1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Helo?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Pusingkan.
- Dia masih hidup?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Boleh dengar?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
ISTERI KEDUA
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Hei.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Di mana awak? Sudah sejam saya telefon.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, awak bukan isteri saya.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Terima kasih, Mick.
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
Saya masih keliru, sangka saya isteri.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Ada masanya, saya ibu awak.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Jangan. Ingat saya tak tahu
awak jauhkan telefon?
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Saya orang yang mengendalikan firma ini,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
sisa yang tinggal,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
jadi, perlu dapat hubungi awak.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Okey, dah dapat hubungi saya.
Apa masalahnya?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Hakim Holder hubungi.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Dia mahu jumpa awak segera.
- Ketua hakim?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Dia hakim pengerusi.
Jangan cakap awak tiduri dia.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Tak. Kenapa awak cakap begitu?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Dipanggil ke kamar bicara peribadi
oleh hakim perempuan sebab
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
A, awak ada kes dengan dia,
atau B, ada hubungan peribadi.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Memandangkan dah setahun awak tiada kes…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Saya tak pernah jumpa dia.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Dia mahu jumpa awak sekarang.
- Tak beritahu sebabnya?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Tak, tapi boleh awak terima kemungkinan
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
mungkin ia positif?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Mungkin mahu beri awak kes pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- Kerja dapat kerja.
- Ya, mungkin.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Masih di sini.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Pandu salah satu Lincoln.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Ada dalam simpanan.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Keluarkan daripada simpanan.
Lincoln itu menjadi awak.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
Awak menjadi awak.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Jika ini adalah peluang sebenar,
awak perlu pergi sebagai Mickey Haller.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Baiklah.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Hei!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
DITOLAK
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
TIDAK BERSALAH
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
ISTERI PERTAMA
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Hei.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Awak jaga Hayley malam ini.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Awak fikir saya lupa?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Pukul 6.00, okey? Bukan 6.10 atau 6.05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Siapa lelaki bertuah itu? Saya kenal?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Pukul 6.00 tepat, Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Baik, saya tahu.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Apa yang awak tahu
tentang Hakim Mary Holder?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Kenapa?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Entah. Dia panggil ke kamar bicara.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- Awak buat sesuatu?
- Saya tak buat apa-apa.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Kenapa dia panggil?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Saya tak tahu, sebab itu tanya.
Apa yang awak tahu tentang dia?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Dia sentiasa marah tentang etika,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
buat saya fikir awak buat salah.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Baik.
- Nanti, Mickey…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Jumpa malam ini.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Dia buat sesuatu.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
TIDAK BERSALAH
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Helo, Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Lorna.
- Saya memandu arah ini.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Tak. Awak memeriksa.
- Siapa kata?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Awak nampak bagus. Suka baju ini.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Apa awak buat di sini?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Ini mungkin hal penting.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Dia hakim pengerusi.
Jadi saya dapatkan maklumat.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
Dan?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Kebanyakan kerjanya adalah pentadbiran,
ke mana hakim pergi.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
Dan?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
Dan… dia yang tugaskan kes.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Jika itu sebabnya…
- Awak tak mahu saya rosakkan.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Walau apa pun,
ia perlu berjalan lancar. Okey?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
En. Haller, rasanya.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Hakim Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Saya rasa kita tak pernah jumpa.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Tidak, Yang Arif.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Baik, ayuh.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Peguam Lincoln, itu gelaran awak?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Ada juga, ya.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Atau pernah.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Kenapa?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Kebanyakannya bekerja dari kereta.
Dari mahkamah ke mahkamah.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Memandu ke sana ke mari.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Sedia untuk lari
dari bidang kuasa jika perlu.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Tak pernah lari bidang kuasa.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Silakan duduk.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Apa hubungan awak dengan Jerry Vincent?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Jerry Vincent?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Saya selalu menentang dia
semasa dia seorang pendakwa.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Dia bertukar pihak.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Dia dibunuh semalam.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Maaf?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Ditembak di dalam keretanya.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Apa?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Jika kalian rapat, saya ucapkan takziah,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
tapi bukan itu sebab awak di sini.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Kalian rapat?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Berkawan. Rakan sekerja.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Dia tinggalkan firmanya untuk awak.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Maafkan saya?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
En. Vincent failkan usul
kepada mahkamah 10 hari lalu
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
yang membenarkan pemindahan
seluruh firmanya kepada awak,
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
jika dia tidak berupaya atau mati.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- Dia tak pernah bincang dengan awak?
- Tak.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Semalam dia telah mati,
bermakna apa dia miliki kini milik awak.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Termasuk perbicaraan Trevor Elliott.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Awak pernah dengar?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Pakar teknologi yang bunuh isteri
dan teman lelakinya.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Didakwa.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Sudah tentu.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Sekarang itu kes saya?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Itu semua kes awak, En. Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Awak mungkin tak dapat kekalkan.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Setiap klien berhak
menukar kepada peguam lain
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
setelah tahu kematian En. Vincent.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Tapi ini bermakna awak dapat peluang.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Dengan andaian saya berpuas hati
klien En. Vincent
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
akan ditukarkan kepada peguam pengganti
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
yang bagus dan berkemahiran cekap.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Setahu saya,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
awak dah lama tiada kes.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Ya. Saya terlibat dalam kemalangan
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
kira-kira 18 bulan lalu.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Meluncur, jika awak boleh percaya.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Saya lalui beberapa pembedahan,
dan ada komplikasi.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Komplikasi?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih.
