1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Kimse var mı?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
-Ters çevirin.
-Yaşıyor mu?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Beni duyuyor musun?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
İKİNCİ EŞİM
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Alo.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Neredesin? Bir saattir arıyorum.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, artık evli değiliz.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Sağ ol be Mick,
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
hâlâ karıştırıyorum.
Bazen eşinim sanıyorum.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Bazen de daha çok annen gibiyim.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Yapma şunu. Telefonu uzak tuttuğunu
anlamıyorum sanma.
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Ben hukuk bürosu işleten biriyim,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
hukuk bürosu denirse.
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
Bu yüzden de sana ulaşabilmeliyim.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Tamam, bana ulaştın. Sorun ne?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Yargıç Holder aradı.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
-Acil seninle görüşmek istiyor.
-Başyargıç mı?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Aslında mahkeme başkanı deniyor.
Onunla yatmadığını söyle.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Hayır. Bu nereden çıktı şimdi?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Bir kadın yargıcın
özel odasına çağrıldığına göre
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
ya baktığı bir davan vardır
ya da kişisel bir sebebi.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Bir yıldır hiç dava almadığına göre…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Kadınla tanışmadım bile.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
-Seninle görüşmek istiyor.
-Sebebini söylemedi mi?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Hayır. Ama umalım da
iyi bir şey için olsun,
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
olur mu?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Belki sana
ücretsiz dava vermek istiyordur.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
-İş işi çeker.
-Olabilir.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Buradayım.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Lincoln'lardan birini al.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Onlar depodalar.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Sen de depodan al.
Böylece Lincoln sen olur.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
Sen de kendin olursun.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Bu gerçek bir fırsatsa oraya tam anlamıyla
Mickey Haller olarak gitmelisin.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Tamam.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Hey!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
DAVADŞTÜ
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
SUÇSZ
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
İLK EŞİM
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Alo.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Akşam Hayley sende. Hatırlatayım dedim.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Unutacağımı mı sandın?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Saat altıda, tamam mı?
6.10 ya da 6.05'te değil.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Şanslı adam kim? Ben tanıyor muyum?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Tam 6.00'da gel Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Tamam, anladım.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Yargıç Mary Holder hakkında
ne söyleyebilirsin?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Neden?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Bilmiyorum. Beni odasına çağırdı.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
-Bir şey mi yaptın?
-Hayır, bir şey yapmadım.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
O zaman niye çağırsın ki?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Bilmiyorum, bu yüzden sordum.
Onun hakkında ne biliyorsun?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Pireyi deve yapan biri,
hem de öyle böyle değil.
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
Yani kesin bir şey yapmışsındır.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
-Sağ ol.
-Dur Mickey…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Akşama görüşürüz.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Kesin bir şey yaptı.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
SUÇSZ
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Merhaba Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
-Lorna.
-Ben de buradan geçiyordum.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
-Hayır. Kontrole gelmişsin.
-Kim demiş?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Yakışmış. Bunu hep sevmişimdir.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Burada ne yapıyorsun?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Bu çok büyük bir şey olabilir.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Kadın mahkeme başkanı.
Ben de bilgi toplamaya geldim.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
Yani?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
İşlerinin çoğu idaridir,
hangi yargıç nereye gider, vesaire.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
Yani?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
Yani dava atamalarını o yapıyor.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
-Konu buysa…
-Bunu mahvetmemi istemiyorsun.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Demek istediğim,
konu her neyse iyi gitmeli. Tamam mı?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Bay Haller olmalısınız.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Yargıç Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Tanıştığımızı sanmıyorum.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Hayır Sayın Yargıç.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
İçeri gelin.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Size Lincoln Avukatı mı diyorlar?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Bazıları öyle diyor.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Eskiden derlerdi.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Neden?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Mahkemeden mahkeme dolaşırken
genelde arabamda çalıştığım için.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Sürekli araba sürdüğüm için.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Gerekirse yargıdan kaçmaya
hazır bir şekilde.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Yargıdan hiç kaçmadım.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Oturun.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Jerry Vincent mı?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Savcıyken ona karşı çıkardım.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Sonra taraf değiştirdi.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Dün gece öldürüldü.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Anlamadım.
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Arabasında vurulmuş.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Ne?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Yakınınızsa başınız sağ olsun
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
ama burada olma sebebiniz bu değil.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Yakın mıydınız?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Arkadaştık. Daha çok iş arkadaşı.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Bürosunu size bıraktı.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Anlayamadım?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Bay Vincent 10 gün önce
mahkemeye bir dilekçe sunarak
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
iş göremez hâle gelmesi
veya vefat etmesi durumunda
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
tüm bürosunun
size devredilmesini talep etti.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
-Bunu sizinle hiç konuşmadı mı?
-Hayır.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Dün gece vefat etti,
yani onun davaları artık sizin.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Trevor Elliott davası da dâhil.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Duymuşsunuzdur.
