. Stanton. 323 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Dia bekas peguam bela, baguslah. Awak dah hampir sampai? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - Janji temu jam 3.00. - Sedang berhenti. 325 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Kita pasti yang Elliott belum upah peguam lain? 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Jangan risau tentang peguam lain. Pergi saja. 327 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Baiklah. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Hei. 329 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Nama awak? 330 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Haller. Mickey Haller. 331 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 JANJI TEMU DILULUSKAN 332 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Cantik kereta. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Terima kasih. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Terima kasih. - Baik. 335 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 En. Haller. 336 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Naiklah. Dia menunggu awak. 337 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Betul tak perlukan apa-apa? Air… 338 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Tak. Terima kasih. 339 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 En. Elliott ada di pejabatnya? 340 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 Pejabatnya? Tidak. 341 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 En. Elliott. 342 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Apa khabar? 343 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 En. Elliott? 344 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Saya akan dibicara kerana membunuh. 345 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Peguam saya baru ditembak mati. 346 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Awak boleh bayangkan keadaan saya. 347 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Mereka tahu apa-apa? Suspek? 348 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Setahu saya, tidak. 349 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Mereka mahu temu bual semua klien. 350 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Saya tak nasihatkan awak terima 351 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 selagi kes belum selesai. 352 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Awak akan dakwa saya membunuh Jerry juga? 353 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Mengapa tidak? Ia musim memburu. 354 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Sapa awak? Kenapa saya tak kenal? 355 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Awak tak kenal 356 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 sebab saya amalkan supaya tak dikenali. 357 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Peguam selebriti bawa banyak perhatian kepada klien. 358 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Saya tak begitu. 359 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Seperti pengurus kes saya jelaskan, Jerry pindahkan firmanya kepada saya. 360 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Dalam kontrak perwakilan yang awak tandatangan dengannya, 361 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 membenarkan Jerry bincang kes dengan saya. 362 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Dia ada bincang dengan awak? 363 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Tak. Maksud saya, Jerry percayakan saya. 364 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Tak bermakna saya juga. 365 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Bukan begitu. 366 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - Mickey, ya? - Betul. 367 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Awak main bola keranjang? 368 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Sedikit. - Saya tak. 369 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Tak juga. 370 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Saya suka menonton. 371 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Tapi saya rasa marah 372 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 melihat pemain hebat bergelut dengan lontaran percuma. 373 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Ia satu perkara yang boleh dikawal. Setiap lontaran, sama. 374 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Ambil masa, susun. 375 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Tapi, semua ada nasib baik dan tak baik. 376 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Saya tak berniat biadab. 377 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Atau mungkin saya mahu. Perbicaraan minggu depan. 378 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Saya tunggu lima bulan untuk bersihkan nama. 379 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Saya faham. - Awak faham? 380 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Awak faham perasaan orang tak bersalah 381 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 perlu menunggu gilirannya di mahkamah? 382 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Perlu baca penipuan mengarut di dalam media, 383 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 perlu pakai gelang tak guna 24 jam. 384 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - Awak faham semua ini? - Dah berurusan dengan ramai klien. 385 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Jangan pujuk saya. 386 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Baik. Saya akan terus ke kata pikatnya. 387 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Jerry Vincent seorang peguam hebat. 388 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Saya lebih baik. - Itu kata awak. 389 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - Jerry akan kata yang sama. - Mungkin. Jika dia ada. 390 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Saya faham kekecewaan awak. - Jangan pujuk saya. 391 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Sebelum itu, saya perlu tahu awak boleh sedia minggu depan, 392 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 saya tak akan tangguh. 393 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Bukan seminggu atau sehari lagi. 394 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Saya boleh sedia. - Sedia percepatkan kes? 395 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Ya. Jika tak sedia, saya beritahu. 396 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Saya yakin awak tak perlu tangguh perbicaraan. 397 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Awak yakin perlu cakap begitu untuk dapat kerja. 398 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Baiklah. 399 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Saya perlu fikirkannya. 