1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Эй…
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Переверните его.
- Он живой?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Вы меня слышите?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
ВТОРАЯ ЖЕНА
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Привет.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Привет. Ты где? Я уже час звоню.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Лорна, ты мне больше не жена.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Спасибо, Мик,
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
а то я путаюсь. Иногда думаю, что жена,
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
а иногда - что мать.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Хватит. Думаешь,
я не слышу, что ты убрал телефон?
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Я всё-таки отвечаю за твою практику,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
точнее, за ее остатки,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
и поэтому должна быть с тобой на связи.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Всё, ты дозвонилась. В чём проблема?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Звонила судья Холдер.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Хочет срочно тебя видеть.
- Старшая судья?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Строго говоря, председательствующая.
Скажи, что ты с ней не спишь.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Нет. С чего ты взяла?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
В личный кабинет женщины-судьи
приглашают, только если
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
а) в ее суде слушается твое дело,
или б) у вас отношения.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
А поскольку дел у тебя не было уже год…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Я ее даже не знаю.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Она хочет срочно встретиться.
- Она сказала, в чём дело?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Нет. Но давай хотя бы допустим,
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
что это что-то хорошее.
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Может, она хочет
дать тебе дело pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- Работа притягивает работу.
- Возможно.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Мик?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Я здесь.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Езжай на «линкольне».
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Они все на складе.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
А ты забери со склада.
«Линкольн» тебе к лицу.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
И ты тебе к лицу.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Если это реальный шанс, Микки Холлер
должен предстать во всей красе.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Ладно.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Эй!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
ЗАКРТО
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
НВНОВЕН
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
ПЕРВАЯ ЖЕНА
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Привет.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Вечером Хэйли у тебя. Звоню напомнить.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Думаешь, я бы забыл?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
В шесть, слышишь? Не в 6:10. Не в 6:05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Кто счастливчик? Я его знаю?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Ровно в шесть, Микки.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Ладно, понял.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Слушай, что ты знаешь
о судье Мэри Холдер?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
А что?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Не знаю. Она меня вызвала.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- Ты что-то натворил?
- Нет, не натворил.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Тогда зачем она тебя зовет?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Не знаю. Поэтому и спрашиваю.
Что ты о ней знаешь?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
У нее в заду колючка
размером с кодекс правовой этики,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
так что ты явно что-то натворил.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Спасибо.
- Микки…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
До вечера.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Он что-то натворил.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
НВНОВЕН
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Привет, Мик.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Лорна.
- Мне всё равно было по пути.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Нет. Ты меня проверяешь.
- Кто сказал?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Хорошо выглядишь. Люблю этот костюм.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Что ты здесь делаешь?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Это может быть очень серьезно.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Она председательствующая судья.
Я тут разузнала.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
И?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
В основном административные дела:
какой судья куда и всё такое.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
И?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
И… она распределяет дела.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Если речь об этом…
- Мне надо не облажаться.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Неважно, о чём речь.
Встреча должна пройти хорошо. Ладно?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Вероятно, вы м-р Холлер.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Судья Холдер.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Кажется, мы раньше не встречались.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Нет, Ваша честь.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Что ж, проходите.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Адвокат на «линкольне».
Так вас называют?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Да, некоторые.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Точнее, называли.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Почему?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Я работал в основном из машины.
Ездил из суда в суд.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Много ездил.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Были готовы в любой момент
бежать от правосудия.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Никогда этого не делал.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Садитесь.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Какие у вас отношения
с Джерри Винсентом?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
С Джерри Винсентом?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Я выступал против него,
когда он еще был обвинителем.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Потом он стал защитником.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Вчера его убили.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Прошу прощения?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Застрелили в машине.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Что?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Если вы дружили, я вам соболезную,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
но вы здесь не поэтому.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Вы дружили?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Общались. Как коллеги.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Он оставил вам свою практику.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Прошу прощения?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Десять дней назад
м-р Винсент подал ходатайство,
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
согласно которому
вся его практика может перейти к вам,
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
если он станет недееспособным
или скончается.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- Он это с вами не обсуждал?
- Нет.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Что ж, вчера ночью он скончался,
и это значит, что всё его теперь ваше.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Включая суд над Тревором Эллиоттом.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Вы о нём слышали?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Технарь, который убил
свою жену и ее парня.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Предположительно.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Разумеется.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Так это теперь мое дело?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Все его дела теперь ваши, м-р Холлер.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Возможно, вы их не сохраните.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
У любого клиента
есть право сменить адвоката,
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
узнав о кончине м-ра Винсента.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Но это значит,
что изначально у вас есть шанс.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Если я сочту, что клиенты м-ра Винсента
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
переходят к компетентному юристу
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
с хорошей репутацией.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Насколько я знаю,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
у вас довольно давно не было дел.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Да. Со мной произошел несчастный случай
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
около полутора лет назад.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Не поверите. Серфинг.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
У меня было много операций,
и возникли осложнения.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Осложнения?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Я принимал болеутоляющие. И подсел.
Но всё позади. Я вылечился.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Теперь я чист. Так что любые сомнения
по поводу моей репутации…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Меня беспокоит собственная репутация.
Я решаю, передавать ли вам его дела.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Или не передавать.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Почему вы?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Есть много других юристов.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Честное слово,
Ваша честь, понятия не имею.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Попробуйте предположить.
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Как я и говорил, мы общались,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
доверяли друг другу.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
А еще, хоть это и субъективно,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
когда я в форме, я лучший
адвокат по уголовным делам в городе,
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
и Джерри это знал из личного опыта.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
И вы считаете, что сейчас вы в форме?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Да.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Это распоряжение
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
передать вам практику м-ра Винсента.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Я могу так же быстро его отозвать.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Я буду за вами следить, м-р Холлер.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Подадите мне обновленный список дел
в начале следующей недели.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Потом будете отчитываться
раз в две недели
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
по каждому делу,
которое продолжите вести.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- Ясно?
- Я вас не подведу, Ваша честь.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Не подведите своих клиентов.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Советую вам прямо сейчас
отправиться в офис м-ра Винсента.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Там наверняка идет обыск,
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
и полиция просматривает
закрытые данные о клиентах.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Спасибо, Ваша честь.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Удачи, м-р Холлер.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Ну, тебе дали дело?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Много дел.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Включая Тревора Эллиотта.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Что?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Надо встречаться
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
и подписывать клиентов,
но я могу вернуться.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Я реально могу вернуться.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Что я говорила
про позитивную визуализацию?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Утром у тебя не было клиентов.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
А теперь ты представляешь в суде
самого Эллиотта.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Если он не откажется.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Позитивное мышление, Микки. Позитивное.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- Этаж закрыт.
- У нас дела на этом этаже.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Точно не сегодня.
- Спросите судью.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Ваши документы.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Знаете, можно быть и поприветливее.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Так, к слову.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
ВИНСЕНТ И ПАРТНЕРЫ
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- Я могу вам помочь?
- Микки Холлер. Адвокат.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Мне передали дела м-ра Винсента.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Приходите завтра.
Это место преступления. Оно опечатано.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Место преступления -
парковка, а не этот офис.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Здесь хранятся дела клиентов,
чью конфиденциальность я защищаю.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Повторите, как вас зовут?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Микки Холлер. А это Лорна Крэйн.
Она со мной работает.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Что ж, Микки Холлер и Лорна Крэйн,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
вы должны уйти. Сейчас.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Неприветливые они, говорю же.
- Что?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Это я не вам.
Но услышали - так услышали.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Это место преступления.
Вам сюда нельзя.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Здесь написано,
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
что решением
судьи-председателя Верховного суда
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
мне переданы
все клиенты Джерри Винсента.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Это означает, что его дела - мои дела,
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
и у вас нет права
просматривать документы.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Это адвокатская тайна.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
М-р Винсент был убит.
Возможно, здесь мы найдем мотив.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Даже если так…
- Адвокат…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Прочитайте распоряжение.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Место преступления - парковка,
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
и ни один судья не даст вам
читать дела клиентов.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Значит, вам передали
все дела м-ра Винсента?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Именно так.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Тогда вы тоже в нашем списке.
- Не понял.
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
В списке подозреваемых.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Он умер, и весь бизнес достался вам?
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Как по мне, так это мотив.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Не скажете, где вы были вчера
с 20:00 до полуночи?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Поймали, детектив. Поймали.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Я убил Джерри. Дело закрыто.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Вы явно такое уже делали.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Вы сами уйдете,
или мне позвонить судье?
209
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Да.
210
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Народ!
- И я рад знакомству.
211
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Пока!
- Уходим.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Оставьте всё.
213
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Что?
214
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Ладно, пошли.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Иногда мне кажется,
что их в академии учат
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
портить людям настроение.
217
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Если вспомнить
о вечной нелюбви людей к полицейским,
218
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
лучше бы они учились,
как не портить людям настроение.
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Как тебе идея нанять Сиско?
220
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Микки.
221
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Он хороший следователь.
Один из лучших, с кем я работал.
222
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Работать с бывшей - это одно,
223
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
но нанять ее парня -
это чересчур, даже для тебя.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Если Тревор Эллиотт меня оставит,
225
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
мне понадобится следователь,
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
которому я доверяю, а Сиско…
227
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Да, Микки Холлер.
228
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Да, сэр. 2:00. Сегодня?
229
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Да, сэр. Я приеду. Спасибо.
230
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Кто звонил?
231
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Помощник судьи Кэнтера.
Оказывается, у Джерри сегодня суд.
232
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- Что?
- Ага.
233
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- Ты будешь доедать сэндвич?
- Нет, Лорна, забирай.
234
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Спасибо. Беги.
235
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Здравствуйте.
236
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Я замещаю Джерри Винсента.
- Я слышала.
237
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Соболезную. Как вас зовут?
238
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Холлер. Микки Холлер.
239
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
А вашего клиента?
240
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Так.
241
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Он… Леттс, Иззи.
242
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
По-моему, кража.
243
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Это Марк Дэниелс,
244
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
которого замещаю я,
так что это мое дело.
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Крупная кража, кстати.
- Естественно, мне нужна отсрочка.
246
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Естественно, я вам ее не дам.
247
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- Что?
- У меня иногородние свидетели.
248
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Пусть они злятся на вас или на судью,
а не на меня.
249
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
Они мне еще понадобятся.
250
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. «Народ против Иззи Леттс».
251
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Начали.
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Сара Шепард
представляет народ, судья. Я готова.
253
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Микки Холлер представляет обвиняемого.
254
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Я на секунду. Можно подойти?
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
УОЛЛЕС КЭНТЕР
СУДЬЯ
256
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Ваша честь,
м-р Винсент вчера внезапно скончался.
257
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Я его замещаю.
258
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Мои соболезнования.
Когда вы будете готовы?
259
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Ну…
- Не жадничайте.
260
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Суд без присяжных, два свидетеля.
261
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Иногородних.
262
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
В случае отсрочки я могу их потерять.
263
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Как насчет завтра?
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Завтра?
265
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Почитайте дело.
266
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Если решите,
что не готовы, сообщите мне.
267
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Идите.
268
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Слушание перенесено на завтра
и состоится в 10:00.
269
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Стойте! Что?
- Сэр?
270
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Ваша честь,
мы прилетели из Сан-Франциско.
271
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- Так нельзя.
- Возникла чрезвычайная ситуация.
272
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
А как же жертвы?
Это у нас чрезвычайная ситуация.
273
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
На мою жену напали, в конце концов!
274
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
С нее насильно сорвали ожерелье.
275
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Суд вам сочувствует,
но ничего не поделаешь.
276
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Слушание переносится на 10:00.
277
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
У жертвы никаких прав!
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Извините.
- Она это украла?
279
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
У вашей клиентки есть вкус.
280
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Микки Холлер. Я ваш адвокат.
- Где Джерри?
281
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Давайте выйдем и поговорим?
282
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Он был хороший.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Даже денег с меня не брал.
284
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
По крайней мере, пока.
285
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Кому понадобилось его убивать?
286
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Не знаю. Полиция еще собирает улики.
287
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ФИЛИАЛ МЕТРОПОЛИТЭН
288
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Что это за мир такой?
289
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Я должен подготовиться
к завтрашнему суду.
290
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Так что вы…
- Я на нее не нападала.
291
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Я схватила ожерелье и побежала.
Но не нападала.
292
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Ясно. Есть причина,
по которой Джерри это не упомянул?
293
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Они хотели два года.
Джерри сказал, это слишком много.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Он думал, что так я хотя бы смогу
донести до судьи
295
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
мои смягчающие обстоятельства.
296
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
А именно?
297
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Я хороший человек.
У которого были проблемы с наркотиками.
298
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Ожерелье украла не я,
299
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
а кто-то, кого я даже не узнаю.
300
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
И кого больше нет.
301
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Я прошла реабилитацию.
302
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Я выздоравливаю.
303
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Я вам верю.
304
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Но я не уверен,
что та, другая личность может уйти.
305
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Я сидел на оксикодоне.
306
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
А вы?
307
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Примерно на том же.
308
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Героин.
309
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
На который я перешла,
когда кончились деньги на окси.
310
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Значит, Джерри хотел вас вызвать?
311
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
И предъявить суду
мои человеческие качества.
312
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Так суд будет завтра?
313
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Без присяжных,
два свидетеля. Справлюсь.
314
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Микки.
315
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Позвони Марвину Бидлмэну.
Попроси об услуге.
316
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Начнет давить на возраст -
напомни, что он мне должен.
317
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Нашла что-нибудь по Эллиотту?
318
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Джерри взял задаток в 625 000 долларов.
Большую часть растратил.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
На суде должен получить еще 450.
Без права на возврат.
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Да. Это как год работы
с пьяными водителями.
321
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Большое дело.
322
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- Кто судья?
- Джеймс Стэнтон.
323
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Бывший адвокат защиты.
Это хорошо. Ты подъезжаешь?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- А то у тебя встреча в три.
- Подъезжаю.
325
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Эллиотт точно
не успел нанять никого другого?
326
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
По поводу других не переживай. Вперед.
327
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Ладно.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Здравствуйте.
329
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Ваше имя?
330
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Холлер. Микки Холлер.
331
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
ВСТРЕЧА ПОДТВЕРЖДЕНА
332
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Классная машина.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Спасибо.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Спасибо.
- Порядок.
335
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
М-р Холлер.
336
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Поднимайтесь. Он вас ждет.
337
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
НАСЛЕДИЕ «НОКТЮРНЫ»
338
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
Точно ничего не хотите? Воды…
339
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Нет. Спасибо.
340
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
М-р Эллиотт у себя в кабинете?
341
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
В кабинете? Нет.
342
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Мистер Эллиотт?
343
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Микки Холлер. Как дела?
344
00:20:15,590 --> 00:20:16,549
ПАРАЛЛАКС
345
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Мистер Эллиотт?
346
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
На той неделе меня судят за убийство.
347
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Моего адвоката застрелили.
348
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Думаю, вы представляете,
как у меня дела.
349
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Они что-то знают? Подозреваемые?
350
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Насколько мне известно, нет.
351
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Они хотят поговорить
со всеми его клиентами.
352
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Я не советую вам с ними общаться,
353
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
пока не решится ваш вопрос.
354
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Они теперь на меня и Джерри повесят?
355
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Ну а что? Сезон открыт, блин.
356
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Ну и кто вы? Почему я о вас не слышал?
357
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Не слышали,
358
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
потому что я не люблю шумиху.
359
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Знаменитые адвокаты
привлекают внимание к клиентам.
360
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Я так не работаю.
361
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Вам уже сообщили,
что Джерри передал мне все свои дела.
362
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
В договоре,
который вы с ним подписали, указано,
363
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
что он имел право
обсуждать ваше дело со мной.
364
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Да? И обсуждал?
365
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Нет. Но очевидно, что он мне доверял.
366
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Это не значит, что и я буду.
367
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Нет, не значит.
368
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- Микки, да?
- Да.
369
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
В баскетбол играете, Микки?
370
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Немного.
- А я нет.
371
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Не всерьез.
372
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
А вот смотреть люблю.
373
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Но меня всегда бесило,
374
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
когда великие игроки
заваливали штрафной бросок.
375
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Единственное, что ты контролируешь.
Бросок всегда одинаковый.
376
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Соберись, прицелься.
377
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
И всё-таки все они подвержены
времени и случайности.
378
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Я не хочу показаться грубым.
379
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Или хочу. Суд на следующей неделе.
380
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Я пять месяцев ждал шанса обелить себя.
381
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Я понимаю.
- Правда?
382
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Вы понимаете, каково невинному человеку
383
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
ждать, ждать и ждать
возможности выступить в суде?
384
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Читать всё это вранье в прессе
385
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
и постоянно
носить на лодыжке чертов браслет?
386
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- Вы всё это понимаете?
- У меня бывали невинные клиенты.
387
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Не лепите мне.
388
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Ладно. Тогда сразу к делу.
389
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Джерри был прекрасным адвокатом.
390
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Я лучше.
- Это вы так говорите.
391
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- И Джерри бы сказал.
- Возможно. Только его здесь нет.
392
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Я понимаю, вы расстроены.
- Я же сказал, не лепите.
393
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Прежде всего я должен знать,
что вы успеете подготовиться,
394
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
потому что я не отложу суд.
395
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Ни на неделю, ни даже на день.
396
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Я могу подготовиться.
- Вы знаете дело?
397
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Буду знать. Если не успею, я скажу.
398
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Но я уверен,
что суд откладывать не придется.
399
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Вы уверены,
что это то, что я хочу услышать.
400
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Допустим.
401
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Мне надо подумать.
402
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Хорошая мысль.
403
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Проверьте меня.
404
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Не торопитесь. Но и не откладывайте.
405
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Чем дольше тянуть,
406
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
тем вероятнее, что судья отложит суд.
407
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Если вы наймете меня,
этого не случится.
408
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Вы прекрасный продажник.
В этом вам не откажешь.
409
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Уголовная защита -
моя профессия, м-р Эллиотт.
410
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
И я очень хорош. У вас есть мой номер.
411
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Я всё потерял. Вы это понимаете, Микки?
412
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Жизнь, репутацию…
413
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
…а самое страшное - жену.
414
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Которую я очень любил.
415
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Я понимаю.
416
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Ничего вы не понимаете. Пока.
417
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Вам кажется, что вы выиграли в лотерею,
но я вам говорю… Пока нет.
418
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
На следующей неделе? Это невозможно.
419
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Иначе он не согласится.
420
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Давай сначала его подпишем,
421
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
а потом уговорим отложить суд.
422
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Это мы выкинем.
423
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
ЕСЛИ БЫ Я ДЕРЖАЛ РОТ ЗАКРЫТЫМ,
МЕНЯ БЫ ТУТ НЕ БЫЛО
424
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- Что?
- Ничего.
425
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Мне нужен водитель.
426
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Чтобы работать в машине.
427
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Может, Кинтеро? Он в городе?
428
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Вроде еще сидит в Кокоране.
429
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
А Стиви?
430
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Стиви очень плохо водит.
Никто не хочет с ним ездить.
431
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Ясно. Ты там поузнавай, ладно?
432
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Я паркуюсь. Увидимся через секунду.
433
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
434
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Господи! Ты меня
до смерти напугал, Сиско.
435
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
И вообще, что ты тут делаешь?
436
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Лорна говорит, ты решил меня нанять.
437
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Не для этого, Сиско.
Для дела Тревора Эллиотта.
438
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Полиция разберется, кто убил Джерри.
439
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Меня чуть инфаркт не хватил.
440
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Меня тоже.
441
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Извини.
442
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Значит, Тревор Эллиотт.
Серьезная добыча.
443
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Да, если выгорит.
444
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Пока всё под вопросом.
445
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Я должен дать ему что-то солидное.
446
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Что-то, из-за чего он меня наймет.
447
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Ты видел дело?
448
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Частично. Два трупа.
Он был на месте преступления. Такое.
449
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
А я должен ему дать что-то такое.
450
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Может, Мэгги даст нам
инсайдерскую инфу по штату.
451
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Чёрт. Мэгги.
452
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Блин.
453
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Ты иди, мам. Я спокойно его дождусь.
454
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Я не пойду.
455
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Слушай, я могу побыть полчаса одна.
456
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Мир не настолько опасен.
457
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- И не думай.
- Я надеюсь на приятный вечер.
458
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Но шансы на то,
459
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
что папа будет в настроении,
460
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
повысятся, если ты его не убьешь
за 15-минутное опоздание.
461
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Вот он.
462
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Извини.
- Да ну?
463
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Привет, пап.
464
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Извини.
465
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Извини, Мэгс.
466
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Хорошо выглядишь. Извини.
- Ты обещал. 18:00.
467
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Я знаю.
468
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Хочешь вернуться
к совместной опеке? Первое…
469
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Мэгги, я приехал.
470
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Наши дела обсудим позже, ладно?
471
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Заберу тебя утром.
- Ладно.
472
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Люблю.
- И я тебя.
473
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Эй.
474
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Если решила меня третировать,
475
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
имей совесть
не выглядеть при этом так шикарно.
476
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Привет.
477
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- Как ты, дочка? Хорошо?
- Хорошо.
478
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- Готова? Рюкзак взяла?
- Да.
479
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Он что-то чувствовал. Джерри.
480
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Не уверена.
481
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Десять дней назад
он просит перевести практику.
482
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
В случае, если он умрет.
483
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Давай сосредоточимся
на деле Эллиотта, ладно?
484
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Микки шутит
насчет суда на следующей неделе, да?
485
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
До суда ровно девять дней.
Я сказала то же самое,
486
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
но такие дела на дороге не валяются.
487
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
А Микки это нужно. Хоть что-то.
488
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
И он не против, что… Ну…
489
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- То есть ты ему не сказала.
- Не было подходящего момента.
490
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Так ты не вошел в воду?
491
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Нет.
492
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Знаешь, какой мне снится кошмар?
493
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Не про то, как я чуть не утонул.
494
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
Про тебя.
495
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Что я тебя оставил.
Вот это меня пугает.
496
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Пап…
- Что?
497
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Ты чуть не утонул.
498
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Ты не первый, с кем это случилось,
499
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
я не первая,
у кого что-то случилось с отцом.
500
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Жесткая ты.
501
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Не будь такой жесткой, как она.
502
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Постараюсь.
- Хорошо.
503
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Она за тебя переживает.
504
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Она так сказала?
505
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Думает, это кризис среднего возраста,
наложившийся на таблетки.
506
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Это правда?
507
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Может быть, отчасти.
508
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
В смысле?
509
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Mija, два неудавшихся брака,
развалившаяся адвокатская практика,
510
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
полгода реабилитации…
511
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Зато с дочерью повезло. Брось…
512
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Эй!
513
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Если подумать,
я всегда хотел быть адвокатом защиты,
514
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
еще в детстве, когда смотрел на отца.
515
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
В юридической школе тебя учат,
как должна работать система.
516
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
А после школы
ты попадаешь в какую-то муть.
517
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
У каждого свой интерес.
518
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Все врут.
519
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
И ты уже сомневаешься,
что приносишь хоть какую-то пользу.
520
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Ты знаешь, что у мамы нет таких мыслей,
да? Она просто сажает плохих людей.
521
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Твоя мама - идеалист.
522
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Поэтому она так хорошо
делает свое дело.
523
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
А ты нет?
524
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Я был идеалистом. И остаюсь, наверное.
525
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Слушай, я верю, что в нашей системе
ты невиновен, пока не докажут обратное.
526
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Но когда штат
указывает на тебя пальцем,
527
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
то у тебя есть только я.
528
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Это еще кто?
529
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Вы серьезно?
530
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Извините за вторжение.
531
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Надеюсь, причина уважительная.
532
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Это важно.
533
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Нам очень нужен доступ
к делам Винсента.
534
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Я понимаю, что это адвокатская тайна.
535
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Окружной прокурор говорит,
вы имеете право отказать.
536
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Вы серьезно? Я его знал.
537
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Вы должны понять, с чем мы имеем дело.
538
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Выстрел в голову, очень чистый.
539
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Тот, кто спустил курок,
не забыл поднять гильзы.
540
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Кто-то хотел убрать Винсента,
541
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
и у него не забрали
ни кошелек, ни деньги.
542
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Забрали сумку с ноутбуком.
543
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Вопрос в том, что там было.
Что он такого знал, что его убили?
544
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Если ответ и существует,
он где-то в этих делах.
545
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Я бы хотел помочь, детектив, правда.
546
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Прошу вас, помогите себе.
547
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Вы в опасности, адвокат.
548
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Возможно, вы следующий.
549
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Джерри связался
с мафией или с картелем?
550
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Сомневаюсь. Он был честный.
551
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Бывший прокурор.
- Может, кто-то из севших.
552
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Секунду.
553
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Да, я тоже подумал.
Давай пройдемся по делам.
554
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Ищи любые намеки на угрозу.
Клиенты, бывшие клиенты, кто угодно.
555
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Займусь.
556
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Тем временем Эллиотт дал нам доступ
557
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
к своему дому в Малибу,
где убили его жену.
558
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Важно получить реальную картину.
559
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Я скину тебе адрес.
Встретимся там около полудня.
560
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Так мы получили дело?
561
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Пока нет. Чем больше мы узнаем,
тем выше шансы.
562
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- А сейчас ты где?
- Захожу на суд.
563
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Марвин.
564
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- Микки!
- Спасибо, что пришли. Я благодарен.
565
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
А как иначе?
566
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Когда такой великий человек
просит ему помочь,
567
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
я помогаю.
568
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Как Элинор?
569
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Просто великолепно.
И она передает самый горячий привет.
570
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- И ей горячий привет. Спасибо.
- LA-292587. «Народ против Иззи Леттс».
571
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Секунду.
572
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Микки Холлер, судья просит вас подойти.
573
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Скажите, что вы готовы.
574
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Почти, судья.
- М-р Холлер.
575
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Скажите, судья,
576
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
рискуя еще больше разозлить м-ра Холта,
577
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
мы можем пригласить его сюда?
578
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- Что?
- Что происходит?
579
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Нестандартно, но отвечает интересам
580
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
экономии времени и правосудия.
581
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Займет 30 секунд.
582
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
М-р Холт.
583
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Вы можете подойти?
584
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Здравствуйте. Я не займу много времени.
585
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Мою клиентку обвиняют в крупной краже.
586
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Согласно Статье 487 Уголовного кодекса
587
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
стоимость украденного должна составлять
не менее 950 долларов.
588
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Ваша честь,
ожерелье стоит максимум 400.
589
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Что?
590
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Мне платили и брильянтами, и золотом,
591
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
и у меня глаз наметан.
592
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Но на всякий случай
593
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
я привел с собой эксперта.
594
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Это Марвин Бидлмэн. Он ювелир.
595
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Он может провести быструю оценку.
596
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
Возможно, окружной прокурор
тоже захочет оценить.
597
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Ваша жена не знает, что это подделка?
598
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Я бы не хотел ее огорчать.
599
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Вы издеваетесь?
600
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Нисколько.
601
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Даже если это подделка, обвиняемая
думала, что крадет дорогую вещь.
602
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Есть доказательства того,
что она думала?
603
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Вы не оценили ожерелье?
604
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Оценку делала его страховая компания.
605
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Тут может вскрыться целая афера.
606
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Конечно, я могу ошибаться.
607
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Мисс Шепард,
как вы собираетесь с этим разбираться?
608
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Все обвинения сняты?
Я могу просто уйти?
609
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Ну, если прокурор
захочет судиться с Холтами,
610
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
вас могут вызвать свидетелем обвинения,
611
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
но это маловероятно.
612
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Господи.
613
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Даже не пришлось выступать
614
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
и рассказывать, какая вы хорошая.
615
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Не знаю, как вас благодарить.
Я вам потом заплачу, правда.
616
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Сейчас заплатите.
617
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Да у меня ни цента нет.
618
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
А водительские права?
619
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Что-что?
620
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Как это нанял?
621
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Я же говорил, что мне нужен водитель.
Она водит.
622
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Я хорошо вожу.
623
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Она хорошо водит, Лорна.
624
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Мог бы и из офиса поработать.
625
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Там всё такое правильное.
626
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Я работаю в дороге.
627
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- Ты говорил, она наркоманка?
- Бывшая. И я ей не судья. Направо.
628
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Почти на месте. Перезвоню.
629
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Микки, не…
630
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Мэгги.
- Привет, Лорна. Рада тебя видеть.
631
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Спасибо. Взаимно. Прекрасно выглядишь.
632
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Я могу тебе чем-то помочь?
633
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Он дорог нам обеим, Лорна.
634
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
И я очень рада,
635
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
что у Микки пошла позитивная волна…
636
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Но?
637
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Но браться за громкое убийство,
которое вел адвокат,
638
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
застреленный чёрт знает почему, -
это хорошая идея?
639
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Он на грани краха, Мэгги.
640
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Я из последних сил
не давала его практике развалиться.
641
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Его жизнь - это не только карьера.
642
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Он должен снова встать на ноги.
Он нужен своей дочери.
643
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Я знаю.
Может, это его и поставит на ноги.
644
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Впервые за год я вижу его живым.
645
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Ты же знаешь Микки.
646
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Больше хорошей драки он любит
647
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
только драку с завязанными глазами.
648
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Я минут на 15.
649
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Отлично.
650
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Джунгли зовут.
651
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Напомни мне не звать сюда присяжных.
652
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Они его возненавидят, и нам конец.
653
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Жена лежала здесь, на кровати.
654
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Ее парень - на полу.
655
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Полиция думает, что Тревор был у двери.
Может, смотрел, как они тра…
656
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Совокупляются, а потом
подошел и застрелил.
657
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Орудие убийства не нашли.
658
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Вероятно, оно где-то в океане.
659
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Не знаю, Мик.
Ты хорош. Но чтобы настолько?
660
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Если они поместят Эллиотта сюда.
661
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Прекрасный мотив.
Остатки пороха на одежде.
662
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Он рассказал свою версию?
663
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Слушай, еще кое-что.
664
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Что?
665
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Я знаю, ты не паришься
насчет нас с Лорной.
666
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
По крайней мере, ты так говоришь.
667
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Лорна хотела тебе сказать
в подходящий момент,
668
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
но почему-то мне кажется,
669
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
что ей ни один момент не подойдет,
670
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
так что я сам скажу.
671
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Мы с Лорной
672
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
собираемся пожениться.
673
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
А.
674
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
В смысле «а»? Что это значит?
Тебе с этим нормально?
675
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Я вне этого уравнения, Сиско.
676
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Но тебе с этим нормально?
677
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Ты ее любишь?
678
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Всем сердцем.
679
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Тогда всё нормально.
680
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Но слушай, Сиско.
681
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Она одна из четырех
самых дорогих мне людей.
682
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Если ты ее обидишь…
- Никогда не обижу.
683
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Она лучше всех на свете.
684
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Кто четвертый?
685
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Что?
686
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Ты сказал «четырех».
687
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Хэйли, Мэгги, Лорна и…
688
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Кто четвертый?
689
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Микки Холлер.
690
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Да, еду.
691
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Меня вызывает Тревор Эллиотт.
692
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Мы вас проверили.
693
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Успешный адвокат, лучше Джерри,
по мнению большинства.
694
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Но в какой-то момент вас понесло,
и вы стали наркоманом.
695
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Я больше не наркоман.
696
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Послушайте, Микки. Это дело
697
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
мне надо выиграть в суде
698
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
и в глазах общества.
699
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Сегодня мир быстро тебя вычеркивает.
700
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Почитайте мой фид в Twitter.
701
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Мне нужен адвокат,
который вернет мне свободу
702
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
и доброе имя.
703
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Это вы?
704
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Нет.
705
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Я могу добиться вердикта «невиновен».
706
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Но не установления невиновности.
707
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Суд так не работает.
«Невиновен» - это максимум.
708
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
А этого вы добьетесь? Точно?
709
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Зависит от того,
с чем придется работать.
710
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
- Я не убивал.
- Я не спрашивал.
711
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Я хочу, чтобы вы знали. Я их не убивал.
712
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Давайте договоримся, Тревор.
713
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Я могу выиграть почти любое дело,
когда знаю, с чем работаю.
714
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Сейчас я не знаю.
715
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Если вы будете врать,
716
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
я откажусь,
как бы мне ни было нужно это дело.
717
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Ладно.
718
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Ладно.
719
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
В школе я был максимальным ботаном.
720
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Девушки в мою сторону не смотрели,
но зато у меня была Зельда.
721
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
В реале всё было фигово.
722
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Но в видеоиграх был смысл.
723
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Потом я встретил Лару.
724
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Она была другая. Красивая, очень умная.
725
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
И она меня любила.
726
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Мы только окончили колледж.
Игровая индустрия была на взлете.
727
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Но ни у кого не получалось
решить проблему «зловещей долины».
728
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Какую проблему?
729
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Когда создаешь человекоподобный образ,
730
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
человеческий мозг его не примет,
если он неидеален.
731
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Понимаете, игровые персонажи
похожи на людей,
732
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
но не настолько похожи.
733
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Особенно глаза. Глаза всегда выдают.
734
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Но чем больше персонажи похожи на нас,
735
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
тем сильнее наша связь,
тем больше мы хотим играть.
736
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Это и есть «зловещая долина».
И я ее перешел.
737
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Я работал у себя в гараже.
738
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Один скрипт,
всего каких-то сто строк кода,
739
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
изменил всё.
740
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Девушка из игры.
741
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Ноктюрна.
742
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Это был наш первый хит.
743
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Так про нас узнали.
744
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
И да, прототипом персонажа была Лара.
745
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Можно сказать, что ее ДНК
746
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
во всём,
что делала и делает эта компания.
747
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Мы были командой.
748
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Я не знал, что она мне изменяет.
749
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Сейчас я понимаю,
что всё время работал,
750
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
много ездил, и в ней копилась обида.
751
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Гнев.
752
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
В тот день я приехал,
чтобы сделать ей сюрприз.
753
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
А вместо этого…
754
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Я никогда этого не забуду,
до самой смерти.
755
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Я нашел ее мертвой.
Мою жену. Моего лучшего друга.
756
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
И этого гребаного инструктора по йоге.
757
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Все думают, что я ее убил,
758
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
но на самом деле,
если бы я нашел ее живой,
759
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
я бы ее даже не бросил.
760
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Я бы умолял ее вернуться,
потому что она мне нужна.
761
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Меня называют гением.
Мой код считают волшебным.
762
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Волшебством была Лара.
Она была вдохновением.
763
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Без нее
я бы так и сидел в своем гараже.
764
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Я бы никогда ее не убил,
765
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
потому что без нее…
766
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
…я не волшебник.
767
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
Вот с чем вы имеете дело.
Вы можете с этим работать?
768
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
С этим я могу выиграть.
769
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- Вы можете выиграть?
- Могу.
770
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- Можете выиграть на следующей неделе?
- Могу.
771
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Тогда работайте.
772
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- Ну?
- Мы получили дело.
773
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- Получили?
- У нас полно работы, Лорна.
774
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- Надо действовать с умом.
- Боже!
775
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Полно работы.
Скажи Сиско, пусть едет в офис.
776
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Микки…
777
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
До скорого.
778
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
ЛИНКОЛЬН
ЗАКРТО
779
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Вы в порядке?
780
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Похоже, что сейчас расплачетесь.
781
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Аллергия.
782
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
А вы должны смотреть на дорогу.
783
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Вы правда в порядке?
784
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
В полнейшем порядке.
Сверните туда, ладно?
785
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Что? Что-то не так?
786
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Да. За нами хвост.
787
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
788
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Перевод субтитров: Liza Shkolnik