1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Oi?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Vire-o.
- Ele está vivo?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Pode me ouvir?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
SEGUNDA ESPOSA
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Ei.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Cadê você? Estou ligando há uma hora.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, não somos mais casados.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Obrigada por isso,
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
fico confusa. Às vezes, penso que sou.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Outras, acho que sou sua mãe.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Não faça isso.
Sei quando tira o telefone do ouvido.
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Eu sou a pessoa
que comanda este escritório,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
o que sobrou dele,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
e preciso conseguir achá-lo.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Certo, você conseguiu. Qual o problema?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
A juíza Holder ligou.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Ela quer vê-lo.
- A presidente da corte?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
A juíza encarregada.
Diga que não está dormindo com ela.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Não. Por que você diria isso?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
A única razão para você ser chamado
ao gabinete de uma juíza
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
é ela julgar um caso seu
ou você ter um caso com ela.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
E como você não tem um caso há um ano…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Eu nunca a conheci.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Ela quer vê-lo agora.
- Ela disse do que se tratava?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Não. Mas podemos estar abertos
à possibilidade
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
de ser algo bom?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Talvez indicá-lo para um caso pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- Trabalho atrai trabalho.
- Talvez.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Estou ouvindo.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Pegue um dos Lincolns.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Estão no depósito.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Pegue um no depósito.
O Lincoln se torna você.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
E você se torna você.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Se isso for mesmo uma oportunidade,
tem que chegar lá como Mickey Haller.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Certo.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Ei!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
ARQUIVADO
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
INOCENTE
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
PRIMEIRA ESPOSA
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Ei.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
É sua noite com Hayley, só para lembrá-lo.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Achou que eu esqueceria?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Às 18h, certo?
Não 18h10. Não 18h05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Quem é o sortudo? Eu o conheço?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Às 18h em ponto, Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Certo, entendi.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
O que sabe sobre a juíza Mary Holder?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Por quê?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Não sei. Ela me chamou ao gabinete dela.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- Você fez algo?
- Não, eu não fiz nada.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Por que ela o chamaria?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Não sei, por isso perguntei.
O que pode me dizer sobre ela?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Parece ter um toco no rabo
do tamanho do Código de Ética,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
por isso acho que você fez algo.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Obrigado.
- Mickey…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Nos vemos à noite.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Ele fez algo.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
INOCENTE
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Oi, Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Lorna.
- Eu vinha pra estes lados.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Não. Veio vigiar.
- Quem disse?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Você está ótimo. Sempre gostei desse.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
O que está fazendo aqui?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Isto pode ser algo grande.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
É a juíza encarregada.
Vim coletar algumas informações.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
E?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
O trabalho dela é mais administrativo,
designar juízes e tal.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
E?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
E… ela designa casos.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Se for sobre isso…
- Não quer que eu estrague tudo.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Não importa o que seja,
tem que correr tudo bem. Certo?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Sr. Haller, presumo.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Juíza Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Creio que não nos conhecemos.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Não, Excelência.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Vamos lá, então.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
É chamado de Advogado do Lincoln?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
- Por alguns, sim.
- Ela está em reunião.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Ou era chamado.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Por quê?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Porque eu trabalhava do meu carro.
Indo de tribunal em tribunal.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Todo o deslocamento e tudo mais.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Pronto para fugir da jurisdição,
se preciso.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Nunca fugi da jurisdição.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Sente-se.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Qual sua relação com Jerry Vincent?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Jerry Vincent?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Defendi casos contra ele,
quando ele era promotor.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
E ele mudou de lado.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Ele foi morto ontem à noite.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Não entendi.
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Baleado no carro dele.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
O quê?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Se eram próximos, meus pêsames,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
mas não o chamei por isso.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Eram próximos?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Amigos. Colegas, basicamente.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Ele lhe deixou os casos dele.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Perdão?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
O Sr. Vincent entrou
com uma petição há dez dias
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
permitindo a transferência
de todos os casos dele para você,
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
caso ele se tornasse incapaz ou falecesse.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- Ele nunca discutiu isso com você?
- Não.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Ontem à noite ele faleceu, isso significa
que os casos dele são seus agora.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Incluindo o caso de Trevor Elliott.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Ouviu falar dele?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
O cara da tecnologia que matou
a esposa e o namorado.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Supostamente.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Claro.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Esse caso é meu agora?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Todos os casos são seus, Sr. Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Pode ser que não fique com eles.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Cada cliente pode escolher outro advogado,
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
ao saberem da morte do Sr. Vincent.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
O que significa é
que você tem a preferência.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Presumindo que eu creia
que os clientes do Sr. Vincent
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
estejam sendo transferidos
para um advogado
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
de boa reputação e competente.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Pelo que entendo,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
você não defende um caso há algum tempo.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Sim. Estive em um acidente
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
há cerca de 18 meses.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Surfando, se dá para acreditar.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Fiz várias cirurgias,
e houve algumas complicações.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Complicações?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles.
Mas isso já passou. Procurei ajuda.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Fiquei limpo. As preocupações
sobre minha reputação. Eu…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Estou preocupada com minha reputação.
Sou eu quem tem que designá-lo.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Ou não.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Por que você?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
De todos os advogados por aí.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Honestamente, Excelência, não faço ideia.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Se tivesse que adivinhar?
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Como eu disse, éramos amigos,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
havia confiança mútua.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
E também, embora subjetivo,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
quando estou certo,
não há melhor advogado criminalista em LA,
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
Jerry sabia disso por experiência própria.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
E você acha que está certo agora?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Acho.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Isto é um mandado
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
transferindo os casos dele para você.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Posso anular isto com a mesma rapidez.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Vou monitorá-lo, Sr. Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Quero um inventário atualizado
dos casos até semana que vem.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Depois disso, uma atualização quinzenal
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
de todos os casos
em que você seguir como advogado.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- Fui clara?
- Não a decepcionarei.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Não decepcione seus clientes.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Sugiro que vá agora mesmo
ao escritório do Sr. Vincent.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
A polícia está vasculhando
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
e invadindo a privacidade deles
neste momento.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Grato, Excelência.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Boa sorte, Sr. Haller.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Você pegou um cliente?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Peguei vários.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Incluindo Trevor Elliott.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
O quê?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Preciso encontrá-los,
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
obter as assinaturas,
mas posso estar de volta.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Posso mesmo estar de volta.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
O que eu falei sobre pensamento positivo?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Você acorda, nenhum cliente.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Agora, representa Trevor Elliott
em um caso de homicídio.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Se ele seguir comigo.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Pensamento positivo, Mickey.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- O andar está fechado.
- Trabalhamos neste andar.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Hoje, não.
- Converse com a juíza.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Mostre a identidade.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Vocês não se ajudam sendo babacas.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Só dizendo.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT & ASSOCIADOS SRL
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- Posso ajudá-los?
- Mickey Haller. Sou advogado.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Assumi os casos do Sr. Vincent.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Voltem amanhã. Esta é uma cena do crime.
Está interditada.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
O crime foi na garagem,
não neste escritório.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Há arquivos de clientes,
preciso acessá-los e protegê-los.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Como disse que se chamava?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Esta é Lorna Crane, trabalha comigo.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Bem, Mickey Haller e Lorna Crane,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
preciso que saiam daqui. Agora.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Babacas, estou falando.
- O que disse?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Não era sobre você.
Mas se me ouviu, me ouviu.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Vão contaminar a cena do crime.
Não podem ficar.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Este mandado diz que fui designado
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
pela juíza encarregada
do Tribunal Distrital
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
como substituto do Sr. Vicent.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Isso significa que os casos dele são meus,
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
e você não pode vasculhar os arquivos.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Sigilo advogado-cliente.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
O motivo do assassinato
pode estar em um dos arquivos.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Ainda que fosse…
- Advogado…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Leia o mandado, detetive.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
A cena do crime é na garagem,
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
e nenhum juiz de LA a estenderia
a este escritório.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
E isto transfere a você
os casos do Sr. Vincent?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Isso mesmo.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Isso o coloca em nossa lista.
- Como é?
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Nossa lista de suspeitos.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Ele morre e você assume os negócios.
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
É um motivo, se me perguntar.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Pode nos dizer onde estava ontem
entre 20h e meia-noite?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Você me pegou, detetive.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Eu matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Vejo que já fez isso antes.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Você vai sair daqui
ou terei que ligar para a juíza?
209
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Pessoal.
- Foi um prazer.
210
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Tchau.
- Vamos nessa.
211
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Deixem tudo.
212
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
O quê?
213
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Muito bem. Vamos lá.
214
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Às vezes, acho que ensinam
isso na Academia,
215
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
como irritar pessoas.
216
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Quando se vê a animosidade
entre as pessoas e a polícia,
217
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
vê-se que "como não irritar pessoas"
deveria ser uma matéria.
218
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Que tal eu contratar Cisco?
219
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
220
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Ele é um bom investigador,
dos melhores que já vi.
221
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Trabalhar com sua ex é uma coisa,
222
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
contratar o namorado dela
é forçar a barra.
223
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Se Trevor Elliott seguir comigo,
224
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
precisarei ser rápido,
225
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
com um investigador confiável, e Cisco…
226
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Sim, Mickey Haller.
227
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Sim, senhor, 14h. Tipo 14h de hoje?
228
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Sim, senhor, estarei lá. Obrigado.
229
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Quem era?
230
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
A assistente do juiz Canter.
Jerry tem um julgamento hoje.
231
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- O quê?
- Sim.
232
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- Vai comer seu sanduíche?
- Não, Lorna, pode comer.
233
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Obrigada. Corra.
234
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Olá.
235
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Vou cobrir Jerry Vincent.
- Eu soube.
236
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Desculpe. Qual seu nome?
237
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Haller. Mickey Haller.
238
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
E o do seu cliente?
239
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Certo.
240
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
É… Letts, o primeiro nome é Izzy.
241
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Acho que é um furto.
242
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Seria o Marc Daniels,
243
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
que eu estou cobrindo,
então é meu, na verdade.
244
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Furto qualificado.
- Preciso de um adiamento.
245
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Claro que não o concederei a você.
246
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- O quê?
- Tenho testemunhas de fora.
247
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Prefiro que não se irritem comigo
248
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
se eu quiser trazê-los de volta.
249
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. O povo contra Izzy Letts.
250
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Vamos começar.
251
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard pelo povo.
Pronta para o julgamento.
252
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller pela ré, Excelência.
253
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Já falo com você. Posso me aproximar?
254
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
WALLACE CANTER
JUIZ
255
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Excelência, o Sr. Vincent faleceu ontem.
256
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Sou o substituto.
257
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Meus pêsames. Quando você estará pronto?
258
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Bem…
- Não seja ganancioso.
259
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Não é um júri e há duas testemunhas.
260
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Testemunhas de fora,
261
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
que posso perder com o adiamento.
262
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Que tal amanhã?
263
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Amanhã?
264
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Leia o arquivo.
265
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Se achar que não estará pronto, me avise.
266
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Podem voltar.
267
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
O julgamento está adiado
até amanhã às 10h.
268
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Espere, o quê?
- Senhor?
269
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Excelência, nós viemos de São Francisco.
270
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- Não é justo.
- Temos uma emergência.
271
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
E as vítimas? Nós tivemos uma emergência.
272
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Minha esposa foi atacada.
273
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Ela teve seu colar
violentamente arrancado.
274
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
E o tribunal é solidário,
mas é inevitável.
275
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
O caso está adiado até amanhã às 10h.
276
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Vítimas não têm direitos.
277
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Sim. Com licença.
- Ela roubou isso?
278
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Sua cliente tem bom gosto.
279
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Mickey Haller, seu advogado.
- Cadê o Jerry?
280
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Podemos conversar em outro lugar?
281
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Ele era um homem bom.
282
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Nem estava me cobrando.
283
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Ao menos, ainda não.
284
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Por que alguém o mataria?
285
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Não sei. A polícia está coletando provas.
286
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
TRIBUNAL DE LOS ANGELES
VARA METROPOLITANA
287
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Que mundo é este?
288
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Tenho que estar pronto para amanhã.
289
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Qualquer coisa…
- Não a ataquei.
290
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Eu peguei o colar e corri.
Eu não a ataquei.
291
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Alguma razão para Jerry
não ter feito um acordo?
292
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Porque eles queriam dois anos.
Jerry achou um exagero.
293
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Com um julgamento,
eu poderia impressionar o juiz
294
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
com meus atenuantes.
295
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Que são?
296
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Sou uma pessoa boa.
Que teve um problema com drogas.
297
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Não fui eu quem roubou o colar,
298
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
foi alguém que eu sequer reconheço.
299
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Alguém que já não sou.
300
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Fiz reabilitação.
301
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Estou em recuperação.
302
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Acredito em você.
303
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Mas não sei se essa pessoa já não existe.
304
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Eu usava opioide.
305
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
Você?
306
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Mesma coisa, basicamente.
307
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Heroína.
308
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Passei a usar
quando não podia mais pagar opioides.
309
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Jerry queria fazê-la depor?
310
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
E destacar minha condição de boa pessoa.
311
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
O julgamento é amanhã?
312
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Sem júri, duas testemunhas. Estou pronto.
313
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
314
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Ligue para Marvin Beedleman,
preciso de um favor.
315
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Ele tem 80 anos,
terá que lembrá-lo que ele me deve uma.
316
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Algo sobre Trevor Elliott?
317
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Jerry pegou um caução de US$ 625 mil,
parece que a maior parte já foi gasta.
318
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Há outros 450 a receber no julgamento.
Não reembolsáveis.
319
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Equivale a um ano
defendendo motoristas bêbados.
320
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
É um caso de franquia.
321
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- Quem é o juiz?
- James P. Stanton.
322
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Ele era advogado de defesa,
isso é bom. Está chegando?
323
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- Sua reunião é às 15h.
- Estou chegando.
324
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Certeza que
Elliott não contratou outro advogado?
325
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Não se preocupe com outro advogado.
Apenas vá.
326
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Tudo bem.
327
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Oi.
328
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Seu nome?
329
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Haller. Mickey Haller.
330
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
REUNIÃO CONFIRMADA
331
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Belo carro, cara.
332
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Obrigado.
333
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Valeu.
- Pode deixar.
334
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Sr. Haller.
335
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Suba. Ele está esperando você.
336
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Não aceita nada? Água…
337
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Estou bem. Obrigado.
338
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
O Sr. Elliott está no escritório?
339
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
No escritório? Não.
340
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Sr. Elliott.
341
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Como está?
342
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Sr. Elliott?
343
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Meu julgamento é semana que vem.
344
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Meu advogado foi assassinado.
345
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Dá para imaginar como devo estar.
346
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Sabem de algo? Algum suspeito?
347
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Que eu saiba, não.
348
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Querem depoimentos de todos os clientes.
349
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Não o aconselharia a falar com eles
350
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
até resolver sua questão.
351
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Vão me acusar de matar Jerry também?
352
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Por que não? É temporada de caça.
353
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Quem é você?
Como nunca ouvi falar de você?
354
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Nunca ouviu
355
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
porque faço da discrição meu trabalho.
356
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Advogados celebridades atraem
atenção para os clientes.
357
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Não opero assim.
358
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Conforme lhe explicaram,
Jerry transferiu os casos dele para mim.
359
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Se olhar o contrato que assinou com ele,
360
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
verá que Jerry podia discutir
seu caso comigo.
361
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
E ele discutiu com você?
362
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Não. Mas Jerry confiava em mim.
363
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Não significa que eu vá.
364
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Não significa.
365
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- É Mickey, certo?
- Isso mesmo.
366
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Você joga basquete, Mickey?
367
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Um pouco.
- Eu não.
368
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Não de verdade.
369
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Mas adoro assistir.
370
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Mas fico louco
371
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
vendo grandes jogadores
errarem lances livres.
372
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
A única coisa que você pode controlar.
Cada arremesso, exatamente igual.
373
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Com calma, você se prepara atrás da linha.
374
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Mesmo assim, todos têm erros e acertos.
375
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Não quero ser um babaca.
376
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Talvez eu queira.
Estávamos prontos para ir a julgamento.
377
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Espero há cinco meses
para limpar meu nome.
378
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Entendo.
- Entende?
379
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Entende como é para um inocente
380
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
esperar para ter seu dia no tribunal?
381
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Ter que ler todas as mentiras
e merdas na mídia,
382
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
ter que usar
a porra de uma tornozeleira 24/7.
383
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- Entende tudo isso?
- Já defendi clientes injustiçados.
384
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Não me manipule.
385
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Certo, então vou direto ao ponto.
386
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Jerry Vincent era um ótimo advogado.
387
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Eu sou melhor.
- É o que diz.
388
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- É o que Jerry diria.
- Talvez. Mas ele não está aqui.
389
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Entendo sua frustração.
- Disse para não me manipular.
390
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Antes de decidir, quero saber
se estará pronto semana que vem,
391
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
pois não vou adiar isso.
392
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
393
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Poderia estar pronto.
- Estará a par de tudo?
394
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Sim. Se não estiver, lhe avisarei.
395
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Confio que você não precisará adiar.
396
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Tem que me falar isso
para ficar com o caso.
397
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Tudo bem.
398
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Tenho que pensar.
399
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
É uma boa ideia.
400
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Mandar me investigar.
401
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Sem pressa. Mas não demore muito.
402
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Quanto mais esperar,
403
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
maiores as chances
do juiz adiar seu julgamento.
404
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Se seguir comigo,
farei com que isso não ocorra.
405
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Você é um vendedor admirável,
devo admitir.
406
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott.
407
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Faço muito bem. Você tem meu número.
408
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Eu perdi tudo, entende isso, Mickey?
409
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Minha vida, minha reputação…
410
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
pior de tudo, minha esposa.
411
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Que amei imensamente.
412
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Entendo.
413
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Você não entende nada. Ainda não.
414
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Você acha que acertou na loteria,
mas digo a você… ainda não.
415
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Semana que vem? Mickey, é impossível.
416
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Sem isso não aconteceria.
417
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Primeiro, vamos segurá-lo,
418
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
depois, talvez, eu o convença a adiar.
419
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Isso vai sair.
420
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
EU NÃO ESTARIA AQUI
421
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- O quê?
- Nada.
422
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Precisarei de um motorista.
423
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Preciso de tempo para ler os arquivos.
424
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Pensei, talvez, em Quintero.
Ele está na área?
425
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Ainda está preso em Corcoran.
426
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
E o Stevie?
427
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
É um péssimo motorista.
Ninguém entra no carro com ele.
428
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Diga que procuro alguém, certo?
429
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Estou estacionando. Até já.
430
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
CENA DO CRIME
431
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Jesus. Você me deu
um susto do caramba, Cisco.
432
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
O que você está fazendo aqui, cara?
433
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Lorna disse que queria me contratar.
434
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Não para isto.
Para o caso de Trevor Elliott.
435
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
A polícia descobrirá quem matou Jerry.
436
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Vai me matar do coração, cara.
437
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Você podia ter me matado.
438
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Desculpe.
439
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Então, Trevor Elliott. É um peixe grande.
440
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Sim, se eu pegá-lo.
441
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Não fechei o negócio.
442
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Preciso dar-lhe uma informação boa.
443
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Algo que o faça querer me contratar.
444
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Leu o arquivo?
445
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Parte. Dois mortos.
Ele estava no local. Nada magnífico.
446
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Tenho que oferecer algo magnífico.
447
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Talvez Maggie possa nos dar
alguma informação interna.
448
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Caralho. Maggie.
449
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Merda.
450
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Pode ir, mãe. Ficarei bem até ele chegar.
451
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Não vou.
452
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Ficarei bem meia hora sozinha.
453
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
O mundo não ficou tão perigoso.
454
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- Sem chance.
- Quero me divertir hoje à noite.
455
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Mais provável se papai estiver feliz,
456
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
e mais provável de ele estar feliz
457
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
se não encher o saco dele
por atrasar 15 minutos.
458
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Lá está ele.
459
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Desculpe.
- Sério?
460
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Oi, pai.
461
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Desculpe.
462
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Desculpe, Mags.
463
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Você está bonita. Desculpe.
- Você prometeu, 18h.
464
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Eu sei.
465
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Quer voltar para guarda compartilhada?
466
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, estou aqui agora.
467
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Que tal falarmos da gente depois, certo?
468
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Pego você de manhã.
- Certo.
469
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Te amo.
- Também te amo.
470
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Aqui.
471
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Se vai me tratar como um merda,
472
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
tenha a decência
de não estar tão linda assim.
473
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Oi.
474
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- Como está, querida? Bem?
- Estou bem.
475
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- Pronta? Pegou sua mochila?
- Sim.
476
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Jerry sentiu o que aconteceria.
477
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Não sei.
478
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Entrou com uma petição há dez dias.
479
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Transferindo seus casos se morresse.
480
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Vamos focar no Elliott
por enquanto, certo?
481
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Mickey não vai levar esse caso
a júri semana que vem, vai?
482
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Tecnicamente, são nove dias.
Eu disse a mesma coisa,
483
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
mas casos assim não aparecem todo dia.
484
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
E Mickey precisa de algo assim.
485
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Ele está bem com… Você sabe?
486
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- Suponho que não tenha contado.
- Não achei o momento certo.
487
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Então, você não entrou mesmo na água?
488
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Não.
489
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Sabe aquele meu pesadelo?
490
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Não sou eu quem está quase se afogando,
491
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
é você.
492
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Deixá-la para trás,
é sempre a parte que me pega.
493
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Pai…
- O quê?
494
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Você sofreu um acidente.
495
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Outros surfistas já passaram por isso,
496
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
e não sou a primeira filha
cujo pai passou por algo ruim.
497
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Você é durona.
498
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Não fique tão durona quanto ela.
499
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Vou tentar.
- Está bem.
500
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Ela está preocupada com você.
501
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Ela disse isso?
502
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Ela acha que pode ser uma crise
de meia idade, além dos comprimidos.
503
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
É isso?
504
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Talvez um pouco.
505
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
O que quer dizer?
506
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Mija, dois casamentos fracassados,
a carreira de advogado que vai mal,
507
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
seis meses na reabilitação…
508
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Você acertou na loteria com sua filha.
Fala sério…
509
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Ei.
510
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Olhando para trás,
sempre quis ser advogado de defesa,
511
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
desde pequeno, vendo meu pai.
512
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
O que você aprende na faculdade,
como o sistema deveria funcionar.
513
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Você sai de lá e é tudo sujo.
514
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Todos querem levar vantagem.
515
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Todo mundo mente.
516
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Depois de um tempo,
você se pergunta se está fazendo o bem.
517
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Mamãe nunca se sente assim, não é?
Ela só bota pessoas ruins na cadeia.
518
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Sua mãe tem convicções.
519
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
É o que a torna ótima no que faz.
520
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
Mas você não é?
521
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Eu era. Acho que ainda sou.
522
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Acredito no sistema, todos são inocentes
até que se prove o contrário.
523
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Quando o Estado aponta o dedo para você,
524
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
eu sou tudo que você tem.
525
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
O que é agora?
526
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Está de sacanagem?
527
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Desculpe incomodar.
528
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
É melhor que seja importante.
529
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
É importante.
530
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Temos que ver
os arquivos de Jerry Vincent.
531
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Sei que você tem
o sigilo advogado-cliente.
532
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
A Promotoria diz
que você pode nos dispensar.
533
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Sério? Eu conhecia esse cara.
534
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Veja o que estamos enfrentando.
535
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
É um tiro na cabeça, muito preciso.
536
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Quem puxou o gatilho,
recolheu os cartuchos.
537
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Jerry Vincent era o alvo,
538
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
e não levaram a carteira ou o dinheiro.
539
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Levaram a maleta com o laptop.
540
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
A questão é o que havia lá?
O que ele sabia que levou à sua morte?
541
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Se há uma resposta,
deve estar nos arquivos.
542
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Eu gostaria de ajudá-lo, detetive,
eu realmente gostaria.
543
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Estou pedindo para você se ajudar.
544
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Você corre perigo, advogado.
545
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Pode ser o próximo.
546
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Jerry estava envolvido
com a máfia ou algum cartel?
547
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Duvido, ele era honesto.
548
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Ex-promotor.
- Talvez alguém que ele condenou.
549
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Um segundo.
550
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Sim, pensei nisso. Vasculhe os arquivos.
551
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Procure por pistas ou ameaças,
clientes, ex-clientes, todos, certo?
552
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Pode deixar.
553
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Enquanto isso, Elliott nos deu acesso
554
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
à sua casa em Malibu,
local dos homicídios.
555
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
É importante termos um retrato fiel.
556
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Vou te enviar o endereço.
Nos vemos meio-dia.
557
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Então pegamos o caso?
558
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Ainda não.
Quanto mais soubermos, maior a chance.
559
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- Onde está agora?
- Indo para um julgamento.
560
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
561
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- Mickey!
- Obrigado por vir. Agradeço.
562
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Por que não viria?
563
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Quando a melhor pessoa
que já conheci pede minha ajuda,
564
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
eu ajudo.
565
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Como está Eleanor?
566
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Ela está fantástica.
E ela mandou um beijo.
567
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- Mande um beijo para ela.
- LA-292587. O povo contra Izzy Letts.
568
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Já falo com você.
569
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller, juiz,
podemos nos aproximar?
570
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Diga que está pronto.
571
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Quase, juiz.
- Sr. Haller.
572
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Na verdade, juiz.
573
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
Sob o risco de contrariar o Sr. Holt,
574
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
poderíamos chamá-lo aqui?
575
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- Como?
- O que há?
576
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Atípico, mas no melhor interesse
577
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
da economia judicial e da justiça.
578
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Levará 30 segundos.
579
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Sr. Holt.
580
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Poderia se aproximar?
581
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Como você está? Serei breve.
582
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
A ré é acusada de furto qualificado.
583
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Pelo artigo 487 do Código Penal,
584
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
o valor do objeto roubado
deve ser maior do que 950 dólares.
585
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Excelência, o colar vale quanto,
400 dólares, no máximo?
586
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
O quê?
587
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Já me pagaram em diamante e ouro,
588
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
desenvolvi um bom olho.
589
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Mas, para ter certeza,
590
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
eu trouxe um especialista no assunto.
591
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Aquele é Marvin Beedleman, um joalheiro.
592
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Ele pode fazer uma avaliação rápida.
593
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
A Promotoria pode querer trazer um também.
594
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Sua esposa não sabe que é falso?
595
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Obviamente, não quero aborrecê-la.
596
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Você está brincando?
597
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Não estou.
598
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Ainda que seja falso,
a ré achou que estava roubando uma joia.
599
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Alguém que testemunhe
a condição mental dela?
600
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Você não avaliou o colar?
601
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Temos a avaliação da seguradora.
602
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Isso pode levar a um caso de fraude.
603
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Posso estar errado.
604
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Srta. Shepard, alguma ideia
de como pretende conduzir a situação?
605
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Caso arquivado? Posso ir embora?
606
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
A menos que a promotora
decida processar os Holt
607
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
e a chamem para testemunhar contra eles,
608
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
mas não creio nisso.
609
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Meu Deus.
610
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Nem teve que subir lá
611
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
e testemunhar que é uma boa pessoa.
612
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Não sei como agradecê-lo.
Vou pagá-lo um dia, prometo.
613
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Pode me pagar agora.
614
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Estou quebrada. Não tenho nada.
615
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Tem carteira de motorista?
616
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Como é?
617
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Você a contratou?
618
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Eu precisava de um motorista,
e ela sabe dirigir.
619
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Na verdade, dirijo bem.
620
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Na verdade, ela dirige bem, Lorna.
621
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Você poderia usar o escritório.
622
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Muito estruturado.
623
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Preciso trabalhar enquanto me desloco.
624
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- Ela não é viciada?
- Reabilitada. Não julgo. Vire à direita.
625
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Estou quase lá. A gente se fala.
626
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, não…
627
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Maggie.
- Oi, Lorna. Que bom vê-la.
628
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Obrigada, digo o mesmo. Você está bonita.
629
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Posso ajudá-la?
630
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Nós duas nos preocupamos com ele.
631
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Eu estou feliz
632
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
pelas coisas boas
que aconteceram com Mickey.
633
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Mas?
634
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Mas assumir um caso grande
de um advogado que foi assassinado,
635
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
sabe-se lá por qual motivo,
achamos mesmo uma boa ideia?
636
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Ele está quebrado, Maggie.
637
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Mal tenho segurado as pontas
do escritório dele.
638
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Há mais na vida dele do que só a carreira.
639
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Ele precisa se estruturar primeiro.
A filha dele precisa disso.
640
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
E pode ser isto que vá fazer
com que ele se reestruture.
641
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Ele se sente vivo
pela primeira vez em um ano.
642
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Você o conhece.
643
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
O que ele gosta mais do que uma briga
644
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
é uma briga com uma mão nas costas.
645
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Vou demorar 15 minutos.
646
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Beleza.
647
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Bem-vindo à selva.
648
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Lembre-me de não mostrar isso ao júri.
649
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Vão odiá-lo e estaremos perdidos.
650
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
A esposa estava na cama.
651
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
O namorado no chão.
652
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
A polícia acha que Trevor estava na porta.
Vendo os dois transarem…
653
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Fizeram sexo por um tempo,
antes de ele entrar e atirar neles.
654
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Nunca acharam a arma do crime.
655
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Provavelmente está no oceano.
656
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Não sei, Mick.
Você é bom, mas tão bom assim?
657
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Se o colocarem na cena do crime.
658
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Motivo explícito.
Positivo para resíduo de pólvora.
659
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Ele deu a versão dele?
660
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Há mais uma coisa.
661
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
O quê?
662
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Sei que está de boa
com a minha situação com Lorna.
663
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Pelo menos, você diz estar de boa.
664
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna queria falar com você na hora certa,
665
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
mas, de algum jeito,
666
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
suspeito que nunca haverá
uma hora certa para ela,
667
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
então eu vou dizer.
668
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Lorna e eu
669
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
vamos nos casar.
670
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
Ah.
671
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
O que quer dizer com "ah"?
O que é "ah"? Tudo bem por você?
672
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Não sou parte da equação, Cisco.
673
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Quero saber, tudo bem por você?
674
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Você a ama?
675
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
De todo coração.
676
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Então, por mim, tudo bem.
677
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Mas quero que saiba, Cisco.
678
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Ela é uma das quatro pessoas
mais importantes para mim.
679
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Se você machucá-la…
- Nunca faria isso.
680
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Ela é tudo para mim.
681
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Quem é a quarta?
682
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
O quê?
683
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Você disse quatro pessoas.
684
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna e…
685
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Quem é a quarta?
686
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
687
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Sim, estarei aí.
688
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Trevor Elliott me chamou.
689
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Você tem boa reputação.
690
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Bom desempenho em julgamentos,
melhor que Jerry, segundo a maioria.
691
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Até se perder e virar um viciado.
692
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Não sou mais um viciado.
693
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Ouça, Mickey. O problema desse caso,
694
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
é que preciso vencer no tribunal
695
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
e também no tribunal da opinião pública.
696
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
O cancelamento está na moda.
697
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Dê uma olhada no meu Twitter.
698
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Preciso de alguém
que me dê minha liberdade
699
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
e meu nome de volta.
700
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Você é esse alguém?
701
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Não.
702
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Não, só posso conseguir sua inocência.
703
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Não dou uma presunção de inocência.
704
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Tribunais não funcionam assim.
"Inocente" é meu melhor.
705
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Pode conseguir isso? Com certeza?
706
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Depende do que tenho para trabalhar.
707
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
- Sou inocente.
- Não perguntei.
708
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Mas preciso que saiba, não os matei.
709
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Muito bem, é o seguinte, Trevor.
710
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Posso ganhar qualquer caso,
desde que saiba com o que estou lidando.
711
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
No momento, não sei.
712
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Se mentir para mim,
713
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
não quero seu caso,
não importa o quanto precise dele.
714
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Certo.
715
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Muito bem.
716
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Eu estava longe
de ser descolado no colégio.
717
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
As garotas sequer me notavam,
mas eu sempre podia falar com Zelda.
718
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
A vida real era horrível.
719
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Mas videogames importavam.
720
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Então, conheci Lara.
721
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Ela era diferente.
Ela era bonita e brilhante.
722
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
E ela me amava.
723
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Tínhamos nos formado,
a indústria de jogos estava explodindo.
724
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Mas o problema sem solução
era o do vale da estranheza.
725
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Vale do quê?
726
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Se você tenta fazer algo
que pareça humano,
727
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
o cérebro irá rejeitar,
a menos que seja quase perfeito.
728
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Personagens de videogame eram quase reais,
729
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
mas não o bastante.
730
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Especialmente os olhos,
eles sempre entregavam.
731
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Quanto mais o personagem parece humano,
732
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
mais nos sentimos conectados,
e mais queremos jogar.
733
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Esse era o vale da estranheza.
E eu consegui atravessá-lo.
734
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Trabalhando da minha garagem.
735
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Um script, talvez cem linhas de código,
736
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
mudaram tudo.
737
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
A garota do jogo.
738
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
739
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Foi nosso primeiro sucesso.
740
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Ela nos colocou no mapa.
741
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
E, sim, eu usei Lara como modelo.
742
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
É justo dizer que o DNA dela
743
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
está em tudo que esta empresa já fez.
744
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Éramos um time.
745
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Eu não sabia que ela me traía.
746
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Olhando para trás,
eu trabalhava o tempo todo,
747
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
viajava demais,
e ela começou a ficar ressentida.
748
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Ficar com raiva.
749
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Fui para casa fazer
uma surpresa naquele dia.
750
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
E em vez disso…
751
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Nunca vou esquecer daquilo
enquanto eu viver.
752
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Encontrei-a daquele jeito.
Minha esposa. Minha melhor amiga.
753
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
E aquele maldito instrutor de ioga.
754
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
E todos acham que a matei,
755
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
mas, se eu os tivesse achado vivos,
756
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
não teria nem me separado dela.
757
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Teria implorado para ficarmos juntos,
porque preciso dela.
758
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Dizem que sou um gênio.
Que o código que escrevi é mágico.
759
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Lara era a magia. Ela era a inspiração.
760
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Sem ela, eu ainda estaria sentado
na minha garagem.
761
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Eu nunca poderia tê-la matado,
762
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
porque sem ela…
763
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
eu não tenho magia.
764
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
É com isso que você lida.
Pode trabalhar com isso?
765
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Posso vencer com isso.
766
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- Pode vencer com isso?
- Posso.
767
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- Pode vencer com isso semana que vem?
- Posso.
768
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Está contratado.
769
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- Bem?
- Conseguimos.
770
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- Conseguimos?
- Muito trabalho, Lorna.
771
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- Precisamos ficar frios.
- Meu Deus.
772
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Fale com Cisco
para me encontrar no escritório.
773
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
774
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Até logo.
775
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
ARQUIVADO
776
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Você está bem?
777
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Seus olhos estão marejados.
778
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Só alergias.
779
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Você devia olhar para frente.
780
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Está bem mesmo?
781
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Nunca estive melhor. Pode virar aqui?
782
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
O quê? Algo errado?
783
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Sim, estamos sendo seguidos.
784
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
785
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Legendas: Thales Abreu Maia