400 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Idea yang baik. 401 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Semak latar belakang saya. 402 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Ambil masa awak. Jangan terlalu lama. 403 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Lebih lama menunggu, 404 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 lebih besar kemungkinan hakim tangguhkan perbicaraan awak. 405 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Jika pilih saya, saya akan pastikan ia tak berlaku. 406 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Kemahiran menjual awak bagus, saya akui. 407 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Pembelaan jenayah kerja saya, En. Elliot. 408 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Saya sangat bagus. Awak ada nombor saya. 409 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Saya hilang segalanya, awak faham, Mickey? 410 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Hidup saya, reputasi saya… 411 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 yang paling teruk, isteri saya. 412 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Yang sangat saya cintai. 413 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Saya faham. 414 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Awak tak faham apa-apa. Belum lagi. 415 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Awak rasa awak menang loteri, tapi dengar sini… belum lagi. 416 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Minggu depan? Mickey, itu mustahil. 417 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Ia pemutus perjanjian, boleh agak. 418 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Mula-mula, kita dapatkan dia, 419 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 kemudian cuba pujuk lanjutan. 420 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Mesti dibuang. 421 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 JIKA SAYA TUTUP MULUT, SAYA TAK BERADA DI SINI 422 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - Apa? - Tidak. 423 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Saya perlukan pemandu. 424 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Saya perlu masa ini untuk semak fail. 425 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Saya fikir Quintero. Dia ada? 426 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Masih dalam penjara di Corcoran. 427 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 Stevie pula? 428 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Stevie tak pandai memandu. Tiada siapa naik kereta dia. 429 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Baiklah. Tolong carikan, ya? 430 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Saya berhenti. Jumpa nanti. 431 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 TEMPAT KEJADIAN 432 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Tuhan. Awak buat saya terkejut, Cisco. 433 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Apa awak buat di sini, kawan? 434 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Lorna kata awak mahu upah saya. 435 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Bukan untuk ini, Cisco. Untuk kes Trevor Elliott. 436 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Polis akan uruskan pembunuh Jerry. 437 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Awak beri saya serangan jantung. 438 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Awak boleh beri saya juga. 439 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Maaf. 440 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Jadi, Trevor Elliott. Itu kes yang hebat. 441 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Ya, jika dapat. 442 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Saya belum dapat lagi. 443 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Perlu beritahu dia perkara bagus. 444 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Yang buat dia mahu upah saya. 445 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Dah tengok fail? 446 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Beberapa. Dua orang mati. Dia di tempat kejadian. Tak begitu bagus. 447 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Ya, saya perlu tawarkan bagus. 448 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Mungkin Maggie boleh berikan maklumat teknikal kes Negara. 449 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Tak guna. Maggie. 450 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Celaka. 451 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Mak boleh pergi. Saya akan tunggu ayah. 452 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Mak takkan pergi. 453 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Saya boleh bersendirian setengah jam. 454 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Dunia tak begitu berbahaya. 455 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - Takkan berlaku. - Saya harap malam ini seronok. 456 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Peluang bagus jika angin ayah baik, 457 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 dan peluang itu lebih baik 458 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 jika mak tak marah ayah sebab lewat 15 minit. 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Itu pun dia. 460 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Maaf. - Biar betul? 461 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Hai, ayah. 462 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Maaf. 463 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Maaf, Mags. 464 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Awak nampak cantik. Maaf. - Awak dah janji. Pukul 6.00. 465 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Saya tahu. 466 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Memang mahu kembali ke jagaan bersama? Satu… 467 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, saya dah sampai sekarang. 468 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Kita uruskan hal awak dan saya kemudian? 469 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Mak jemput pagi nanti. - Baik. 470 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Mak sayangkan awak. - Saya juga. 471 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Hei. 472 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Jika awak nak layan saya buruk, 473 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 jangan buat semasa begitu cantik. 474 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Helo. 475 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - Apa khabar, sayang? Sihat? - Sihat. 476 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - Sedia? Dah ambil beg? - Ya. 477 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Dia tahu apa akan berlaku, Jerry. 