Tapi ia dah berakhir sekarang.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Bebas dadah. Apa-apa kebimbangan
tentang reputasi saya…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Saya bimbangkan reputasi saya.
Saya yang perlu luluskan awak.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Atau tidak.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Kenapa awak?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Dalam ramai-ramai peguam.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Sejujurnya, Yang Arif, saya tak tahu.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Jika awak perlu teka?
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Saya dan Jerry berkawan,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
kami saling percaya.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
Kedua, walaupun ini subjektif,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
tiada peguam bela jenayah
yang lebih baik di Los Angeles
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
dan Jerry tahu secara peribadi.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
Awak rasa awak okey sekarang?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Ya.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Ini adalah perintah
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
memindahkan firma En. Vincent kepada awak.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Saya boleh batalkan dengan cepat.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Saya akan pantau awak, En. Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Saya mahu inventori kes dikemas kini
pada awal minggu depan.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Kemudian, kemas kini status
dua minggu sekali
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
untuk setiap kes yang awak
akan kekal sebagai peguam.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- Jelas?
- Takkan kecewakan awak, Yang Arif.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Jangan kecewakan klien awak.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Saya cadangkan awak pergi
ke pejabat En. Vincent sekarang.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Polis tentu menggeledahnya
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
dan mungkin menceroboh
privasi mereka sekarang.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Terima kasih.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Semoga berjaya.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Jadi, awak ada dapat kes?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Saya baru dapat banyak.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Termasuk Trevor Elliott.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Apa?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Saya perlu jumpa klien,
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
dapatkan kelulusan,
tapi saya mungkin kembali.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Saya mungkin akan kembali.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Apa saya cakap
tentang pembayangan positif?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Awak bangun, tiada klien.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Sekarang, awak mewakili orang
seperti Trevor Elliott.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Jika dia mahu saya.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Pemikiran positif, Mickey.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- Tingkat ini ditutup.
- Kami ada urusan di sini.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Bukan hari ini.
- Beritahu hakim.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Saya perlukan ID.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Awak tahu, awak tak perlu jadi jelik.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Cakap saja.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT & RAKAN-RAKAN LLP
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- Boleh saya bantu?
- Mickey Haller. Saya peguam.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Saya ambil alih firma En. Vincent.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Awak perlu kembali esok.
Ini tempat kejadian. Ia ditutup.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Tempat kejadian di garaj parkir,
bukan pejabat ini.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Ada fail klien yang saya
perlu ambil dan lindungi.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Siapa nama awak tadi?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Ini Lorna Crane, bekerja dengan saya.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Mickey Haller dan Lorna Crane,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
tolong pergi dari sini. Sekarang.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Jelik, saya dah cakap.
- Apa dia?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Saya tak cakap pada awak.
Terserah jika dengar.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Awak mencemar tempat kejadian.
Tolong pergi.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Perintah ini mengesahkan saya dilantik
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
oleh hakim pengerusi Mahkamah Atasan
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
sebagai peguam pengganti
klien Jerry Vincent.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Itu bermakna kes dia kini kes saya,
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
dan awak tiada hak untuk membelek fail.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Itu hak istimewa peguam-klien.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
En. Vincent dibunuh.
Motifnya mungkin di dalam fail ini.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Walaupun begitu…
- Peguam…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Baca saja perintah, detektif.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Tempat kejadian awak di garaj
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
dan tiada hakim akan
luaskan ke pejabat dan fail ini.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Awak kata ini berikan awak
semua kes En. Vincent?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Betul.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Awak termasuk dalam senarai.
- Apa?
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Senarai suspek kami.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Dia mati dan awak dapat
seluruh perniagaan?
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Itu motif, bagi saya.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Di mana awak semalam
di antara 8.00 dan tengah malam?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Awak dah tangkap saya, detektif.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Saya bunuh Jerry. Kes ditutup, semua.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Jelas, awak pernah buat.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Awak akan keluar dari sini,
atau saya perlu hubungi hakim?
209
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Ya.
210
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Kalian.
- Gembira bertemu awak.
211
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Selamat tinggal.
- Ayuh.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Tinggalkan semuanya.
213
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Apa?
214
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Baiklah. Ayuh.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Kadangkala saya rasa
mereka ajar di akademi,
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
cara buat orang geram.
217
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Bila fikirkan semua permusuhan
antara rakyat dan polis,
218
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
kita rasa "cara buat orang tak geram"
yang patut diajar.
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Awak kisah jika upah Cisco?
220
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
221
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Dia penyiasat yang bagus.
Antara yang terbaik.
222
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Kerja dengan bekas isteri,
223
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
kini mengupah teman lelakinya,
itu melampau.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Jika Trevor Elliott mahukan saya,
225
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
saya perlu cepat
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
dengan penyiasat dipercayai, dan Cisco…
227
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Ya, Mickey Haller.
228
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Ya, tuan. 2.00 petang, hari ini?
229
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Ya, tuan, saya datang. Terima kasih.
230
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Siapa itu?
231
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Kerani Hakim Canter.
Jerry ada perbicaraan hari ini.
232
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- Apa?
- Ya.
233
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- Awak akan makan sandwic itu?
- Tak, awak boleh makan.
234
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Terima kasih. Lari.
235
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Hei.
236
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Pengganti Jerry Vincent.
- Saya tahu.
237
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Maaf. Siapa nama awak?
238
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
Nama klien awak pula?
240
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Betul.
241
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Letts, nama pertamanya Izzy.
242
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Rasanya kecurian.
243
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Itu Marc Daniels,
244
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
saya gantikan dia, jadi itu milik saya.
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Kecurian besar.
- Jelas, saya perlukan lanjutan.
246
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Jelas, saya takkan berikan awak.
247
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- Apa?
- Saya ada saksi luar bandar.
248
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Biar mereka marah hakim
atau awak daripada saya,
249
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
saya mahu mereka kembali.
250
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. Rakyat melawan Izzy Letts.
251
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Dan kita bermula.
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard untuk Rakyat, Hakim.
Sudah bersedia.
253
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller untuk defendan, Yang Arif.
254
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Jumpa nanti. Boleh saya hampiri?
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
WALLACE CANTER
HAKIM
256
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Yang Arif, En. Vincent meninggal semalam.
257
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Saya gantikannya.
258
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Takziah. Bila awak akan bersedia?
259
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Jadi…
- Jangan tamak.
260
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Perbicaraan bangku dengan dua saksi.
261
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Saksi luar bandar,
262
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
yang bakal hilang sebab lanjutan.
263
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Jika esok?
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Esok?
265
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Lihat fail itu.
266
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Jika rasa tak boleh sedia, beritahu saya.
267
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Berundur.
268
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Kes ini akan disambung
pukul 10.00 pagi esok.
269
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Nanti, apa?
- Tuan?
270
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Yang Arif, kami datang dari San Francisco.
271
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- Ini tak adil.
- Kita ada kecemasan.
272
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
Bagaimana dengan mangsa?
Kami ada kecemasan.
273
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Demi Tuhan, isteri saya diserang.
274
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Rantainya diragut dengan ganas darinya.
275
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Mahkamah bersimpati,
tetapi ia tak dapat dielakkan.
276
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Kes ini ditangguh
sehingga esok pukul 10.00 pagi.
277
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Mangsa tiada hak dalam proses.
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Ya. Tumpang lalu.
- Itu yang dicuri?
279
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Klien awak ada cita rasa.
280
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Mickey Haller, peguam awak.
- Di mana Jerry?
281
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Apa kata kita cakap di tempat lain?
282
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Dia seorang yang baik.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Dia tak minta bayaran.
284
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Belum lagi.
285
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Kenapa orang mahu bunuh dia?
286
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Saya tak tahu.
Polis masih mengumpul bukti.
287
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
MAHKAMAH LOS ANGELES
CAWANGAN METROPOLITAN
288
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Dunia jenis apa ini?
289
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Saya perlu bersedia untuk kes esok.
290
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Jadi apa-apa…
- Saya tak serang dia.
291
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Saya ragut rantai itu dan lari.
Saya tak serang dia.
292
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Okey. Ada alasan
Jerry tak cuba buat rayuan?
293
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Sebab mereka mahu dua tahun.
Jerry kata ia melampau.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Dia kata dengan perbicaraan,
boleh buat hakim kagum
295
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
dengan hal keadaan peringan saya.
296
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Iaitu?
297
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Saya orang baik, dengan masalah dadah.
298
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Bukan saya yang mencuri rantai itu,
299
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
lebih kepada orang yang saya tak kenal.
300
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Orang yang dah tiada.
301
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Saya lalui rehabilitasi.
302
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Saya sedang pulih.
303
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Saya percaya awak.
304
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Tapi saya tak tahu
jika orang lain itu dah pergi.
305
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Saya punya oksikodon.
306
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
Awak?
307
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Sama, pada dasarnya.
308
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Heroin.
309
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Yang saya tukar
selepas tak mampu oksikodon lagi.
310
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Jerry mahu bawa awak ke sana?
311
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
Jadikan status keperibadian baik saya
sebagai bukti.
312
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Perbicaraan itu esok?
313
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Perbicaraan bangku, dua saksi. Saya okey.
314
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
315
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Hubungi Marvin Beedleman,
perlu bantuannya.
316
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Dia hampir 80 tahun,
perlu ingatkan dia terhutang budi.
317
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Ada maklumat Trevor Elliott?
318
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Jerry menerima retainer 625,000 dolar,
kebanyakannya dah tiada.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Ada bayaran 450,000 lagi di perbicaraan.
Tiada pulangan.
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Saya tahu. Sama nilai setahun
kes memandu mabuk.
321
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Ini kes francais.
322
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- Hakimnya?
- James P. Stanton.
323
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Dia bekas peguam bela, baguslah.
Awak dah hampir sampai?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- Janji temu jam 3.00.
- Sedang berhenti.
325
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Kita pasti yang Elliott
belum upah peguam lain?
326
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Jangan risau tentang peguam lain.
Pergi saja.
327
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Baiklah.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Hei.
329
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Nama awak?
330
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Haller. Mickey Haller.
331
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
JANJI TEMU DILULUSKAN
332
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Cantik kereta.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Terima kasih.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Terima kasih.
- Baik.
335
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
En. Haller.
336
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Naiklah. Dia menunggu awak.
337
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Betul tak perlukan apa-apa? Air…
338
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Tak. Terima kasih.
339
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
En. Elliott ada di pejabatnya?
340
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
Pejabatnya? Tidak.
341
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
En. Elliott.
342
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Apa khabar?
343
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
En. Elliott?
344
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Saya akan dibicara kerana membunuh.
345
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Peguam saya baru ditembak mati.
346
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Awak boleh bayangkan keadaan saya.
347
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Mereka tahu apa-apa? Suspek?
348
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Setahu saya, tidak.
349
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Mereka mahu temu bual semua klien.
350
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Saya tak nasihatkan awak terima
351
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
selagi kes belum selesai.
352
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Awak akan dakwa saya membunuh Jerry juga?
353
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Mengapa tidak? Ia musim memburu.
354
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Sapa awak? Kenapa saya tak kenal?
355
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Awak tak kenal
356
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
sebab saya amalkan supaya tak dikenali.
357
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Peguam selebriti bawa banyak
perhatian kepada klien.
358
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Saya tak begitu.
359
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Seperti pengurus kes saya jelaskan,
Jerry pindahkan firmanya kepada saya.
360
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Dalam kontrak perwakilan
yang awak tandatangan dengannya,
361
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
membenarkan Jerry bincang kes dengan saya.
362
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Dia ada bincang dengan awak?
363
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Tak. Maksud saya, Jerry percayakan saya.
364
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Tak bermakna saya juga.
365
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Bukan begitu.
366
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- Mickey, ya?
- Betul.
367
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Awak main bola keranjang?
368
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Sedikit.
- Saya tak.
369
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Tak juga.
370
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Saya suka menonton.
371
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Tapi saya rasa marah
372
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
melihat pemain hebat
bergelut dengan lontaran percuma.
373
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Ia satu perkara yang boleh dikawal.
Setiap lontaran, sama.
374
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Ambil masa, susun.
375
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Tapi, semua ada nasib baik dan tak baik.
376
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Saya tak berniat biadab.
377
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Atau mungkin saya mahu.
Perbicaraan minggu depan.
378
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Saya tunggu lima bulan
untuk bersihkan nama.
379
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Saya faham.
- Awak faham?
380
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Awak faham perasaan orang tak bersalah
381
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
perlu menunggu gilirannya di mahkamah?
382
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Perlu baca penipuan mengarut
di dalam media,
383
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
perlu pakai gelang tak guna 24 jam.
384
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- Awak faham semua ini?
- Dah berurusan dengan ramai klien.
385
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Jangan pujuk saya.
386
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Baik. Saya akan terus ke kata pikatnya.
387
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Jerry Vincent seorang peguam hebat.
388
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Saya lebih baik.
- Itu kata awak.
389
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- Jerry akan kata yang sama.
- Mungkin. Jika dia ada.
390
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Saya faham kekecewaan awak.
- Jangan pujuk saya.
391
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Sebelum itu, saya perlu tahu
awak boleh sedia minggu depan,
392
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
saya tak akan tangguh.
393
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Bukan seminggu atau sehari lagi.
394
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Saya boleh sedia.
- Sedia percepatkan kes?
395
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Ya. Jika tak sedia, saya beritahu.
396
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Saya yakin awak tak perlu
tangguh perbicaraan.
397
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Awak yakin perlu cakap begitu
untuk dapat kerja.
398
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Baiklah.
399
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Saya perlu fikirkannya.
400
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Idea yang baik.
401
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Semak latar belakang saya.
402
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Ambil masa awak. Jangan terlalu lama.
403
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Lebih lama menunggu,
404
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
lebih besar kemungkinan
hakim tangguhkan perbicaraan awak.
405
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Jika pilih saya,
saya akan pastikan ia tak berlaku.
406
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Kemahiran menjual awak bagus, saya akui.
407
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Pembelaan jenayah kerja saya, En. Elliot.
408
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Saya sangat bagus. Awak ada nombor saya.
409
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Saya hilang segalanya, awak faham, Mickey?
410
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Hidup saya, reputasi saya…
411
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
yang paling teruk, isteri saya.
412
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Yang sangat saya cintai.
413
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Saya faham.
414
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Awak tak faham apa-apa. Belum lagi.
415
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Awak rasa awak menang loteri,
tapi dengar sini… belum lagi.
416
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Minggu depan? Mickey, itu mustahil.
417
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Ia pemutus perjanjian, boleh agak.
418
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Mula-mula, kita dapatkan dia,
419
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
kemudian cuba pujuk lanjutan.
420
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Mesti dibuang.
421
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
JIKA SAYA TUTUP MULUT,
SAYA TAK BERADA DI SINI
422
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- Apa?
- Tidak.
423
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Saya perlukan pemandu.
424
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Saya perlu masa ini untuk semak fail.
425
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Saya fikir Quintero. Dia ada?
426
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Masih dalam penjara di Corcoran.
427
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
Stevie pula?
428
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Stevie tak pandai memandu.
Tiada siapa naik kereta dia.
429
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Baiklah. Tolong carikan, ya?
430
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Saya berhenti. Jumpa nanti.
431
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
TEMPAT KEJADIAN
432
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Tuhan. Awak buat saya terkejut, Cisco.
433
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Apa awak buat di sini, kawan?
434
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Lorna kata awak mahu upah saya.
435
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Bukan untuk ini, Cisco.
Untuk kes Trevor Elliott.
436
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Polis akan uruskan pembunuh Jerry.
437
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Awak beri saya serangan jantung.
438
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Awak boleh beri saya juga.
439
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Maaf.
440
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Jadi, Trevor Elliott. Itu kes yang hebat.
441
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Ya, jika dapat.
442
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Saya belum dapat lagi.
443
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Perlu beritahu dia perkara bagus.
444
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Yang buat dia mahu upah saya.
445
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Dah tengok fail?
446
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Beberapa. Dua orang mati.
Dia di tempat kejadian. Tak begitu bagus.
447
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Ya, saya perlu tawarkan bagus.
448
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Mungkin Maggie boleh berikan
maklumat teknikal kes Negara.
449
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Tak guna. Maggie.
450
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Celaka.
451
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Mak boleh pergi. Saya akan tunggu ayah.
452
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Mak takkan pergi.
453
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Saya boleh bersendirian setengah jam.
454
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Dunia tak begitu berbahaya.
455
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- Takkan berlaku.
- Saya harap malam ini seronok.
456
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Peluang bagus jika angin ayah baik,
457
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
dan peluang itu lebih baik
458
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
jika mak tak marah ayah
sebab lewat 15 minit.
459
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Itu pun dia.
460
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Maaf.
- Biar betul?
461
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Hai, ayah.
462
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Maaf.
463
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Maaf, Mags.
464
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Awak nampak cantik. Maaf.
- Awak dah janji. Pukul 6.00.
465
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Saya tahu.
466
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Memang mahu kembali
ke jagaan bersama? Satu…
467
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, saya dah sampai sekarang.
468
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Kita uruskan hal awak dan saya kemudian?
469
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Mak jemput pagi nanti.
- Baik.
470
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Mak sayangkan awak.
- Saya juga.
471
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Hei.
472
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Jika awak nak layan saya buruk,
473
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
jangan buat semasa begitu cantik.
474
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Helo.
475
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- Apa khabar, sayang? Sihat?
- Sihat.
476
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- Sedia? Dah ambil beg?
- Ya.
477
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Dia tahu apa akan berlaku, Jerry.
478
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Saya tak tahu.
479
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Dia failkan usul sepuluh hari lalu.
480
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Pindahkan firma jika dia mati.
481
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Mari kita fokus
pada Elliott sekarang, okey?
482
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Mickey tak serius mahu bicara
kes ini minggu depan, bukan?
483
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Sebenarnya, sembilan hari.
Okey, saya cakap yang sama,
484
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
tapi kes begini tak selalu muncul.
485
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
Dan Mickey perlukannya.
486
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Dia okey dengan… Awak tahu?
487
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- Awak belum beritahu dia.
- Saya tak jumpa masa yang sesuai.
488
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Jadi, ayah tak jatuh dalam air?
489
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Tak.
490
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Awak tahu mimpi buruk ayah?
491
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Ia bukan sebab ayah hampir lemas,
492
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
tapi awak.
493
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Meninggalkan awak,
itu yang paling mengganggu ayah.
494
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Ayah…
- Apa?
495
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Ayah kemalangan.
496
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Ayah bukan peluncur pertama kemalangan
497
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
dan saya bukan budak pertama
yang ayahnya kemalangan.
498
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Awak kuat.
499
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Jangan jadi sekuat mak, okey?
500
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Saya cuba.
- Bagus.
501
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Mak risaukan ayah.
502
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Mak cakap begitu?
503
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Mak fikir mungkin krisis pertengahan umur
melebihi ketagihan.
504
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Benar?
505
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Ya, mungkin sedikit.
506
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Apa maksud ayah?
507
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Mija, dua perkahwinan yang gagal,
firma undang-undang tak berhasil,
508
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
enam bulan dalam pemulihan…
509
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Ayah bertuah dengan anak. Tolonglah…
510
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Hei.
511
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Bila ayah kenang kembali,
ayah sentiasa mahu jadi peguam bela,
512
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
sejak ayah kecil, melihat datuk.
513
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Apa yang diajar di sekolah undang-undang,
bagaimana sistem patut berfungsi.
514
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Bila keluar sana, semuanya berlumpur.
515
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Semua ada motif sendiri.
516
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Semua menipu.
517
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Selepas itu, kita mula fikir
jika kita ada buat kebaikan.
518
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Ayah tahu mak tak pernah rasa begitu?
Mak menolak orang jahat.
519
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Mak awak kuat pegangan.
520
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Menjadikan dia hebat
dalam apa yang dia buat.
521
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
Tapi ayah tak?
522
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Dulu. Ayah rasa ayah masih begitu.
523
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Ayah percaya dalam sistem kita,
semua tak bersalah sehingga terbukti.
524
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Sekarang, apabila Negara dakwa awak,
525
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
ayah saja yang awak ada.
526
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Apa pula?
527
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Awak bergurau?
528
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Maaf mengganggu.
529
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Saya harap ini penting, detektif.
530
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Ini penting.
531
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Kami benar-benar perlu lihat
fail Jerry Vincent itu.
532
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Saya sedar akan hak istimewa peguam-klien.
533
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Peguam Daerah kata awak berhak menolak.
534
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Biar betul? Saya kenal dia.
535
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Tolong lihat apa yang kami hadapi.
536
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Ia tembakan tepat ke kepala.
537
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Penarik picu telah kutip
kelongsong peluru juga.
538
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Ada orang sasarkan Jerry Vincent
539
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
dan mereka tak ambil dompet
atau wang tunainya.
540
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Mereka ambil beg dan komputer ribanya.
541
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Soalannya ialah, apa di dalamnya?
Apa yang dia tahu, yang membunuhnya?
542
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Jika jawapannya ada,
ia mungkin di dalam failnya.
543
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Saya harap saya dapat bantu, Detektif.
544
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Saya minta awak bantu diri awak.
545
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Awak berisiko, peguam.
546
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Mungkin giliran awak.
547
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Jerry ada terlibat
dengan mafia atau kartel?
548
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Tak rasa begitu, dia agak lurus.
549
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Bekas pendakwa.
- Mungkin orang yang dipenjarakan.
550
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Sekejap.
551
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Ya, saya ada terfikir.
Selidik fail-fail itu.
552
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Cari petunjuk ancaman,
klien, bekas klien, semua, okey?
553
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Baiklah.
554
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Sementara itu, Elliott beri kita akses
555
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
ke rumahnya di Malibu, tempat pembunuhan.
556
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Penting untuk dapat gambaran sebenar.
557
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Saya akan hantar alamat.
Jumpa di sana tengah hari.
558
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Jadi, kita dapat kes ini?
559
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Belum. Semakin kita tahu,
semakin banyak peluang.
560
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- Di mana awak?
- Menuju ke perbicaraan.
561
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
562
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- Mickey!
- Terima kasih datang. Saya hargainya.
563
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Mengapa tidak?
564
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Orang terbaik yang saya kenal
minta pertolongan saya,
565
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
saya akan bantu.
566
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Apa khabar Eleanor?
567
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Dia sangat baik. Dia kirim salam.
568
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- Sampaikan salam saya. Terima kasih.
- LA-292587. Rakyat lawan Izzy Letts.
569
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Jumpa awak nanti.
570
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller, Hakim, boleh kami hampiri?
571
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Tolong cakap awak sedia.
572
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Hampir, Hakim.
- En. Haller.
573
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Sebenarnya, Hakim.
574
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
Dalam risiko terus dimarahi En. Holt,
575
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
kita panggil dia untuk berbincang?
576
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- Maafkan saya?
- Apa ini?
577
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Agak tak ortodoks, tapi untuk kebaikan
578
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
ekonomi kehakiman dan keadilan.
579
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Cuma 30 saat.
580
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
En. Holt.
581
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Boleh awak hampiri hakim?
582
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Apa khabar? Saya akan segerakan.
583
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Klien saya didakwa kecurian besar.
584
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Di bawah Seksyen 487 Kanun Keseksaan
585
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
bermakna nilai objek
yang dicuri melebihi $950.
586
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Yang Arif, rantai itu
bernilai maksimum $400?
587
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Apa?
588
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Pernah beli beberapa berlian dan emas,
589
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
saya boleh kenal.
590
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Tapi untuk kepastian, Hakim,
591
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
saya bawa bersama saya, pakar bidang.
592
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Itu Marvin Beedleman. Dia tukang emas.
593
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Dia boleh beri penilaian agak cepat.
594
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
Peguam Daerah mungkin mahu
bawa penilai sendiri.
595
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Rasanya isteri awak tak tahu ia tiruan?
596
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Saya tak mahu buat dia sedih.
597
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Awak bergurau?
598
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Tidak.
599
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Walaupun ia tiruan, defendan fikir
dia mencuri rantai asli.
600
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Awak ada saksi untuk keadaan fikirannya?
601
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Awak tak nilaikan rantai itu?
602
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Ada penilaian syarikat insuransnya.
603
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Mungkin buka satu penipuan baharu.
604
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Saya mungkin silap.
605
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Cik Shepard, ada pendapat
tentang bagaimana awak mahu teruskan?
606
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Digugurkan sepenuhnya? Saya boleh pergi?
607
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Melainkan Peguam Daerah mahu dakwa Holts
608
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
dan awak dipanggil menjadi saksi,
609
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
tapi ia tak akan berlaku.
610
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Ya Tuhan.
611
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Tak perlu naik ke sana
612
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
dan buktikan betapa baiknya awak.
613
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Saya tak tahu cara berterima kasih.
Saya janji akan bayar.
614
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Bayar saya sekarang.
615
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Saya langsung tiada wang.
616
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Ada lesen memandu?
617
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Apa?
618
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Awak upah dia?
619
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Saya perlukan pemandu,
dan dia boleh memandu.
620
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Saya pemandu yang bagus.
621
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Dia pemandu yang bagus, Lorna.
622
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Tak susah bekerja dari pejabat.
623
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Terlalu banyak struktur.
624
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Saya perlu kerja sambil bergerak.
625
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- Bukankah dia penagih?
- Bekas. Siapa saya untuk menilai? Kanan.
626
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Dah sampai. Saya telefon nanti.
627
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, jangan…
628
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Maggie.
- Hai, Lorna. Gembira bertemu awak.
629
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Terima kasih, saya juga.
Awak nampak cantik.
630
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Boleh saya bantu?
631
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Kita berdua sayangkan dia, Lorna.
632
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Saya gembira
633
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
dengan semua peristiwa positif ini
untuk Mickey…
634
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Tapi?
635
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Tapi ambil alih pembunuhan profil tinggi
untuk peguam ditembak mati
636
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
tanpa sebab yang kita tahu,
adakah ini idea yang baik?
637
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Retak menunggu belah, Maggie.
638
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Saya dah cuba pertahankan firmanya.
639
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Hidupnya bukan cuma
kerjaya undang-undangnya.
640
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Dia perlu bangkit dahulu.
Anaknya perlukan dia kembali bangkit.
641
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Saya tahu, dan ini boleh jadi
perkara yang membantunya.
642
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Pertama kali dalam setahun,
dia hidup semula.
643
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Awak kenal Mickey.
644
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Pergaduhan yang dia lebih suka
645
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
adalah pergaduhan dalam kekurangan.
646
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Saya kembali dalam 15 minit.
647
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Baik.
648
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Selamat datang ke hutan.
649
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Ingatkan saya. Jangan bawa juri.
650
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Mereka akan benci dia, habislah kita.
651
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Isteri di katil sana.
652
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Teman lelaki di lantai sana.
653
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Polis fikir Elliott berdiri di pintu.
Mungkin lihat mereka berasmara…
654
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Berzina sekejap sebelum dia masuk
dan menembak mereka.
655
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Senjata bunuh tak ditemui.
656
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Mungkin di dalam laut.
657
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Entahlah, Mick.
Awak bagus, tapi sebagus ini?
658
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Jika boleh letak Elliott di sini.
659
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Motif di mana-mana. Sisa tembakan positif.
660
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Dia dah cerita kisahnya?
661
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Hei, dengar, ada perkara lain.
662
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Apa?
663
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Saya tahu awak tak kisah
saya bersama Lorna.
664
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Sekurang-kurangnya awak kata tak kisah.
665
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna cuba beritahu awak
apabila masanya sesuai,
666
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
tapi macam mana pun,
667
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
saya rasa masanya
tak akan sesuai untuk dia,
668
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
jadi saya akan katakannya.
669
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Saya dan Lorna,
670
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
kami akan berkahwin.
671
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
Oh.
672
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Apa maksud awak, "Oh"?
Apa itu "Oh"? Awak tak kisah?
673
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Saya bukan sebahagiannya, Cisco.
674
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Tapi saya nak tahu, awak tak kisah?
675
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Awak cintakan dia?
676
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Dengan sepenuh hati.
677
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Jadi, saya tak kisah.
678
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Saya beritahu awak, Cisco.
679
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Dia salah seorang daripada
empat orang terpenting.
680
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Jika awak sakiti dia…
- Tentu saya tak akan.
681
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Dia yang terbaik.
682
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Yang keempat?
683
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Apa?
684
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Awak kata empat orang.
685
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna dan…
686
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Siapa yang keempat?
687
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
688
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Ya, saya akan datang.
689
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Trevor Elliott panggil.
690
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Latar belakang awak bagus.
691
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Peguam prestasi tinggi,
lebih bagus daripada Jerry menurut orang.
692
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Sehingga awak bersikap aneh
dan jadi penagih dadah.
693
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Saya bukan lagi penagih.
694
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Mickey. Tentang kes ini,
695
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
saya perlu menang di mahkamah
696
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
dan saya perlu menang
mahkamah pendapat umum.
697
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Dunia cepat menolak hari ini.
698
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Lihatlah suapan Twitter saya.
699
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Saya perlu peguam untuk
dapat semula kebebasan
700
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
dan nama saya.
701
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Adakah awak peguam itu?
702
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Tak.
703
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Saya cuma boleh dapatkan "Tak bersalah."
704
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Tak boleh sampaikan penemuan tak bersalah.
705
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Mahkamah bukan begitu.
Tak bersalah, itu yang termampu.
706
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Awak boleh dapat? Pasti?
707
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Bergantung apa saya perlu uruskan.
708
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
- Saya tak bunuh.
- Saya tak tanya.
709
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Tapi saya perlu awak tahu, saya tak bunuh.
710
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Baiklah, begini, Trevor.
711
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Saya boleh menang hampir semua kes
asalkan saya tahu apa saya berdepan.
712
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Sekarang, saya tak tahu.
713
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Jika awak tipu saya,
714
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
saya tak mahu kes awak,
walaupun saya perlukannya.
715
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Okey.
716
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Okey.
717
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Saya jauh daripada hebat
semasa di sekolah menengah.
718
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Gadis tak pandang saya,
tapi saya boleh bercakap dengan Zelda.
719
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
Hidup sebenar teruk.
720
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Tapi permainan video, ia penting.
721
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Kemudian saya bertemu Lara.
722
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Dia berbeza. Dia cantik, bijak.
723
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
Dan dia cintakan saya.
724
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Kami baru tamat universiti,
industri permainan sedang melonjak.
725
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Tapi masalah yang tiada siapa
boleh atasi adalah lembah gerun.
726
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Apa?
727
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Jika cuba buat sesuatu seperti manusia,
728
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
otak manusia akan menolak
melainkan ia hampir sempurna.
729
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Watak permainan video hampir nyata,
730
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
tapi tak cukup hampir.
731
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Terutamanya pada mata,
mata sentiasa menunjukkannya.
732
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Tapi semakin watak menyerupai kita,
733
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
semakin lebih hubungan dirasai,
semakin kita mahu main.
734
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Itulah lembah gerun.
Sayalah orang yang melintasinya.
735
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Bekerja dari garaj saya.
736
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Satu skrip, mungkin 100 baris kod,
737
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
mengubah segalanya.
738
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Gadis dalam permainan.
739
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
740
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Itu adalah hit pertama kami.
741
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Ia buat kami terkenal.
742
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
Ya, saya buat watak itu berdasarkan Lara.
743
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Boleh dikatakan DNAnya
744
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
ada dalam semua perkara
yang syarikat ini lakukan.
745
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Kami sepasukan.
746
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Saya tak tahu dia curang.
747
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Bila kenang kembali,
saya sentiasa bekerja,
748
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
banyak mengembara, dan dia menjadi geram.
749
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Marah.
750
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Saya ke rumah hari itu
untuk beri dia kejutan.
751
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Sebaliknya…
752
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Saya takkan dapat lupakan
selagi saya hidup.
753
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Saya temui dia begitu.
Isteri saya sendiri. Kawan baik saya.
754
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
Dan pengajar yoga tak guna itu.
755
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Semua fikir saya bunuh dia,
756
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
tapi jika saya temui mereka masih hidup,
757
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
saya tak akan tinggalkan dia.
758
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Saya akan merayu dia kembali
sebab saya perlukan dia.
759
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Orang kata saya genius.
Kod yang saya tulis, mereka panggil ajaib.
760
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Lara adalah keajaibannya.
Dialah inspirasinya.
761
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Tanpa dia, tentu saya masih di garaj saya.
762
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Saya tak mungkin boleh membunuhnya
763
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
sebab tanpa dia…
764
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
Saya tiada keajaiban.
765
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
Itu yang awak hadapi.
Boleh awak bekerja dengan itu?
766
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Boleh menang dengan itu.
767
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- Boleh menang dengan itu?
- Boleh.
768
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- Awak boleh menang minggu depan?
- Boleh.
769
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Jadi awak diupah.
770
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- Jadi?
- Kita dapat.
771
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- Kita dapat kes itu?
- Banyak kerja, Lorna.
772
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- Kita perlu tenang.
- Ya, Tuhan.
773
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Banyak kerja.
Suruh Cisco jumpa di pejabat.
774
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
775
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Jumpa nanti.
776
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
DITOLAK
777
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Awak okey?
778
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Mata awak seperti mahu menangis.
779
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Cuma alahan.
780
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Awak patut memandang jalan.
781
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Awak benar-benar okey?
782
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Saya okey. Masuk simpang ini, ya?
783
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Apa? Ada yang tak kena?
784
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Ya, kita sedang diekori.
785
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
786
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya