1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Oi? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Vire-o. - Ele está vivo? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Pode me ouvir? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 SEGUNDA ESPOSA 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Ei. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Cadê você? Estou ligando há uma hora. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, não somos mais casados. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Obrigada por isso, 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 fico confusa. Às vezes, penso que sou. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Outras, acho que sou sua mãe. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Não faça isso. Sei quando tira o telefone do ouvido. 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Eu sou a pessoa que comanda este escritório, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 o que sobrou dele, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 e preciso conseguir achá-lo. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Certo, você conseguiu. Qual o problema? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 A juíza Holder ligou. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Ela quer vê-lo. - A presidente da corte? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 A juíza encarregada. Diga que não está dormindo com ela. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Não. Por que você diria isso? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 A única razão para você ser chamado ao gabinete de uma juíza 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 é ela julgar um caso seu ou você ter um caso com ela. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 E como você não tem um caso há um ano… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Eu nunca a conheci. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Ela quer vê-lo agora. - Ela disse do que se tratava? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Não. Mas podemos estar abertos à possibilidade 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 de ser algo bom? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Talvez indicá-lo para um caso pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - Trabalho atrai trabalho. - Talvez. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Estou ouvindo. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Pegue um dos Lincolns. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Estão no depósito. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Pegue um no depósito. O Lincoln se torna você. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 E você se torna você. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Se isso for mesmo uma oportunidade, tem que chegar lá como Mickey Haller. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Certo. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Ei! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 ARQUIVADO 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 INOCENTE 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 PRIMEIRA ESPOSA 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Ei. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 É sua noite com Hayley, só para lembrá-lo. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Achou que eu esqueceria? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Às 18h, certo? Não 18h10. Não 18h05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Quem é o sortudo? Eu o conheço? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Às 18h em ponto, Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Certo, entendi. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 O que sabe sobre a juíza Mary Holder? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Por quê? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Não sei. Ela me chamou ao gabinete dela. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - Você fez algo? - Não, eu não fiz nada. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Por que ela o chamaria? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Não sei, por isso perguntei. O que pode me dizer sobre ela? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Parece ter um toco no rabo do tamanho do Código de Ética, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 por isso acho que você fez algo. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Obrigado. - Mickey… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Nos vemos à noite. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Ele fez algo. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 INOCENTE 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Oi, Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Lorna. - Eu vinha pra estes lados. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Não. Veio vigiar. - Quem disse? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Você está ótimo. Sempre gostei desse. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 O que está fazendo aqui? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Isto pode ser algo grande. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 É a juíza encarregada. Vim coletar algumas informações. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 E? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 O trabalho dela é mais administrativo, designar juízes e tal. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 E? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 E… ela designa casos. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Se for sobre isso… - Não quer que eu estrague tudo. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Não importa o que seja, tem que correr tudo bem. Certo? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Sr. Haller, presumo. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Juíza Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Creio que não nos conhecemos. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Não, Excelência. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Vamos lá, então. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 É chamado de Advogado do Lincoln? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 - Por alguns, sim. - Ela está em reunião. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Ou era chamado. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Por quê? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Porque eu trabalhava do meu carro. Indo de tribunal em tribunal. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Todo o deslocamento e tudo mais. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Pronto para fugir da jurisdição, se preciso. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Nunca fugi da jurisdição. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Sente-se. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Qual sua relação com Jerry Vincent? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Jerry Vincent? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Defendi casos contra ele, quando ele era promotor. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 E ele mudou de lado. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Ele foi morto ontem à noite. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Não entendi. 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Baleado no carro dele. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 O quê? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Se eram próximos, meus pêsames, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 mas não o chamei por isso. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Eram próximos? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Amigos. Colegas, basicamente. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Ele lhe deixou os casos dele. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Perdão? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 O Sr. Vincent entrou com uma petição há dez dias 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 permitindo a transferência de todos os casos dele para você, 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 caso ele se tornasse incapaz ou falecesse. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - Ele nunca discutiu isso com você? - Não. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Ontem à noite ele faleceu, isso significa que os casos dele são seus agora. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Incluindo o caso de Trevor Elliott. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Ouviu falar dele? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 O cara da tecnologia que matou a esposa e o namorado. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Supostamente. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Claro. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Esse caso é meu agora? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Todos os casos são seus, Sr. Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Pode ser que não fique com eles. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Cada cliente pode escolher outro advogado, 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 ao saberem da morte do Sr. Vincent. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 O que significa é que você tem a preferência. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Presumindo que eu creia que os clientes do Sr. Vincent 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 estejam sendo transferidos para um advogado 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 de boa reputação e competente. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Pelo que entendo, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 você não defende um caso há algum tempo. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Sim. Estive em um acidente 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 há cerca de 18 meses. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Surfando, se dá para acreditar. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Fiz várias cirurgias, e houve algumas complicações. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Complicações? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles. Mas isso já passou. Procurei ajuda. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Fiquei limpo. As preocupações sobre minha reputação. Eu… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Estou preocupada com minha reputação. Sou eu quem tem que designá-lo. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Ou não. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Por que você? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 De todos os advogados por aí. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Honestamente, Excelência, não faço ideia. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Se tivesse que adivinhar? 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Como eu disse, éramos amigos, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 havia confiança mútua. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 E também, embora subjetivo, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 quando estou certo, não há melhor advogado criminalista em LA, 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 Jerry sabia disso por experiência própria. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 E você acha que está certo agora? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Acho. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Isto é um mandado 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 transferindo os casos dele para você. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Posso anular isto com a mesma rapidez. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Vou monitorá-lo, Sr. Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Quero um inventário atualizado dos casos até semana que vem. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Depois disso, uma atualização quinzenal 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 de todos os casos em que você seguir como advogado. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - Fui clara? - Não a decepcionarei. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Não decepcione seus clientes. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Sugiro que vá agora mesmo ao escritório do Sr. Vincent. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 A polícia está vasculhando 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 e invadindo a privacidade deles neste momento. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Grato, Excelência. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Boa sorte, Sr. Haller. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Você pegou um cliente? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Peguei vários. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Incluindo Trevor Elliott. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 O quê? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Preciso encontrá-los, 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 obter as assinaturas, mas posso estar de volta. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Posso mesmo estar de volta. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 O que eu falei sobre pensamento positivo? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Você acorda, nenhum cliente. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Agora, representa Trevor Elliott em um caso de homicídio. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Se ele seguir comigo. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Pensamento positivo, Mickey. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - O andar está fechado. - Trabalhamos neste andar. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Hoje, não. - Converse com a juíza. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Mostre a identidade. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Vocês não se ajudam sendo babacas. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Só dizendo. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT & ASSOCIADOS SRL 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - Posso ajudá-los? - Mickey Haller. Sou advogado. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Assumi os casos do Sr. Vincent. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Voltem amanhã. Esta é uma cena do crime. Está interditada. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 O crime foi na garagem, não neste escritório. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Há arquivos de clientes, preciso acessá-los e protegê-los. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Como disse que se chamava? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Esta é Lorna Crane, trabalha comigo. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Bem, Mickey Haller e Lorna Crane, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 preciso que saiam daqui. Agora. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Babacas, estou falando. - O que disse? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Não era sobre você. Mas se me ouviu, me ouviu. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Vão contaminar a cena do crime. Não podem ficar. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Este mandado diz que fui designado 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 pela juíza encarregada do Tribunal Distrital 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 como substituto do Sr. Vicent. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Isso significa que os casos dele são meus, 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 e você não pode vasculhar os arquivos. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Sigilo advogado-cliente. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 O motivo do assassinato pode estar em um dos arquivos. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Ainda que fosse… - Advogado… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Leia o mandado, detetive. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 A cena do crime é na garagem, 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 e nenhum juiz de LA a estenderia a este escritório. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 E isto transfere a você os casos do Sr. Vincent? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Isso mesmo. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Isso o coloca em nossa lista. - Como é? 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Nossa lista de suspeitos. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Ele morre e você assume os negócios. 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 É um motivo, se me perguntar. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Pode nos dizer onde estava ontem entre 20h e meia-noite? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Você me pegou, detetive. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Eu matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal. 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Vejo que já fez isso antes. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Você vai sair daqui ou terei que ligar para a juíza? 209 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Pessoal. - Foi um prazer. 210 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Tchau. - Vamos nessa. 211 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Deixem tudo. 212 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 O quê? 213 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Muito bem. Vamos lá. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Às vezes, acho que ensinam isso na Academia, 215 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 como irritar pessoas. 216 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Quando se vê a animosidade entre as pessoas e a polícia, 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 vê-se que "como não irritar pessoas" deveria ser uma matéria. 218 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Que tal eu contratar Cisco? 219 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 220 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Ele é um bom investigador, dos melhores que já vi. 221 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Trabalhar com sua ex é uma coisa, 222 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 contratar o namorado dela é forçar a barra. 223 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Se Trevor Elliott seguir comigo, 224 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 precisarei ser rápido, 225 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 com um investigador confiável, e Cisco… 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Sim, Mickey Haller. 227 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Sim, senhor, 14h. Tipo 14h de hoje? 228 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Sim, senhor, estarei lá. Obrigado. 229 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Quem era? 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 A assistente do juiz Canter. Jerry tem um julgamento hoje. 231 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - O quê? - Sim. 232 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - Vai comer seu sanduíche? - Não, Lorna, pode comer. 233 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Obrigada. Corra. 234 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Olá. 235 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Vou cobrir Jerry Vincent. - Eu soube. 236 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Desculpe. Qual seu nome? 237 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Haller. Mickey Haller. 238 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 E o do seu cliente? 239 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Certo. 240 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 É… Letts, o primeiro nome é Izzy. 241 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Acho que é um furto. 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Seria o Marc Daniels, 243 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 que eu estou cobrindo, então é meu, na verdade. 244 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Furto qualificado. - Preciso de um adiamento. 245 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Claro que não o concederei a você. 246 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - O quê? - Tenho testemunhas de fora. 247 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Prefiro que não se irritem comigo 248 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 se eu quiser trazê-los de volta. 249 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. O povo contra Izzy Letts. 250 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Vamos começar. 251 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard pelo povo. Pronta para o julgamento. 252 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller pela ré, Excelência. 253 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Já falo com você. Posso me aproximar? 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 WALLACE CANTER JUIZ 255 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Excelência, o Sr. Vincent faleceu ontem. 256 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Sou o substituto. 257 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Meus pêsames. Quando você estará pronto? 258 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Bem… - Não seja ganancioso. 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Não é um júri e há duas testemunhas. 260 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Testemunhas de fora, 261 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 que posso perder com o adiamento. 262 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Que tal amanhã? 263 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Amanhã? 264 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Leia o arquivo. 265 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Se achar que não estará pronto, me avise. 266 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Podem voltar. 267 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 O julgamento está adiado até amanhã às 10h. 268 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Espere, o quê? - Senhor? 269 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Excelência, nós viemos de São Francisco. 270 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - Não é justo. - Temos uma emergência. 271 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 E as vítimas? Nós tivemos uma emergência. 272 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Minha esposa foi atacada. 273 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Ela teve seu colar violentamente arrancado. 274 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 E o tribunal é solidário, mas é inevitável. 275 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 O caso está adiado até amanhã às 10h. 276 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Vítimas não têm direitos. 277 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Sim. Com licença. - Ela roubou isso? 278 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Sua cliente tem bom gosto. 279 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Mickey Haller, seu advogado. - Cadê o Jerry? 280 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Podemos conversar em outro lugar? 281 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Ele era um homem bom. 282 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Nem estava me cobrando. 283 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Ao menos, ainda não. 284 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Por que alguém o mataria? 285 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Não sei. A polícia está coletando provas. 286 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 TRIBUNAL DE LOS ANGELES VARA METROPOLITANA 287 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Que mundo é este? 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Tenho que estar pronto para amanhã. 289 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Qualquer coisa… - Não a ataquei. 290 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Eu peguei o colar e corri. Eu não a ataquei. 291 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Alguma razão para Jerry não ter feito um acordo? 292 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Porque eles queriam dois anos. Jerry achou um exagero. 293 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Com um julgamento, eu poderia impressionar o juiz 294 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 com meus atenuantes. 295 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Que são? 296 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Sou uma pessoa boa. Que teve um problema com drogas. 297 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Não fui eu quem roubou o colar, 298 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 foi alguém que eu sequer reconheço. 299 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Alguém que já não sou. 300 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Fiz reabilitação. 301 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Estou em recuperação. 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Acredito em você. 303 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Mas não sei se essa pessoa já não existe. 304 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Eu usava opioide. 305 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 Você? 306 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Mesma coisa, basicamente. 307 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Heroína. 308 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Passei a usar quando não podia mais pagar opioides. 309 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Jerry queria fazê-la depor? 310 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 E destacar minha condição de boa pessoa. 311 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 O julgamento é amanhã? 312 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Sem júri, duas testemunhas. Estou pronto. 313 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 314 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Ligue para Marvin Beedleman, preciso de um favor. 315 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Ele tem 80 anos, terá que lembrá-lo que ele me deve uma. 316 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Algo sobre Trevor Elliott? 317 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Jerry pegou um caução de US$ 625 mil, parece que a maior parte já foi gasta. 318 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Há outros 450 a receber no julgamento. Não reembolsáveis. 319 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Equivale a um ano defendendo motoristas bêbados. 320 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 É um caso de franquia. 321 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - Quem é o juiz? - James P. Stanton. 322 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Ele era advogado de defesa, isso é bom. Está chegando? 323 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - Sua reunião é às 15h. - Estou chegando. 324 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Certeza que Elliott não contratou outro advogado? 325 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Não se preocupe com outro advogado. Apenas vá. 326 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Tudo bem. 327 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Oi. 328 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Seu nome? 329 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Haller. Mickey Haller. 330 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 REUNIÃO CONFIRMADA 331 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Belo carro, cara. 332 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Obrigado. 333 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Valeu. - Pode deixar. 334 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Sr. Haller. 335 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Suba. Ele está esperando você. 336 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Não aceita nada? Água… 337 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Estou bem. Obrigado. 338 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 O Sr. Elliott está no escritório? 339 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 No escritório? Não. 340 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Sr. Elliott. 341 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Como está? 342 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Sr. Elliott? 343 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Meu julgamento é semana que vem. 344 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Meu advogado foi assassinado. 345 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Dá para imaginar como devo estar. 346 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Sabem de algo? Algum suspeito? 347 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Que eu saiba, não. 348 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Querem depoimentos de todos os clientes. 349 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Não o aconselharia a falar com eles 350 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 até resolver sua questão. 351 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Vão me acusar de matar Jerry também? 352 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Por que não? É temporada de caça. 353 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Quem é você? Como nunca ouvi falar de você? 354 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Nunca ouviu 355 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 porque faço da discrição meu trabalho. 356 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Advogados celebridades atraem atenção para os clientes. 357 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Não opero assim. 358 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Conforme lhe explicaram, Jerry transferiu os casos dele para mim. 359 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Se olhar o contrato que assinou com ele, 360 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 verá que Jerry podia discutir seu caso comigo. 361 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 E ele discutiu com você? 362 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Não. Mas Jerry confiava em mim. 363 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Não significa que eu vá. 364 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Não significa. 365 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - É Mickey, certo? - Isso mesmo. 366 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Você joga basquete, Mickey? 367 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Um pouco. - Eu não. 368 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Não de verdade. 369 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Mas adoro assistir. 370 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Mas fico louco 371 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 vendo grandes jogadores errarem lances livres. 372 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 A única coisa que você pode controlar. Cada arremesso, exatamente igual. 373 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Com calma, você se prepara atrás da linha. 374 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Mesmo assim, todos têm erros e acertos. 375 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Não quero ser um babaca. 376 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Talvez eu queira. Estávamos prontos para ir a julgamento. 377 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Espero há cinco meses para limpar meu nome. 378 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Entendo. - Entende? 379 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Entende como é para um inocente 380 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 esperar para ter seu dia no tribunal? 381 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Ter que ler todas as mentiras e merdas na mídia, 382 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 ter que usar a porra de uma tornozeleira 24/7. 383 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - Entende tudo isso? - Já defendi clientes injustiçados. 384 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Não me manipule. 385 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Certo, então vou direto ao ponto. 386 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Jerry Vincent era um ótimo advogado. 387 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Eu sou melhor. - É o que diz. 388 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - É o que Jerry diria. - Talvez. Mas ele não está aqui. 389 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Entendo sua frustração. - Disse para não me manipular. 390 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Antes de decidir, quero saber se estará pronto semana que vem, 391 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 pois não vou adiar isso. 392 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 393 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Poderia estar pronto. - Estará a par de tudo? 394 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Sim. Se não estiver, lhe avisarei. 395 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Confio que você não precisará adiar. 396 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Tem que me falar isso para ficar com o caso. 397 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Tudo bem. 398 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Tenho que pensar. 399 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 É uma boa ideia. 400 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Mandar me investigar. 401 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Sem pressa. Mas não demore muito. 402 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Quanto mais esperar, 403 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 maiores as chances do juiz adiar seu julgamento. 404 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Se seguir comigo, farei com que isso não ocorra. 405 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Você é um vendedor admirável, devo admitir. 406 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott. 407 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Faço muito bem. Você tem meu número. 408 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Eu perdi tudo, entende isso, Mickey? 409 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Minha vida, minha reputação… 410 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 pior de tudo, minha esposa. 411 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Que amei imensamente. 412 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Entendo. 413 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Você não entende nada. Ainda não. 414 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Você acha que acertou na loteria, mas digo a você… ainda não. 415 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Semana que vem? Mickey, é impossível. 416 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Sem isso não aconteceria. 417 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Primeiro, vamos segurá-lo, 418 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 depois, talvez, eu o convença a adiar. 419 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Isso vai sair. 420 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, EU NÃO ESTARIA AQUI 421 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - O quê? - Nada. 422 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Precisarei de um motorista. 423 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Preciso de tempo para ler os arquivos. 424 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Pensei, talvez, em Quintero. Ele está na área? 425 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Ainda está preso em Corcoran. 426 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 E o Stevie? 427 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 É um péssimo motorista. Ninguém entra no carro com ele. 428 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Diga que procuro alguém, certo? 429 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Estou estacionando. Até já. 430 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 CENA DO CRIME 431 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Jesus. Você me deu um susto do caramba, Cisco. 432 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 O que você está fazendo aqui, cara? 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Lorna disse que queria me contratar. 434 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Não para isto. Para o caso de Trevor Elliott. 435 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 A polícia descobrirá quem matou Jerry. 436 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Vai me matar do coração, cara. 437 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Você podia ter me matado. 438 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Desculpe. 439 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Então, Trevor Elliott. É um peixe grande. 440 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Sim, se eu pegá-lo. 441 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Não fechei o negócio. 442 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Preciso dar-lhe uma informação boa. 443 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Algo que o faça querer me contratar. 444 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Leu o arquivo? 445 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Parte. Dois mortos. Ele estava no local. Nada magnífico. 446 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Tenho que oferecer algo magnífico. 447 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Talvez Maggie possa nos dar alguma informação interna. 448 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Caralho. Maggie. 449 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Merda. 450 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Pode ir, mãe. Ficarei bem até ele chegar. 451 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Não vou. 452 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Ficarei bem meia hora sozinha. 453 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 O mundo não ficou tão perigoso. 454 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - Sem chance. - Quero me divertir hoje à noite. 455 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Mais provável se papai estiver feliz, 456 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 e mais provável de ele estar feliz 457 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 se não encher o saco dele por atrasar 15 minutos. 458 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Lá está ele. 459 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Desculpe. - Sério? 460 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Oi, pai. 461 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Desculpe. 462 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Desculpe, Mags. 463 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Você está bonita. Desculpe. - Você prometeu, 18h. 464 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Eu sei. 465 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Quer voltar para guarda compartilhada? 466 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, estou aqui agora. 467 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Que tal falarmos da gente depois, certo? 468 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Pego você de manhã. - Certo. 469 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Te amo. - Também te amo. 470 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Aqui. 471 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Se vai me tratar como um merda, 472 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 tenha a decência de não estar tão linda assim. 473 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Oi. 474 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - Como está, querida? Bem? - Estou bem. 475 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - Pronta? Pegou sua mochila? - Sim. 476 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Jerry sentiu o que aconteceria. 477 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Não sei. 478 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Entrou com uma petição há dez dias. 479 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Transferindo seus casos se morresse. 480 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Vamos focar no Elliott por enquanto, certo? 481 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Mickey não vai levar esse caso a júri semana que vem, vai? 482 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Tecnicamente, são nove dias. Eu disse a mesma coisa, 483 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 mas casos assim não aparecem todo dia. 484 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 E Mickey precisa de algo assim. 485 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Ele está bem com… Você sabe? 486 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - Suponho que não tenha contado. - Não achei o momento certo. 487 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Então, você não entrou mesmo na água? 488 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Não. 489 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Sabe aquele meu pesadelo? 490 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Não sou eu quem está quase se afogando, 491 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 é você. 492 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Deixá-la para trás, é sempre a parte que me pega. 493 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Pai… - O quê? 494 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Você sofreu um acidente. 495 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Outros surfistas já passaram por isso, 496 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 e não sou a primeira filha cujo pai passou por algo ruim. 497 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Você é durona. 498 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Não fique tão durona quanto ela. 499 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Vou tentar. - Está bem. 500 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Ela está preocupada com você. 501 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Ela disse isso? 502 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Ela acha que pode ser uma crise de meia idade, além dos comprimidos. 503 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 É isso? 504 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Talvez um pouco. 505 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 O que quer dizer? 506 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Mija, dois casamentos fracassados, a carreira de advogado que vai mal, 507 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 seis meses na reabilitação… 508 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Você acertou na loteria com sua filha. Fala sério… 509 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Ei. 510 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Olhando para trás, sempre quis ser advogado de defesa, 511 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 desde pequeno, vendo meu pai. 512 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 O que você aprende na faculdade, como o sistema deveria funcionar. 513 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Você sai de lá e é tudo sujo. 514 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Todos querem levar vantagem. 515 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Todo mundo mente. 516 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Depois de um tempo, você se pergunta se está fazendo o bem. 517 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Mamãe nunca se sente assim, não é? Ela só bota pessoas ruins na cadeia. 518 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Sua mãe tem convicções. 519 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 É o que a torna ótima no que faz. 520 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 Mas você não é? 521 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Eu era. Acho que ainda sou. 522 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Acredito no sistema, todos são inocentes até que se prove o contrário. 523 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Quando o Estado aponta o dedo para você, 524 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 eu sou tudo que você tem. 525 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 O que é agora? 526 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Está de sacanagem? 527 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Desculpe incomodar. 528 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 É melhor que seja importante. 529 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 É importante. 530 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Temos que ver os arquivos de Jerry Vincent. 531 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Sei que você tem o sigilo advogado-cliente. 532 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 A Promotoria diz que você pode nos dispensar. 533 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Sério? Eu conhecia esse cara. 534 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Veja o que estamos enfrentando. 535 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 É um tiro na cabeça, muito preciso. 536 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Quem puxou o gatilho, recolheu os cartuchos. 537 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Jerry Vincent era o alvo, 538 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 e não levaram a carteira ou o dinheiro. 539 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Levaram a maleta com o laptop. 540 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 A questão é o que havia lá? O que ele sabia que levou à sua morte? 541 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Se há uma resposta, deve estar nos arquivos. 542 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Eu gostaria de ajudá-lo, detetive, eu realmente gostaria. 543 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Estou pedindo para você se ajudar. 544 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Você corre perigo, advogado. 545 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Pode ser o próximo. 546 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Jerry estava envolvido com a máfia ou algum cartel? 547 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Duvido, ele era honesto. 548 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Ex-promotor. - Talvez alguém que ele condenou. 549 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Um segundo. 550 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Sim, pensei nisso. Vasculhe os arquivos. 551 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Procure por pistas ou ameaças, clientes, ex-clientes, todos, certo? 552 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Pode deixar. 553 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Enquanto isso, Elliott nos deu acesso 554 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 à sua casa em Malibu, local dos homicídios. 555 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 É importante termos um retrato fiel. 556 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Vou te enviar o endereço. Nos vemos meio-dia. 557 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Então pegamos o caso? 558 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Ainda não. Quanto mais soubermos, maior a chance. 559 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - Onde está agora? - Indo para um julgamento. 560 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 561 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - Mickey! - Obrigado por vir. Agradeço. 562 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Por que não viria? 563 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Quando a melhor pessoa que já conheci pede minha ajuda, 564 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 eu ajudo. 565 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Como está Eleanor? 566 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Ela está fantástica. E ela mandou um beijo. 567 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - Mande um beijo para ela. - LA-292587. O povo contra Izzy Letts. 568 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Já falo com você. 569 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller, juiz, podemos nos aproximar? 570 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Diga que está pronto. 571 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Quase, juiz. - Sr. Haller. 572 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Na verdade, juiz. 573 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 Sob o risco de contrariar o Sr. Holt, 574 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 poderíamos chamá-lo aqui? 575 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - Como? - O que há? 576 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Atípico, mas no melhor interesse 577 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 da economia judicial e da justiça. 578 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Levará 30 segundos. 579 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Sr. Holt. 580 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Poderia se aproximar? 581 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Como você está? Serei breve. 582 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 A ré é acusada de furto qualificado. 583 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Pelo artigo 487 do Código Penal, 584 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 o valor do objeto roubado deve ser maior do que 950 dólares. 585 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Excelência, o colar vale quanto, 400 dólares, no máximo? 586 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 O quê? 587 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Já me pagaram em diamante e ouro, 588 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 desenvolvi um bom olho. 589 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Mas, para ter certeza, 590 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 eu trouxe um especialista no assunto. 591 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Aquele é Marvin Beedleman, um joalheiro. 592 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Ele pode fazer uma avaliação rápida. 593 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 A Promotoria pode querer trazer um também. 594 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Sua esposa não sabe que é falso? 595 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Obviamente, não quero aborrecê-la. 596 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Você está brincando? 597 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Não estou. 598 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Ainda que seja falso, a ré achou que estava roubando uma joia. 599 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Alguém que testemunhe a condição mental dela? 600 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Você não avaliou o colar? 601 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Temos a avaliação da seguradora. 602 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Isso pode levar a um caso de fraude. 603 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Posso estar errado. 604 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Srta. Shepard, alguma ideia de como pretende conduzir a situação? 605 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Caso arquivado? Posso ir embora? 606 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 A menos que a promotora decida processar os Holt 607 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 e a chamem para testemunhar contra eles, 608 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 mas não creio nisso. 609 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Meu Deus. 610 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Nem teve que subir lá 611 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 e testemunhar que é uma boa pessoa. 612 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Não sei como agradecê-lo. Vou pagá-lo um dia, prometo. 613 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Pode me pagar agora. 614 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Estou quebrada. Não tenho nada. 615 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Tem carteira de motorista? 616 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Como é? 617 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Você a contratou? 618 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Eu precisava de um motorista, e ela sabe dirigir. 619 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Na verdade, dirijo bem. 620 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Na verdade, ela dirige bem, Lorna. 621 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Você poderia usar o escritório. 622 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Muito estruturado. 623 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Preciso trabalhar enquanto me desloco. 624 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - Ela não é viciada? - Reabilitada. Não julgo. Vire à direita. 625 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Estou quase lá. A gente se fala. 626 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, não… 627 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Maggie. - Oi, Lorna. Que bom vê-la. 628 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Obrigada, digo o mesmo. Você está bonita. 629 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Posso ajudá-la? 630 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Nós duas nos preocupamos com ele. 631 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Eu estou feliz 632 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 pelas coisas boas que aconteceram com Mickey. 633 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Mas? 634 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Mas assumir um caso grande de um advogado que foi assassinado, 635 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 sabe-se lá por qual motivo, achamos mesmo uma boa ideia? 636 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Ele está quebrado, Maggie. 637 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Mal tenho segurado as pontas do escritório dele. 638 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Há mais na vida dele do que só a carreira. 639 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Ele precisa se estruturar primeiro. A filha dele precisa disso. 640 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 E pode ser isto que vá fazer com que ele se reestruture. 641 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Ele se sente vivo pela primeira vez em um ano. 642 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Você o conhece. 643 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 O que ele gosta mais do que uma briga 644 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 é uma briga com uma mão nas costas. 645 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Vou demorar 15 minutos. 646 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Beleza. 647 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Bem-vindo à selva. 648 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Lembre-me de não mostrar isso ao júri. 649 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Vão odiá-lo e estaremos perdidos. 650 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 A esposa estava na cama. 651 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 O namorado no chão. 652 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 A polícia acha que Trevor estava na porta. Vendo os dois transarem… 653 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Fizeram sexo por um tempo, antes de ele entrar e atirar neles. 654 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Nunca acharam a arma do crime. 655 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Provavelmente está no oceano. 656 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Não sei, Mick. Você é bom, mas tão bom assim? 657 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Se o colocarem na cena do crime. 658 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Motivo explícito. Positivo para resíduo de pólvora. 659 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Ele deu a versão dele? 660 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Há mais uma coisa. 661 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 O quê? 662 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Sei que está de boa com a minha situação com Lorna. 663 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Pelo menos, você diz estar de boa. 664 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna queria falar com você na hora certa, 665 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 mas, de algum jeito, 666 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 suspeito que nunca haverá uma hora certa para ela, 667 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 então eu vou dizer. 668 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Lorna e eu 669 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 vamos nos casar. 670 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 Ah. 671 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 O que quer dizer com "ah"? O que é "ah"? Tudo bem por você? 672 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Não sou parte da equação, Cisco. 673 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Quero saber, tudo bem por você? 674 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Você a ama? 675 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 De todo coração. 676 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Então, por mim, tudo bem. 677 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Mas quero que saiba, Cisco. 678 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Ela é uma das quatro pessoas mais importantes para mim. 679 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Se você machucá-la… - Nunca faria isso. 680 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Ela é tudo para mim. 681 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Quem é a quarta? 682 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 O quê? 683 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Você disse quatro pessoas. 684 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna e… 685 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Quem é a quarta? 686 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 687 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Sim, estarei aí. 688 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Trevor Elliott me chamou. 689 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Você tem boa reputação. 690 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Bom desempenho em julgamentos, melhor que Jerry, segundo a maioria. 691 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Até se perder e virar um viciado. 692 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Não sou mais um viciado. 693 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Ouça, Mickey. O problema desse caso, 694 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 é que preciso vencer no tribunal 695 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 e também no tribunal da opinião pública. 696 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 O cancelamento está na moda. 697 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Dê uma olhada no meu Twitter. 698 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Preciso de alguém que me dê minha liberdade 699 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 e meu nome de volta. 700 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Você é esse alguém? 701 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Não. 702 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Não, só posso conseguir sua inocência. 703 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Não dou uma presunção de inocência. 704 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Tribunais não funcionam assim. "Inocente" é meu melhor. 705 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Pode conseguir isso? Com certeza? 706 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Depende do que tenho para trabalhar. 707 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 - Sou inocente. - Não perguntei. 708 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Mas preciso que saiba, não os matei. 709 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Muito bem, é o seguinte, Trevor. 710 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Posso ganhar qualquer caso, desde que saiba com o que estou lidando. 711 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 No momento, não sei. 712 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Se mentir para mim, 713 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 não quero seu caso, não importa o quanto precise dele. 714 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Certo. 715 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Muito bem. 716 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Eu estava longe de ser descolado no colégio. 717 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 As garotas sequer me notavam, mas eu sempre podia falar com Zelda. 718 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 A vida real era horrível. 719 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Mas videogames importavam. 720 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Então, conheci Lara. 721 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Ela era diferente. Ela era bonita e brilhante. 722 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 E ela me amava. 723 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Tínhamos nos formado, a indústria de jogos estava explodindo. 724 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Mas o problema sem solução era o do vale da estranheza. 725 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Vale do quê? 726 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Se você tenta fazer algo que pareça humano, 727 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 o cérebro irá rejeitar, a menos que seja quase perfeito. 728 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Personagens de videogame eram quase reais, 729 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 mas não o bastante. 730 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Especialmente os olhos, eles sempre entregavam. 731 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Quanto mais o personagem parece humano, 732 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 mais nos sentimos conectados, e mais queremos jogar. 733 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Esse era o vale da estranheza. E eu consegui atravessá-lo. 734 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Trabalhando da minha garagem. 735 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Um script, talvez cem linhas de código, 736 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 mudaram tudo. 737 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 A garota do jogo. 738 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 739 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Foi nosso primeiro sucesso. 740 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Ela nos colocou no mapa. 741 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 E, sim, eu usei Lara como modelo. 742 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 É justo dizer que o DNA dela 743 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 está em tudo que esta empresa já fez. 744 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Éramos um time. 745 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Eu não sabia que ela me traía. 746 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Olhando para trás, eu trabalhava o tempo todo, 747 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 viajava demais, e ela começou a ficar ressentida. 748 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Ficar com raiva. 749 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Fui para casa fazer uma surpresa naquele dia. 750 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 E em vez disso… 751 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Nunca vou esquecer daquilo enquanto eu viver. 752 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Encontrei-a daquele jeito. Minha esposa. Minha melhor amiga. 753 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 E aquele maldito instrutor de ioga. 754 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 E todos acham que a matei, 755 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 mas, se eu os tivesse achado vivos, 756 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 não teria nem me separado dela. 757 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Teria implorado para ficarmos juntos, porque preciso dela. 758 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Dizem que sou um gênio. Que o código que escrevi é mágico. 759 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Lara era a magia. Ela era a inspiração. 760 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Sem ela, eu ainda estaria sentado na minha garagem. 761 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Eu nunca poderia tê-la matado, 762 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 porque sem ela… 763 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 eu não tenho magia. 764 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 É com isso que você lida. Pode trabalhar com isso? 765 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Posso vencer com isso. 766 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - Pode vencer com isso? - Posso. 767 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - Pode vencer com isso semana que vem? - Posso. 768 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Está contratado. 769 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - Bem? - Conseguimos. 770 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - Conseguimos? - Muito trabalho, Lorna. 771 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - Precisamos ficar frios. - Meu Deus. 772 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Fale com Cisco para me encontrar no escritório. 773 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 774 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Até logo. 775 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN ARQUIVADO 776 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Você está bem? 777 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Seus olhos estão marejados. 778 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Só alergias. 779 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Você devia olhar para frente. 780 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Está bem mesmo? 781 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Nunca estive melhor. Pode virar aqui? 782 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 O quê? Algo errado? 783 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Sim, estamos sendo seguidos. 784 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 785 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Legendas: Thales Abreu Maia