478 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Saya tak tahu. 479 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Dia failkan usul sepuluh hari lalu. 480 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Pindahkan firma jika dia mati. 481 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Mari kita fokus pada Elliott sekarang, okey? 482 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Mickey tak serius mahu bicara kes ini minggu depan, bukan? 483 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Sebenarnya, sembilan hari. Okey, saya cakap yang sama, 484 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 tapi kes begini tak selalu muncul. 485 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 Dan Mickey perlukannya. 486 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Dia okey dengan… Awak tahu? 487 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - Awak belum beritahu dia. - Saya tak jumpa masa yang sesuai. 488 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Jadi, ayah tak jatuh dalam air? 489 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Tak. 490 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Awak tahu mimpi buruk ayah? 491 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Ia bukan sebab ayah hampir lemas, 492 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 tapi awak. 493 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Meninggalkan awak, itu yang paling mengganggu ayah. 494 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Ayah… - Apa? 495 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Ayah kemalangan. 496 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Ayah bukan peluncur pertama kemalangan 497 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 dan saya bukan budak pertama yang ayahnya kemalangan. 498 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Awak kuat. 499 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Jangan jadi sekuat mak, okey? 500 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Saya cuba. - Bagus. 501 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Mak risaukan ayah. 502 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Mak cakap begitu? 503 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Mak fikir mungkin krisis pertengahan umur melebihi ketagihan. 504 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Benar? 505 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Ya, mungkin sedikit. 506 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Apa maksud ayah? 507 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Mija, dua perkahwinan yang gagal, firma undang-undang tak berhasil, 508 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 enam bulan dalam pemulihan… 509 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Ayah bertuah dengan anak. Tolonglah… 510 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Hei. 511 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Bila ayah kenang kembali, ayah sentiasa mahu jadi peguam bela, 512 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 sejak ayah kecil, melihat datuk. 513 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Apa yang diajar di sekolah undang-undang, bagaimana sistem patut berfungsi. 514 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Bila keluar sana, semuanya berlumpur. 515 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Semua ada motif sendiri. 516 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Semua menipu. 517 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Selepas itu, kita mula fikir jika kita ada buat kebaikan. 518 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Ayah tahu mak tak pernah rasa begitu? Mak menolak orang jahat. 519 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Mak awak kuat pegangan. 520 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Menjadikan dia hebat dalam apa yang dia buat. 521 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 Tapi ayah tak? 522 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Dulu. Ayah rasa ayah masih begitu. 523 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Ayah percaya dalam sistem kita, semua tak bersalah sehingga terbukti. 524 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Sekarang, apabila Negara dakwa awak, 525 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 ayah saja yang awak ada. 526 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Apa pula? 527 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Awak bergurau? 528 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Maaf mengganggu. 529 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Saya harap ini penting, detektif. 530 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Ini penting. 531 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Kami benar-benar perlu lihat fail Jerry Vincent itu. 532 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Saya sedar akan hak istimewa peguam-klien. 533 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Peguam Daerah kata awak berhak menolak. 534 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Biar betul? Saya kenal dia. 535 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Tolong lihat apa yang kami hadapi. 536 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Ia tembakan tepat ke kepala. 537 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Penarik picu telah kutip kelongsong peluru juga. 538 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Ada orang sasarkan Jerry Vincent 539 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 dan mereka tak ambil dompet atau wang tunainya. 540 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Mereka ambil beg dan komputer ribanya. 541 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Soalannya ialah, apa di dalamnya? Apa yang dia tahu, yang membunuhnya? 542 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Jika jawapannya ada, ia mungkin di dalam failnya. 543 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Saya harap saya dapat bantu, Detektif. 544 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Saya minta awak bantu diri awak. 545 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Awak berisiko, peguam. 546 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Mungkin giliran awak. 547 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Jerry ada terlibat dengan mafia atau kartel? 548 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Tak rasa begitu, dia agak lurus. 549 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Bekas pendakwa. - Mungkin orang yang dipenjarakan. 550 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Sekejap. 551 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Ya, saya ada terfikir. Selidik fail-fail itu. 552 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Cari petunjuk ancaman, klien, bekas klien, semua, okey? 553 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Baiklah. 554 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Sementara itu, Elliott beri kita akses 555 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 ke rumahnya di Malibu, tempat pembunuhan. 556 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Penting untuk dapat gambaran sebenar. 557 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Saya akan hantar alamat. Jumpa di sana tengah hari. 558 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Jadi, kita dapat kes ini? 559 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Belum. Semakin kita tahu, semakin banyak peluang. 560 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - Di mana awak? - Menuju ke perbicaraan. 561 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 562 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - Mickey! - Terima kasih datang. Saya hargainya. 563 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Mengapa tidak? 564 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Orang terbaik yang saya kenal minta pertolongan saya, 565 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 saya akan bantu. 566 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Apa khabar Eleanor? 567 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Dia sangat baik. Dia kirim salam. 568 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - Sampaikan salam saya. Terima kasih. - LA-292587. Rakyat lawan Izzy Letts. 569 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Jumpa awak nanti. 570 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller, Hakim, boleh kami hampiri? 571 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Tolong cakap awak sedia. 572 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Hampir, Hakim. - En. Haller. 573 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Sebenarnya, Hakim. 574 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 Dalam risiko terus dimarahi En. Holt, 575 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 kita panggil dia untuk berbincang? 576 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - Maafkan saya? - Apa ini? 577 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Agak tak ortodoks, tapi untuk kebaikan 578 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 ekonomi kehakiman dan keadilan. 579 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Cuma 30 saat. 580 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 En. Holt. 581 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Boleh awak hampiri hakim? 582 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Apa khabar? Saya akan segerakan. 583 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Klien saya didakwa kecurian besar. 584 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Di bawah Seksyen 487 Kanun Keseksaan 585 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 bermakna nilai objek yang dicuri melebihi $950. 586 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Yang Arif, rantai itu bernilai maksimum $400? 587 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Apa? 588 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Pernah beli beberapa berlian dan emas, 589 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 saya boleh kenal. 590 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Tapi untuk kepastian, Hakim, 591 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 saya bawa bersama saya, pakar bidang. 592 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Itu Marvin Beedleman. Dia tukang emas. 593 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Dia boleh beri penilaian agak cepat. 594 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 Peguam Daerah mungkin mahu bawa penilai sendiri. 595 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Rasanya isteri awak tak tahu ia tiruan? 596 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Saya tak mahu buat dia sedih. 597 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Awak bergurau? 598 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Tidak. 599 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Walaupun ia tiruan, defendan fikir dia mencuri rantai asli. 600 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Awak ada saksi untuk keadaan fikirannya? 601 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Awak tak nilaikan rantai itu? 602 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Ada penilaian syarikat insuransnya. 603 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Mungkin buka satu penipuan baharu. 604 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Saya mungkin silap. 605 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Cik Shepard, ada pendapat tentang bagaimana awak mahu teruskan? 606 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Digugurkan sepenuhnya? Saya boleh pergi? 607 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Melainkan Peguam Daerah mahu dakwa Holts 608 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 dan awak dipanggil menjadi saksi, 609 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 tapi ia tak akan berlaku. 610 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Ya Tuhan. 611 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Tak perlu naik ke sana 612 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 dan buktikan betapa baiknya awak. 613 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Saya tak tahu cara berterima kasih. Saya janji akan bayar. 614 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Bayar saya sekarang. 615 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Saya langsung tiada wang. 616 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Ada lesen memandu? 617 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Apa? 618 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Awak upah dia? 619 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Saya perlukan pemandu, dan dia boleh memandu. 620 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Saya pemandu yang bagus. 621 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Dia pemandu yang bagus, Lorna. 622 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Tak susah bekerja dari pejabat. 623 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Terlalu banyak struktur. 624 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Saya perlu kerja sambil bergerak. 625 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - Bukankah dia penagih? - Bekas. Siapa saya untuk menilai? Kanan. 626 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Dah sampai. Saya telefon nanti. 627 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, jangan… 628 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Maggie. - Hai, Lorna. Gembira bertemu awak. 629 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Terima kasih, saya juga. Awak nampak cantik. 630 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Boleh saya bantu? 631 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Kita berdua sayangkan dia, Lorna. 632 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Saya gembira 633 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 dengan semua peristiwa positif ini untuk Mickey… 634 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Tapi? 635 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Tapi ambil alih pembunuhan profil tinggi untuk peguam ditembak mati 636 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 tanpa sebab yang kita tahu, adakah ini idea yang baik? 637 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Retak menunggu belah, Maggie. 638 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Saya dah cuba pertahankan firmanya. 639 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Hidupnya bukan cuma kerjaya undang-undangnya. 640 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Dia perlu bangkit dahulu. Anaknya perlukan dia kembali bangkit. 641 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Saya tahu, dan ini boleh jadi perkara yang membantunya. 642 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Pertama kali dalam setahun, dia hidup semula. 643 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Awak kenal Mickey. 644 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Pergaduhan yang dia lebih suka 645 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 adalah pergaduhan dalam kekurangan. 646 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Saya kembali dalam 15 minit. 647 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Baik. 648 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Selamat datang ke hutan. 649 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Ingatkan saya. Jangan bawa juri. 650 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Mereka akan benci dia, habislah kita. 651 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Isteri di katil sana. 652 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Teman lelaki di lantai sana. 653 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Polis fikir Elliott berdiri di pintu. Mungkin lihat mereka berasmara… 654 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Berzina sekejap sebelum dia masuk dan menembak mereka. 655 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Senjata bunuh tak ditemui. 656 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Mungkin di dalam laut. 657 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Entahlah, Mick. Awak bagus, tapi sebagus ini? 658 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Jika boleh letak Elliott di sini. 659 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Motif di mana-mana. Sisa tembakan positif. 660 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Dia dah cerita kisahnya? 661 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Hei, dengar, ada perkara lain. 662 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Apa? 663 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Saya tahu awak tak kisah saya bersama Lorna. 664 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Sekurang-kurangnya awak kata tak kisah. 665 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna cuba beritahu awak apabila masanya sesuai, 666 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 tapi macam mana pun, 667 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 saya rasa masanya tak akan sesuai untuk dia, 668 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 jadi saya akan katakannya. 669 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Saya dan Lorna, 670 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 kami akan berkahwin. 671 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 Oh. 672 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Apa maksud awak, "Oh"? Apa itu "Oh"? Awak tak kisah? 673 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Saya bukan sebahagiannya, Cisco. 674 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Tapi saya nak tahu, awak tak kisah? 675 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Awak cintakan dia? 676 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Dengan sepenuh hati. 677 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Jadi, saya tak kisah. 678 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Saya beritahu awak, Cisco. 679 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Dia salah seorang daripada empat orang terpenting. 680 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Jika awak sakiti dia… - Tentu saya tak akan. 681 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Dia yang terbaik. 682 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Yang keempat? 683 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Apa? 684 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Awak kata empat orang. 685 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna dan… 686 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Siapa yang keempat? 687 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 688 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Ya, saya akan datang. 689 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Trevor Elliott panggil. 690 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Latar belakang awak bagus. 691 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Peguam prestasi tinggi, lebih bagus daripada Jerry menurut orang. 692 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Sehingga awak bersikap aneh dan jadi penagih dadah. 693 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Saya bukan lagi penagih. 694 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Mickey. Tentang kes ini, 695 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 saya perlu menang di mahkamah 696 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 dan saya perlu menang mahkamah pendapat umum. 697 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Dunia cepat menolak hari ini. 698 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Lihatlah suapan Twitter saya. 699 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Saya perlu peguam untuk dapat semula kebebasan 700 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 dan nama saya. 701 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Adakah awak peguam itu? 702 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Tak. 703 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Saya cuma boleh dapatkan "Tak bersalah." 704 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Tak boleh sampaikan penemuan tak bersalah. 705 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Mahkamah bukan begitu. Tak bersalah, itu yang termampu. 706 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Awak boleh dapat? Pasti? 707 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Bergantung apa saya perlu uruskan. 708 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 - Saya tak bunuh. - Saya tak tanya. 709 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Tapi saya perlu awak tahu, saya tak bunuh. 710 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Baiklah, begini, Trevor. 711 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Saya boleh menang hampir semua kes asalkan saya tahu apa saya berdepan. 712 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Sekarang, saya tak tahu. 713 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Jika awak tipu saya, 714 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 saya tak mahu kes awak, walaupun saya perlukannya. 715 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Okey. 716 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Okey. 717 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Saya jauh daripada hebat semasa di sekolah menengah. 718 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Gadis tak pandang saya, tapi saya boleh bercakap dengan Zelda. 719 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 Hidup sebenar teruk. 720 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Tapi permainan video, ia penting. 721 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Kemudian saya bertemu Lara. 722 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Dia berbeza. Dia cantik, bijak. 723 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 Dan dia cintakan saya. 724 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Kami baru tamat universiti, industri permainan sedang melonjak. 725 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Tapi masalah yang tiada siapa boleh atasi adalah lembah gerun. 726 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Apa? 727 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Jika cuba buat sesuatu seperti manusia, 728 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 otak manusia akan menolak melainkan ia hampir sempurna. 729 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Watak permainan video hampir nyata, 730 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 tapi tak cukup hampir. 731 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Terutamanya pada mata, mata sentiasa menunjukkannya. 732 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Tapi semakin watak menyerupai kita, 733 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 semakin lebih hubungan dirasai, semakin kita mahu main. 734 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Itulah lembah gerun. Sayalah orang yang melintasinya. 735 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Bekerja dari garaj saya. 736 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Satu skrip, mungkin 100 baris kod, 737 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 mengubah segalanya. 738 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Gadis dalam permainan. 739 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 740 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Itu adalah hit pertama kami. 741 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Ia buat kami terkenal. 742 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 Ya, saya buat watak itu berdasarkan Lara. 743 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Boleh dikatakan DNAnya 744 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 ada dalam semua perkara yang syarikat ini lakukan. 745 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Kami sepasukan. 746 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Saya tak tahu dia curang. 747 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Bila kenang kembali, saya sentiasa bekerja, 748 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 banyak mengembara, dan dia menjadi geram. 749 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Marah. 750 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Saya ke rumah hari itu untuk beri dia kejutan. 751 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Sebaliknya… 752 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Saya takkan dapat lupakan selagi saya hidup. 753 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Saya temui dia begitu. Isteri saya sendiri. Kawan baik saya. 754 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Dan pengajar yoga tak guna itu. 755 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Semua fikir saya bunuh dia, 756 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 tapi jika saya temui mereka masih hidup, 757 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 saya tak akan tinggalkan dia. 758 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Saya akan merayu dia kembali sebab saya perlukan dia. 759 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Orang kata saya genius. Kod yang saya tulis, mereka panggil ajaib. 760 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Lara adalah keajaibannya. Dialah inspirasinya. 761 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Tanpa dia, tentu saya masih di garaj saya. 762 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Saya tak mungkin boleh membunuhnya 763 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 sebab tanpa dia… 764 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 Saya tiada keajaiban. 765 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 Itu yang awak hadapi. Boleh awak bekerja dengan itu? 766 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Boleh menang dengan itu. 767 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - Boleh menang dengan itu? - Boleh. 768 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - Awak boleh menang minggu depan? - Boleh. 769 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Jadi awak diupah. 770 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - Jadi? - Kita dapat. 771 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - Kita dapat kes itu? - Banyak kerja, Lorna. 772 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - Kita perlu tenang. - Ya, Tuhan. 773 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Banyak kerja. Suruh Cisco jumpa di pejabat. 774 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 775 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Jumpa nanti. 776 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN DITOLAK 777 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Awak okey? 778 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Mata awak seperti mahu menangis. 779 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Cuma alahan. 780 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Awak patut memandang jalan. 781 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Awak benar-benar okey? 782 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Saya okey. Masuk simpang ini, ya? 783 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Apa? Ada yang tak kena? 784 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Ya, kita sedang diekori. 785 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 786 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya