1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Está aí alguém?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Vira-o.
- Está vivo?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Ouve-me?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
SEGUNDA MULHER
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Olá.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Onde estás? Estou a ligar há uma hora.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, já não és minha mulher.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Obrigada, Mick,
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
ainda me confundo.
Ora julgo ser tua mulher,
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
ora sou mais a tua mãe.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Não faças isso.
Sei quando afastas o telemóvel.
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Mas sou quem gere este escritório
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
ou o que resta dele,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
daí ter de te poder contactar.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Pronto, contactaste-me. Qual é o problema?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
A juíza Holder ligou.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Quer ver-te o quanto antes.
- A juíza-chefe?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Tecnicamente, é a juíza presidente.
Andas a dormir com ela?
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Não. Porque dirias isso?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Só serias chamado aos aposentos privados
de uma juíza porque,
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
A, têm em mãos um caso
ou B, têm uma relação pessoal.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
E como não tens casos há um ano…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Nem sequer conheci a mulher.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Quer reunir-se já.
- Mas não disse do que se tratava?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Não. Mas podemos permitir a possibilidade
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
de isto ser bom?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Pode querer dar-te um caso pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- Trabalho gera trabalho.
- Talvez.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Continuo aqui.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Leva um dos Lincolns.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Estão armazenados.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Tira um do armazém. O Lincoln torna-se tu.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
E tu tornas-te tu.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Caso isto seja uma oportunidade real,
tens de lá ir à Mickey Haller.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Está bem.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Então?
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
DISPNSADO
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
NCULPADO
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
PRIMEIRA MULHER
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Olá.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Tens a Hayley esta noite.
Liguei para te lembrar.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Achas que me esquecerei?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Às 18 horas, sim?
Não é às 18h10 nem às 18h05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Quem é o sortudo? Conheço-o?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Às 18 horas em ponto, Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Certo, entendido.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Podes falar-me da juíza Mary Holder?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Porquê?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Não sei. Chamou-me aos aposentos.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- Fizeste alguma coisa?
- Não, não fiz nada.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Porque te chamaria?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Não sei, daí te perguntar.
O que me podes dizer sobre ela?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Está sempre irritada
e é um grande problema,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
daí crer que fizeste algo.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Obrigado.
- Espera…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Até logo à noite.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Ele fez algo.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
NCULPADO
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Olá, Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Lorna.
- Eu vinha para cá.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Estás a controlar.
- Quem disse?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Estás bem. Sempre adorei este.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
O que fazes aqui?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Isto pode ser importante.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
É a juíza presidente.
Logo, vim recolher informações.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
E?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Muito do trabalho dela é administrativo,
que juiz vai para onde, etc.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
E?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
E… Ela atribui casos.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Se for disso que se trata…
- Não o posso perder.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Apenas digo que, seja o que for,
tem de correr bem. Sim?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Dr. Haller, presumo.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Juíza Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Creio que não nos conhecemos.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Não, Meritíssima.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Então, venha.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
O Advogado do Lincoln, é o que lhe chamam?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Alguns, sim.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Ou chamavam.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Porquê?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Trabalhava sobretudo no meu carro.
A ir de tribunal em tribunal.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Toda a condução, etc.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
A postos para fugir da jurisdição,
se necessário.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Nunca fugi da jurisdição.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Sente-se.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Qual é a sua relação com o Jerry Vincent?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
O Jerry Vincent?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Eu confrontava-o quando ele era promotor.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
E ele mudou de lado.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Foi assassinado ontem.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Desculpe?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Morto a tiro no carro.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
O quê?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Se eram chegados, as minhas condolências,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
mas não é por isso que está aqui.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Eram chegados?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Amigos. Ou melhor, colegas.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Deixou-lhe o escritório.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Peço desculpa?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Há dez dias,
o Dr. Vincent apresentou uma moção
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
que permitia a transferência
de todo o escritório para si,
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
caso ficasse incapacitado ou falecesse.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- Ele nunca discutiu isto consigo?
- Não.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Ontem à noite, faleceu, o que significa
que o que era dele agora é seu.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Até o julgamento do Trevor Elliott.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Ouviu falar disso?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
O tecnólogo
que matou a mulher e o namorado.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Alegadamente.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Claro.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Agora, o caso é meu?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Os casos são todos seus, Dr. Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Pode não os poder manter.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Os clientes têm o direito
de mudar de advogado
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
uma vez informados
da morte do Dr. Vincent.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
O que significa
é que tem a primeira oportunidade.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Presumindo que me satisfaz
que os clientes do Dr. Vincent
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
passem para um advogado substituto
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
de prestígio e talento competente.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Tanto quanto sei,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
não tem casos há bastante tempo.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Sim. Sofri um acidente
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
há cerca de 18 meses.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
A praticar surf,
se é que dá para acreditar.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Fiz várias cirurgias e houve complicações.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Complicações?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Tomei analgésicos. Fiquei viciado.
Mas isso já acabou. Recebi ajuda.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Limpei-me. As preocupações
que tenha com a minha reputação…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
É com a minha reputação que me preocupo.
Sou eu que tenho de o aprovar.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Ou não.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Porquê você?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
De todos os advogados por aí.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Sinceramente, Meritíssima, não faço ideia.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
E se tivesse de imaginar?
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Como disse, éramos amigos,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
havia confiança.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
E, embora isto seja subjetivo,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
quando estou certo, não há melhor
advogado de defesa criminal em LA
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
e o Jerry sabia disso
por experiência própria.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
E julga-se certo, agora?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Sim.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Isto é uma ordem
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
que passa
o escritório do Dr. Vincent para si.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Posso rescindi-la à mesma velocidade.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Irei monitorizá-lo, Dr. Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Quero um inventário atualizado dos casos
até ao início da próxima semana.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Depois disso,
uma atualização de estado bissemanal
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
de todos os casos
em que permanecerá advogado.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- Fui clara?
- Não a vou desiludir.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Não desiluda os clientes.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Sugiro que vá já
ao escritório do Dr. Vincent.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
A polícia está agora a revistá-lo
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
e, provavelmente,
a invadir a privacidade deles.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Obrigado, Meritíssima.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Boa sorte, Dr. Haller.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Recebeste um caso?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Recebi muitos.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Incluindo o Trevor Elliott.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
O quê?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Vou ter com os clientes
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
e obter a aprovação,
mas posso estar de volta.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Posso estar mesmo de volta.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
O que te disse
sobre visualização positiva?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Acordas, nem um único cliente.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Agora, representas o Trevor Elliott
num julgamento por homicídio.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Se decidir manter-me.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Pensamento positivo, Mickey.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- O piso está fechado.
- Temos assuntos neste piso.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Não hoje.
- Fale com a juíza.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Identifique-se.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Não se ajudam sendo desagradáveis.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
É o que acho.
174
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- Posso ajudar-vos?
- Mickey Haller. Sou advogado.
175
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Assumi o escritório do Dr. Vincent.
176
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Tem de voltar amanhã.
Este é um local de crime. Está isolado.
177
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
O local do crime era uma garagem,
não este escritório.
178
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Tenho de aceder e, aparentemente,
salvaguardar ficheiros aqui.
179
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Como disse que se chamava?
180
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Esta é a Lorna Crane. Trabalha comigo.
181
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Mickey Haller e Lorna Crane,
182
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
preciso que saiam. Já.
183
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Desagradáveis, garanto-te.
- O que disse?
184
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Não era para si.
Mas se me ouviu, ouviu-me.
185
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Contaminam um local de crime.
Não podem estar aqui.
186
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Esta ordem confirmará que fui nomeado
187
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
pela juíza presidente
do Tribunal de Última Instância
188
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
como advogado substituto
dos clientes do Vincent.
189
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Ou seja, os casos dele são agora meus
190
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
e não têm o direito
de estar aqui a ver ficheiros.
191
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
É privilégio de advogado-cliente.
192
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
O Dr. Vincent foi assassinado.
O motivo pode estar num deles.
193
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Ainda que fosse o caso…
- Doutor…
194
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Leia a ordem, detetive.
195
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
O local de crime é na garagem
196
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
e nenhum juiz em LA o estenderia
ao escritório e aos ficheiros.
197
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Diz que isto lhe dá
todos os casos do Dr. Vincent?
198
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Exatamente.
199
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Então, isso coloca-o na nossa lista.
- Como?
200
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Na nossa lista de suspeitos.
201
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Ele morreu
e o senhor fica com o negócio todo?
202
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
É um motivo, se me perguntar.
203
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Onde esteve ontem
entre as 20 horas e a meia-noite?
204
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Apanhou-me, detetive.
205
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal.
206
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
É óbvio que já fez isto.
207
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Vão sair daqui
ou preciso de ligar à juíza?
208
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Sim.
209
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Pessoal.
- Também foi um prazer.
210
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Adeus.
- Vamos.
211
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Deixem tudo.
212
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
O que foi?
213
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Pronto. Anda.
214
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Às vezes, acho que ensinam na academia
215
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
como chatear gente.
216
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Quando pensas na inimizade
entre as pessoas e a polícia,
217
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
acharias que "como não chatear gente"
estaria no currículo.
218
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
E se eu contratar o Cisco?
219
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
220
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
É bom investigador.
Dos melhores com quem já trabalhei.
221
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Trabalhar com a ex é uma coisa,
222
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
contratar o namorado dela
é exagerar, até para ti.
223
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Se o Trevor Elliott me mantiver,
224
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
terei de contratar já
225
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
um investigador fiável, e o Cisco…
226
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Sim, Mickey Haller.
227
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Sim, senhor. Às 14 horas. De hoje?
228
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Sim, senhor, estarei aí. Obrigado.
229
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Quem era?
230
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
É o funcionário do juiz Canter.
O Jerry tem um julgamento hoje.
231
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- O quê?
- Sim.
232
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- Vais comer a tua sande?
- Não, Lorna, podes comê-la.
233
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Obrigada. Corre.
234
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Olá.
235
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Substituo o Jerry Vincent.
- Já soube.
236
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Desculpe. Qual é o nome?
237
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Mickey Haller.
238
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
E o do seu cliente?
239
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Certo.
240
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
É… Letts, primeiro nome, Izzy.
241
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
É um roubo.
242
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Seria o Marc Daniels,
243
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
a quem substituo e, portanto, é meu.
244
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Roubo enorme, já agora.
- Obviamente, preciso de um adiamento.
245
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Obviamente, não lho vou dar.
246
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- Como?
- Tenho testemunhas de fora da cidade.
247
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Que se chateiem com o juiz
ou consigo, não comigo,
248
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
sobretudo se as quero de volta.
249
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. Estado contra Izzy Letts.
250
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
E cá vamos.
251
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard pelo Estado, juiz.
Pronta para julgamento.
252
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller pelo réu, Meritíssimo.
253
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Já falo consigo. Posso aproximar-me?
254
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
JUIZ
255
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
O Dr. Vincent
morreu ontem, inesperadamente.
256
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Substituo-o.
257
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
As minhas sinceras condolências.
Quando estará pronto?
258
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Bem…
- Não seja ambicioso.
259
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
É sem júri, com duas testemunhas.
260
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
De fora da cidade,
261
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
que posso perder com um adiamento.
262
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Que tal amanhã?
263
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Amanhã?
264
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Veja o ficheiro.
265
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Se achar que não estará pronto, diga-me.
266
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Recuem.
267
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Este caso é adiado até amanhã,
às 10 horas.
268
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Espere, o quê?
- Senhor?
269
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Meritíssimo, viajámos
de São Francisco para cá.
270
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- Isto não é justo.
- Temos uma emergência.
271
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
E as vítimas? Tínhamos uma emergência.
272
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
A minha mulher foi atacada.
273
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
O colar dela
foi-lhe violentamente arrancado.
274
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
E o tribunal é solidário, mas inevitável.
275
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Este caso é adiado até amanhã às 10 horas.
276
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
As vítimas não têm direitos nisto.
277
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Com licença.
- É o que ela roubou?
278
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Ao menos tem gosto.
279
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Mickey Haller. Sou seu advogado.
- O Jerry?
280
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Vamos para onde possamos conversar.
281
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Ele era tão simpático.
282
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Nem sequer me cobrava.
283
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Pelo menos, ainda não.
284
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Porque alguém o mataria?
285
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Não sei. A polícia ainda recolhe provas.
286
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
TRIBUNAL DE LOS ANGELES
SECÇÃO METROPOLITANA
287
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Que mundo é este?
288
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Tenho de preparar o seu caso até amanhã.
289
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Tudo…
- Não a ataquei.
290
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Arranquei o colar e fugi. Não a ataquei.
291
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Certo. E porque não tentou o Jerry
pleitear isto?
292
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Porque queriam dois anos.
E o Jerry disse ser excessivo.
293
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Com um julgamento,
eu poderia impressionar o juiz
294
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
com circunstâncias atenuantes.
295
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Que são?
296
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Sou uma boa pessoa.
Que tinha um problema com drogas.
297
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Não fui eu que roubei o colar,
298
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
mas alguém que nem sequer reconheço,
299
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
que desapareceu.
300
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Fiz a desintoxicação.
301
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Estou em recuperação.
302
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Acredito em si.
303
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Mas não sei
se a outra pessoa desapareceu mesmo.
304
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
A minha foi oxi.
305
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
A sua?
306
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Igual, basicamente.
307
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Heroína.
308
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Para a qual mudei
quando já não podia pagar a oxi.
309
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Então, o Jerry planeava pô-la a depor?
310
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
E apresentar o meu estado
de boa personalidade como prova.
311
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Dizes que o julgamento é amanhã?
312
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Sem júri, duas testemunhas. Estou bem.
313
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
314
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Preciso de um favor do Marvin Beedleman.
315
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Vai fazer 80 anos,
terás de o lembrar que me deve.
316
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Tens algo sobre o Trevor Elliott?
317
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
O Jerry reteve 625 mil dólares,
muitos dos quais parecem ter desaparecido.
318
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Vencem-lhe outros 450 no julgamento.
Não reembolsáveis.
319
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Eu sei. De um ano
de condução sob efeito de álcool.
320
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
É um caso de franchising.
321
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- Quem é o juiz?
- James P. Stanton.
322
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
É um ex-advogado de defesa,
logo, é bom. Estás quase lá?
323
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- O encontro é às 15 horas.
- Vou estacionar.
324
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
De certeza que o Elliott
já não contratou outro advogado?
325
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Não te rales com outro advogado.
Vai e pronto.
326
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Está bem.
327
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Olá.
328
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
O seu nome?
329
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Mickey Haller.
330
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
ENCONTRO APROVADO
331
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Belo carro.
332
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Obrigado.
333
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Obrigado.
- Certo.
334
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Dr. Haller.
335
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Suba. Ele está à sua espera.
336
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Não precisa de nada? Água…
337
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Estou bem. Obrigado.
338
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
O Sr. Elliott está no gabinete?
339
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
No gabinete? Não.
340
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Sr. Elliott.
341
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Como está?
342
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Sr. Elliott?
343
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Para a semana, sou julgado por homicídio.
344
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
O meu advogado foi morto a tiro.
345
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Talvez possa imaginar como estou.
346
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Sabem algo? Algum suspeito?
347
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Que eu saiba, não.
348
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Querem interrogar todos os clientes dele.
349
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Aconselho-o a não falar com eles,
350
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
tendo este assunto pendente.
351
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Também me vão acusar de matar o Jerry?
352
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Porque não? É a época da caça.
353
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Quem é você? Nunca ouvi falar de si.
354
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Nunca ouviu
355
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
porque faço com que não falem de mim.
356
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Os advogados famosos
atraem muita atenção aos clientes.
357
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Não trabalho assim.
358
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Como o meu gestor de casos explicou,
o Jerry transferiu-me o escritório dele.
359
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Se ler o contrato de representação
que assinou com ele,
360
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
verá que lhe permitiu discutir
o seu caso comigo.
361
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Ele discutiu-o consigo?
362
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Não. Mas o Jerry confiava em mim.
363
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Não tenho de o fazer.
364
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Pois não.
365
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- Chama-se Mickey?
- Exato.
366
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Joga basquetebol, Mickey?
367
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Um pouco.
- Eu não.
368
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Nem por isso.
369
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Mas adoro ver.
370
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Mas sempre me irritou
371
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
ver grandes jogadores
a falhar lançamentos livres.
372
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
A única coisa que podemos controlar.
Todos os lançamentos, exatamente iguais.
373
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Leve o seu tempo, alinhe.
374
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
E, contudo,
coisas boas e más acontecem a todos.
375
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Não quero ser cretino.
376
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Ou talvez queira.
Íamos a julgamento na próxima semana.
377
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Esperei cinco meses
para limpar o meu nome.
378
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Entendo.
- Sim?
379
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Entende como é um homem inocente
380
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
ter de esperar pelo dia dele em tribunal?
381
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Ter de ler todas as mentiras
e tretas dos média,
382
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
ter de usar sempre
uma pulseira eletrónica.
383
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- Entende isso tudo?
- Já tive clientes erradamente acusados.
384
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Não me manipule.
385
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Está bem. Serei direto.
386
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
O Jerry era um excelente advogado.
387
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Sou melhor.
- Assim o diz.
388
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- Assim diria o Jerry.
- Talvez. Ele não está aqui.
389
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Percebo a frustração.
- Pedi para não me manipular.
390
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Para já, tenho de saber
que estará pronto na próxima semana,
391
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
não vou adiar isto.
392
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
393
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Posso estar pronto.
- Está a par do caso?
394
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Se não estiver preparado, digo-lhe.
395
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Mas creio
que não terá de adiar o julgamento.
396
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Crê ter de me dizer isso
para obter o trabalho.
397
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Está bem.
398
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Preciso de pensar nisto.
399
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
É uma boa ideia.
400
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Investigue-me.
401
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Leve o seu tempo. Não muito.
402
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Quanto mais esperar,
403
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
maior é a hipótese
de o juiz adiar o seu julgamento.
404
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Se me aceitar,
farei com que isso não aconteça.
405
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
As suas capacidades de venda
são admiráveis.
406
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott.
407
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Faço-o muito bem. Tem os meus números.
408
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Perdi tudo, entende isso, Mickey?
409
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
A minha vida, a minha reputação,
410
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
pior de tudo, a minha mulher.
411
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
A quem amava muito.
412
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Compreendo.
413
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Não compreende nada. Ainda não.
414
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Pensa que ganhou a lotaria,
mas garanto-lhe… ainda não.
415
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Para a semana? Mickey, é impossível.
416
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Foi um empecilho.
417
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Primeiro, consigamo-lo,
418
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
depois, talvez o convença a adiar.
419
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Aquilo tem de ir.
420
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
NÃO ESTARIA AQUI
421
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- Como?
- Nada.
422
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Preciso de motorista.
423
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Neste tempo, revejo os ficheiros.
424
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Estava a pensar no Quintero. Está por aí?
425
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Ainda cumpre pena em Corcoran.
426
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
E o Stevie?
427
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
É um péssimo condutor.
Ninguém entra no carro com ele.
428
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Bom. Espalha a palavra, sim?
429
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Vou estacionar. Até já.
430
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
LOCAL DO CRIME
431
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Credo! Assustaste-me, Cisco.
432
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Que raio fazes aqui?
433
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
A Lorna disse que me querias contratar.
434
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Não nisto.
Para trabalhar no caso do Trevor Elliott.
435
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
A polícia tratará de quem matou o Vincent.
436
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Ainda me fazes ter um enfarte.
437
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
E tu a mim.
438
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Desculpa.
439
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Então, o Trevor Elliott. É um grande caso.
440
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Sim, se o obtiver.
441
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Ainda não consegui o trabalho.
442
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Preciso de lhe poder dizer algo bom.
443
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Que o faça querer contratar-me.
444
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Viste o ficheiro?
445
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Partes. Dois mortos.
Ele estava no local. Não é bem excelente.
446
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Tenho de oferecer o "excelente".
447
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
A Maggie pode dar-nos informações
sobre o caso do Estado.
448
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Merda! A Maggie.
449
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Raios!
450
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Vai lá, mãe. Ficarei bem até ele chegar.
451
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Não vou.
452
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Posso ficar sozinha meia hora.
453
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
O mundo não se tornou tão perigoso.
454
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- Não vai acontecer.
- Espero divertir-me hoje.
455
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Será melhor se o pai estiver de bom humor
456
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
e ainda melhor
457
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
se não o repreenderes
por se atrasar 15 minutos.
458
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Aí está ele.
459
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Desculpa.
- A sério?
460
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Olá, pai.
461
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Desculpa.
462
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Desculpa, Mags.
463
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Estás ótima. Desculpa.
- Prometeste-me. Às 18 horas.
464
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Eu sei.
465
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Queres voltar à guarda conjunta? Primeiro…
466
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, estou aqui agora.
467
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Que tal tratarmos de nós mais tarde, sim?
468
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Vou buscar-te de manhã.
- Certo.
469
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Adoro-te.
- Também te adoro.
470
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Se me vais tratar como merda,
471
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
não pareças tão espantosa
enquanto o fazes.
472
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Olá.
473
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- Como estás, querida? Estás bem?
- Estou.
474
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- Pronta? Tens o saco?
- Sim.
475
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
O Jerry pressentiu isto.
476
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Não sei.
477
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Apresentou uma moção há dez dias.
478
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
A passar o escritório caso morresse.
479
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Concentremo-nos no Elliott por agora, sim?
480
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
O Mickey não quer julgar este caso
para a semana, pois não?
481
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Tecnicamente, são nove dias.
Certo, eu disse o mesmo,
482
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
mas estes casos não surgem muitas vezes.
483
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
O Mickey precisa deste, de algo.
484
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Ele aceita… Sabes?
485
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- Creio que não lhe disseste.
- Não encontrei o momento certo.
486
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Então, não entraste na água?
487
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Não.
488
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Aquele pesadelo que tenho?
489
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Não é tanto comigo quase a afogar-me,
490
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
é contigo.
491
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Deixar-te para trás,
é a parte que sempre me afeta.
492
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Pai…
- O que foi?
493
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Tiveste um acidente.
494
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Não és o primeiro surfista a tê-lo
495
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
nem eu sou a primeira filha
cujo pai sofreu algo mau.
496
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
És dura.
497
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Não sejas tão dura como ela, sim?
498
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Tentarei não ser.
- Ótimo.
499
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Ela está preocupada contigo.
500
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Ela disse isso?
501
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Acha que pode ser uma crise de meia-idade,
além dos comprimidos.
502
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
É?
503
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Talvez um pouco.
504
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Como assim?
505
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Mija, dois casamentos fracassados,
advocacia lixada,
506
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
seis meses em desintoxicação…
507
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Tens sorte com a tua filha. Vá lá…
508
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Quando olho para trás,
sempre quis ser advogado de defesa,
509
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
desde miúdo a ver o meu pai.
510
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Em Direito, ensinam-te
como o sistema deve funcionar.
511
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Vais lá para fora e é tudo muito confuso.
512
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Todos tramam alguma.
513
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Todos mentem.
514
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Após um tempo, começas a perguntar-te
se fazes algum bem.
515
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Sabes que a mãe nunca pensa assim, certo?
Só faz com que prendam as pessoas más.
516
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
É uma verdadeira crente.
517
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
É o que a torna tão boa no que faz.
518
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
Mas tu não és?
519
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Era. Acho que ainda sou.
520
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Acredito que, no nosso sistema, todos
são inocentes até prova em contrário.
521
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Mas, quando o Estado te acusa,
522
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
sou tudo o que tens.
523
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
O que foi agora?
524
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Está a gozar?
525
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Lamento incomodar.
526
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Que isto seja bom, detetive.
527
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
É importante.
528
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Temos mesmo de ver
os ficheiros do Jerry Vincent.
529
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Sei que tem
privilégio de advogado-cliente.
530
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
O MP diz que pode ter
o direito de nos impedir.
531
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
A sério? Eu conhecia este tipo.
532
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Preciso que veja o que enfrentamos.
533
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
É um tiro mortal na cabeça, muito limpo.
534
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Quem puxou o gatilho
também apanhou os cartuchos.
535
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Alguém visou o Jerry Vincent
536
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
e não levou a carteira nem o dinheiro.
537
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Levou a mala e o portátil.
538
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Agora, a pergunta é: o que estava lá?
O que sabia ele que o matou?
539
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
A resposta pode estar nos ficheiros dele.
540
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Gostava de o poder ajudar, detetive,
a sério que sim.
541
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Peço-lhe que se ajude a si mesmo.
542
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Está em risco, Sr. Advogado.
543
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Pode ser o próximo.
544
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
O Jerry estava envolvido
com a Máfia ou com cartéis?
545
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Duvido, ele era íntegro.
546
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Ex-promotor.
- Pode ser alguém que prendeu.
547
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Um segundo.
548
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Sim, pensei nisso. Examina os ficheiros.
549
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Procura indícios de ameaça,
clientes, ex-clientes, todos, está bem?
550
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
É para já.
551
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Entretanto, o Elliott deu-nos acesso
552
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
à casa de Malibu
onde se deram os homicídios.
553
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
É importante percebermos tudo.
554
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Vou enviar-te a morada.
Vemo-nos lá ao meio-dia.
555
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Temos o caso?
556
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Ainda não. Saber mais
aumenta-nos as hipóteses.
557
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- Onde estás agora?
- A ir ao julgamento.
558
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
559
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- Mickey!
- Obrigado por ter vindo. Agradeço-o.
560
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Porque não viria?
561
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Quando a melhor pessoa
que conheci pede a minha ajuda,
562
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
eu ajudo.
563
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Como está a Eleanor?
564
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Está absolutamente fantástica.
E manda cumprimentos.
565
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- Retribua. Obrigado.
- LA-292587. Estado contra Izzy Letts.
566
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Venho já ter consigo.
567
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller, juiz,
podemos aproximar-nos?
568
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Diga-me que está pronto.
569
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Quase, juiz.
- Dr. Haller.
570
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Na verdade, juiz.
571
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
Correndo o risco
de antagonizar mais o Sr. Holt,
572
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
podemos chamá-lo à barra?
573
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- Desculpe?
- O que se passa?
574
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
É um pouco invulgar,
mas no melhor interesse
575
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
da economia judicial e da justiça.
576
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Leva 30 segundos.
577
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Sr. Holt.
578
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Pode aproximar-se?
579
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Como está? Serei rápido.
580
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
A minha cliente é acusada de roubo.
581
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Que nos termos da Secção 487
do Código Penal
582
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
significa que o valor do objeto roubado
excede 950 dólares.
583
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Meritíssimo, o colar vale quanto,
400 dólares no máximo?
584
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
O quê?
585
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Já me pagaram em diamantes e ouro,
586
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
sou bom a avaliar.
587
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Mas para confirmar, juiz,
588
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
também trouxe um perito na matéria.
589
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Aquele é o Marvin Beedleman. É ourives.
590
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Pode dar-nos uma avaliação rápida.
591
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
A Procuradora Pública
talvez queira arranjar um para ela.
592
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
A sua mulher não sabe que é uma imitação?
593
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Eu, claro, não a quero aborrecer.
594
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Está a gozar?
595
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Não.
596
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Ainda que seja uma imitação,
a ré julgou estar a roubar a peça real.
597
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Tem quem confirme
o estado de espírito dela?
598
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Não mandou avaliar o colar?
599
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Temos a avaliação da seguradora.
600
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Pode revelar uma data de fraudes.
601
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Posso estar errado.
602
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Dra. Shepard, alguma ideia
de como gostaria de fazer isto?
603
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Totalmente encerrado? Posso ir-me embora?
604
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
A não ser que o MP
decida processar os Holts
605
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
e chamá-la como testemunha contra eles,
606
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
mas isso não acontecerá.
607
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Meu Deus!
608
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Nem teve de ir lá
609
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
e testemunhar que é boa pessoa.
610
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Não sei como lhe agradecer.
Prometo que um dia lhe pagarei.
611
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Pague-me agora.
612
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Estou tesa. Não tenho um cêntimo.
613
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Tem carta de condução?
614
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Desculpe?
615
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Como assim, contrataste-a?
616
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Disse-te que precisava de um motorista
e ela conduz.
617
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Sou boa condutora.
618
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Ela é boa condutora, Lorna.
619
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Não te mataria trabalhar num escritório.
620
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
É demasiada estrutura.
621
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Tenho de trabalhar enquanto me desloco.
622
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- Não é uma drogada?
- Ex. Quem sou eu para julgar? À direita.
623
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Estou quase lá. Já te ligo.
624
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, não…
625
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Maggie.
- Olá, Lorna. Gosto em ver-te.
626
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Obrigada, igualmente. Estás bonita.
627
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Posso ajudar-te?
628
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Ambas gostamos dele, Lorna.
629
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
E estou feliz
630
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
por esta reviravolta positiva
para o Mickey…
631
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Mas?
632
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Mas tratar de um homicídio de vulto
para um advogado acabado de ser morto
633
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
sabe-se lá porquê,
achamos mesmo que é uma boa ideia?
634
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
A ruína é iminente, Maggie.
635
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Tenho feito tudo
para manter o escritório dele.
636
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
A vida dele
não é só a carreira de advogado.
637
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Tem de se recompor primeiro.
A filha precisa dele recomposto.
638
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Eu sei,
e pode ser isto que o fará recompor-se.
639
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Pela primeira vez num ano,
está vivo de novo.
640
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
E conheces o Mickey.
641
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
A única coisa melhor do que uma luta
642
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
é lutar com uma mão
atada atrás das costas.
643
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Demorarei uns 15 minutos.
644
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Parece-me bem.
645
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Bem-vindo à selva.
646
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Lembra-me de nunca trazer o júri aqui.
647
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Odiarão este tipo e estamos condenados.
648
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
A mulher estava ali na cama.
649
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
O namorado ali no chão.
650
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
A polícia acha que o Elliott
ficou à porta. Talvez a vê-los foder…
651
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Fornicaram um tempo,
antes de ele entrar e os matar.
652
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Nunca acharam a arma do crime.
653
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Talvez esteja ali no mar.
654
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Não sei, Mick. És bom, mas tanto assim?
655
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Se pudessem pôr o Elliott aqui.
656
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Há motivo por todo o lado
e resíduos de pólvora.
657
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Já te deu a história dele?
658
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Escuta, há outra coisa.
659
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
O quê?
660
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Sei que aceitas
que eu ande com a Lorna e assim.
661
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Pelo menos, dizes que aceitas.
662
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
A Lorna queria dizer-te
quando a altura fosse certa,
663
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
mas, de certo modo,
664
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
suspeito que a altura
pode nunca ser certa para ela,
665
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
logo, vou dizê-lo.
666
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Eu e a Lorna
667
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
vamos casar-nos.
668
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Porque dizes isso?
O que significa? Aceitas?
669
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Não faço parte da equação, Cisco.
670
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Mas quero saber, aceitas?
671
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Ama-la?
672
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Com todo o coração.
673
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Então, por mim, tudo bem.
674
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Mas vou dizer-te, Cisco.
675
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
É uma das quatro pessoas
mais importantes na minha vida.
676
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Se a magoares…
- Claro que nunca o faria.
677
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
É a melhor coisa de sempre.
678
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Quem é a quarta?
679
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Como?
680
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Disseste quatro pessoas.
681
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
A Hayley, a Maggie, a Lorna e…
682
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Quem é a quarta?
683
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
684
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Sim, vou já para aí.
685
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
O Trevor Elliott chamou-me.
686
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Saiu-se bem.
687
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Advogado excelente em julgamentos,
melhor que o Jerry, segundo muitos.
688
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Até que perdeu a cabeça
e se tornou toxicodependente.
689
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Já não o sou.
690
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Ouça, Mickey. Quanto a este caso,
691
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
tenho de ganhar em tribunal
692
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
e de ganhar
no tribunal da opinião pública.
693
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Hoje, o mundo é rápido a odiar.
694
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Veja o meu feed do Twitter.
695
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Preciso de um advogado
que me recupere a liberdade
696
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
e o nome.
697
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
É esse advogado?
698
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Não.
699
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Só lhe posso obter um "Não culpado".
700
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Não consigo que o declarem inocente.
701
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Os tribunais não funcionam assim.
Não culpado, é o meu melhor.
702
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
E consegue isso? De certeza?
703
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Depende do que tenho para trabalhar.
704
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
- Não os matei.
- Não perguntei.
705
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Mas preciso que saiba, não o fiz.
706
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Bom, eis a questão, Trevor.
707
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Posso ganhar quase todos os casos,
desde que saiba aquilo com que lido.
708
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Neste momento, não sei.
709
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Se me mentir,
710
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
não quero o seu caso,
por muito que precise dele.
711
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Está bem.
712
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Eu não era nada popular no liceu.
713
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
As miúdas não me passavam cartão,
mas eu falava sempre com a Zelda.
714
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
A vida real era má.
715
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Mas os videojogos importavam.
716
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Depois, conheci a Lara.
717
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Ela era diferente. Era bonita e brilhante.
718
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
E amava-me.
719
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Tínhamos saído da faculdade,
a indústria dos jogos expandia.
720
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Mas o problema que ninguém
conseguia evitar era o vale da estranheza.
721
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Vale de quê?
722
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Se tentar fazer algo que pareça humano,
723
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
o cérebro humano rejeita-o
a menos que seja quase perfeito.
724
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
As personagens dos videojogos
estavam perto do real,
725
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
mas não o suficiente.
726
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Sobretudo nos olhos,
estes sempre o denunciavam.
727
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Mas quanto mais se parecem connosco,
728
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
mais ligação sentimos,
mais queremos jogar.
729
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Isso é o vale da estranheza.
E fui eu que o atravessei.
730
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
A trabalhar na minha garagem.
731
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Um guião, talvez 100 linhas de código,
732
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
mudei tudo.
733
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
A rapariga do jogo.
734
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
A Nocturna.
735
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Foi o primeiro grande sucesso.
736
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
É o que nos tornou famosos.
737
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
E, sim, modelei a personagem pela Lara.
738
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
É justo dizer que o ADN dela
739
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
está em tudo o que esta empresa fez.
740
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Éramos uma equipa.
741
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Eu não sabia que ela me traía.
742
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Olhando para trás,
eu estava sempre a trabalhar.
743
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
Viajava demais e ela ficou ressentida.
744
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Zangada.
745
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Naquele dia,
fui a casa para a surpreender.
746
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Em vez disso…
747
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Nunca tirarei aquilo da cabeça
enquanto viver.
748
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Encontrei-a assim.
A minha mulher. A minha melhor amiga.
749
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
E o maldito instrutor de ioga.
750
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Todos pensam que a matei
751
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
mas, se os tivesse encontrado vivos,
752
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
nem sequer a teria deixado.
753
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Ter-lhe-ia implorado
que voltasse para mim porque preciso dela.
754
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
As pessoas dizem que sou um génio.
Que o código que escrevi é mágico.
755
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
A magia era a Lara.
Era a minha inspiração.
756
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Sem ela,
ainda estaria sentado na minha garagem.
757
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Nunca a poderia ter matado
758
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
porque, sem ela,
759
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
não tenho magia.
760
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
É com isso que lida.
Consegue trabalhar com isso?
761
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Consigo ganhar com isso.
762
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- Consegue ganhar com isso?
- Sim.
763
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- Consegue fazê-lo na próxima semana?
- Sim.
764
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Então, está contratado.
765
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- Então?
- Conseguimos.
766
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- O caso?
- Há muito a fazer, Lorna.
767
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- Temos de manter a calma.
- Meu Deus!
768
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Muito trabalho.
Chama o Cisco ao escritório.
769
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
770
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Até breve.
771
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
DISPNSADO
772
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Está bem?
773
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Pelos olhos, parece que vai chorar.
774
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
São só alergias.
775
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Devia olhar para a estrada.
776
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Está mesmo bem?
777
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Nunca estive melhor. Vire aqui, sim?
778
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
O que foi? Passa-se algo?
779
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Sim, estamos a ser seguidos.
780
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
BASEADO NOS ROMANCES DE
781
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Legendas: Ana Paula Moreira