1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Эй… 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Переверните его. - Он живой? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Вы меня слышите? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 ВТОРАЯ ЖЕНА 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Привет. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Привет. Ты где? Я уже час звоню. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Лорна, ты мне больше не жена. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Спасибо, Мик, 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 а то я путаюсь. Иногда думаю, что жена, 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 а иногда - что мать. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Хватит. Думаешь, я не слышу, что ты убрал телефон? 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Я всё-таки отвечаю за твою практику, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 точнее, за ее остатки, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 и поэтому должна быть с тобой на связи. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Всё, ты дозвонилась. В чём проблема? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Звонила судья Холдер. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Хочет срочно тебя видеть. - Старшая судья? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Строго говоря, председательствующая. Скажи, что ты с ней не спишь. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Нет. С чего ты взяла? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 В личный кабинет женщины-судьи приглашают, только если 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 а) в ее суде слушается твое дело, или б) у вас отношения. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 А поскольку дел у тебя не было уже год… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Я ее даже не знаю. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Она хочет срочно встретиться. - Она сказала, в чём дело? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Нет. Но давай хотя бы допустим, 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 что это что-то хорошее. 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Может, она хочет дать тебе дело pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - Работа притягивает работу. - Возможно. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Мик? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Я здесь. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Езжай на «линкольне». 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Они все на складе. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 А ты забери со склада. «Линкольн» тебе к лицу. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 И ты тебе к лицу. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Если это реальный шанс, Микки Холлер должен предстать во всей красе. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Ладно. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Эй! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 ЗАКРТО 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 НВНОВЕН 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 ПЕРВАЯ ЖЕНА 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Привет. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Вечером Хэйли у тебя. Звоню напомнить. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Думаешь, я бы забыл? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 В шесть, слышишь? Не в 6:10. Не в 6:05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Кто счастливчик? Я его знаю? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Ровно в шесть, Микки. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Ладно, понял. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Слушай, что ты знаешь о судье Мэри Холдер? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 А что? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Не знаю. Она меня вызвала. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - Ты что-то натворил? - Нет, не натворил. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Тогда зачем она тебя зовет? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Не знаю. Поэтому и спрашиваю. Что ты о ней знаешь? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 У нее в заду колючка размером с кодекс правовой этики, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 так что ты явно что-то натворил. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Спасибо. - Микки… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 До вечера. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Он что-то натворил. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 НВНОВЕН 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Привет, Мик. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Лорна. - Мне всё равно было по пути. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Нет. Ты меня проверяешь. - Кто сказал? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Хорошо выглядишь. Люблю этот костюм. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Что ты здесь делаешь? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Это может быть очень серьезно. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Она председательствующая судья. Я тут разузнала. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 И? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 В основном административные дела: какой судья куда и всё такое. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 И? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 И… она распределяет дела. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Если речь об этом… - Мне надо не облажаться. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Неважно, о чём речь. Встреча должна пройти хорошо. Ладно? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Вероятно, вы м-р Холлер. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Судья Холдер. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Кажется, мы раньше не встречались. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Нет, Ваша честь. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Что ж, проходите. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Адвокат на «линкольне». Так вас называют? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Да, некоторые. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Точнее, называли. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Почему? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Я работал в основном из машины. Ездил из суда в суд. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Много ездил. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Были готовы в любой момент бежать от правосудия. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Никогда этого не делал. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Садитесь. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Какие у вас отношения с Джерри Винсентом? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 С Джерри Винсентом? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Я выступал против него, когда он еще был обвинителем. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Потом он стал защитником. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Вчера его убили. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Прошу прощения? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Застрелили в машине. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Что? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Если вы дружили, я вам соболезную, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 но вы здесь не поэтому. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Вы дружили? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Общались. Как коллеги. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Он оставил вам свою практику. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Прошу прощения? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Десять дней назад м-р Винсент подал ходатайство, 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 согласно которому вся его практика может перейти к вам, 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 если он станет недееспособным или скончается. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - Он это с вами не обсуждал? - Нет. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Что ж, вчера ночью он скончался, и это значит, что всё его теперь ваше. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Включая суд над Тревором Эллиоттом. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Вы о нём слышали? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Технарь, который убил свою жену и ее парня. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Предположительно. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Разумеется. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Так это теперь мое дело? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Все его дела теперь ваши, м-р Холлер. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Возможно, вы их не сохраните. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 У любого клиента есть право сменить адвоката, 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 узнав о кончине м-ра Винсента. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Но это значит, что изначально у вас есть шанс. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Если я сочту, что клиенты м-ра Винсента 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 переходят к компетентному юристу 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 с хорошей репутацией. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Насколько я знаю, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 у вас довольно давно не было дел. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Да. Со мной произошел несчастный случай 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 около полутора лет назад. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Не поверите. Серфинг. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 У меня было много операций, и возникли осложнения. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Осложнения? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Я принимал болеутоляющие. И подсел. Но всё позади. Я вылечился. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Теперь я чист. Так что любые сомнения по поводу моей репутации… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Меня беспокоит собственная репутация. Я решаю, передавать ли вам его дела. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Или не передавать. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Почему вы? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Есть много других юристов. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Честное слово, Ваша честь, понятия не имею. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Попробуйте предположить. 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Как я и говорил, мы общались, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 доверяли друг другу. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 А еще, хоть это и субъективно, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 когда я в форме, я лучший адвокат по уголовным делам в городе, 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 и Джерри это знал из личного опыта. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 И вы считаете, что сейчас вы в форме? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Да. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Это распоряжение 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 передать вам практику м-ра Винсента. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Я могу так же быстро его отозвать. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Я буду за вами следить, м-р Холлер. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Подадите мне обновленный список дел в начале следующей недели. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Потом будете отчитываться раз в две недели 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 по каждому делу, которое продолжите вести. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - Ясно? - Я вас не подведу, Ваша честь. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Не подведите своих клиентов. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Советую вам прямо сейчас отправиться в офис м-ра Винсента. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Там наверняка идет обыск, 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 и полиция просматривает закрытые данные о клиентах. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Спасибо, Ваша честь. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Удачи, м-р Холлер. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Ну, тебе дали дело? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Много дел. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Включая Тревора Эллиотта. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Что? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Надо встречаться 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 и подписывать клиентов, но я могу вернуться. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Я реально могу вернуться. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Что я говорила про позитивную визуализацию? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Утром у тебя не было клиентов. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 А теперь ты представляешь в суде самого Эллиотта. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Если он не откажется. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Позитивное мышление, Микки. Позитивное. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - Этаж закрыт. - У нас дела на этом этаже. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Точно не сегодня. - Спросите судью. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Ваши документы. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Знаете, можно быть и поприветливее. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Так, к слову. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 ВИНСЕНТ И ПАРТНЕРЫ 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - Я могу вам помочь? - Микки Холлер. Адвокат. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Мне передали дела м-ра Винсента. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Приходите завтра. Это место преступления. Оно опечатано. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Место преступления - парковка, а не этот офис. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Здесь хранятся дела клиентов, чью конфиденциальность я защищаю. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Повторите, как вас зовут? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Микки Холлер. А это Лорна Крэйн. Она со мной работает. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Что ж, Микки Холлер и Лорна Крэйн, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 вы должны уйти. Сейчас. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Неприветливые они, говорю же. - Что? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Это я не вам. Но услышали - так услышали. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Это место преступления. Вам сюда нельзя. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Здесь написано, 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 что решением судьи-председателя Верховного суда 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 мне переданы все клиенты Джерри Винсента. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Это означает, что его дела - мои дела, 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 и у вас нет права просматривать документы. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Это адвокатская тайна. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 М-р Винсент был убит. Возможно, здесь мы найдем мотив. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Даже если так… - Адвокат… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Прочитайте распоряжение. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Место преступления - парковка, 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 и ни один судья не даст вам читать дела клиентов. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Значит, вам передали все дела м-ра Винсента? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Именно так. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Тогда вы тоже в нашем списке. - Не понял. 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 В списке подозреваемых. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Он умер, и весь бизнес достался вам? 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Как по мне, так это мотив. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Не скажете, где вы были вчера с 20:00 до полуночи? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Поймали, детектив. Поймали. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Я убил Джерри. Дело закрыто. 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Вы явно такое уже делали. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Вы сами уйдете, или мне позвонить судье? 209 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Да. 210 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Народ! - И я рад знакомству. 211 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Пока! - Уходим. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Оставьте всё. 213 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Что? 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Ладно, пошли. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Иногда мне кажется, что их в академии учат 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 портить людям настроение. 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Если вспомнить о вечной нелюбви людей к полицейским, 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 лучше бы они учились, как не портить людям настроение. 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Как тебе идея нанять Сиско? 220 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Микки. 221 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Он хороший следователь. Один из лучших, с кем я работал. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Работать с бывшей - это одно, 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 но нанять ее парня - это чересчур, даже для тебя. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Если Тревор Эллиотт меня оставит, 225 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 мне понадобится следователь, 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 которому я доверяю, а Сиско… 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Да, Микки Холлер. 228 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Да, сэр. 2:00. Сегодня? 229 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Да, сэр. Я приеду. Спасибо. 230 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Кто звонил? 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Помощник судьи Кэнтера. Оказывается, у Джерри сегодня суд. 232 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - Что? - Ага. 233 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - Ты будешь доедать сэндвич? - Нет, Лорна, забирай. 234 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Спасибо. Беги. 235 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Здравствуйте. 236 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Я замещаю Джерри Винсента. - Я слышала. 237 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Соболезную. Как вас зовут? 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Холлер. Микки Холлер. 239 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 А вашего клиента? 240 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Так. 241 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Он… Леттс, Иззи. 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 По-моему, кража. 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Это Марк Дэниелс, 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 которого замещаю я, так что это мое дело. 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Крупная кража, кстати. - Естественно, мне нужна отсрочка. 246 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Естественно, я вам ее не дам. 247 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - Что? - У меня иногородние свидетели. 248 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Пусть они злятся на вас или на судью, а не на меня. 249 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 Они мне еще понадобятся. 250 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. «Народ против Иззи Леттс». 251 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Начали. 252 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Сара Шепард представляет народ, судья. Я готова. 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Микки Холлер представляет обвиняемого. 254 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Я на секунду. Можно подойти? 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 УОЛЛЕС КЭНТЕР СУДЬЯ 256 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Ваша честь, м-р Винсент вчера внезапно скончался. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Я его замещаю. 258 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Мои соболезнования. Когда вы будете готовы? 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Ну… - Не жадничайте. 260 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Суд без присяжных, два свидетеля. 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Иногородних. 262 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 В случае отсрочки я могу их потерять. 263 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Как насчет завтра? 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Завтра? 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Почитайте дело. 266 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Если решите, что не готовы, сообщите мне. 267 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Идите. 268 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Слушание перенесено на завтра и состоится в 10:00. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Стойте! Что? - Сэр? 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Ваша честь, мы прилетели из Сан-Франциско. 271 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - Так нельзя. - Возникла чрезвычайная ситуация. 272 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 А как же жертвы? Это у нас чрезвычайная ситуация. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 На мою жену напали, в конце концов! 274 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 С нее насильно сорвали ожерелье. 275 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Суд вам сочувствует, но ничего не поделаешь. 276 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Слушание переносится на 10:00. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 У жертвы никаких прав! 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Извините. - Она это украла? 279 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 У вашей клиентки есть вкус. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Микки Холлер. Я ваш адвокат. - Где Джерри? 281 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Давайте выйдем и поговорим? 282 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Он был хороший. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Даже денег с меня не брал. 284 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 По крайней мере, пока. 285 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Кому понадобилось его убивать? 286 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Не знаю. Полиция еще собирает улики. 287 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ФИЛИАЛ МЕТРОПОЛИТЭН 288 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Что это за мир такой? 289 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Я должен подготовиться к завтрашнему суду. 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Так что вы… - Я на нее не нападала. 291 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Я схватила ожерелье и побежала. Но не нападала. 292 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Ясно. Есть причина, по которой Джерри это не упомянул? 293 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Они хотели два года. Джерри сказал, это слишком много. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Он думал, что так я хотя бы смогу донести до судьи 295 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 мои смягчающие обстоятельства. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 А именно? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Я хороший человек. У которого были проблемы с наркотиками. 298 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Ожерелье украла не я, 299 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 а кто-то, кого я даже не узнаю. 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 И кого больше нет. 301 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Я прошла реабилитацию. 302 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Я выздоравливаю. 303 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Я вам верю. 304 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Но я не уверен, что та, другая личность может уйти. 305 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Я сидел на оксикодоне. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 А вы? 307 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Примерно на том же. 308 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Героин. 309 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 На который я перешла, когда кончились деньги на окси. 310 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Значит, Джерри хотел вас вызвать? 311 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 И предъявить суду мои человеческие качества. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Так суд будет завтра? 313 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Без присяжных, два свидетеля. Справлюсь. 314 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Микки. 315 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Позвони Марвину Бидлмэну. Попроси об услуге. 316 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Начнет давить на возраст - напомни, что он мне должен. 317 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Нашла что-нибудь по Эллиотту? 318 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Джерри взял задаток в 625 000 долларов. Большую часть растратил. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 На суде должен получить еще 450. Без права на возврат. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Да. Это как год работы с пьяными водителями. 321 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Большое дело. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - Кто судья? - Джеймс Стэнтон. 323 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Бывший адвокат защиты. Это хорошо. Ты подъезжаешь? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - А то у тебя встреча в три. - Подъезжаю. 325 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Эллиотт точно не успел нанять никого другого? 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 По поводу других не переживай. Вперед. 327 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Ладно. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Здравствуйте. 329 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Ваше имя? 330 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Холлер. Микки Холлер. 331 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 ВСТРЕЧА ПОДТВЕРЖДЕНА 332 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Классная машина. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Спасибо. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Спасибо. - Порядок. 335 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 М-р Холлер. 336 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Поднимайтесь. Он вас ждет. 337 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 НАСЛЕДИЕ «НОКТЮРНЫ» 338 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Точно ничего не хотите? Воды… 339 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Нет. Спасибо. 340 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 М-р Эллиотт у себя в кабинете? 341 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 В кабинете? Нет. 342 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Мистер Эллиотт? 343 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Микки Холлер. Как дела? 344 00:20:15,590 --> 00:20:16,549 ПАРАЛЛАКС 345 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Мистер Эллиотт? 346 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 На той неделе меня судят за убийство. 347 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Моего адвоката застрелили. 348 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Думаю, вы представляете, как у меня дела. 349 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Они что-то знают? Подозреваемые? 350 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Насколько мне известно, нет. 351 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Они хотят поговорить со всеми его клиентами. 352 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Я не советую вам с ними общаться, 353 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 пока не решится ваш вопрос. 354 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Они теперь на меня и Джерри повесят? 355 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Ну а что? Сезон открыт, блин. 356 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Ну и кто вы? Почему я о вас не слышал? 357 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Не слышали, 358 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 потому что я не люблю шумиху. 359 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Знаменитые адвокаты привлекают внимание к клиентам. 360 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Я так не работаю. 361 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Вам уже сообщили, что Джерри передал мне все свои дела. 362 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 В договоре, который вы с ним подписали, указано, 363 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 что он имел право обсуждать ваше дело со мной. 364 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Да? И обсуждал? 365 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Нет. Но очевидно, что он мне доверял. 366 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Это не значит, что и я буду. 367 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Нет, не значит. 368 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - Микки, да? - Да. 369 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 В баскетбол играете, Микки? 370 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Немного. - А я нет. 371 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Не всерьез. 372 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 А вот смотреть люблю. 373 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Но меня всегда бесило, 374 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 когда великие игроки заваливали штрафной бросок. 375 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Единственное, что ты контролируешь. Бросок всегда одинаковый. 376 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Соберись, прицелься. 377 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 И всё-таки все они подвержены времени и случайности. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Я не хочу показаться грубым. 379 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Или хочу. Суд на следующей неделе. 380 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Я пять месяцев ждал шанса обелить себя. 381 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Я понимаю. - Правда? 382 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Вы понимаете, каково невинному человеку 383 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 ждать, ждать и ждать возможности выступить в суде? 384 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Читать всё это вранье в прессе 385 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 и постоянно носить на лодыжке чертов браслет? 386 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - Вы всё это понимаете? - У меня бывали невинные клиенты. 387 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Не лепите мне. 388 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Ладно. Тогда сразу к делу. 389 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Джерри был прекрасным адвокатом. 390 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Я лучше. - Это вы так говорите. 391 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - И Джерри бы сказал. - Возможно. Только его здесь нет. 392 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Я понимаю, вы расстроены. - Я же сказал, не лепите. 393 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Прежде всего я должен знать, что вы успеете подготовиться, 394 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 потому что я не отложу суд. 395 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Ни на неделю, ни даже на день. 396 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Я могу подготовиться. - Вы знаете дело? 397 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Буду знать. Если не успею, я скажу. 398 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Но я уверен, что суд откладывать не придется. 399 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Вы уверены, что это то, что я хочу услышать. 400 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Допустим. 401 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Мне надо подумать. 