1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Kimse var mı? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 -Ters çevirin. -Yaşıyor mu? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Beni duyuyor musun? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 İKİNCİ EŞİM 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Alo. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Neredesin? Bir saattir arıyorum. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, artık evli değiliz. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Sağ ol be Mick, 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 hâlâ karıştırıyorum. Bazen eşinim sanıyorum. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Bazen de daha çok annen gibiyim. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Yapma şunu. Telefonu uzak tuttuğunu anlamıyorum sanma. 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Ben hukuk bürosu işleten biriyim, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 hukuk bürosu denirse. 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 Bu yüzden de sana ulaşabilmeliyim. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Tamam, bana ulaştın. Sorun ne? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Yargıç Holder aradı. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 -Acil seninle görüşmek istiyor. -Başyargıç mı? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Aslında mahkeme başkanı deniyor. Onunla yatmadığını söyle. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Hayır. Bu nereden çıktı şimdi? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Bir kadın yargıcın özel odasına çağrıldığına göre 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 ya baktığı bir davan vardır ya da kişisel bir sebebi. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Bir yıldır hiç dava almadığına göre… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Kadınla tanışmadım bile. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 -Seninle görüşmek istiyor. -Sebebini söylemedi mi? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Hayır. Ama umalım da iyi bir şey için olsun, 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 olur mu? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Belki sana ücretsiz dava vermek istiyordur. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 -İş işi çeker. -Olabilir. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Buradayım. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Lincoln'lardan birini al. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Onlar depodalar. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Sen de depodan al. Böylece Lincoln sen olur. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 Sen de kendin olursun. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Bu gerçek bir fırsatsa oraya tam anlamıyla Mickey Haller olarak gitmelisin. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Tamam. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Hey! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 DAVADŞTÜ 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 SUÇSZ 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 İLK EŞİM 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Alo. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Akşam Hayley sende. Hatırlatayım dedim. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Unutacağımı mı sandın? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Saat altıda, tamam mı? 6.10 ya da 6.05'te değil. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Şanslı adam kim? Ben tanıyor muyum? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Tam 6.00'da gel Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Tamam, anladım. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Yargıç Mary Holder hakkında ne söyleyebilirsin? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Neden? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Bilmiyorum. Beni odasına çağırdı. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 -Bir şey mi yaptın? -Hayır, bir şey yapmadım. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 O zaman niye çağırsın ki? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Bilmiyorum, bu yüzden sordum. Onun hakkında ne biliyorsun? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Pireyi deve yapan biri, hem de öyle böyle değil. 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 Yani kesin bir şey yapmışsındır. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 -Sağ ol. -Dur Mickey… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Akşama görüşürüz. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Kesin bir şey yaptı. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 SUÇSZ 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Merhaba Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 -Lorna. -Ben de buradan geçiyordum. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 -Hayır. Kontrole gelmişsin. -Kim demiş? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Yakışmış. Bunu hep sevmişimdir. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Burada ne yapıyorsun? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Bu çok büyük bir şey olabilir. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Kadın mahkeme başkanı. Ben de bilgi toplamaya geldim. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 Yani? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 İşlerinin çoğu idaridir, hangi yargıç nereye gider, vesaire. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 Yani? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 Yani dava atamalarını o yapıyor. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 -Konu buysa… -Bunu mahvetmemi istemiyorsun. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Demek istediğim, konu her neyse iyi gitmeli. Tamam mı? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Bay Haller olmalısınız. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Yargıç Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Tanıştığımızı sanmıyorum. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Hayır Sayın Yargıç. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 İçeri gelin. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Size Lincoln Avukatı mı diyorlar? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Bazıları öyle diyor. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Eskiden derlerdi. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Neden? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Mahkemeden mahkeme dolaşırken genelde arabamda çalıştığım için. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Sürekli araba sürdüğüm için. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Gerekirse yargıdan kaçmaya hazır bir şekilde. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Yargıdan hiç kaçmadım. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Oturun. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Jerry Vincent mı? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Savcıyken ona karşı çıkardım. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Sonra taraf değiştirdi. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Dün gece öldürüldü. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Anlamadım. 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Arabasında vurulmuş. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Ne? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Yakınınızsa başınız sağ olsun 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 ama burada olma sebebiniz bu değil. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Yakın mıydınız? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Arkadaştık. Daha çok iş arkadaşı. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Bürosunu size bıraktı. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Anlayamadım? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Bay Vincent 10 gün önce mahkemeye bir dilekçe sunarak 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 iş göremez hâle gelmesi veya vefat etmesi durumunda 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 tüm bürosunun size devredilmesini talep etti. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 -Bunu sizinle hiç konuşmadı mı? -Hayır. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Dün gece vefat etti, yani onun davaları artık sizin. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Trevor Elliott davası da dâhil. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Duymuşsunuzdur. 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Eşini ve erkek arkadaşını öldüren bilişimci. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 İddiaya göre. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Tabii ki. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Dava benim mi oldu? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Bütün davalar sizin Bay Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Hepsi sizde kalmayabilir. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Bay Vincent'ın vefatından haberdar olan her müvekkili 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 başka bir avukata geçebilir. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Ama tabii ilk fırsat sizin. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Bay Vincent'ın müvekkillerinin devredildiği avukatın 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 saygın ve yetkin olduğunu 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 onayladığımı varsayarsak tabii. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Gördüğüm kadarıyla 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 epeydir hiç dava almamışsınız. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Evet. Yaklaşık 18 ay önce 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 bir kaza geçirdim. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Hem de sörf yaparken. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Birkaç ameliyat geçirdim ve bazı komplikasyonlar oldu. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Komplikasyon? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim. Ama artık bitti. Yardım aldım. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Temizlendim. İtibarımla ilgili endişeleriniz her neyse ben… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Beni endişelendiren kendi itibarım. Size onay verecek olan kişi benim. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Veya vermeyecek kişi. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Neden siz? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Bu kadar avukat varken. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Açıkçası Sayın Yargıç, hiçbir fikrim yok. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Bir tahmin yürütseniz? 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Dediğim gibi Jerry ile arkadaştım, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 birbirimize güvenirdik. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 Ayrıca, bu subjektif olsa da, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 haklı olduğumda Los Angeles'ta benden iyi ceza savunma avukatı yoktur. 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 Jerry bunu deneyimlerinden biliyordu. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 Şu anda haklı olduğunuzu mu düşünüyorsunuz? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Evet. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Bu kararla 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 Bay Vincent'ın bürosu size devredilecek. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Aynı hızla da iptal edebilirim. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Gözüm üstünüzde olacak Bay Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Gelecek haftaya kadar güncel bir dava envanteri istiyorum. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Ayrıca iki haftada bir, avukatı olarak kalacağınız 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 her davanın durum güncellemesini. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 -Anlaşıldı mı? -Sizi mahcup etmeyeceğim. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Müvekkillerinizi mahcup etmeyin. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Hemen Bay Vincent'ın ofisine gitmenizi öneririm. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Polis hâliyle orayı arıyor 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 ve müvekkillerinizin mahremiyetini ihlal ediyor. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Teşekkür ederim. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Kolay gelsin Bay Haller. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Bir dava verdi mi? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Bir sürü dava verdi. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Trevor Elliott da dâhil. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Ne? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Müvekkillerle tanışıp 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 imzalarını almam gerek ama geri dönebilirim Lorna. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Gerçekten geri dönebilirim. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Sana pozitif imgeleme hakkında ne demiştim? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Uyandığında tek müşterin yoktu. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Şimdiyse cinayet davasında Trevor Elliott'ı temsil ediyorsun. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Beni kabul ederse. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Olumlu düşün Mickey. Olumlu düşün. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 -Kat kapalı. -Bu katta işimiz var. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 -Bugün yok. -Yargıçla konuş. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Kimlik göreyim. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Sikko tavırlar sana bir şey kazandırmıyor. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Demedi deme. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT VE ORTAKLARI 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 -Yardımcı olabilir miyim? -Mickey Haller. Avukatım. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Bay Vincent'ın bürosunu devraldım. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Yarın gelmeniz lazım. Burası suç mahalli. Mühürlendi. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Suç mahalli otoparktı, bu ofis değil. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Burada erişmem ve korumam gereken müvekkil dosyaları var. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Adınız neydi? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Bu da Lorna Crane. Benimle çalışıyor. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Mickey Haller ve Lorna Crane, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 ikiniz de buradan gidin. Şimdi. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 -Sana diyorum, hepsi sikko. -Ne? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Size demedim. Ama duyduysanız yapacak bir şey yok. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Suç mahallini kirletiyorsunuz. Burada olmamalısınız. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Bu emir Yüksek Mahkeme Başyargıcı'nın 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 Jerry Vincent'ın müvekkillerini devralan 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 avukat olarak atandığımı doğrulayacaktır. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Yani onun davaları artık benim 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 ve burada dosyalara bakmaya hakkınız yok. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Avukat müvekkil gizliliği. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Bay Vincent öldürüldü. Sebebi bu dosyalardan birinde olabilir. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 -Öyle olsa bile… -Avukat… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Emri okuyun dedektif. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Suç mahalliniz garajda, 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 LA'deki hiçbir yargıç onu bu ofise kadar genişletmez. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Bu emir Bay Vincent'ın tüm davalarını size mi veriyor? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Doğrudur. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 -O zaman siz de listemizdesiniz. -Efendim? 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Şüpheli listemizde. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Adam ölünce tüm işini siz devralıyorsunuz. 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Bence bu bir sebeptir. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Dün akşam 20.00'den gece yarısına kadar neredeydiniz? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Beni yakaladınız dedektif. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Jerry'yi ben öldürdüm. Dava kapandı. Dava kapandı millet! 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Bunu daha önce yaptığın çok açık. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Buradan gidecek misin yoksa yargıcı mı arayayım? 209 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Evet. 210 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 -Millet. -Ben de memnun oldum. 211 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 -Güle güle. -Gidelim. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Her şeyi bırakın. 213 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Ne? 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Tamam. Hadi. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Bazen akademide insanları sinir etmeyi 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 öğrettiklerini düşünüyorum. 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Halkla polis arasındaki düşmanlığı düşününce müfredatta 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 "insanlar nasıl kızdırılmaz" diye bir ders olmalı bence. 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Cisco'yu işe almama ne dersin? 220 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 221 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 İyi bir araştırmacı. Çalıştığım en iyilerden biri. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Eski karınla çalışmak ayrı 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 ama sevgilisini işe almak senin için bile abartı. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Trevor Elliott beni kabul ederse 225 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 güvendiğim bir dedektifle 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 hızlı hareket etmem gerekecek, Cisco da… 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Alo, Mickey Haller. 228 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Evet efendim. Öğlen iki derken bugün öğlen iki mi? 229 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Evet efendim, orada olacağım. Teşekkürler. 230 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 O kimdi? 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Yargıç Canter'ın kâtibi. Jerry'nin bugün duruşması varmış. 232 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 -Ne? -Aynen. 233 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 -Sandviçini yiyecek misin? -Hayır Lorna, yiyebilirsin. 234 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Sağ ol. Koş. 235 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Merhaba. 236 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 -Jerry Vincent'ın yerine bakıyorum. -Duydum. 237 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Pardon. Adın neydi? 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Müvekkilinin adı? 240 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Evet. 241 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Şey… Letts, adı da Izzy. 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Hırsızlık olacaktı. 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 O benim yerine baktığım 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 Marc Daniels'ın, yani aslında benim. 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 -Büyük çaplı soygun. -Belli ki ertelemeye ihtiyacım olacak. 246 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Belli ki buna izin vermeyeceğim. 247 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 -Ne? -Şehir dışından tanıklarım var. 248 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Bendense yargıca ya da sana kızmalarını tercih ederim, 249 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 hele de onları geri almak isterken. 250 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. Izzy Letts aleyhinde kamu davası. 251 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Başlıyoruz. 252 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Kamuyu temsilen Sarah Shepard. Davaya hazırım Sayın Yargıç. 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Sanığı temsilen Mickey Haller Sayın Yargıç. 254 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Geliyorum. Yaklaşabilir miyim? 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 WALLACE CANTER YARGIÇ 256 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Sayın Yargıç, Bay Vincent dün ansızın vefat etti. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Davayı ben aldım. 258 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Başınız sağ olsun. Ne zaman hazır olursunuz? 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 -Yani… -Çok zamana gerek yok. 260 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 İki tanıklı jürisiz bir duruşma. 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Tanıklar uzak yerden 262 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 ve ertelenirse onları kaybedebilirim. 263 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Yarın olur mu? 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Yarın? 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Dosyaya bak. 266 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Hazırlanamayacağını düşünürsen haber ver. 267 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Çekilebilirsiniz. 268 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Bu dava yarın 10.00'a kadar ertelenmiştir. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 -Bir saniye, ne? -Bayım? 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Sayın Yargıç, ta San Francisco'dan geldik. 271 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 -Bu adil değil. -Ne yazık ki acil bir durum var. 272 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 Ya kurbanlar? Asıl bizim acil durumumuz vardı. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Karım saldırıya uğradı, yapmayın. 274 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Kolyesi zorbalıkla kopartıldı. 275 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Mahkeme hâlinizi anlıyor ama bu kaçınılmaz. 276 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Bu dava yarın sabah 10.00'a ertelendi. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Mağdurların hakkı yok. 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 -Evet, pardon. -Bunu mu çalmış? 279 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 En azından müvekkilin zevkliymiş. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 -Mickey Haller. Avukatın benim. -Jerry nerede? 281 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Bir yere geçip konuşalım. 282 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Çok iyi biriydi. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Para bile almıyordu. 284 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Yani daha almamıştı. 285 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Neden biri onu öldürsün ki? 286 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Bilmiyorum. Polis hâlâ kanıt topluyor. 287 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 LOS ANGELES ADLİYESİ BÜYÜKŞEHİR BÖLÜMÜ 288 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Dünya ne hâle geldi? 289 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Yarına kadar davan için hazır olmalıyım. 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 -Bildiğin ne varsa… -Ona saldırmadım. 291 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Kolyeyi koparıp kaçtım. Ona saldırmadım. 292 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Tamam. Peki Jerry neden bunu savunmaya çalışmadı? 293 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Çünkü iki yıl istediler. Jerry çok fazla olduğunu söyledi. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Duruşmada en azından hafifletici sebeplerle 295 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 yargıcı etkileyebileceğimi düşündü. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 O sebepler ne? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Eskiden uyuşturucu sorunu olan iyi bir insanım. 298 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 O kolyeyi çalan ben değildim, 299 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 hatta tanımadığım biriydi. 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Artık olmayan biri. 301 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Rehabilitasyona gittim. 302 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 İyileşme sürecindeyim. 303 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Sana inanıyorum. 304 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Ama diğer kişi gerçekten gitti mi bilmiyorum. 305 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Benimki oksikodondu. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 Seninki? 307 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Aynısı, yani temelde. 308 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Eroin. 309 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Oksikodona param yetmeyince ona geçmiştim. 310 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Jerry seni kürsüye mi çıkaracaktı? 311 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 İyi kişiliğimi de kanıt olarak sunacaktı. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Duruşma yarın mı dedin? 313 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 İki tanıklı jürisiz duruşma. Hallederim. 314 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 315 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Marvin Beedleman'ı arayıp yardım iste. 316 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Adam 80 olacak, bana iyilik borcu olduğunu hatırlat. 317 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Elliott hakkında gelişme var mı? 318 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Jerry 625.000 dolar avukatlık ücreti almış ve çoğunu harcamış. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Duruşmada 450.000 daha alacak. İadesi yok. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Aynen. Bir yıllık alkollü araç kullanma parası. 321 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Bir franchise davası. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 -Hâkim kim? -James P. Stanton. 323 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Eski bir savunma avukatı, bu iyi. Varmak üzere misin? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 -Randevun saat 15.00'te. -Kenara çekiyorum. 325 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Elliott şimdiden başka bir avukat tutmuş olmasın? 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Diğer avukatları takma kafana. Sen sadece git. 327 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Tamam. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Selam. 329 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Adınız? 330 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Haller. Mickey Haller. 331 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 RANDEVU ONAYLANDI 332 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Araba güzelmiş. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Teşekkürler. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 -Sağ ol. -Tamam. 335 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Bay Haller. 336 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Direkt yukarı çıkın. Sizi bekliyor. 337 00:19:47,520 --> 00:19:49,731 Bir ihtiyacınız var mı? Su… 338 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Yok. Teşekkürler. 339 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 Bay Elliott ofisinde mi? 340 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 Ofisi mi? Hayır. 341 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Bay Elliott. 342 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Nasılsınız? 343 00:20:15,590 --> 00:20:16,549 PARALAKS 344 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Bay Elliott? 345 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Haftaya cinayetten yargılanacağım. 346 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Avukatım vurularak öldürüldü. 347 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Nasıl olduğumu tahmin edebilirsin. 348 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı? 349 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Bildiğim kadarıyla hayır. 350 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Tüm müvekkilleriyle görüşmek istiyorlar. 351 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Açıkçası diğer konu sürerken 352 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 onlarla konuşmanızı önermem. 353 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Jerry'yi öldürmekle de mi suçlayacaklar? 354 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Neden olmasın? Vuran vurana. 355 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Sen kimsin? Niye adını hiç duymadım? 356 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Duyulmamayı 357 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 âdet edindiğim için duymadınız. 358 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Ünlü avukatlar müvekkillerine çok fazla ilgi çekerler. 359 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Ben öyle çalışmam. 360 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Vaka yöneticimin de açıkladığı gibi Jerry bürosunu bana devretti. 361 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Kendisiyle imzaladığınız temsil sözleşmesine bakarsanız 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 Jerry'nin davayı benimle konuşabileceği yazıyor. 363 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Davayı seninle konuştu mu peki? 364 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Hayır. Jerry bana güvenirdi diyorum. 365 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Benim de güvenmem gerekmez. 366 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Evet, gerekmez. 367 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 -Mickey'ydi değil mi? -Evet. 368 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Basket oynar mısın Mickey? 369 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 -Biraz. -Ben oynamam. 370 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Pek değil. 371 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Yine de izlemeyi severim. 372 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Ama büyük oyuncuların 373 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 serbest atışlarda zorlanması beni hep çıldırtır. 374 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Kontrol edebileceğin tek şeydir ve her atış tamamen aynıdır. 375 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Acele etme, güzelce hizala. 376 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Ama zaman ve şans hepsinin önüne çıkar. 377 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Amacım götlük yapmak değil. 378 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Ya da belki de öyledir. Gelecek hafta mahkemeye çıkacaktık. 379 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Adımı temize çıkarmak için beş aydır bekliyorum. 380 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 -Anlıyorum. -Öyle mi? 381 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Masum bir adamın mahkemede 382 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 gününü beklemek zorunda kalmasının nasıl bir şey olduğunu, 383 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 basındaki yalanları ve saçmalıkları okuyup 384 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 7/24 bileklik takmak zorunda kalmasını, 385 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 -hepsini anlıyor musun? -Haksız yere suçlanan müvekkillerim oldu. 386 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Bana yaranma. 387 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Tamam. O zaman direkt konuya gireyim. 388 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Jerry Vincent mükemmel bir avukattı. 389 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 -Ben daha iyiyim. -Sana göre. 390 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 -Jerry bunu derdi. -Belki. Burada olsaydı ama değil. 391 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 -Hüsranını anlıyorum. -Bana yaranma, demiştim. 392 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Seni düşünmeden önce haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim 393 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 çünkü bunu erteleyemem. 394 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Bir hafta da, bir gün de olmaz. 395 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 -Hazırlanabilirim. -Davaya hâkim olabilecek misin? 396 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Olurum. Hazır olmazsam söylerim. 397 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Ama duruşmayı ertelemen gerekmeyeceğine eminim. 398 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 İşi almak için bunu söylemen gerektiğine eminsin. 399 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Pekâlâ. 400 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Bunu düşünmem gerek. 401 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 İyi fikir. 402 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Beni kontrol ettir. 403 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Acele etme. Çok da abartma. 404 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Ne kadar beklersen 405 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 yargıcın duruşmanı geri çekme şansı o kadar artar. 406 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Beni seçersen bunun olmamasını sağlarım. 407 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Pazarlamada bayağı iyisin, hakkını vermek lazım. 408 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 İşim ceza savunması Bay Elliott. 409 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Çok da iyiyimdir. Numaralarım sizde var. 410 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Her şeyimi kaybettim, bunu anlıyor musun Mickey? 411 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Hayatımı, itibarımı. 412 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 En kötüsü de eşimi. 413 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Çok sevdiğim eşimi. 414 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Anlıyorum. 415 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha anlamadın. 416 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Piyango sana çıktı sanıyorsun ama sana söylüyorum, daha anlamadın. 417 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Haftaya mı? Mickey, bu imkânsız. 418 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Yoksa benimle çalışmayacaktı. 419 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Önce beni kabul etsin de 420 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 sonra ertelemeye ikna edebilirim. 421 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Şunu atalım. 422 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM BURADA OLMAZDIM 423 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 -Ne? -Yok bir şey. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Bana şoför lazım. 425 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Dosyalara bakmak için zaman lazım. 426 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Quintero olabilir. Müsait mi? 427 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Hâlâ Corcoran'da hapisteymiş. 428 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 Ya Stevie? 429 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Stevie berbat bir sürücü. Onunla kimse arabaya binmez. 430 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Tamam. Sen haberi yay, olur mu? 431 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Kenara çekiyorum. Görüşürüz. 432 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 SUÇ MAHALLİ 433 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Hay var ya… Ödümü kopardın Cisco. 434 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Burada ne işin var yahu? 435 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Lorna beni işe almak istediğini söyledi. 436 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Bunun için değil Cisco. Trevor Elliott davası için. 437 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Jerry Vincent'ın katilini polis bulur. 438 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Bana kalp krizi geçirteceksin. 439 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Sen de bana geçirtebilirdin. 440 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Pardon. 441 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Trevor Elliott demek? Büyük dava. 442 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Tabii alabilirsem. 443 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Daha işi bağlayamadım. 444 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Ona iyi bir şey söyleyebilmeliyim. 445 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Beni tutmasını sağlayacak bir şey. 446 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Dosyayı gördün mü? 447 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Birazını. İki ölü var. Olay yerindeymiş. Durum pek parlak değil. 448 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Ama parlak bir şey önermeliyim. 449 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Belki Maggie savcılık dosyasıyla ilgili bize bilgi verebilir. 450 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Siktir. Maggie. 451 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Lanet olsun. 452 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Sen git anne. O gelene kadar bir şey olmaz. 453 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Gitmiyorum. 454 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Yarım saat tek başıma kalabilirim. 455 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Dünya o kadar tehlikeli değil. 456 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 -Olmaz. -Umudum, bu akşam iyi vakit geçirmek. 457 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Babam keyifli olursa şansım yüksek olur 458 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 ve 15 dakika geç kaldığı için 459 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 adamı yine azarlamazsan benim için daha iyi olur. 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Geldi işte. 461 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 -Üzgünüm. -Ciddi misin? 462 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Merhaba baba. 463 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Özür dilerim. 464 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Kusura bakma Mags. 465 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 -İyi görünüyorsun. Kusura bakma. -Altı için söz vermiştin. 466 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Farkındayım. 467 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Müşterek velayete mi dönelim? İlk adım… 468 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, geldim işte. 469 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Aramızdakini sonra halletsek, olur mu? 470 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 -Sabah seni alırım. -Tamam. 471 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 472 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Baksana. 473 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Bana bok gibi davranacaksan 474 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 bari bunu yaparken bu kadar harika görünme. 475 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Merhaba. 476 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 -Nasılsın bebeğim? İyi misin? -İyiyim. 477 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 -Hazır mısın? Çantanı aldın mı? -Evet. 478 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Jerry olacakları tahmin etmişti. 479 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Bilmiyorum. 480 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 10 gün önce ölüm ihtimaline karşı 481 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 büronun devri için dilekçe vermiş. 482 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Şimdilik Elliott'a odaklanalım, tamam mı? 483 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Mickey cidden haftaya davaya girmeyecek, değil mi? 484 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Teknik olarak dokuz gün. Tamam, ben de aynısını söyledim 485 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 ama böyle davalar pek sık gelmiyor. 486 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 Buna, bir şeylere ihtiyacı var. 487 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Sorun etmiyor mu… Anlarsın ya? 488 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 -Sanırım ona daha söylemedin. -Doğru an gelmedi bir türlü. 489 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Yani gerçekten suya girmedin mi? 490 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Hayır. 491 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Gördüğüm kâbus var ya? 492 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Aslında olay boğulmamla alakalı değil, 493 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 seninle alakalı. 494 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Beni hep etkileyen kısmı seni geride bırakmak. 495 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 -Baba… -Ne? 496 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Bir kaza geçirdin. 497 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Bunu yaşayan ilk sörfçü değilsin, 498 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 ben de ebeveyninin başına kötü bir şey gelen ilk çocuk değilim. 499 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Çetinsin. 500 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Annen kadar çetin olma, tamam mı? 501 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 -Çalışırım. -Güzel. 502 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Senin için endişeleniyor. 503 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 O mu söyledi? 504 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Hapların yanında orta yaş krizi geçirdiğini düşünüyor. 505 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Öyle mi? 506 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Belki biraz. 507 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 O ne demek? 508 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Kızım, iki başarısız evlilik geçirdim, avukatlıkta başarısız oldum, 509 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 altı ay rehabilitasyon… 510 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Kızınla büyük ikramiyeyi vurdun. Hadi… 511 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Hadi ama. 512 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Geriye dönüp baktığımda, çocukluğumdan beri babamı izlerken 513 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 hep savunma avukatı olmak istemişimdir. 514 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Hukuk fakültesinde sistemin nasıl çalışması gerektiğini öğretirler. 515 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Hayata atılıncaysa her şey çarpık çurpuktur. 516 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Herkes kendine çalışır. 517 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Herkes yalan söyler. 518 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Bir süre sonra hiç iyi bir şey yapıp yapmadığını sorguluyorsun. 519 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Annem hiç böyle hissetmiyor. Sadece kötü insanları içeri atıyor. 520 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Annen sisteme inanıyor. 521 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 İşinde onu bu kadar harika yapan da bu. 522 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 Sen inanmıyor musun? 523 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 İnanıyordum. Sanırım hâlâ inanıyorum. 524 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Sistemimizde suçluluğu kanıtlanana kadar herkesin masum olduğuna inanıyorum. 525 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Devlet seni bir şeyle suçladığında 526 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 yanındaki tek kişi benim. 527 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Bu kim? 528 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Şaka mı bu? 529 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Rahatsız ettim. 530 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Umarım iyi bir sebebi vardır. 531 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Önemli. 532 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Jerry Vincent'ın dosyalarını görmeliyiz. 533 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Avukat müvekkil gizliliğinin farkındayım. 534 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Savcı bizi durdurma hakkınız olduğunu söylüyor. 535 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Ciddi misin? Bu adamı tanıyordum. 536 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Neyle karşı karşıya olduğumuzu görün. 537 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Kafaya tek kurşun, çok temiz. 538 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Tetiği çeken kişi mermi kovanlarını da almış. 539 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Biri Jerry Vincent'ı hedef almış, 540 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 cüzdanına ya da parasını da dokunmamış. 541 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Dizüstü bilgisayarını ve çantasını almışlar. 542 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Soru şu, içinde ne vardı? Ölümüne sebep olan ne biliyordu? 543 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Bunların cevabı da muhtemelen o dosyalarda. 544 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Keşke yardım edebilseydim dedektif, çok isterdim. 545 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Kendinize yardım etmenizi istiyorum. 546 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Risk altındasınız avukat. 547 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Sıradaki olabilirsiniz. 548 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Jerry mafyaya ya da kartele mi bulaşmış? 549 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Sanmam, dürüst bir adamdı. 550 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 -Eski savcı. -Belki hapse attığı biridir. 551 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Bir saniye. 552 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Evet, onu ben de düşündüm. Dosyalara göz atın. 553 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Herhangi bir tehdit ipucuna bakın. Eski, yeni müşteriler, kim olursa. 554 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Tamamdır. 555 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Elliott cinayetlerin işlendiği 556 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 Malibu'daki evine girmemize izin verdi. 557 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Gerçek durumu görmemiz açısından önemli. 558 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Adresi yollarım. Öğlen orada buluşalım. 559 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Yani davayı aldık mı? 560 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Henüz değil. Çok bilgi şansımızı artırır. 561 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 -Şu anda neredesin? -Duruşmaya gidiyorum. 562 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 563 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 -Mickey! -Geldiğin için sağ ol. Minnettarım. 564 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Nasıl gelmeyeyim? 565 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Tanıdığım en harika insan yardımımı ister de 566 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 etmez miyim? 567 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Eleanor nasıl? 568 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Durumu çok iyi. Sana çok selam söyledi. 569 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 -Sen de selamımı söyle. Sağ ol. -Izzy Letts aleyhinde kamu davası. 570 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Hemen geliyorum. 571 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller. Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz? 572 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Lütfen hazır olduğunu söyle. 573 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 -Neredeyse Sayın Yargıç. -Bay Haller. 574 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Aslında Sayın Yargıç, 575 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 Bay Holt'u kızdırma riskini göze alarak 576 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 özel görüşmeye çağırabilir miyiz? 577 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 -Anlamadım? -Ne oluyor? 578 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Alışılmışın dışında ama usul ekonomisi 579 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 ve adaletin yararına. 580 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Otuz saniye sürer. 581 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Bay Holt. 582 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Kürsüye yaklaşır mısınız? 583 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Nasılsınız? Pekâlâ, kısa keseceğim. 584 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Müvekkilim büyük soygunla suçlanıyor. 585 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Ceza Kanunu'nun 487. bölümüne göre 586 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 çalınan nesnenin değerinin 950 doları aşması gerekiyor. 587 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Sayın Yargıç, o kolye en fazla 400 dolar eder. 588 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Ne? 589 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Elmas ve altınla ödeme almıştım, 590 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 bunlardan iyi anlarım. 591 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Ama emin olmak için 592 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 bu konuda bir de uzman getirdim. 593 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Marvin Beedleman. Kendisi kuyumcudur. 594 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Çabuk bir değerlendirme yapabilir. 595 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 Bölge Savcısı da bir tane almak isteyebilir. 596 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Sanırım eşiniz taklit olduğunu bilmiyor. 597 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Tabii ki onu üzmek istemem. 598 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Dalga mı geçiyorsun? 599 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Geçmiyorum. 600 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Taklit olsa bile sanık gerçeğini çaldığını düşündü. 601 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Ruh hâline tanıklık edecek tanığın var mı? 602 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Kolyeye değer biçtirmediniz mi? 603 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Sigorta şirketi değerlendirme yaptı. 604 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Bu bizi başka dolandırıcılıklara götürebilir. 605 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Tabii yanılıyor olabilirim. 606 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Bayan Shepard, davayı nasıl sürdüreceğiniz konusunda bir düşünceniz var mı? 607 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Dava tamamen mi düştü? Gidebilir miyim yani? 608 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Savcı, Holt'lara dava açıp seni de 609 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 tanık olarak çağırmazsa gidebilirsin 610 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 ama böyle bir şey olmaz. 611 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Vay canına. 612 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Kürsüye çıkıp iyi biri olduğunu 613 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 anlatmana gerek kalmadı. 614 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. Bir gün borcumu ödeyeceğim, söz. 615 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Şimdi ödeyeceksin. 616 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Beş parasızım. Hiç param yok. 617 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Ehliyetin var mı? 618 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Anlamadım? 619 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Onu işe aldım da ne demek? 620 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Şoför lazım demiştim, araba kullanabiliyormuş işte. 621 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Aslında iyi şoförümdür. 622 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Aslında iyi şoförmüş Lorna. 623 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Ofisten çalışsan ölmezsin. 624 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Çok fazla yapı var. 625 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Hareket hâlindeyken çalışmalıyım. 626 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 -Kız bağımlı dememiş miydin? -Eskiden. Yargılamak bana düşmez. Sağa. 627 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Neredeyse vardım. Sonra ararım. 628 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, hayır… 629 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 -Maggie. -Merhaba Lorna. Seni görmek güzel. 630 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Sağ ol, aynı şekilde. Güzel görünüyorsun. 631 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Bir şey mi vardı? 632 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 İkimiz de onu önemsiyoruz Lorna. 633 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Mickey'nin yaşadığı 634 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 tüm bu olumlu şeylerden dolayı mutluyum… 635 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Ama? 636 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Ama bilinmeyen bir sebeple vurularak öldürülen bir avukattan kalan 637 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 yüksek profilli bir cinayeti üstlenmek iyi bir fikir mi? 638 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 İflasın eşiğindeydi zaten. 639 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Bürosunu zor bela ayakta tutuyordum. 640 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Hayatı hukuk kariyerinden ibaret değil. 641 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Önce yeniden ayakları üzerinde durmalı. Bunu kızı için yapmalı. 642 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Biliyorum ve bu olanlar sayesinde bunu başarabilir. 643 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Bir yıldır ilk kez kendine geldi. 644 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Mickey'yi bilirsin. 645 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Kavgadan daha çok sevdiği tek şey 646 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 bir eli arkasında kavga etmektir. 647 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 On beş dakikaya dönerim. 648 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Tamam. 649 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Keşmekeşe hoş geldin. 650 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Hatırlat da jüriyi buraya asla getirmeyelim. 651 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Adamdan nefret ederler, mahvoluruz. 652 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Karısı yataktaymış. 653 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Erkek arkadaşı da yerde. 654 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Polise göre Elliott kapının oradaymış. Belki onları sikişirken izliyordu… 655 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Yani zina yaparlarken. Gelip vurmadan önce. 656 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Cinayet silahı bulunamamış. 657 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Muhtemelen okyanustadır. 658 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Bilmiyorum Mick. İyisin ama bu kadar iyi misin? 659 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Bunlarla Elliott'ı mahkûm edebilirler. 660 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Bunların hepsi sebep. Barut artığı da var. 661 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Sana hikâyesini anlattı mı? 662 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Baksana, bir şey daha var. 663 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Ne? 664 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Lorna'yla görüşmemi dert etmiyorsun, biliyorum. 665 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 En azından dert etmediğini söylüyorsun. 666 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna zamanı gelince sana söylemek istiyordu 667 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 ama bir şekilde 668 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 ona göre doğru zaman hiç gelmeyebilir, 669 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 bu yüzden ben söyleyeceğim. 670 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Lorna'yla ben 671 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 evleneceğiz. 672 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 O ne demek şimdi? Anlamı ne? Sorun değil mi demek? 673 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Ben denklemin parçası değilim Cisco. 674 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Ama sorun olur mu bilmek istiyorum. 675 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Onu seviyor musun? 676 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Tüm kalbimle. 677 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 O zaman benim için sorun yok. 678 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Ama şunu da bil Cisco. 679 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 O hayatımdaki en önemli dört insandan biri. 680 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 -Onu üzersen… -Bunu asla yapmam. 681 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 O hayatımdaki en güzel şey. 682 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Dördüncü kim? 683 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Ne? 684 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Dört kişi, dedin. 685 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna ve… 686 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Dördüncü kim? 687 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 688 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Evet, geliyorum. 689 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Trevor Elliott beni çağırdı. 690 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Taramada iyi çıktın. 691 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Yüksek performanslı duruşma avukatı, çoğuna göre Jerry'den çok daha iyi. 692 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Ta ki kayışı koparıp uyuşturucu bağımlısı olana kadar. 693 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Artık bağımlı değilim. 694 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Bak Mickey, davayla ilgili şöyle bir durum var, 695 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 hem mahkemede 696 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 hem de halkın gözünde kazanmam lazım. 697 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Bugünlerde silinip gitmek çok kolay. 698 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Twitter akışıma baksana. 699 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Özgürlüğümü ve itibarımı geri kazandıracak 700 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 bir avukata ihtiyacım var. 701 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Sen o avukat mısın? 702 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Hayır. 703 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Sadece beraat etmeni sağlayabilirim. 704 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Masumluğunu kanıtlayamam. 705 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Mahkemeler böyle işlemez. Sadece beraatini sağlayabilirim. 706 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Bunu yapabilir misin? Kesin olarak? 707 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Neyle çalışmam gerektiğine bağlı. 708 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 -Ben öldürmedim. -Bunu sormadım. 709 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Ama bilmeni istiyorum, ben öldürmedim. 710 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Pekâlâ. Olay şu Trevor. 711 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Neyle uğraştığımı bildiğim sürece hemen hemen her davayı kazanabilirim. 712 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Ama şu anda bilmiyorum. 713 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Bana yalan söylersen 714 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 ne kadar ihtiyacım olursa olsun davayı almam. 715 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Tamam. 716 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Peki. 717 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Lisede kesinlikle havalı biri değildim. 718 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Kızlar benimle muhatap olmazdı ama Zelda'yla hep konuşabilirdim. 719 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 Gerçek hayat berbattı. 720 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Ama video oyunlarının bir anlamı vardı. 721 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Sonra Lara ile tanıştım. 722 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Farklıydı, güzeldi, zekiydi. 723 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 Beni sevdi. 724 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Üniversiteden mezun olduğumuzda oyun sektörü patlama yaşıyordu. 725 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Ama kimse tekinsiz vadi sorununu çözemiyordu. 726 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Tekinsiz ne? 727 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 İnsan benzeri bir şey yapmaya çalıştığında 728 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 neredeyse mükemmel olmadıkça beyin onu reddeder. 729 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Video oyunu karakterleri gerçeğe yakındı 730 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 ama bu yeterli değildi. 731 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Özellikle de gözler. Gözlerden hep belli olurdu. 732 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Ama karakterler bize ne kadar benzerse 733 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 onlara o kadar yakın hissedip oynamak isteriz. 734 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 İşte tekinsiz vadi bu ve çözümünü ben buldum. 735 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Garajımdan çalışarak. 736 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Bir komut dizisi, belki de 100 satır kod 737 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 her şeyi değiştirdi. 738 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Oyundaki kız. 739 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 740 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 İlk büyük hitimiz oydu. 741 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Onunla meşhur olduk. 742 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 Evet, karakteri Lara'dan esinlendim. 743 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Açıkçası 744 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 şirketin yaptığı her şeyde onun DNA'sı var. 745 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Bir takımdık. 746 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Beni aldattığını bilmiyordum. 747 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Geriye dönüp baktığımda sürekli çalışıp 748 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 çok fazla seyahat etmem küsmesine sebep oldu. 749 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Ve öfkelenmesine. 750 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 O gün sürpriz yapmak için eve gitmiştim. 751 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Onun yerine… 752 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Hayatım boyunca o sahneyi asla unutmayacağım. 753 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Onu öyle buldum. Eşimi, en iyi arkadaşımı. 754 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Bir de o şerefsiz yoga eğitmenini. 755 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Herkes onu öldürdüğümü düşünüyor 756 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 ama gerçek şu ki onları canlı bulmuş olsaydım 757 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 onu terk etmezdim bile. 758 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Ona ihtiyacım olduğundan bana dönmesi için yalvarırdım. 759 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 İnsanlar dâhi olduğumu söylüyor. Yazdığım koda sihir diyorlar. 760 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Asıl sihir Lara'ydı. İlham kaynağım oydu. 761 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 O olmasaydı hâlâ garajımda oturuyor olurdum. 762 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Onu asla öldüremezdim 763 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 çünkü onsuz… 764 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 …sihrim yok. 765 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 İşte elindeki bu. Bununla çalışabilir misin? 766 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Bununla kazanabilirim. 767 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 -Bununla kazanabilir misin? -Evet. 768 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 -Haftaya bununla kazanabilir misin? -Evet. 769 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 O zaman işe alındın. 770 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 -Evet? -İşi aldık. 771 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 -Davayı aldık mı? -Yapılacak iş çok Lorna. 772 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 -Başımızı dik tutmamız lazım. -Aman tanrım. 773 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Bir sürü iş var. Cisco benimle ofiste buluşsun. 774 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey. 775 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Görüşürüz. 776 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN DAVADŞTÜ 777 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 İyi misin? 778 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Ağlayacak gibisin. 779 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Alerjim var da. 780 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Bu arada gözünü yoldan ayırma. 781 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Gerçekten iyi misin? 782 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Daha iyi olmamıştım. Şuradan döner misin? 783 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Ne? Bir sorun mu var? 784 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Evet, takip ediliyoruz. 785 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 786 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş