1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Está aí alguém? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Vira-o. - Está vivo? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Ouve-me? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 SEGUNDA MULHER 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Olá. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Onde estás? Estou a ligar há uma hora. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, já não és minha mulher. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Obrigada, Mick, 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 ainda me confundo. Ora julgo ser tua mulher, 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 ora sou mais a tua mãe. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Não faças isso. Sei quando afastas o telemóvel. 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Mas sou quem gere este escritório 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 ou o que resta dele, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 daí ter de te poder contactar. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Pronto, contactaste-me. Qual é o problema? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 A juíza Holder ligou. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Quer ver-te o quanto antes. - A juíza-chefe? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Tecnicamente, é a juíza presidente. Andas a dormir com ela? 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Não. Porque dirias isso? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Só serias chamado aos aposentos privados de uma juíza porque, 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 A, têm em mãos um caso ou B, têm uma relação pessoal. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 E como não tens casos há um ano… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Nem sequer conheci a mulher. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Quer reunir-se já. - Mas não disse do que se tratava? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Não. Mas podemos permitir a possibilidade 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 de isto ser bom? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Pode querer dar-te um caso pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - Trabalho gera trabalho. - Talvez. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Continuo aqui. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Leva um dos Lincolns. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Estão armazenados. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Tira um do armazém. O Lincoln torna-se tu. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 E tu tornas-te tu. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Caso isto seja uma oportunidade real, tens de lá ir à Mickey Haller. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Está bem. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Então? 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 DISPNSADO 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 NCULPADO 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 PRIMEIRA MULHER 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Olá. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Tens a Hayley esta noite. Liguei para te lembrar. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Achas que me esquecerei? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Às 18 horas, sim? Não é às 18h10 nem às 18h05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Quem é o sortudo? Conheço-o? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Às 18 horas em ponto, Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Certo, entendido. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Podes falar-me da juíza Mary Holder? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Porquê? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Não sei. Chamou-me aos aposentos. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - Fizeste alguma coisa? - Não, não fiz nada. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Porque te chamaria? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Não sei, daí te perguntar. O que me podes dizer sobre ela? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Está sempre irritada e é um grande problema, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 daí crer que fizeste algo. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Obrigado. - Espera… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Até logo à noite. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Ele fez algo. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 NCULPADO 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Olá, Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Lorna. - Eu vinha para cá. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Estás a controlar. - Quem disse? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Estás bem. Sempre adorei este. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 O que fazes aqui? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Isto pode ser importante. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 É a juíza presidente. Logo, vim recolher informações. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 E? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Muito do trabalho dela é administrativo, que juiz vai para onde, etc. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 E? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 E… Ela atribui casos. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Se for disso que se trata… - Não o posso perder. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Apenas digo que, seja o que for, tem de correr bem. Sim? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Dr. Haller, presumo. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Juíza Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Creio que não nos conhecemos. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Não, Meritíssima. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Então, venha. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 O Advogado do Lincoln, é o que lhe chamam? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Alguns, sim. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Ou chamavam. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Porquê? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Trabalhava sobretudo no meu carro. A ir de tribunal em tribunal. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Toda a condução, etc. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 A postos para fugir da jurisdição, se necessário. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Nunca fugi da jurisdição. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Sente-se. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Qual é a sua relação com o Jerry Vincent? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 O Jerry Vincent? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Eu confrontava-o quando ele era promotor. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 E ele mudou de lado. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Foi assassinado ontem. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Desculpe? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Morto a tiro no carro. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 O quê? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Se eram chegados, as minhas condolências, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 mas não é por isso que está aqui. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Eram chegados? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Amigos. Ou melhor, colegas. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Deixou-lhe o escritório. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Peço desculpa? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Há dez dias, o Dr. Vincent apresentou uma moção 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 que permitia a transferência de todo o escritório para si, 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 caso ficasse incapacitado ou falecesse. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - Ele nunca discutiu isto consigo? - Não. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Ontem à noite, faleceu, o que significa que o que era dele agora é seu. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Até o julgamento do Trevor Elliott. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Ouviu falar disso? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 O tecnólogo que matou a mulher e o namorado. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Alegadamente. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Claro. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Agora, o caso é meu? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Os casos são todos seus, Dr. Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Pode não os poder manter. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Os clientes têm o direito de mudar de advogado 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 uma vez informados da morte do Dr. Vincent. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 O que significa é que tem a primeira oportunidade. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Presumindo que me satisfaz que os clientes do Dr. Vincent 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 passem para um advogado substituto 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 de prestígio e talento competente. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Tanto quanto sei, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 não tem casos há bastante tempo. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Sim. Sofri um acidente 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 há cerca de 18 meses. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 A praticar surf, se é que dá para acreditar. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Fiz várias cirurgias e houve complicações. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Complicações? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Tomei analgésicos. Fiquei viciado. Mas isso já acabou. Recebi ajuda. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Limpei-me. As preocupações que tenha com a minha reputação… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 É com a minha reputação que me preocupo. Sou eu que tenho de o aprovar. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Ou não. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Porquê você? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 De todos os advogados por aí. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Sinceramente, Meritíssima, não faço ideia. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 E se tivesse de imaginar? 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Como disse, éramos amigos, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 havia confiança. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 E, embora isto seja subjetivo, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 quando estou certo, não há melhor advogado de defesa criminal em LA 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 e o Jerry sabia disso por experiência própria. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 E julga-se certo, agora? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Sim. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Isto é uma ordem 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 que passa o escritório do Dr. Vincent para si. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Posso rescindi-la à mesma velocidade. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Irei monitorizá-lo, Dr. Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Quero um inventário atualizado dos casos até ao início da próxima semana. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Depois disso, uma atualização de estado bissemanal 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 de todos os casos em que permanecerá advogado. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - Fui clara? - Não a vou desiludir. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Não desiluda os clientes. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Sugiro que vá já ao escritório do Dr. Vincent. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 A polícia está agora a revistá-lo 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 e, provavelmente, a invadir a privacidade deles. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Obrigado, Meritíssima. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Boa sorte, Dr. Haller. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Recebeste um caso? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Recebi muitos. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Incluindo o Trevor Elliott. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 O quê? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Vou ter com os clientes 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 e obter a aprovação, mas posso estar de volta. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Posso estar mesmo de volta. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 O que te disse sobre visualização positiva? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Acordas, nem um único cliente. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Agora, representas o Trevor Elliott num julgamento por homicídio. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Se decidir manter-me. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Pensamento positivo, Mickey. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - O piso está fechado. - Temos assuntos neste piso. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Não hoje. - Fale com a juíza. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Identifique-se. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Não se ajudam sendo desagradáveis. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 É o que acho. 174 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - Posso ajudar-vos? - Mickey Haller. Sou advogado. 175 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Assumi o escritório do Dr. Vincent. 176 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Tem de voltar amanhã. Este é um local de crime. Está isolado. 177 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 O local do crime era uma garagem, não este escritório. 178 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Tenho de aceder e, aparentemente, salvaguardar ficheiros aqui. 179 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Como disse que se chamava? 180 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Esta é a Lorna Crane. Trabalha comigo. 181 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Mickey Haller e Lorna Crane, 182 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 preciso que saiam. Já. 183 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Desagradáveis, garanto-te. - O que disse? 184 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Não era para si. Mas se me ouviu, ouviu-me. 185 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Contaminam um local de crime. Não podem estar aqui. 186 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Esta ordem confirmará que fui nomeado 187 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 pela juíza presidente do Tribunal de Última Instância 188 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 como advogado substituto dos clientes do Vincent. 189 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Ou seja, os casos dele são agora meus 190 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 e não têm o direito de estar aqui a ver ficheiros. 191 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 É privilégio de advogado-cliente. 192 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 O Dr. Vincent foi assassinado. O motivo pode estar num deles. 193 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Ainda que fosse o caso… - Doutor… 194 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Leia a ordem, detetive. 195 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 O local de crime é na garagem 196 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 e nenhum juiz em LA o estenderia ao escritório e aos ficheiros. 197 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Diz que isto lhe dá todos os casos do Dr. Vincent? 198 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Exatamente. 199 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Então, isso coloca-o na nossa lista. - Como? 200 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Na nossa lista de suspeitos. 201 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Ele morreu e o senhor fica com o negócio todo? 202 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 É um motivo, se me perguntar. 203 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Onde esteve ontem entre as 20 horas e a meia-noite? 204 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Apanhou-me, detetive. 205 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal. 206 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 É óbvio que já fez isto. 207 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Vão sair daqui ou preciso de ligar à juíza? 208 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Sim. 209 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Pessoal. - Também foi um prazer. 210 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Adeus. - Vamos. 211 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Deixem tudo. 212 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 O que foi? 213 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Pronto. Anda. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Às vezes, acho que ensinam na academia 215 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 como chatear gente. 216 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Quando pensas na inimizade entre as pessoas e a polícia, 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 acharias que "como não chatear gente" estaria no currículo. 218 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 E se eu contratar o Cisco? 219 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 220 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 É bom investigador. Dos melhores com quem já trabalhei. 221 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Trabalhar com a ex é uma coisa, 222 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 contratar o namorado dela é exagerar, até para ti. 223 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Se o Trevor Elliott me mantiver, 224 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 terei de contratar já 225 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 um investigador fiável, e o Cisco… 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Sim, Mickey Haller. 227 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Sim, senhor. Às 14 horas. De hoje? 228 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Sim, senhor, estarei aí. Obrigado. 229 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Quem era? 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 É o funcionário do juiz Canter. O Jerry tem um julgamento hoje. 231 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - O quê? - Sim. 232 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - Vais comer a tua sande? - Não, Lorna, podes comê-la. 233 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Obrigada. Corre. 234 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Olá. 235 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Substituo o Jerry Vincent. - Já soube. 236 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Desculpe. Qual é o nome? 237 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Mickey Haller. 238 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 E o do seu cliente? 239 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Certo. 240 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 É… Letts, primeiro nome, Izzy. 241 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 É um roubo. 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Seria o Marc Daniels, 243 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 a quem substituo e, portanto, é meu. 244 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Roubo enorme, já agora. - Obviamente, preciso de um adiamento. 245 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Obviamente, não lho vou dar. 246 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - Como? - Tenho testemunhas de fora da cidade. 247 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Que se chateiem com o juiz ou consigo, não comigo, 248 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 sobretudo se as quero de volta. 249 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. Estado contra Izzy Letts. 250 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 E cá vamos. 251 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard pelo Estado, juiz. Pronta para julgamento. 252 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller pelo réu, Meritíssimo. 253 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Já falo consigo. Posso aproximar-me? 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 JUIZ 255 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 O Dr. Vincent morreu ontem, inesperadamente. 256 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Substituo-o. 257 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 As minhas sinceras condolências. Quando estará pronto? 258 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Bem… - Não seja ambicioso. 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 É sem júri, com duas testemunhas. 260 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 De fora da cidade, 261 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 que posso perder com um adiamento. 262 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Que tal amanhã? 263 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Amanhã? 264 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Veja o ficheiro. 265 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Se achar que não estará pronto, diga-me. 266 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Recuem. 267 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Este caso é adiado até amanhã, às 10 horas. 268 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Espere, o quê? - Senhor? 269 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Meritíssimo, viajámos de São Francisco para cá. 270 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - Isto não é justo. - Temos uma emergência. 271 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 E as vítimas? Tínhamos uma emergência. 272 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 A minha mulher foi atacada. 273 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 O colar dela foi-lhe violentamente arrancado. 274 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 E o tribunal é solidário, mas inevitável. 275 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Este caso é adiado até amanhã às 10 horas. 276 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 As vítimas não têm direitos nisto. 277 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Com licença. - É o que ela roubou? 278 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Ao menos tem gosto. 279 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Mickey Haller. Sou seu advogado. - O Jerry? 280 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Vamos para onde possamos conversar. 281 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Ele era tão simpático. 282 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Nem sequer me cobrava. 283 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Pelo menos, ainda não. 284 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Porque alguém o mataria? 285 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Não sei. A polícia ainda recolhe provas. 286 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 TRIBUNAL DE LOS ANGELES SECÇÃO METROPOLITANA 287 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Que mundo é este? 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Tenho de preparar o seu caso até amanhã. 289 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Tudo… - Não a ataquei. 290 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Arranquei o colar e fugi. Não a ataquei. 291 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Certo. E porque não tentou o Jerry pleitear isto? 292 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Porque queriam dois anos. E o Jerry disse ser excessivo. 293 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Com um julgamento, eu poderia impressionar o juiz 294 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 com circunstâncias atenuantes. 295 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Que são? 296 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Sou uma boa pessoa. Que tinha um problema com drogas. 297 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Não fui eu que roubei o colar, 298 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 mas alguém que nem sequer reconheço, 299 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 que desapareceu. 300 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Fiz a desintoxicação. 301 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Estou em recuperação. 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Acredito em si. 303 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Mas não sei se a outra pessoa desapareceu mesmo. 304 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 A minha foi oxi. 305 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 A sua? 306 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Igual, basicamente. 307 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Heroína. 308 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Para a qual mudei quando já não podia pagar a oxi. 309 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Então, o Jerry planeava pô-la a depor? 310 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 E apresentar o meu estado de boa personalidade como prova. 311 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Dizes que o julgamento é amanhã? 312 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Sem júri, duas testemunhas. Estou bem. 313 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 314 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Preciso de um favor do Marvin Beedleman. 315 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Vai fazer 80 anos, terás de o lembrar que me deve. 316 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Tens algo sobre o Trevor Elliott? 317 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 O Jerry reteve 625 mil dólares, muitos dos quais parecem ter desaparecido. 318 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Vencem-lhe outros 450 no julgamento. Não reembolsáveis. 319 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Eu sei. De um ano de condução sob efeito de álcool. 320 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 É um caso de franchising. 321 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - Quem é o juiz? - James P. Stanton. 322 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 É um ex-advogado de defesa, logo, é bom. Estás quase lá? 323 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - O encontro é às 15 horas. - Vou estacionar. 324 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 De certeza que o Elliott já não contratou outro advogado? 325 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Não te rales com outro advogado. Vai e pronto. 326 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Está bem. 327 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Olá. 328 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 O seu nome? 329 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Mickey Haller. 330 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 ENCONTRO APROVADO 331 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Belo carro. 332 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Obrigado. 333 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Obrigado. - Certo. 334 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Dr. Haller. 335 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Suba. Ele está à sua espera. 336 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Não precisa de nada? Água… 337 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Estou bem. Obrigado. 338 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 O Sr. Elliott está no gabinete? 339 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 No gabinete? Não. 340 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Sr. Elliott. 341 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Como está? 342 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Sr. Elliott? 343 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Para a semana, sou julgado por homicídio. 344 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 O meu advogado foi morto a tiro. 345 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Talvez possa imaginar como estou. 346 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Sabem algo? Algum suspeito? 347 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Que eu saiba, não. 348 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Querem interrogar todos os clientes dele. 349 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Aconselho-o a não falar com eles, 350 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 tendo este assunto pendente. 351 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Também me vão acusar de matar o Jerry? 352 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Porque não? É a época da caça. 353 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Quem é você? Nunca ouvi falar de si. 354 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Nunca ouviu 355 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 porque faço com que não falem de mim. 356 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Os advogados famosos atraem muita atenção aos clientes. 357 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Não trabalho assim. 358 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Como o meu gestor de casos explicou, o Jerry transferiu-me o escritório dele. 359 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Se ler o contrato de representação que assinou com ele, 360 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 verá que lhe permitiu discutir o seu caso comigo. 361 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Ele discutiu-o consigo? 362 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Não. Mas o Jerry confiava em mim. 363 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Não tenho de o fazer. 364 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Pois não. 365 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - Chama-se Mickey? - Exato. 366 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Joga basquetebol, Mickey? 367 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Um pouco. - Eu não. 368 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Nem por isso. 369 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Mas adoro ver. 370 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Mas sempre me irritou 371 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 ver grandes jogadores a falhar lançamentos livres. 372 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 A única coisa que podemos controlar. Todos os lançamentos, exatamente iguais. 373 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Leve o seu tempo, alinhe. 374 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 E, contudo, coisas boas e más acontecem a todos. 375 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Não quero ser cretino. 376 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Ou talvez queira. Íamos a julgamento na próxima semana. 377 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Esperei cinco meses para limpar o meu nome. 378 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Entendo. - Sim? 379 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Entende como é um homem inocente 380 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 ter de esperar pelo dia dele em tribunal? 381 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Ter de ler todas as mentiras e tretas dos média, 382 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 ter de usar sempre uma pulseira eletrónica. 383 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - Entende isso tudo? - Já tive clientes erradamente acusados. 384 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Não me manipule. 385 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Está bem. Serei direto. 386 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 O Jerry era um excelente advogado. 387 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Sou melhor. - Assim o diz. 388 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - Assim diria o Jerry. - Talvez. Ele não está aqui. 389 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Percebo a frustração. - Pedi para não me manipular. 390 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Para já, tenho de saber que estará pronto na próxima semana, 391 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 não vou adiar isto. 392 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 393 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Posso estar pronto. - Está a par do caso? 394 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Se não estiver preparado, digo-lhe. 395 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Mas creio que não terá de adiar o julgamento. 396 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Crê ter de me dizer isso para obter o trabalho. 397 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Está bem. 398 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Preciso de pensar nisto. 399 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 É uma boa ideia. 400 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Investigue-me. 401 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Leve o seu tempo. Não muito. 402 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Quanto mais esperar, 403 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 maior é a hipótese de o juiz adiar o seu julgamento. 404 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Se me aceitar, farei com que isso não aconteça. 405 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 As suas capacidades de venda são admiráveis. 406 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott. 407 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Faço-o muito bem. Tem os meus números. 408 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Perdi tudo, entende isso, Mickey? 409 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 A minha vida, a minha reputação, 410 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 pior de tudo, a minha mulher. 411 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 A quem amava muito. 412 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Compreendo. 413 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Não compreende nada. Ainda não. 414 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Pensa que ganhou a lotaria, mas garanto-lhe… ainda não. 415 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Para a semana? Mickey, é impossível. 416 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Foi um empecilho. 417 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Primeiro, consigamo-lo, 418 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 depois, talvez o convença a adiar. 419 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Aquilo tem de ir. 420 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, NÃO ESTARIA AQUI 421 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - Como? - Nada. 422 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Preciso de motorista. 423 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Neste tempo, revejo os ficheiros. 424 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Estava a pensar no Quintero. Está por aí? 425 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Ainda cumpre pena em Corcoran. 426 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 E o Stevie? 427 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 É um péssimo condutor. Ninguém entra no carro com ele. 428 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Bom. Espalha a palavra, sim? 429 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Vou estacionar. Até já. 430 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 LOCAL DO CRIME 431 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Credo! Assustaste-me, Cisco. 432 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Que raio fazes aqui? 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 A Lorna disse que me querias contratar. 434 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Não nisto. Para trabalhar no caso do Trevor Elliott. 435 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 A polícia tratará de quem matou o Vincent. 436 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Ainda me fazes ter um enfarte. 437 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 E tu a mim. 438 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Desculpa. 439 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Então, o Trevor Elliott. É um grande caso. 440 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Sim, se o obtiver. 441 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Ainda não consegui o trabalho. 442 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Preciso de lhe poder dizer algo bom. 443 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Que o faça querer contratar-me. 444 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Viste o ficheiro? 445 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Partes. Dois mortos. Ele estava no local. Não é bem excelente. 446 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Tenho de oferecer o "excelente". 447 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 A Maggie pode dar-nos informações sobre o caso do Estado. 448 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Merda! A Maggie. 449 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Raios! 450 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Vai lá, mãe. Ficarei bem até ele chegar. 451 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Não vou. 452 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Posso ficar sozinha meia hora. 453 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 O mundo não se tornou tão perigoso. 454 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - Não vai acontecer. - Espero divertir-me hoje. 455 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Será melhor se o pai estiver de bom humor 456 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 e ainda melhor 457 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 se não o repreenderes por se atrasar 15 minutos. 458 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Aí está ele. 459 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Desculpa. - A sério? 460 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Olá, pai. 461 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Desculpa. 462 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Desculpa, Mags. 463 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Estás ótima. Desculpa. - Prometeste-me. Às 18 horas. 464 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Eu sei. 465 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Queres voltar à guarda conjunta? Primeiro… 466 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, estou aqui agora. 467 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Que tal tratarmos de nós mais tarde, sim? 468 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Vou buscar-te de manhã. - Certo. 469 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Adoro-te. - Também te adoro. 470 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Se me vais tratar como merda, 471 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 não pareças tão espantosa enquanto o fazes. 472 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Olá. 473 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - Como estás, querida? Estás bem? - Estou. 474 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - Pronta? Tens o saco? - Sim. 475 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 O Jerry pressentiu isto. 476 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Não sei. 477 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Apresentou uma moção há dez dias. 478 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 A passar o escritório caso morresse. 479 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Concentremo-nos no Elliott por agora, sim? 480 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 O Mickey não quer julgar este caso para a semana, pois não? 481 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Tecnicamente, são nove dias. Certo, eu disse o mesmo, 482 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 mas estes casos não surgem muitas vezes. 483 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 O Mickey precisa deste, de algo. 484 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Ele aceita… Sabes? 485 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - Creio que não lhe disseste. - Não encontrei o momento certo. 486 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Então, não entraste na água? 487 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Não. 488 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Aquele pesadelo que tenho? 489 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Não é tanto comigo quase a afogar-me, 490 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 é contigo. 491 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Deixar-te para trás, é a parte que sempre me afeta. 492 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Pai… - O que foi? 493 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Tiveste um acidente. 494 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Não és o primeiro surfista a tê-lo 495 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 nem eu sou a primeira filha cujo pai sofreu algo mau. 496 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 És dura. 497 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Não sejas tão dura como ela, sim? 498 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Tentarei não ser. - Ótimo. 499 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Ela está preocupada contigo. 500 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Ela disse isso? 501 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Acha que pode ser uma crise de meia-idade, além dos comprimidos. 502 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 É? 503 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Talvez um pouco. 504 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Como assim? 505 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Mija, dois casamentos fracassados, advocacia lixada, 506 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 seis meses em desintoxicação… 507 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Tens sorte com a tua filha. Vá lá… 508 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Quando olho para trás, sempre quis ser advogado de defesa, 509 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 desde miúdo a ver o meu pai. 510 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Em Direito, ensinam-te como o sistema deve funcionar. 511 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Vais lá para fora e é tudo muito confuso. 512 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Todos tramam alguma. 513 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Todos mentem. 514 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Após um tempo, começas a perguntar-te se fazes algum bem. 515 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Sabes que a mãe nunca pensa assim, certo? Só faz com que prendam as pessoas más. 516 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 É uma verdadeira crente. 517 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 É o que a torna tão boa no que faz. 518 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 Mas tu não és? 519 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Era. Acho que ainda sou. 520 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Acredito que, no nosso sistema, todos são inocentes até prova em contrário. 521 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Mas, quando o Estado te acusa, 522 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 sou tudo o que tens. 523 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 O que foi agora? 524 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Está a gozar? 525 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Lamento incomodar. 526 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Que isto seja bom, detetive. 527 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 É importante. 528 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Temos mesmo de ver os ficheiros do Jerry Vincent. 529 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Sei que tem privilégio de advogado-cliente. 530 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 O MP diz que pode ter o direito de nos impedir. 531 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 A sério? Eu conhecia este tipo. 532 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Preciso que veja o que enfrentamos. 533 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 É um tiro mortal na cabeça, muito limpo. 534 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Quem puxou o gatilho também apanhou os cartuchos. 535 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Alguém visou o Jerry Vincent 536 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 e não levou a carteira nem o dinheiro. 537 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Levou a mala e o portátil. 538 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Agora, a pergunta é: o que estava lá? O que sabia ele que o matou? 539 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 A resposta pode estar nos ficheiros dele. 540 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Gostava de o poder ajudar, detetive, a sério que sim. 541 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Peço-lhe que se ajude a si mesmo. 542 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Está em risco, Sr. Advogado. 543 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Pode ser o próximo. 544 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 O Jerry estava envolvido com a Máfia ou com cartéis? 545 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Duvido, ele era íntegro. 546 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Ex-promotor. - Pode ser alguém que prendeu. 547 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Um segundo. 548 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Sim, pensei nisso. Examina os ficheiros. 549 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Procura indícios de ameaça, clientes, ex-clientes, todos, está bem? 550 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 É para já. 551 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Entretanto, o Elliott deu-nos acesso 552 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 à casa de Malibu onde se deram os homicídios. 553 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 É importante percebermos tudo. 554 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Vou enviar-te a morada. Vemo-nos lá ao meio-dia. 555 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Temos o caso? 556 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Ainda não. Saber mais aumenta-nos as hipóteses. 557 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - Onde estás agora? - A ir ao julgamento. 558 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 559 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - Mickey! - Obrigado por ter vindo. Agradeço-o. 560 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Porque não viria? 561 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Quando a melhor pessoa que conheci pede a minha ajuda, 562 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 eu ajudo. 563 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Como está a Eleanor? 564 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Está absolutamente fantástica. E manda cumprimentos. 565 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - Retribua. Obrigado. - LA-292587. Estado contra Izzy Letts. 566 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Venho já ter consigo. 567 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller, juiz, podemos aproximar-nos? 568 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Diga-me que está pronto. 569 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Quase, juiz. - Dr. Haller. 570 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Na verdade, juiz. 571 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 Correndo o risco de antagonizar mais o Sr. Holt, 572 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 podemos chamá-lo à barra? 573 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - Desculpe? - O que se passa? 574 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 É um pouco invulgar, mas no melhor interesse 575 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 da economia judicial e da justiça. 576 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Leva 30 segundos. 577 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Sr. Holt. 578 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Pode aproximar-se? 579 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Como está? Serei rápido. 580 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 A minha cliente é acusada de roubo. 581 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Que nos termos da Secção 487 do Código Penal 582 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 significa que o valor do objeto roubado excede 950 dólares. 583 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Meritíssimo, o colar vale quanto, 400 dólares no máximo? 584 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 O quê? 585 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Já me pagaram em diamantes e ouro, 586 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 sou bom a avaliar. 587 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Mas para confirmar, juiz, 588 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 também trouxe um perito na matéria. 589 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Aquele é o Marvin Beedleman. É ourives. 590 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Pode dar-nos uma avaliação rápida. 591 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 A Procuradora Pública talvez queira arranjar um para ela. 592 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 A sua mulher não sabe que é uma imitação? 593 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Eu, claro, não a quero aborrecer. 594 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Está a gozar? 595 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Não. 596 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Ainda que seja uma imitação, a ré julgou estar a roubar a peça real. 597 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Tem quem confirme o estado de espírito dela? 598 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Não mandou avaliar o colar? 599 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Temos a avaliação da seguradora. 600 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Pode revelar uma data de fraudes. 601 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Posso estar errado. 602 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Dra. Shepard, alguma ideia de como gostaria de fazer isto? 603 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Totalmente encerrado? Posso ir-me embora? 604 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 A não ser que o MP decida processar os Holts 605 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 e chamá-la como testemunha contra eles, 606 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 mas isso não acontecerá. 607 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Meu Deus! 608 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Nem teve de ir lá 609 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 e testemunhar que é boa pessoa. 610 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Não sei como lhe agradecer. Prometo que um dia lhe pagarei. 611 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Pague-me agora. 612 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Estou tesa. Não tenho um cêntimo. 613 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Tem carta de condução? 614 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Desculpe? 615 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Como assim, contrataste-a? 616 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Disse-te que precisava de um motorista e ela conduz. 617 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Sou boa condutora. 618 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Ela é boa condutora, Lorna. 619 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Não te mataria trabalhar num escritório. 620 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 É demasiada estrutura. 621 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Tenho de trabalhar enquanto me desloco. 622 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - Não é uma drogada? - Ex. Quem sou eu para julgar? À direita. 623 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Estou quase lá. Já te ligo. 624 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, não… 625 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Maggie. - Olá, Lorna. Gosto em ver-te. 626 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Obrigada, igualmente. Estás bonita. 627 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Posso ajudar-te? 628 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Ambas gostamos dele, Lorna. 629 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 E estou feliz 630 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 por esta reviravolta positiva para o Mickey… 631 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Mas? 632 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Mas tratar de um homicídio de vulto para um advogado acabado de ser morto 633 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 sabe-se lá porquê, achamos mesmo que é uma boa ideia? 634 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 A ruína é iminente, Maggie. 635 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Tenho feito tudo para manter o escritório dele. 636 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 A vida dele não é só a carreira de advogado. 637 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Tem de se recompor primeiro. A filha precisa dele recomposto. 638 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Eu sei, e pode ser isto que o fará recompor-se. 639 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Pela primeira vez num ano, está vivo de novo. 640 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 E conheces o Mickey. 641 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 A única coisa melhor do que uma luta 642 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 é lutar com uma mão atada atrás das costas. 643 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Demorarei uns 15 minutos. 644 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Parece-me bem. 645 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Bem-vindo à selva. 646 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Lembra-me de nunca trazer o júri aqui. 647 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Odiarão este tipo e estamos condenados. 648 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 A mulher estava ali na cama. 649 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 O namorado ali no chão. 650 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 A polícia acha que o Elliott ficou à porta. Talvez a vê-los foder… 651 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Fornicaram um tempo, antes de ele entrar e os matar. 652 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Nunca acharam a arma do crime. 653 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Talvez esteja ali no mar. 654 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Não sei, Mick. És bom, mas tanto assim? 655 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Se pudessem pôr o Elliott aqui. 656 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Há motivo por todo o lado e resíduos de pólvora. 657 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Já te deu a história dele? 658 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Escuta, há outra coisa. 659 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 O quê? 660 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Sei que aceitas que eu ande com a Lorna e assim. 661 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Pelo menos, dizes que aceitas. 662 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 A Lorna queria dizer-te quando a altura fosse certa, 663 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 mas, de certo modo, 664 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 suspeito que a altura pode nunca ser certa para ela, 665 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 logo, vou dizê-lo. 666 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Eu e a Lorna 667 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 vamos casar-nos. 668 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Porque dizes isso? O que significa? Aceitas? 669 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Não faço parte da equação, Cisco. 670 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Mas quero saber, aceitas? 671 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Ama-la? 672 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Com todo o coração. 673 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Então, por mim, tudo bem. 674 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Mas vou dizer-te, Cisco. 675 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 É uma das quatro pessoas mais importantes na minha vida. 676 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Se a magoares… - Claro que nunca o faria. 677 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 É a melhor coisa de sempre. 678 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Quem é a quarta? 679 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Como? 680 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Disseste quatro pessoas. 681 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 A Hayley, a Maggie, a Lorna e… 682 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Quem é a quarta? 683 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 684 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Sim, vou já para aí. 685 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 O Trevor Elliott chamou-me. 686 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Saiu-se bem. 687 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Advogado excelente em julgamentos, melhor que o Jerry, segundo muitos. 688 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Até que perdeu a cabeça e se tornou toxicodependente. 689 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Já não o sou. 690 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Ouça, Mickey. Quanto a este caso, 691 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 tenho de ganhar em tribunal 692 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 e de ganhar no tribunal da opinião pública. 693 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Hoje, o mundo é rápido a odiar. 694 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Veja o meu feed do Twitter. 695 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Preciso de um advogado que me recupere a liberdade 696 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 e o nome. 697 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 É esse advogado? 698 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Não. 699 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Só lhe posso obter um "Não culpado". 700 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Não consigo que o declarem inocente. 701 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Os tribunais não funcionam assim. Não culpado, é o meu melhor. 702 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 E consegue isso? De certeza? 703 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Depende do que tenho para trabalhar. 704 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 - Não os matei. - Não perguntei. 705 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Mas preciso que saiba, não o fiz. 706 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Bom, eis a questão, Trevor. 707 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Posso ganhar quase todos os casos, desde que saiba aquilo com que lido. 708 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Neste momento, não sei. 709 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Se me mentir, 710 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 não quero o seu caso, por muito que precise dele. 711 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Está bem. 712 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Eu não era nada popular no liceu. 713 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 As miúdas não me passavam cartão, mas eu falava sempre com a Zelda. 714 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 A vida real era má. 715 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Mas os videojogos importavam. 716 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Depois, conheci a Lara. 717 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Ela era diferente. Era bonita e brilhante. 718 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 E amava-me. 719 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Tínhamos saído da faculdade, a indústria dos jogos expandia. 720 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Mas o problema que ninguém conseguia evitar era o vale da estranheza. 721 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Vale de quê? 722 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Se tentar fazer algo que pareça humano, 723 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 o cérebro humano rejeita-o a menos que seja quase perfeito. 724 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 As personagens dos videojogos estavam perto do real, 725 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 mas não o suficiente. 726 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Sobretudo nos olhos, estes sempre o denunciavam. 727 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Mas quanto mais se parecem connosco, 728 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 mais ligação sentimos, mais queremos jogar. 729 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Isso é o vale da estranheza. E fui eu que o atravessei. 730 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 A trabalhar na minha garagem. 731 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Um guião, talvez 100 linhas de código, 732 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 mudei tudo. 733 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 A rapariga do jogo. 734 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 A Nocturna. 735 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Foi o primeiro grande sucesso. 736 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 É o que nos tornou famosos. 737 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 E, sim, modelei a personagem pela Lara. 738 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 É justo dizer que o ADN dela 739 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 está em tudo o que esta empresa fez. 740 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Éramos uma equipa. 741 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Eu não sabia que ela me traía. 742 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Olhando para trás, eu estava sempre a trabalhar. 743 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 Viajava demais e ela ficou ressentida. 744 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Zangada. 745 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Naquele dia, fui a casa para a surpreender. 746 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Em vez disso… 747 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Nunca tirarei aquilo da cabeça enquanto viver. 748 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Encontrei-a assim. A minha mulher. A minha melhor amiga. 749 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 E o maldito instrutor de ioga. 750 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Todos pensam que a matei 751 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 mas, se os tivesse encontrado vivos, 752 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 nem sequer a teria deixado. 753 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Ter-lhe-ia implorado que voltasse para mim porque preciso dela. 754 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 As pessoas dizem que sou um génio. Que o código que escrevi é mágico. 755 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 A magia era a Lara. Era a minha inspiração. 756 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Sem ela, ainda estaria sentado na minha garagem. 757 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Nunca a poderia ter matado 758 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 porque, sem ela, 759 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 não tenho magia. 760 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 É com isso que lida. Consegue trabalhar com isso? 761 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Consigo ganhar com isso. 762 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - Consegue ganhar com isso? - Sim. 763 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - Consegue fazê-lo na próxima semana? - Sim. 764 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Então, está contratado. 765 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - Então? - Conseguimos. 766 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - O caso? - Há muito a fazer, Lorna. 767 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - Temos de manter a calma. - Meu Deus! 768 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Muito trabalho. Chama o Cisco ao escritório. 769 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 770 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Até breve. 771 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 DISPNSADO 772 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Está bem? 773 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Pelos olhos, parece que vai chorar. 774 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 São só alergias. 775 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Devia olhar para a estrada. 776 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Está mesmo bem? 777 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Nunca estive melhor. Vire aqui, sim? 778 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 O que foi? Passa-se algo? 779 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Sim, estamos a ser seguidos. 780 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 BASEADO NOS ROMANCES DE 781 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Legendas: Ana Paula Moreira