402 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Хорошая мысль. 403 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Проверьте меня. 404 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Не торопитесь. Но и не откладывайте. 405 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Чем дольше тянуть, 406 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 тем вероятнее, что судья отложит суд. 407 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Если вы наймете меня, этого не случится. 408 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Вы прекрасный продажник. В этом вам не откажешь. 409 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Уголовная защита - моя профессия, м-р Эллиотт. 410 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 И я очень хорош. У вас есть мой номер. 411 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Я всё потерял. Вы это понимаете, Микки? 412 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Жизнь, репутацию… 413 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 …а самое страшное - жену. 414 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Которую я очень любил. 415 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Я понимаю. 416 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ничего вы не понимаете. Пока. 417 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Вам кажется, что вы выиграли в лотерею, но я вам говорю… Пока нет. 418 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 На следующей неделе? Это невозможно. 419 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Иначе он не согласится. 420 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Давай сначала его подпишем, 421 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 а потом уговорим отложить суд. 422 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Это мы выкинем. 423 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 ЕСЛИ БЫ Я ДЕРЖАЛ РОТ ЗАКРЫТЫМ, МЕНЯ БЫ ТУТ НЕ БЫЛО 424 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - Что? - Ничего. 425 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Мне нужен водитель. 426 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Чтобы работать в машине. 427 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Может, Кинтеро? Он в городе? 428 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Вроде еще сидит в Кокоране. 429 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 А Стиви? 430 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Стиви очень плохо водит. Никто не хочет с ним ездить. 431 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Ясно. Ты там поузнавай, ладно? 432 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Я паркуюсь. Увидимся через секунду. 433 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ 434 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Господи! Ты меня до смерти напугал, Сиско. 435 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 И вообще, что ты тут делаешь? 436 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Лорна говорит, ты решил меня нанять. 437 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Не для этого, Сиско. Для дела Тревора Эллиотта. 438 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Полиция разберется, кто убил Джерри. 439 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Меня чуть инфаркт не хватил. 440 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Меня тоже. 441 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Извини. 442 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Значит, Тревор Эллиотт. Серьезная добыча. 443 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Да, если выгорит. 444 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Пока всё под вопросом. 445 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Я должен дать ему что-то солидное. 446 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Что-то, из-за чего он меня наймет. 447 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Ты видел дело? 448 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Частично. Два трупа. Он был на месте преступления. Такое. 449 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 А я должен ему дать что-то такое. 450 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Может, Мэгги даст нам инсайдерскую инфу по штату. 451 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Чёрт. Мэгги. 452 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Блин. 453 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Ты иди, мам. Я спокойно его дождусь. 454 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Я не пойду. 455 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Слушай, я могу побыть полчаса одна. 456 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Мир не настолько опасен. 457 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - И не думай. - Я надеюсь на приятный вечер. 458 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Но шансы на то, 459 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 что папа будет в настроении, 460 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 повысятся, если ты его не убьешь за 15-минутное опоздание. 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Вот он. 462 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Извини. - Да ну? 463 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Привет, пап. 464 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Извини. 465 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Извини, Мэгс. 466 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Хорошо выглядишь. Извини. - Ты обещал. 18:00. 467 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Я знаю. 468 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Хочешь вернуться к совместной опеке? Первое… 469 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Мэгги, я приехал. 470 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Наши дела обсудим позже, ладно? 471 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Заберу тебя утром. - Ладно. 472 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Люблю. - И я тебя. 473 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Эй. 474 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Если решила меня третировать, 475 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 имей совесть не выглядеть при этом так шикарно. 476 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Привет. 477 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - Как ты, дочка? Хорошо? - Хорошо. 478 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - Готова? Рюкзак взяла? - Да. 479 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Он что-то чувствовал. Джерри. 480 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Не уверена. 481 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Десять дней назад он просит перевести практику. 482 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 В случае, если он умрет. 483 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Давай сосредоточимся на деле Эллиотта, ладно? 484 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Микки шутит насчет суда на следующей неделе, да? 485 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 До суда ровно девять дней. Я сказала то же самое, 486 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 но такие дела на дороге не валяются. 487 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 А Микки это нужно. Хоть что-то. 488 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 И он не против, что… Ну… 489 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - То есть ты ему не сказала. - Не было подходящего момента. 490 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Так ты не вошел в воду? 491 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Нет. 492 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Знаешь, какой мне снится кошмар? 493 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Не про то, как я чуть не утонул. 494 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 Про тебя. 495 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Что я тебя оставил. Вот это меня пугает. 496 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Пап… - Что? 497 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Ты чуть не утонул. 498 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Ты не первый, с кем это случилось, 499 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 я не первая, у кого что-то случилось с отцом. 500 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Жесткая ты. 501 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Не будь такой жесткой, как она. 502 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Постараюсь. - Хорошо. 503 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Она за тебя переживает. 504 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Она так сказала? 505 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Думает, это кризис среднего возраста, наложившийся на таблетки. 506 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Это правда? 507 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Может быть, отчасти. 508 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 В смысле? 509 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Mija, два неудавшихся брака, развалившаяся адвокатская практика, 510 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 полгода реабилитации… 511 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Зато с дочерью повезло. Брось… 512 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Эй! 513 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Если подумать, я всегда хотел быть адвокатом защиты, 514 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 еще в детстве, когда смотрел на отца. 515 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 В юридической школе тебя учат, как должна работать система. 516 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 А после школы ты попадаешь в какую-то муть. 517 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 У каждого свой интерес. 518 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Все врут. 519 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 И ты уже сомневаешься, что приносишь хоть какую-то пользу. 520 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Ты знаешь, что у мамы нет таких мыслей, да? Она просто сажает плохих людей. 521 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Твоя мама - идеалист. 522 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Поэтому она так хорошо делает свое дело. 523 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 А ты нет? 524 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Я был идеалистом. И остаюсь, наверное. 525 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Слушай, я верю, что в нашей системе ты невиновен, пока не докажут обратное. 526 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Но когда штат указывает на тебя пальцем, 527 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 то у тебя есть только я. 528 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Это еще кто? 529 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Вы серьезно? 530 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Извините за вторжение. 531 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Надеюсь, причина уважительная. 532 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Это важно. 533 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Нам очень нужен доступ к делам Винсента. 534 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Я понимаю, что это адвокатская тайна. 535 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Окружной прокурор говорит, вы имеете право отказать. 536 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Вы серьезно? Я его знал. 537 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Вы должны понять, с чем мы имеем дело. 538 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Выстрел в голову, очень чистый. 539 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Тот, кто спустил курок, не забыл поднять гильзы. 540 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Кто-то хотел убрать Винсента, 541 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 и у него не забрали ни кошелек, ни деньги. 542 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Забрали сумку с ноутбуком. 543 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Вопрос в том, что там было. Что он такого знал, что его убили? 544 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Если ответ и существует, он где-то в этих делах. 545 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Я бы хотел помочь, детектив, правда. 546 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Прошу вас, помогите себе. 547 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Вы в опасности, адвокат. 548 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Возможно, вы следующий. 549 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Джерри связался с мафией или с картелем? 550 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Сомневаюсь. Он был честный. 551 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Бывший прокурор. - Может, кто-то из севших. 552 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Секунду. 553 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Да, я тоже подумал. Давай пройдемся по делам. 554 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Ищи любые намеки на угрозу. Клиенты, бывшие клиенты, кто угодно. 555 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Займусь. 556 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Тем временем Эллиотт дал нам доступ 557 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 к своему дому в Малибу, где убили его жену. 558 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Важно получить реальную картину. 559 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Я скину тебе адрес. Встретимся там около полудня. 560 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Так мы получили дело? 561 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Пока нет. Чем больше мы узнаем, тем выше шансы. 562 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - А сейчас ты где? - Захожу на суд. 563 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Марвин. 564 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - Микки! - Спасибо, что пришли. Я благодарен. 565 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 А как иначе? 566 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Когда такой великий человек просит ему помочь, 567 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 я помогаю. 568 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Как Элинор? 569 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Просто великолепно. И она передает самый горячий привет. 570 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - И ей горячий привет. Спасибо. - LA-292587. «Народ против Иззи Леттс». 571 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Секунду. 572 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Микки Холлер, судья просит вас подойти. 573 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Скажите, что вы готовы. 574 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Почти, судья. - М-р Холлер. 575 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Скажите, судья, 576 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 рискуя еще больше разозлить м-ра Холта, 577 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 мы можем пригласить его сюда? 578 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - Что? - Что происходит? 579 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Нестандартно, но отвечает интересам 580 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 экономии времени и правосудия. 581 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Займет 30 секунд. 582 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 М-р Холт. 583 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Вы можете подойти? 584 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Здравствуйте. Я не займу много времени. 585 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Мою клиентку обвиняют в крупной краже. 586 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Согласно Статье 487 Уголовного кодекса 587 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 стоимость украденного должна составлять не менее 950 долларов. 588 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Ваша честь, ожерелье стоит максимум 400. 589 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Что? 590 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Мне платили и брильянтами, и золотом, 591 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 и у меня глаз наметан. 592 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Но на всякий случай 593 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 я привел с собой эксперта. 594 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Это Марвин Бидлмэн. Он ювелир. 595 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Он может провести быструю оценку. 596 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 Возможно, окружной прокурор тоже захочет оценить. 597 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Ваша жена не знает, что это подделка? 598 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Я бы не хотел ее огорчать. 599 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Вы издеваетесь? 600 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Нисколько. 601 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Даже если это подделка, обвиняемая думала, что крадет дорогую вещь. 602 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Есть доказательства того, что она думала? 603 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Вы не оценили ожерелье? 604 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Оценку делала его страховая компания. 605 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Тут может вскрыться целая афера. 606 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Конечно, я могу ошибаться. 607 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Мисс Шепард, как вы собираетесь с этим разбираться? 608 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Все обвинения сняты? Я могу просто уйти? 609 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Ну, если прокурор захочет судиться с Холтами, 610 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 вас могут вызвать свидетелем обвинения, 611 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 но это маловероятно. 612 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Господи. 613 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Даже не пришлось выступать 614 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 и рассказывать, какая вы хорошая. 615 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Не знаю, как вас благодарить. Я вам потом заплачу, правда. 616 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Сейчас заплатите. 617 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Да у меня ни цента нет. 618 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 А водительские права? 619 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Что-что? 620 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Как это нанял? 621 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Я же говорил, что мне нужен водитель. Она водит. 622 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Я хорошо вожу. 623 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Она хорошо водит, Лорна. 624 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Мог бы и из офиса поработать. 625 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Там всё такое правильное. 626 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Я работаю в дороге. 627 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - Ты говорил, она наркоманка? - Бывшая. И я ей не судья. Направо. 628 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Почти на месте. Перезвоню. 629 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Микки, не… 630 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Мэгги. - Привет, Лорна. Рада тебя видеть. 631 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Спасибо. Взаимно. Прекрасно выглядишь. 632 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Я могу тебе чем-то помочь? 633 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Он дорог нам обеим, Лорна. 634 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 И я очень рада, 635 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 что у Микки пошла позитивная волна… 636 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Но? 637 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Но браться за громкое убийство, которое вел адвокат, 638 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 застреленный чёрт знает почему, - это хорошая идея? 639 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Он на грани краха, Мэгги. 640 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Я из последних сил не давала его практике развалиться. 641 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Его жизнь - это не только карьера. 642 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Он должен снова встать на ноги. Он нужен своей дочери. 643 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Я знаю. Может, это его и поставит на ноги. 644 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Впервые за год я вижу его живым. 645 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Ты же знаешь Микки. 646 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Больше хорошей драки он любит 647 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 только драку с завязанными глазами. 648 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Я минут на 15. 649 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Отлично. 650 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Джунгли зовут. 651 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Напомни мне не звать сюда присяжных. 652 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Они его возненавидят, и нам конец. 653 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Жена лежала здесь, на кровати. 654 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Ее парень - на полу. 655 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Полиция думает, что Тревор был у двери. Может, смотрел, как они тра… 656 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Совокупляются, а потом подошел и застрелил. 657 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Орудие убийства не нашли. 658 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Вероятно, оно где-то в океане. 659 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Не знаю, Мик. Ты хорош. Но чтобы настолько? 660 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Если они поместят Эллиотта сюда. 661 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Прекрасный мотив. Остатки пороха на одежде. 662 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Он рассказал свою версию? 663 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Слушай, еще кое-что. 664 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Что? 665 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Я знаю, ты не паришься насчет нас с Лорной. 666 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 По крайней мере, ты так говоришь. 667 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Лорна хотела тебе сказать в подходящий момент, 668 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 но почему-то мне кажется, 669 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 что ей ни один момент не подойдет, 670 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 так что я сам скажу. 671 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Мы с Лорной 672 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 собираемся пожениться. 673 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 А. 674 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 В смысле «а»? Что это значит? Тебе с этим нормально? 675 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Я вне этого уравнения, Сиско. 676 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Но тебе с этим нормально? 677 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Ты ее любишь? 678 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Всем сердцем. 679 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Тогда всё нормально. 680 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Но слушай, Сиско. 681 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Она одна из четырех самых дорогих мне людей. 682 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Если ты ее обидишь… - Никогда не обижу. 683 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Она лучше всех на свете. 684 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Кто четвертый? 685 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Что? 686 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Ты сказал «четырех». 687 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Хэйли, Мэгги, Лорна и… 688 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Кто четвертый? 689 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Микки Холлер. 690 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Да, еду. 691 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Меня вызывает Тревор Эллиотт. 692 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Мы вас проверили. 693 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Успешный адвокат, лучше Джерри, по мнению большинства. 694 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Но в какой-то момент вас понесло, и вы стали наркоманом. 695 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Я больше не наркоман. 696 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Послушайте, Микки. Это дело 697 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 мне надо выиграть в суде 698 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 и в глазах общества. 699 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Сегодня мир быстро тебя вычеркивает. 700 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Почитайте мой фид в Twitter. 701 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Мне нужен адвокат, который вернет мне свободу 702 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 и доброе имя. 703 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Это вы? 704 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Нет. 705 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Я могу добиться вердикта «невиновен». 706 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Но не установления невиновности. 707 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Суд так не работает. «Невиновен» - это максимум. 708 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 А этого вы добьетесь? Точно? 709 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Зависит от того, с чем придется работать. 710 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 - Я не убивал. - Я не спрашивал. 711 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Я хочу, чтобы вы знали. Я их не убивал. 712 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Давайте договоримся, Тревор. 713 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Я могу выиграть почти любое дело, когда знаю, с чем работаю. 714 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Сейчас я не знаю. 715 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Если вы будете врать, 716 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 я откажусь, как бы мне ни было нужно это дело. 717 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Ладно. 718 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Ладно. 719 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 В школе я был максимальным ботаном. 720 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Девушки в мою сторону не смотрели, но зато у меня была Зельда. 721 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 В реале всё было фигово. 722 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Но в видеоиграх был смысл. 723 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Потом я встретил Лару. 724 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Она была другая. Красивая, очень умная. 725 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 И она меня любила. 726 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Мы только окончили колледж. Игровая индустрия была на взлете. 727 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Но ни у кого не получалось решить проблему «зловещей долины». 728 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Какую проблему? 729 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Когда создаешь человекоподобный образ, 730 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 человеческий мозг его не примет, если он неидеален. 731 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Понимаете, игровые персонажи похожи на людей, 732 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 но не настолько похожи. 733 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Особенно глаза. Глаза всегда выдают. 734 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Но чем больше персонажи похожи на нас, 735 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 тем сильнее наша связь, тем больше мы хотим играть. 736 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Это и есть «зловещая долина». И я ее перешел. 737 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Я работал у себя в гараже. 738 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Один скрипт, всего каких-то сто строк кода, 739 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 изменил всё. 740 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Девушка из игры. 741 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Ноктюрна. 742 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Это был наш первый хит. 743 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Так про нас узнали. 744 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 И да, прототипом персонажа была Лара. 745 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Можно сказать, что ее ДНК 746 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 во всём, что делала и делает эта компания. 747 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Мы были командой. 748 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Я не знал, что она мне изменяет. 749 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Сейчас я понимаю, что всё время работал, 750 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 много ездил, и в ней копилась обида. 751 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Гнев. 752 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 В тот день я приехал, чтобы сделать ей сюрприз. 753 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 А вместо этого… 754 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Я никогда этого не забуду, до самой смерти. 755 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Я нашел ее мертвой. Мою жену. Моего лучшего друга. 756 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 И этого гребаного инструктора по йоге. 757 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Все думают, что я ее убил, 758 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 но на самом деле, если бы я нашел ее живой, 759 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 я бы ее даже не бросил. 760 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Я бы умолял ее вернуться, потому что она мне нужна. 761 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Меня называют гением. Мой код считают волшебным. 762 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Волшебством была Лара. Она была вдохновением. 763 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Без нее я бы так и сидел в своем гараже. 764 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Я бы никогда ее не убил, 765 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 потому что без нее… 766 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 …я не волшебник. 767 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 Вот с чем вы имеете дело. Вы можете с этим работать? 768 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 С этим я могу выиграть. 769 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - Вы можете выиграть? - Могу. 770 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - Можете выиграть на следующей неделе? - Могу. 771 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Тогда работайте. 772 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - Ну? - Мы получили дело. 773 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - Получили? - У нас полно работы, Лорна. 774 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - Надо действовать с умом. - Боже! 775 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Полно работы. Скажи Сиско, пусть едет в офис. 776 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Микки… 777 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 До скорого. 778 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 ЛИНКОЛЬН ЗАКРТО 779 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Вы в порядке? 780 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Похоже, что сейчас расплачетесь. 781 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Аллергия. 782 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 А вы должны смотреть на дорогу. 783 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Вы правда в порядке? 784 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 В полнейшем порядке. Сверните туда, ладно? 785 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Что? Что-то не так? 786 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Да. За нами хвост. 787 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 788 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Перевод субтитров: Liza Shkolnik