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Eşini ve erkek arkadaşını
öldüren bilişimci.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
İddiaya göre.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Tabii ki.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Dava benim mi oldu?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Bütün davalar sizin Bay Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Hepsi sizde kalmayabilir.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Bay Vincent'ın vefatından haberdar olan
her müvekkili
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
başka bir avukata geçebilir.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Ama tabii ilk fırsat sizin.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Bay Vincent'ın müvekkillerinin
devredildiği avukatın
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
saygın ve yetkin olduğunu
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
onayladığımı varsayarsak tabii.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Gördüğüm kadarıyla
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
epeydir hiç dava almamışsınız.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Evet. Yaklaşık 18 ay önce
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
bir kaza geçirdim.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Hem de sörf yaparken.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Birkaç ameliyat geçirdim
ve bazı komplikasyonlar oldu.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Komplikasyon?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim.
Ama artık bitti. Yardım aldım.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Temizlendim. İtibarımla ilgili
endişeleriniz her neyse ben…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Beni endişelendiren kendi itibarım.
Size onay verecek olan kişi benim.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Veya vermeyecek kişi.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Neden siz?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Bu kadar avukat varken.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Açıkçası Sayın Yargıç, hiçbir fikrim yok.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Bir tahmin yürütseniz?
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Dediğim gibi Jerry ile arkadaştım,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
birbirimize güvenirdik.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
Ayrıca, bu subjektif olsa da,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
haklı olduğumda Los Angeles'ta
benden iyi ceza savunma avukatı yoktur.
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
Jerry bunu deneyimlerinden biliyordu.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
Şu anda haklı olduğunuzu mu
düşünüyorsunuz?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Evet.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Bu kararla
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
Bay Vincent'ın bürosu size devredilecek.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Aynı hızla da iptal edebilirim.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Gözüm üstünüzde olacak Bay Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Gelecek haftaya kadar
güncel bir dava envanteri istiyorum.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Ayrıca iki haftada bir,
avukatı olarak kalacağınız
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
her davanın durum güncellemesini.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
-Anlaşıldı mı?
-Sizi mahcup etmeyeceğim.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Müvekkillerinizi mahcup etmeyin.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Hemen Bay Vincent'ın ofisine
gitmenizi öneririm.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Polis hâliyle orayı arıyor
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
ve müvekkillerinizin mahremiyetini
ihlal ediyor.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Teşekkür ederim.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Kolay gelsin Bay Haller.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Bir dava verdi mi?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Bir sürü dava verdi.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Trevor Elliott da dâhil.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Ne?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Müvekkillerle tanışıp
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
imzalarını almam gerek
ama geri dönebilirim Lorna.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Gerçekten geri dönebilirim.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Sana pozitif imgeleme hakkında
ne demiştim?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Uyandığında tek müşterin yoktu.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Şimdiyse cinayet davasında
Trevor Elliott'ı temsil ediyorsun.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Beni kabul ederse.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Olumlu düşün Mickey. Olumlu düşün.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
-Kat kapalı.
-Bu katta işimiz var.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
-Bugün yok.
-Yargıçla konuş.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Kimlik göreyim.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Sikko tavırlar sana bir şey kazandırmıyor.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Demedi deme.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT VE ORTAKLARI
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
-Yardımcı olabilir miyim?
-Mickey Haller. Avukatım.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Bay Vincent'ın bürosunu devraldım.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Yarın gelmeniz lazım.
Burası suç mahalli. Mühürlendi.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Suç mahalli otoparktı, bu ofis değil.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Burada erişmem ve korumam gereken
müvekkil dosyaları var.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Adınız neydi?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Bu da Lorna Crane. Benimle çalışıyor.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Mickey Haller ve Lorna Crane,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
ikiniz de buradan gidin. Şimdi.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
-Sana diyorum, hepsi sikko.
-Ne?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Size demedim.
Ama duyduysanız yapacak bir şey yok.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Suç mahallini kirletiyorsunuz.
Burada olmamalısınız.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Bu emir Yüksek Mahkeme Başyargıcı'nın
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
Jerry Vincent'ın müvekkillerini devralan
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
avukat olarak atandığımı doğrulayacaktır.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Yani onun davaları artık benim
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
ve burada dosyalara bakmaya hakkınız yok.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Avukat müvekkil gizliliği.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Bay Vincent öldürüldü.
Sebebi bu dosyalardan birinde olabilir.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
-Öyle olsa bile…
-Avukat…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Emri okuyun dedektif.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Suç mahalliniz garajda,
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
LA'deki hiçbir yargıç
onu bu ofise kadar genişletmez.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Bu emir Bay Vincent'ın tüm davalarını
size mi veriyor?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Doğrudur.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
-O zaman siz de listemizdesiniz.
-Efendim?
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Şüpheli listemizde.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Adam ölünce tüm işini siz devralıyorsunuz.
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Bence bu bir sebeptir.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Dün akşam 20.00'den
gece yarısına kadar neredeydiniz?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Beni yakaladınız dedektif.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Jerry'yi ben öldürdüm. Dava kapandı.
Dava kapandı millet!
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Bunu daha önce yaptığın çok açık.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Buradan gidecek misin
yoksa yargıcı mı arayayım?
209
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Evet.
210
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
-Millet.
-Ben de memnun oldum.
211
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
-Güle güle.
-Gidelim.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Her şeyi bırakın.
213
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Ne?
214
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Tamam. Hadi.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Bazen akademide insanları sinir etmeyi
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
öğrettiklerini düşünüyorum.
217
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Halkla polis arasındaki düşmanlığı
düşününce müfredatta
218
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
"insanlar nasıl kızdırılmaz" diye
bir ders olmalı bence.
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Cisco'yu işe almama ne dersin?
220
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
221
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
İyi bir araştırmacı.
Çalıştığım en iyilerden biri.
222
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Eski karınla çalışmak ayrı
223
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
ama sevgilisini işe almak
senin için bile abartı.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Trevor Elliott beni kabul ederse
225
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
güvendiğim bir dedektifle
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
hızlı hareket etmem gerekecek, Cisco da…
227
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Alo, Mickey Haller.
228
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Evet efendim.
Öğlen iki derken bugün öğlen iki mi?
229
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Evet efendim, orada olacağım. Teşekkürler.
230
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
O kimdi?
231
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Yargıç Canter'ın kâtibi.
Jerry'nin bugün duruşması varmış.
232
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
-Ne?
-Aynen.
233
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
-Sandviçini yiyecek misin?
-Hayır Lorna, yiyebilirsin.
234
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Sağ ol. Koş.
235
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Merhaba.
236
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
-Jerry Vincent'ın yerine bakıyorum.
-Duydum.
237
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Pardon. Adın neydi?
238
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
Müvekkilinin adı?
240
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Evet.
241
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Şey… Letts, adı da Izzy.
242
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Hırsızlık olacaktı.
243
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
O benim yerine baktığım
244
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
Marc Daniels'ın, yani aslında benim.
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
-Büyük çaplı soygun.
-Belli ki ertelemeye ihtiyacım olacak.
246
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Belli ki buna izin vermeyeceğim.
247
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
-Ne?
-Şehir dışından tanıklarım var.
248
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Bendense yargıca
ya da sana kızmalarını tercih ederim,
249
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
hele de onları geri almak isterken.
250
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587.
Izzy Letts aleyhinde kamu davası.
251
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Başlıyoruz.
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Kamuyu temsilen Sarah Shepard.
Davaya hazırım Sayın Yargıç.
253
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Sanığı temsilen Mickey Haller
Sayın Yargıç.
254
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Geliyorum. Yaklaşabilir miyim?
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
WALLACE CANTER
YARGIÇ
256
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Sayın Yargıç,
Bay Vincent dün ansızın vefat etti.
257
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Davayı ben aldım.
258
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Başınız sağ olsun.
Ne zaman hazır olursunuz?
259
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
-Yani…
-Çok zamana gerek yok.
260
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
İki tanıklı jürisiz bir duruşma.
261
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Tanıklar uzak yerden
262
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
ve ertelenirse onları kaybedebilirim.
263
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Yarın olur mu?
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Yarın?
265
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Dosyaya bak.
266
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Hazırlanamayacağını düşünürsen haber ver.
267
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Çekilebilirsiniz.
268
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Bu dava yarın 10.00'a kadar ertelenmiştir.
269
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
-Bir saniye, ne?
-Bayım?
270
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Sayın Yargıç, ta San Francisco'dan geldik.
271
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
-Bu adil değil.
-Ne yazık ki acil bir durum var.
272
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
Ya kurbanlar?
Asıl bizim acil durumumuz vardı.
273
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Karım saldırıya uğradı, yapmayın.
274
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Kolyesi zorbalıkla kopartıldı.
275
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Mahkeme hâlinizi anlıyor
ama bu kaçınılmaz.
276
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Bu dava yarın sabah 10.00'a ertelendi.
277
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Mağdurların hakkı yok.
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
-Evet, pardon.
-Bunu mu çalmış?
279
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
En azından müvekkilin zevkliymiş.
280
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
-Mickey Haller. Avukatın benim.
-Jerry nerede?
281
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Bir yere geçip konuşalım.
282
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Çok iyi biriydi.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Para bile almıyordu.
284
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Yani daha almamıştı.
285
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Neden biri onu öldürsün ki?
286
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Bilmiyorum. Polis hâlâ kanıt topluyor.
287
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
LOS ANGELES ADLİYESİ
BÜYÜKŞEHİR BÖLÜMÜ
288
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Dünya ne hâle geldi?
289
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Yarına kadar davan için hazır olmalıyım.
290
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
-Bildiğin ne varsa…
-Ona saldırmadım.
291
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Kolyeyi koparıp kaçtım. Ona saldırmadım.
292
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Tamam. Peki Jerry neden bunu
savunmaya çalışmadı?
293
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Çünkü iki yıl istediler.
Jerry çok fazla olduğunu söyledi.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Duruşmada en azından
hafifletici sebeplerle
295
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
yargıcı etkileyebileceğimi düşündü.
296
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
O sebepler ne?
297
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Eskiden uyuşturucu sorunu olan
iyi bir insanım.
298
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
O kolyeyi çalan ben değildim,
299
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
hatta tanımadığım biriydi.
300
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Artık olmayan biri.
301
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Rehabilitasyona gittim.
302
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
İyileşme sürecindeyim.
303
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Sana inanıyorum.
304
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Ama diğer kişi
gerçekten gitti mi bilmiyorum.
305
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Benimki oksikodondu.
306
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
Seninki?
307
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Aynısı, yani temelde.
308
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Eroin.
309
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Oksikodona param yetmeyince ona geçmiştim.
310
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Jerry seni kürsüye mi çıkaracaktı?
311
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
İyi kişiliğimi de kanıt olarak sunacaktı.
312
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Duruşma yarın mı dedin?
313
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
İki tanıklı jürisiz duruşma. Hallederim.
314
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
315
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Marvin Beedleman'ı arayıp yardım iste.
316
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Adam 80 olacak,
bana iyilik borcu olduğunu hatırlat.
317
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Elliott hakkında gelişme var mı?
318
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Jerry 625.000 dolar avukatlık ücreti almış
ve çoğunu harcamış.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Duruşmada 450.000 daha alacak. İadesi yok.
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Aynen. Bir yıllık
alkollü araç kullanma parası.
321
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Bir franchise davası.
322
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
-Hâkim kim?
-James P. Stanton.
323
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Eski bir savunma avukatı, bu iyi.
Varmak üzere misin?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
-Randevun saat 15.00'te.
-Kenara çekiyorum.
325
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Elliott şimdiden
başka bir avukat tutmuş olmasın?
326
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Diğer avukatları takma kafana.
Sen sadece git.
327
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Tamam.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Selam.
329
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Adınız?
330
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Haller. Mickey Haller.
331
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
RANDEVU ONAYLANDI
332
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Araba güzelmiş.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Teşekkürler.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
-Sağ ol.
-Tamam.
335
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Bay Haller.
336
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Direkt yukarı çıkın. Sizi bekliyor.
337
00:19:47,520 --> 00:19:49,731
Bir ihtiyacınız var mı? Su…
338
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Yok. Teşekkürler.
339
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
Bay Elliott ofisinde mi?
340
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
Ofisi mi? Hayır.
341
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Bay Elliott.
342
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Nasılsınız?
343
00:20:15,590 --> 00:20:16,549
PARALAKS
344
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Bay Elliott?
345
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Haftaya cinayetten yargılanacağım.
346
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Avukatım vurularak öldürüldü.
347
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Nasıl olduğumu tahmin edebilirsin.
348
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı?
349
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Bildiğim kadarıyla hayır.
350
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Tüm müvekkilleriyle görüşmek istiyorlar.
351
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Açıkçası diğer konu sürerken
352
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
onlarla konuşmanızı önermem.
353
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Jerry'yi öldürmekle de mi suçlayacaklar?
354
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Neden olmasın? Vuran vurana.
355
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Sen kimsin? Niye adını hiç duymadım?
356
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Duyulmamayı
357
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
âdet edindiğim için duymadınız.
358
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Ünlü avukatlar
müvekkillerine çok fazla ilgi çekerler.
359
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Ben öyle çalışmam.
360
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Vaka yöneticimin de açıkladığı gibi
Jerry bürosunu bana devretti.
361
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Kendisiyle imzaladığınız
temsil sözleşmesine bakarsanız
362
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
Jerry'nin davayı
benimle konuşabileceği yazıyor.
363
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Davayı seninle konuştu mu peki?
364
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Hayır. Jerry bana güvenirdi diyorum.
365
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Benim de güvenmem gerekmez.
366
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Evet, gerekmez.
367
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
-Mickey'ydi değil mi?
-Evet.
368
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Basket oynar mısın Mickey?
369
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
-Biraz.
-Ben oynamam.
370
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Pek değil.
371
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Yine de izlemeyi severim.
372
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Ama büyük oyuncuların
373
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
serbest atışlarda zorlanması
beni hep çıldırtır.
374
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Kontrol edebileceğin tek şeydir
ve her atış tamamen aynıdır.
375
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Acele etme, güzelce hizala.
376
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Ama zaman ve şans hepsinin önüne çıkar.
377
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Amacım götlük yapmak değil.
378
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Ya da belki de öyledir.
Gelecek hafta mahkemeye çıkacaktık.
379
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Adımı temize çıkarmak için
beş aydır bekliyorum.
380
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
-Anlıyorum.
-Öyle mi?
381
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Masum bir adamın mahkemede
382
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
gününü beklemek zorunda kalmasının
nasıl bir şey olduğunu,
383
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
basındaki yalanları ve saçmalıkları okuyup
384
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
7/24 bileklik takmak zorunda kalmasını,
385
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
-hepsini anlıyor musun?
-Haksız yere suçlanan müvekkillerim oldu.
386
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Bana yaranma.
387
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Tamam. O zaman direkt konuya gireyim.
388
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Jerry Vincent mükemmel bir avukattı.
389
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
-Ben daha iyiyim.
-Sana göre.
390
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
-Jerry bunu derdi.
-Belki. Burada olsaydı ama değil.
391
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
-Hüsranını anlıyorum.
-Bana yaranma, demiştim.
392
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Seni düşünmeden önce
haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim
393
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
çünkü bunu erteleyemem.
394
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Bir hafta da, bir gün de olmaz.
395
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
-Hazırlanabilirim.
-Davaya hâkim olabilecek misin?
396
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Olurum. Hazır olmazsam söylerim.
397
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Ama duruşmayı ertelemen
gerekmeyeceğine eminim.
398
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
İşi almak için
bunu söylemen gerektiğine eminsin.
399
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Pekâlâ.
400
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Bunu düşünmem gerek.
401
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
İyi fikir.
402
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Beni kontrol ettir.
403
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Acele etme. Çok da abartma.
404
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Ne kadar beklersen
405
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
yargıcın duruşmanı geri çekme şansı
o kadar artar.
406
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Beni seçersen bunun olmamasını sağlarım.
407
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Pazarlamada bayağı iyisin,
hakkını vermek lazım.
408
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
İşim ceza savunması Bay Elliott.
409
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Çok da iyiyimdir. Numaralarım sizde var.
410
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Her şeyimi kaybettim,
bunu anlıyor musun Mickey?
411
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Hayatımı, itibarımı.
412
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
En kötüsü de eşimi.
413
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Çok sevdiğim eşimi.
414
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Anlıyorum.
415
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha anlamadın.
416
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Piyango sana çıktı sanıyorsun
ama sana söylüyorum, daha anlamadın.
417
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Haftaya mı? Mickey, bu imkânsız.
418
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Yoksa benimle çalışmayacaktı.
419
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Önce beni kabul etsin de
420
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
sonra ertelemeye ikna edebilirim.
421
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Şunu atalım.
422
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM
BURADA OLMAZDIM
423
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
-Ne?
-Yok bir şey.
424
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Bana şoför lazım.
425
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Dosyalara bakmak için zaman lazım.
426
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Quintero olabilir. Müsait mi?
427
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Hâlâ Corcoran'da hapisteymiş.
428
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
Ya Stevie?
429
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Stevie berbat bir sürücü.
Onunla kimse arabaya binmez.
430
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Tamam. Sen haberi yay, olur mu?
431
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Kenara çekiyorum. Görüşürüz.
432
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
SUÇ MAHALLİ
433
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Hay var ya… Ödümü kopardın Cisco.
434
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Burada ne işin var yahu?
435
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Lorna beni işe almak istediğini söyledi.
436
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Bunun için değil Cisco.
Trevor Elliott davası için.
437
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Jerry Vincent'ın katilini polis bulur.
438
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Bana kalp krizi geçirteceksin.
439
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Sen de bana geçirtebilirdin.
440
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Pardon.
441
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Trevor Elliott demek? Büyük dava.
442
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Tabii alabilirsem.
443
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Daha işi bağlayamadım.
444
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Ona iyi bir şey söyleyebilmeliyim.
445
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Beni tutmasını sağlayacak bir şey.
446
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Dosyayı gördün mü?
447
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Birazını. İki ölü var. Olay yerindeymiş.
Durum pek parlak değil.
448
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Ama parlak bir şey önermeliyim.
449
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Belki Maggie savcılık dosyasıyla ilgili
bize bilgi verebilir.
450
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Siktir. Maggie.
451
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Lanet olsun.
452
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Sen git anne.
O gelene kadar bir şey olmaz.
453
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Gitmiyorum.
454
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Yarım saat tek başıma kalabilirim.
455
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Dünya o kadar tehlikeli değil.
456
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
-Olmaz.
-Umudum, bu akşam iyi vakit geçirmek.
457
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Babam keyifli olursa şansım yüksek olur
458
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
ve 15 dakika geç kaldığı için
459
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
adamı yine azarlamazsan
benim için daha iyi olur.
460
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Geldi işte.
461
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
-Üzgünüm.
-Ciddi misin?
462
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Merhaba baba.
463
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Özür dilerim.
464
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Kusura bakma Mags.
465
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
-İyi görünüyorsun. Kusura bakma.
-Altı için söz vermiştin.
466
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Farkındayım.
467
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Müşterek velayete mi dönelim? İlk adım…
468
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, geldim işte.
469
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Aramızdakini sonra halletsek, olur mu?
470
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
-Sabah seni alırım.
-Tamam.
471
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
472
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Baksana.
473
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Bana bok gibi davranacaksan
474
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
bari bunu yaparken
bu kadar harika görünme.
475
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Merhaba.
476
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
-Nasılsın bebeğim? İyi misin?
-İyiyim.
477
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
-Hazır mısın? Çantanı aldın mı?
-Evet.
478
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Jerry olacakları tahmin etmişti.
479
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Bilmiyorum.
480
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
10 gün önce ölüm ihtimaline karşı
481
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
büronun devri için dilekçe vermiş.
482
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Şimdilik Elliott'a odaklanalım, tamam mı?
483
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Mickey cidden
haftaya davaya girmeyecek, değil mi?
484
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Teknik olarak dokuz gün.
Tamam, ben de aynısını söyledim
485
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
ama böyle davalar pek sık gelmiyor.
486
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
Buna, bir şeylere ihtiyacı var.
487
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Sorun etmiyor mu… Anlarsın ya?
488
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
-Sanırım ona daha söylemedin.
-Doğru an gelmedi bir türlü.
489
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Yani gerçekten suya girmedin mi?
490
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Hayır.
491
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Gördüğüm kâbus var ya?
492
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Aslında olay boğulmamla alakalı değil,
493
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
seninle alakalı.
494
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Beni hep etkileyen kısmı
seni geride bırakmak.
495
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
-Baba…
-Ne?
496
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Bir kaza geçirdin.
497
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Bunu yaşayan ilk sörfçü değilsin,
498
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
ben de ebeveyninin başına
kötü bir şey gelen ilk çocuk değilim.
499
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Çetinsin.
500
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Annen kadar çetin olma, tamam mı?
501
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
-Çalışırım.
-Güzel.
502
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Senin için endişeleniyor.
503
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
O mu söyledi?
504
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Hapların yanında
orta yaş krizi geçirdiğini düşünüyor.
505
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Öyle mi?
506
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Belki biraz.
507
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
O ne demek?
508
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Kızım, iki başarısız evlilik geçirdim,
avukatlıkta başarısız oldum,
509
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
altı ay rehabilitasyon…
510
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Kızınla büyük ikramiyeyi vurdun. Hadi…
511
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Hadi ama.
512
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Geriye dönüp baktığımda,
çocukluğumdan beri babamı izlerken
513
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
hep savunma avukatı olmak istemişimdir.
514
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Hukuk fakültesinde sistemin
nasıl çalışması gerektiğini öğretirler.
515
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Hayata atılıncaysa
her şey çarpık çurpuktur.
516
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Herkes kendine çalışır.
517
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Herkes yalan söyler.
518
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Bir süre sonra hiç iyi bir şey
yapıp yapmadığını sorguluyorsun.
519
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Annem hiç böyle hissetmiyor.
Sadece kötü insanları içeri atıyor.
520
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Annen sisteme inanıyor.
521
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
İşinde onu bu kadar harika yapan da bu.
522
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
Sen inanmıyor musun?
523
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
İnanıyordum. Sanırım hâlâ inanıyorum.
524
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Sistemimizde suçluluğu kanıtlanana kadar
herkesin masum olduğuna inanıyorum.
525
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Devlet seni bir şeyle suçladığında
526
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
yanındaki tek kişi benim.
527
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Bu kim?
528
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Şaka mı bu?
529
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Rahatsız ettim.
530
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Umarım iyi bir sebebi vardır.
531
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Önemli.
532
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Jerry Vincent'ın dosyalarını görmeliyiz.
533
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Avukat müvekkil gizliliğinin farkındayım.
534
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Savcı bizi durdurma hakkınız
olduğunu söylüyor.
535
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Ciddi misin? Bu adamı tanıyordum.
536
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Neyle karşı karşıya olduğumuzu görün.
537
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Kafaya tek kurşun, çok temiz.
538
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Tetiği çeken kişi
mermi kovanlarını da almış.
539
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Biri Jerry Vincent'ı hedef almış,
540
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
cüzdanına ya da parasını da dokunmamış.
541
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Dizüstü bilgisayarını
ve çantasını almışlar.
542
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Soru şu, içinde ne vardı?
Ölümüne sebep olan ne biliyordu?
543
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Bunların cevabı da
muhtemelen o dosyalarda.
544
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Keşke yardım edebilseydim dedektif,
çok isterdim.
545
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Kendinize yardım etmenizi istiyorum.
546
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Risk altındasınız avukat.
547
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Sıradaki olabilirsiniz.
548
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Jerry mafyaya ya da kartele mi bulaşmış?
549
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Sanmam, dürüst bir adamdı.
550
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
-Eski savcı.
-Belki hapse attığı biridir.
551
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Bir saniye.
552
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Evet, onu ben de düşündüm.
Dosyalara göz atın.
553
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Herhangi bir tehdit ipucuna bakın.
Eski, yeni müşteriler, kim olursa.
554
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Tamamdır.
555
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Elliott cinayetlerin işlendiği
556
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
Malibu'daki evine girmemize izin verdi.
557
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Gerçek durumu görmemiz açısından önemli.
558
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Adresi yollarım. Öğlen orada buluşalım.
559
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Yani davayı aldık mı?
560
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Henüz değil. Çok bilgi şansımızı artırır.
561
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
-Şu anda neredesin?
-Duruşmaya gidiyorum.
562
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
563
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
-Mickey!
-Geldiğin için sağ ol. Minnettarım.
564
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Nasıl gelmeyeyim?
565
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Tanıdığım en harika insan
yardımımı ister de
566
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
etmez miyim?
567
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Eleanor nasıl?
568
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Durumu çok iyi. Sana çok selam söyledi.
569
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
-Sen de selamımı söyle. Sağ ol.
-Izzy Letts aleyhinde kamu davası.
570
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Hemen geliyorum.
571
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller.
Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz?
572
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Lütfen hazır olduğunu söyle.
573
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
-Neredeyse Sayın Yargıç.
-Bay Haller.
574
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Aslında Sayın Yargıç,
575
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
Bay Holt'u kızdırma riskini göze alarak
576
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
özel görüşmeye çağırabilir miyiz?
577
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
-Anlamadım?
-Ne oluyor?
578
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Alışılmışın dışında ama usul ekonomisi
579
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
ve adaletin yararına.
580
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Otuz saniye sürer.
581
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Bay Holt.
582
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Kürsüye yaklaşır mısınız?
583
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Nasılsınız? Pekâlâ, kısa keseceğim.
584
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Müvekkilim büyük soygunla suçlanıyor.
585
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Ceza Kanunu'nun 487. bölümüne göre
586
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
çalınan nesnenin değerinin
950 doları aşması gerekiyor.
587
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Sayın Yargıç,
o kolye en fazla 400 dolar eder.
588
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Ne?
589
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Elmas ve altınla ödeme almıştım,
590
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
bunlardan iyi anlarım.
591
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Ama emin olmak için
592
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
bu konuda bir de uzman getirdim.
593
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Marvin Beedleman. Kendisi kuyumcudur.
594
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Çabuk bir değerlendirme yapabilir.
595
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
Bölge Savcısı da
bir tane almak isteyebilir.
596
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Sanırım eşiniz taklit olduğunu bilmiyor.
597
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Tabii ki onu üzmek istemem.
598
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Dalga mı geçiyorsun?
599
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Geçmiyorum.
600
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Taklit olsa bile
sanık gerçeğini çaldığını düşündü.
601
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Ruh hâline tanıklık edecek tanığın var mı?
602
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Kolyeye değer biçtirmediniz mi?
603
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Sigorta şirketi değerlendirme yaptı.
604
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Bu bizi
başka dolandırıcılıklara götürebilir.
605
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Tabii yanılıyor olabilirim.
606
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Bayan Shepard, davayı nasıl sürdüreceğiniz
konusunda bir düşünceniz var mı?
607
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Dava tamamen mi düştü?
Gidebilir miyim yani?
608
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Savcı, Holt'lara dava açıp seni de
609
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
tanık olarak çağırmazsa gidebilirsin
610
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
ama böyle bir şey olmaz.
611
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Vay canına.
612
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Kürsüye çıkıp iyi biri olduğunu
613
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
anlatmana gerek kalmadı.
614
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum.
Bir gün borcumu ödeyeceğim, söz.
615
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Şimdi ödeyeceksin.
616
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Beş parasızım. Hiç param yok.
617
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Ehliyetin var mı?
618
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Anlamadım?
619
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Onu işe aldım da ne demek?
620
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Şoför lazım demiştim,
araba kullanabiliyormuş işte.
621
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Aslında iyi şoförümdür.
622
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Aslında iyi şoförmüş Lorna.
623
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Ofisten çalışsan ölmezsin.
624
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Çok fazla yapı var.
625
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Hareket hâlindeyken çalışmalıyım.
626
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
-Kız bağımlı dememiş miydin?
-Eskiden. Yargılamak bana düşmez. Sağa.
627
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Neredeyse vardım. Sonra ararım.
628
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, hayır…
629
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
-Maggie.
-Merhaba Lorna. Seni görmek güzel.
630
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Sağ ol, aynı şekilde. Güzel görünüyorsun.
631
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Bir şey mi vardı?
632
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
İkimiz de onu önemsiyoruz Lorna.
633
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Mickey'nin yaşadığı
634
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
tüm bu olumlu şeylerden dolayı mutluyum…
635
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Ama?
636
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Ama bilinmeyen bir sebeple
vurularak öldürülen bir avukattan kalan
637
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
yüksek profilli bir cinayeti üstlenmek
iyi bir fikir mi?
638
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
İflasın eşiğindeydi zaten.
639
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Bürosunu zor bela ayakta tutuyordum.
640
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Hayatı hukuk kariyerinden ibaret değil.
641
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Önce yeniden ayakları üzerinde durmalı.
Bunu kızı için yapmalı.
642
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Biliyorum ve bu olanlar sayesinde
bunu başarabilir.
643
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Bir yıldır ilk kez kendine geldi.
644
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Mickey'yi bilirsin.
645
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Kavgadan daha çok sevdiği tek şey
646
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
bir eli arkasında kavga etmektir.
647
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
On beş dakikaya dönerim.
648
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Tamam.
649
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Keşmekeşe hoş geldin.
650
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Hatırlat da jüriyi buraya
asla getirmeyelim.
651
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Adamdan nefret ederler, mahvoluruz.
652
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Karısı yataktaymış.
653
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Erkek arkadaşı da yerde.
654
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Polise göre Elliott kapının oradaymış.
Belki onları sikişirken izliyordu…
655
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Yani zina yaparlarken.
Gelip vurmadan önce.
656
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Cinayet silahı bulunamamış.
657
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Muhtemelen okyanustadır.
658
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Bilmiyorum Mick.
İyisin ama bu kadar iyi misin?
659
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Bunlarla Elliott'ı mahkûm edebilirler.
660
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Bunların hepsi sebep. Barut artığı da var.
661
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Sana hikâyesini anlattı mı?
662
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Baksana, bir şey daha var.
663
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Ne?
664
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Lorna'yla görüşmemi
dert etmiyorsun, biliyorum.
665
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
En azından dert etmediğini söylüyorsun.
666
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna zamanı gelince
sana söylemek istiyordu
667
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
ama bir şekilde
668
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
ona göre doğru zaman hiç gelmeyebilir,
669
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
bu yüzden ben söyleyeceğim.
670
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Lorna'yla ben
671
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
evleneceğiz.
672
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
O ne demek şimdi? Anlamı ne?
Sorun değil mi demek?
673
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Ben denklemin parçası değilim Cisco.
674
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Ama sorun olur mu bilmek istiyorum.
675
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Onu seviyor musun?
676
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Tüm kalbimle.
677
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
O zaman benim için sorun yok.
678
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Ama şunu da bil Cisco.
679
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
O hayatımdaki
en önemli dört insandan biri.
680
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
-Onu üzersen…
-Bunu asla yapmam.
681
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
O hayatımdaki en güzel şey.
682
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Dördüncü kim?
683
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Ne?
684
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Dört kişi, dedin.
685
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna ve…
686
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Dördüncü kim?
687
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
688
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Evet, geliyorum.
689
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Trevor Elliott beni çağırdı.
690
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Taramada iyi çıktın.
691
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Yüksek performanslı duruşma avukatı,
çoğuna göre Jerry'den çok daha iyi.
692
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Ta ki kayışı koparıp
uyuşturucu bağımlısı olana kadar.
693
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Artık bağımlı değilim.
694
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Bak Mickey,
davayla ilgili şöyle bir durum var,
695
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
hem mahkemede
696
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
hem de halkın gözünde kazanmam lazım.
697
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Bugünlerde silinip gitmek çok kolay.
698
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Twitter akışıma baksana.
699
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Özgürlüğümü ve itibarımı geri kazandıracak
700
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
bir avukata ihtiyacım var.
701
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Sen o avukat mısın?
702
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Hayır.
703
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Sadece beraat etmeni sağlayabilirim.
704
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Masumluğunu kanıtlayamam.
705
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Mahkemeler böyle işlemez.
Sadece beraatini sağlayabilirim.
706
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Bunu yapabilir misin? Kesin olarak?
707
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Neyle çalışmam gerektiğine bağlı.
708
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
-Ben öldürmedim.
-Bunu sormadım.
709
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Ama bilmeni istiyorum, ben öldürmedim.
710
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Pekâlâ. Olay şu Trevor.
711
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Neyle uğraştığımı bildiğim sürece
hemen hemen her davayı kazanabilirim.
712
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Ama şu anda bilmiyorum.
713
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Bana yalan söylersen
714
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
ne kadar ihtiyacım olursa olsun
davayı almam.
715
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Tamam.
716
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Peki.
717
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Lisede kesinlikle havalı biri değildim.
718
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Kızlar benimle muhatap olmazdı
ama Zelda'yla hep konuşabilirdim.
719
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
Gerçek hayat berbattı.
720
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Ama video oyunlarının bir anlamı vardı.
721
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Sonra Lara ile tanıştım.
722
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Farklıydı, güzeldi, zekiydi.
723
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
Beni sevdi.
724
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Üniversiteden mezun olduğumuzda
oyun sektörü patlama yaşıyordu.
725
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Ama kimse
tekinsiz vadi sorununu çözemiyordu.
726
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Tekinsiz ne?
727
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
İnsan benzeri bir şey yapmaya çalıştığında
728
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
neredeyse mükemmel olmadıkça
beyin onu reddeder.
729
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Video oyunu karakterleri gerçeğe yakındı
730
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
ama bu yeterli değildi.
731
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Özellikle de gözler.
Gözlerden hep belli olurdu.
732
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Ama karakterler bize ne kadar benzerse
733
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
onlara o kadar yakın hissedip
oynamak isteriz.
734
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
İşte tekinsiz vadi bu
ve çözümünü ben buldum.
735
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Garajımdan çalışarak.
736
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Bir komut dizisi, belki de 100 satır kod
737
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
her şeyi değiştirdi.
738
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Oyundaki kız.
739
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
740
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
İlk büyük hitimiz oydu.
741
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Onunla meşhur olduk.
742
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
Evet, karakteri Lara'dan esinlendim.
743
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Açıkçası
744
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
şirketin yaptığı her şeyde
onun DNA'sı var.
745
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Bir takımdık.
746
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Beni aldattığını bilmiyordum.
747
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Geriye dönüp baktığımda sürekli çalışıp
748
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
çok fazla seyahat etmem
küsmesine sebep oldu.
749
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Ve öfkelenmesine.
750
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
O gün sürpriz yapmak için eve gitmiştim.
751
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Onun yerine…
752
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Hayatım boyunca
o sahneyi asla unutmayacağım.
753
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Onu öyle buldum. Eşimi, en iyi arkadaşımı.
754
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
Bir de o şerefsiz yoga eğitmenini.
755
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Herkes onu öldürdüğümü düşünüyor
756
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
ama gerçek şu ki
onları canlı bulmuş olsaydım
757
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
onu terk etmezdim bile.
758
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Ona ihtiyacım olduğundan
bana dönmesi için yalvarırdım.
759
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
İnsanlar dâhi olduğumu söylüyor.
Yazdığım koda sihir diyorlar.
760
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Asıl sihir Lara'ydı. İlham kaynağım oydu.
761
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
O olmasaydı
hâlâ garajımda oturuyor olurdum.
762
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Onu asla öldüremezdim
763
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
çünkü onsuz…
764
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
…sihrim yok.
765
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
İşte elindeki bu.
Bununla çalışabilir misin?
766
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Bununla kazanabilirim.
767
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
-Bununla kazanabilir misin?
-Evet.
768
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
-Haftaya bununla kazanabilir misin?
-Evet.
769
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
O zaman işe alındın.
770
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
-Evet?
-İşi aldık.
771
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
-Davayı aldık mı?
-Yapılacak iş çok Lorna.
772
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
-Başımızı dik tutmamız lazım.
-Aman tanrım.
773
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Bir sürü iş var.
Cisco benimle ofiste buluşsun.
774
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey.
775
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Görüşürüz.
776
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
DAVADŞTÜ
777
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
İyi misin?
778
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Ağlayacak gibisin.
779
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Alerjim var da.
780
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Bu arada gözünü yoldan ayırma.
781
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Gerçekten iyi misin?
782
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Daha iyi olmamıştım. Şuradan döner misin?
783
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Ne? Bir sorun mu var?
784
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Evet, takip ediliyoruz.
785
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
786
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş