1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Агов?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
-Переверни його.
-Він живий?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Ти мене чуєш?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
ДРУГА ДРУЖИНА
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Привіт.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Де ти? Я вже годину дзвоню тобі.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Лорно, ти мені більше не дружина.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Дякую за це тобі, Міку.
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
Іноді я думаю, що й досі твоя дружина.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Часом я тобі більше як матір.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Годі. Думаєш, я не знаю,
що ти тримаєш телефон подалі?
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Головне, що я керую практикою,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
чи тим, що залишилося,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
ось чому я маю бути на зв'язку з тобою.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Ти зв'язалася зі мною. У чому справа?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Нам подзвонила суддя Голдер.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
-Хоче зустрітися з тобою якнайшвидше.
-Голова суду?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Технічно — головуюча суддя.
Сподіваюся, ти з нею не спиш.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Ні. Як ти могла таке подумати?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Є дві причини, через які тебе кличуть
у дорадчу кімнату судді-жінки:
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
ти представляєш справу
або у вас із нею особисті стосунки.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Оскільки ти рік не працюєш
над жодною справою…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Ми з нею не знайомі.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
-Вона хоче зустрітися з тобою.
-Втім, не сказала, стосовно чого?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Ні. Але хіба ми не можемо припустити,
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
що це буде щось добре?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Може, дасть тобі справу
на безоплатній основі.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
-Робота дає роботу.
-Може бути.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Міку?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Я слухаю.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Приїдь на лінкольні.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Вони в гаражі.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Забери його з гаража. Лінкольн тобі пасує.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
І ти стаєш собою.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Якщо це реальна можливість,
там має бути справжній Міккі Голлер.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Гаразд.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Гей!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
СПРАВУ ЗАКРИТО
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
НЕ ВИННИЙ
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
ПЕРША ДРУЖИНА
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Привіт.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Сьогодні Гейлі ночує в тебе.
Просто нагадую.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Бо думаєш, що я забуду?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
О шостій рівно, гаразд?
Не о 18:10 чи о 18:05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Хто ж цей щасливчик? Я його знаю?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Рівно о шостій, Міккі.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Добре, домовилися.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Що ти можеш розказати
про суддю Мері Голдер?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
А що?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Не знаю. Вона викликала мене.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
-Ти щось накоїв?
-Ні, я нічого не накоїв.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Тоді навіщо вона тебе викликала?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Я не знаю, тому й питаю.
Що ти можеш розказати про неї?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
У неї заноза в дупі
розміром із кодекс юридичної етики,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
тому я гадаю, що ти щось накоїв.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
-Дякую.
-Зажди, Міккі…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Побачимося ввечері.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Він щось накоїв.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
НЕ ВИННИЙ
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Привіт, Міку.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
-Лорно.
-Я тут у справах.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
-Ні. Ти мене перевіряєш.
-Хто сказав?
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Гарно. Мені завжди подобався цей костюм.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Що ти тут робиш?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Це може бути щось важливе.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Вона головуюча суддя.
Тож я прийшла зібрати інформацію.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
І?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Більшість її роботи є адміністративною,
тобто вона призначає суддів.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
І?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
Вона призначає справи.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
-Якщо справа в цьому…
-Ти не хочеш, щоб я все зіпсував.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Хай там як, все має пройти добре. Згода?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Певно, ви містер Голлер.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Суддя Голдер.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Не думаю, що ми знайомі.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Ні, Ваша честь.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Що ж, проходьте.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Вас називають адвокатом на лінкольні?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Дехто.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Точніше, називали.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Чому?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Через мою машину.
Я приїжджав на ній до суду.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Катався туди-сюди.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Для втечі від правосуддя за потреби.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Я ніколи не втікав від правосуддя.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Сідайте.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
З Джеррі Вінсентом?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Я виступав проти нього,
коли він був прокурором.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Але він змінив професію.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Його вбили минулої ночі.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Перепрошую?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Застрелили в машині.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Що?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Якщо ви були близькими, співчуваю,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
але ви тут не через це.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Ви були близькими?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Дружні стосунки. Ми були колегами.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Він залишив вам свою практику.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Перепрошую?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Містер Вінсент подав клопотання
до суду десять днів тому
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
щодо передачі його практики вам,
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
якщо він стане недієздатним або помре.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
-Він не обговорював це з вами?
-Ні.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Вчора ввечері він помер,
отже те, що було його, тепер ваше.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Включно зі справою Тревора Елліотта.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Ви про це чули?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Айтішник, який убив
свою дружину та її коханця.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Нібито.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Звісно.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Тепер це моя справа?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Усі справи ваші, містере Голлер.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Можливо, вам не вдасться зберегти їх.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Кожен клієнт має право
перейти до іншого адвоката,
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
дізнавшись про смерть містера Вінсента.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Проте у вас є шанс.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Припустимо, я задоволена,
що клієнти містера Вінсента
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
перейдуть до компетентного
консультанта по заміні
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
з гарною репутацією.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Наскільки мені відомо,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
у вас досить довго не було справ.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Так. Зі мною стався нещасний випадок
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
приблизно 18 місяців тому.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Серфінг, якщо ви можете в це повірити.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Я переніс кілька операцій,
а також були ускладнення.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Ускладнення?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Я приймав знеболювальні. Звик до них.
Але тепер з цим покінчено. Мені допомогли.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Я зав'язав. А якщо мова йде
про мою репутацію, я…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Я переймаюся своєю репутацією.
Це я маю підписати наказ.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Або ні.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Чому саме вам?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
З-поміж усіх адвокатів.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Правду кажучи, Ваша честь, я не знаю.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
А якщо подумати?
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
У нас із Джеррі були дружні стосунки,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
довіряли один одному.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
До того ж, хоча це й суб'єктивно,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
я найкращий адвокат
у кримінальних справах у Лос-Анджелесі,
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
і Джеррі це знав із власного досвіду.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
Ви вважаєте себе кращим дотепер?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Так.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Ось наказ
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
про передачу практики
містера Вінсента вам.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Я можу так само швидко його скасувати.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Я буду стежити за вами, містере Голлер.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Я хочу оновлений перелік справ
до початку наступного тижня.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Після цього раз на два тижні
оновлення статусу
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
кожної справи, яка залишиться у вас.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
-Вам усе зрозуміло?
-Я не підведу вас, Ваша честь.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Не підведіть своїх клієнтів.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Раджу вам негайно їхати
до офісу містера Вінсента.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Поліція проводить там обшук,
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
вишукуючи конфіденційні дані,
поки ми тут базікаємо.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Дякую, Ваша честь.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Бажаю вам успіху.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Ти отримав справу?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Я отримав купу справ.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Ще й справу Тревора Елліотта.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Що?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Зустріну клієнтів,
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
щоб повідписувалися,
але, можливо, я повернуся, Лорно.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Я дійсно можу повернутися.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Отже, я була права
щодо позитивного настрою?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Зранку в тебе не було клієнтів.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Тепер ти захищатимеш Тревора Елліотта
у справі про вбивство.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Якщо він погодиться.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Думай позитивно, Міккі.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
-Поверх зачинено.
-У нас справи на цьому поверсі.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
-Не сьогодні.
-Запитайте в судді.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Ваше посвідчення.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Впертість вам не допоможе.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Думки вголос.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
ВІНСЕНТ І ПАРТНЕРИ
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
-Вам допомогти?
-Міккі Голлер. Я адвокат.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Я прийняв практику містера Вінсента.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Вам доведеться повернутися завтра.
Це місце злочину. Все опечатано.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Злочин скоєно в гаражі,
а не в цьому офісі.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Тут зберігаються дані про клієнтів,
до яких мені потрібен доступ.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Повторіть, як вас звати?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Міккі Голлер. Це Лорна Крейн.
Вона працює зі мною.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Міккі Голлер та Лорно Крейн,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
ви маєте піти звідси. Негайно.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
-Я ж кажу, вони все ускладнюють.
-Що?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Це вас не стосується.
Однак, ви почули те, що почули.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Ви порушуєте місце злочину.
Ви не можете бути тут.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Цей наказ підтверджує моє призначення
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
головою Верховного Суду
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
захисником на заміну
для клієнтів Джеррі Вінсента.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Це означає, що його справи тепер мої,
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
і ви не маєте права
переглядати ці документи.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Це привілей адвоката і клієнта.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Містера Вінсента було вбито.
Мотив може бути в цих документах.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
-Навіть у такому разі…
-Адвокате…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Прочитайте наказ, детективе.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Місце злочину в гаражі,
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
жоден суддя в Лос-Анджелесі
не розширить його до цього офісу.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Усі справи містера Вінсента тепер ваші?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Саме так.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
-Тепер ви в нашому списку.
-Не зрозумів.
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Ви у списку підозрюваних.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Він мертвий, а весь бізнес
перейшов до вас?
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Як на мене, це мотив.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Де ви були минулої ночі
між восьмою та північчю?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Ви спіймали мене, детективе. Спіймали.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Я вбив Джеррі. Справу закрито.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Вочевидь, ви так вже робили.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Ви заберетеся звідси,
чи я маю зателефонувати судді?
209
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Так.
210
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
-Народ!
-Приємно познайомитися.
211
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
-До побачення.
-Ходімо.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Залиште все.
213
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Що?
214
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Гаразд. Ходімо.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Іноді мені здається,
що в академії їх вчать,
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
як дратувати людей.
217
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Коли ти думаєш про ворожнечу
між людьми і поліцією,
218
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
припускаєш, що предмет «Дратування людей»
був у навчальній програмі.
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Ти не проти, якщо я найму Сіско?
220
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Міккі.
221
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Він хороший слідчий.
Один із найкращих, з якими я працював.
222
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Працювати з колишньою це одне,
223
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
але найняти її хлопця —
це вже занадто навіть для тебе.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Якщо Тревор Елліотт залишиться зі мною,
225
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
треба діяти швидко
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
зі слідчим, якому можна довіряти, а Сіско…
227
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Міккі Голлер слухає.
228
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Так, сер. О другій. Сьогодні?
229
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Так, сер, я буду там. Дякую.
230
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Хто це був?
231
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Це секретар судді Кентера.
Здається, у Джеррі сьогодні суд.
232
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
-Що?
-Так.
233
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
-Ти будеш їсти свій сендвіч?
-Ні, Лорно, можеш доїсти.
234
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Дякую. Поспішай.
235
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Вітаю.
236
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
-Я замість Джеррі Вінсента.
-Я чула.
237
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Дуже шкода. Як вас звати?
238
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Голлер. Міккі Голлер.
239
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
А вашого клієнта?
240
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Гаразд.
241
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Прізвище — Леттс, ім'я — Іззі.
242
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Здається, крадіжка.
243
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Це справа Марка Деніелса,
244
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
якого я представляю, отже, вона моя.
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
-Крадіжка у великих розмірах.
-Мені знадобиться відтермінування.
246
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Я не дам вам такої можливості.
247
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
-Що?
-У мене є свідки з інших міст.
248
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Нехай краще вони зляться на суддю
чи на вас, не на мене,
249
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
якщо їм доведеться повернутися.
250
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс.
251
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Починаємо.
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Сара Шепард представляє
обвинувачення. Готова до суду.
253
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Міккі Голлер представляє відповідача.
254
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Заждіть хвильку. Можна підійти?
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
ВОЛЛЕС КЕНТЕР — СУДДЯ
256
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Ваша честь, містер Вінсент
учора несподівано помер.
257
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Я заміняю його.
258
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Мої щирі співчуття. Коли ви будете готові?
259
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
-Ну…
-Не будьте жадібним.
260
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Суд без присяжних із двома свідками.
261
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Свідки немісцеві,
262
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
можуть не повернутися на засідання.
263
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Як щодо завтра?
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Завтра?
265
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Почитайте справу.
266
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Якщо не будете готові — повідомте.
267
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Відійдіть.
268
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Розгляд справи відкладено
на завтра, на 10:00.
269
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
-Зачекайте, що?
-Сер.
270
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Ваша честь, ми прилетіли сюди
із Сан-Франциско.
271
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
-Це несправедливо.
-На жаль, у нас надзвичайна ситуація.
272
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
А як щодо жертв?
У нас була надзвичайна ситуація.
273
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
На мою дружину напали, заради бога.
274
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
З неї насильно зірвали намисто.
275
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Суд співчуває, але це неминуче.
276
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Справа переноситься на завтра, на 10:00.
277
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Потерпілі не мають прав у суді.
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
-Так. Пробачте.
-Вона вкрала оце?
279
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
У вашої клієнтки є смак.
280
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
-Міккі Голлер. Я ваш адвокат.
-Де Джеррі?
281
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Чому б нам не поговорити в іншому місці?
282
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Він був хорошою людиною.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Навіть не брав з мене грошей.
284
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Принаймні дотепер.
285
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Навіщо його хтось убив?
286
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Я не знаю. Поліція досі збирає докази.
287
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, МІСЬКА ФІЛІЯ
288
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Що це за світ такий?
289
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Я маю підготуватися
по вашій справі до завтра.
290
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
-Тож будь-що…
-Я не нападала на неї.
291
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Я схопила намисто й побігла.
Я не нападала на неї.
292
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Гаразд. Чому Джеррі
не запропонував визнати провину?
293
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Бо вони вимагали два роки.
Та Джеррі сказав, що це надмірно.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Він вважав, що на суді
я би справила враження на суддю
295
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
пом'якшувальними обставинами.
296
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Якими?
297
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Я хороша людина.
У мене були проблеми з наркотиками.
298
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Це не я вкрала те намисто,
299
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
а хтось, кого я навіть не пізнаю.
300
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Цієї людини вже немає.
301
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Я пройшла реабілітацію.
302
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Я вилікувалась.
303
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Я вам вірю.
304
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Та не знаю, чи цієї людини
дійсно більше нема.
305
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Я сидів на оксикодоні.
306
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
А ви?
307
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Майже те ж саме.
308
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Героїн.
309
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Я перейшла на нього,
коли забракло грошей на оксикодон.
310
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Джеррі планував, щоб ви виступили?
311
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
І представила мій особистий прогрес
у якості доказу.
312
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Кажеш, суд буде завтра?
313
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Без присяжних із двома свідками.
Я впораюся.
314
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Міккі.
315
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Подзвони Марвіну Бідлману,
мені потрібна послуга.
316
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Йому майже 80,
нагадай йому, що він мій боржник.
317
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Що по Тревору Елліотту?
318
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Джеррі отримав авансом 625 000 доларів,
більшість з яких, здається, зникла.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Ще 450 мав отримати на суді.
Що не підлягають поверненню.
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Знаю. Як за рік справ
про керування напідпитку.
321
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Це франшизна справа.
322
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
-Хто суддя?
-Джеймс П. Стентон.
323
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Він колишній адвокат, це добре.
Ти на місці?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
-У тебе зустріч о третій.
-Я під'їжджаю.
325
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Ми впевнені, що Елліотт
не найняв іншого адвоката?
326
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Не турбуйся про іншого адвоката. Їдь.
327
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Гаразд.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Вітаю.
329
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Як вас звати?
330
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Голлер. Міккі Голлер.
331
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
ЗУСТРІЧ ПІДТВЕРДЖЕНО
332
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Чудова машина.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Дякую.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
-Дякую.
-Добре.
335
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Містере Голлер.
336
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Піднімайтеся. Він чекає на вас.
337
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
СПАДОК НОКТЮРНИ
338
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
Може, вам щось треба? Води…
339
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Ні. Дякую.
340
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
Містер Елліотт у своєму офісі?
341
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
У своєму офісі? Ні.
342
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Містере Елліотт.
343
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Міккі Голлер. Як справи?
344
00:20:15,590 --> 00:20:16,549
ПАРАЛЛАКС
345
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Містере Елліотт?
346
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Наступного тижня у мене суд за вбивство.
347
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Мого адвоката застрелили.
348
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Можете уявити, що я відчуваю.
349
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Їм щось відомо? Є підозрювані?
350
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Наскільки мені відомо, ні.
351
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Вони хочуть опитати всіх його клієнтів.
352
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Я б не радив вам розмовляти з ними,
353
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
доки ці справи на розгляді.
354
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Вони звинуватять мене
ще й у вбивстві Джеррі?
355
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Чому ні? Це тільки початок.
356
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Хто ви такий? Чому я про вас не чув?
357
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Ви не чули про мене,
358
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
бо я не привертаю уваги до моєї практики.
359
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Знамениті юристи приковують
багато уваги до своїх клієнтів.
360
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Я так не працюю.
361
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Менеджер по справі пояснив,
що Джеррі передав свою практику мені.
362
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
У договорі представлення,
який ви підписали, вказано,
363
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
що Джеррі може обговорювати
вашу справу зі мною.
364
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Він так і діяв? Обговорював це з вами?
365
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Ні. Я хочу сказати,
що Джеррі довіряв мені.
366
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Це не означає, що я маю.
367
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Саме так.
368
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
-Тебе звати Міккі?
-Так.
369
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Ти граєш у баскетбол, Міккі?
370
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
-Трохи.
-Я не вмію.
371
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Не зовсім.
372
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Мені подобається дивитися.
373
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Мене зводить з розуму,
374
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
коли спостерігаю, як гравці
борються зі штрафними кидками.
375
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Єдина річ, яку ви можете контролювати.
Кожен кидок абсолютно однаковий.
376
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Не поспішати, приготуватися.
377
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Але час та випадковість понад усе.
378
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Я не хочу бути грубим.
379
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
А може, й хочу. Наступного тижня
ми мали відправитися до суду.
380
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Я чекав п'ять місяців,
щоб очистити своє ім'я.
381
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
-Я розумію.
-Справді?
382
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Розумієш, як це невинному чоловіку
383
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
так довго чекати на засідання в суді?
384
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Читати всю брехню у ЗМІ,
385
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
цілодобово носити
клятий браслет на щиколотці.
386
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
-Ти це розумієш?
-Я мав справи з хибними звинуваченнями.
387
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Не хитруй зі мною.
388
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Гаразд. Тоді перейду до головного.
389
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Джеррі Вінсент був чудовим адвокатом.
390
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
-Я кращий.
-Це з твоїх слів.
391
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
-Так сказав би Джеррі.
-Можливо, якби він був зараз тут.
392
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
-Я розумію ваше розчарування.
-Не треба втішати мене.
393
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Щоб ми домовилися, я маю впевнитись,
що будеш готовий наступного тижня,
394
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
бо не хочу перенесення.
395
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Ні на тиждень. Ні на день.
396
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
-Я зможу підготуватися.
-Ти в курсі справи?
397
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Скоро буду. Як не буду готовий, дам знати.
398
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Упевнений, не доведеться
відкладати судовий розгляд.
399
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Упевнений, бо хочеш отримати роботу.
400
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Гаразд.
401
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Мені треба подумати.
402
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Це хороша ідея.
403
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Перевірте мене.
404
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Не кваптеся. Та й не баріться.
405
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Чим довше чекаєте,
406
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
тим більше шансів,
що суддя відкладе розгляд справи.
407
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Якщо працюватимете зі мною,
я гарантую, цього не трапиться.
408
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Треба віддати належне,
ти вмієш себе продати.
409
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Я адвокат із кримінальних справ,
містере Елліотт.
410
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Я роблю це дуже добре. У вас є мій номер.
411
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Я втратив усе, розумієш, Міккі?
412
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Життя, репутацію…
413
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
найгірше — мою дружину.
414
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Яку я дуже кохав.
415
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Я розумію.
416
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Ти нічого не розумієш. Поки що.
417
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Гадаєш, що виграв у лотерею,
однак, запевняю, поки — ні.
418
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Наступного тижня? Міккі, це неможливо.
419
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Це було вирішальним фактором.
420
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Спочатку треба його заспокоїти,
421
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
можливо, я вмовлю його про продовження.
422
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Це треба прибрати.
423
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО
424
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
-Що?
-Нічого.
425
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Мені потрібен водій.
426
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Я маю ознайомитися з матеріалами.
427
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Я думав про Кінтеро. Він у місті?
428
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Я чула, він досі сидить у Коркорані.
429
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
А як щодо Стіві?
430
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Стіві жахливий водій.
Ніхто не сяде з ним у машину.
431
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Гаразд. Пошир цю новину.
432
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Я під'їжджаю. До зустрічі.
433
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
434
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Господи. Ти мене до смерті налякав, Сіско.
435
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Якого дідька ти тут робиш?
436
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Лорна казала, ти хотів найняти мене.
437
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Не для цього,
а для справи Тревора Елліотта.
438
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Поліція з'ясовує,
хто вбив Джеррі Вінсента.
439
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Ти доведеш мене до серцевого нападу.
440
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Ти теж це міг зробити.
441
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Пробач.
442
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Отже, Тревор Елліотт. Вдала здобич.
443
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Якщо він погодиться.
444
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Ми ще не домовились.
445
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Я маю повідомити йому щось добре.
446
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Таке, щоб він захотів найняти мене.
447
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Ти читав справу?
448
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Трохи. Два трупи.
Він був там присутній. Ситуація так собі.
449
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Я маю запропонувати щось нічогеньке.
450
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Можливо, Меггі допоможе нам.
451
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Лайно. Меггі.
452
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Дідько.
453
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Можеш іти, мамо. Зі мною все буде гаразд.
454
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Я нікуди не піду.
455
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Я можу зачекати сама пів години.
456
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Світ не такий вже й небезпечний.
457
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
-Цього не буде.
-Я хочу гарно провести вечір.
458
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Буде краще, якщо тато буде в гуморі,
459
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
а шанси на це збільшаться,
460
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
якщо ти не діставатимеш його
за спізнення на 15 хвилин.
461
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Ось і він.
462
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
-Пробач.
-Невже?
463
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Привіт, тату.
464
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Пробач.
465
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Пробач, Мегс.
466
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
-Гарно виглядаєш. Пробач.
-Ти дав слово. Рівно о шостій.
467
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Я знаю.
468
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Хочеш пригадати правила
спільної опіки? Перший крок…
469
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Меггі, я вже тут.
470
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Може, розберемося пізніше?
471
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
-Я заберу тебе вранці.
-Гаразд.
472
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
-Я люблю тебе.
-Я тебе теж люблю.
473
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Гей.
474
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Коли сваришся зі мною,
475
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
хоча б май совість
і не виглядай так привабливо.
476
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Привіт.
477
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
-Як ти, доню? Усе гаразд?
-Усе добре.
478
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
-Готова? Спакувалася?
-Так.
479
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Джеррі щось передчував.
480
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Я не знаю.
481
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Ну, він подав клопотання десять днів тому.
482
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Передати свою практику в разі смерті.
483
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Давай поки зосередимося
на справі Елліотта, гаразд?
484
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Міккі справді готовий
до розгляду справи наступного тижня?
485
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Фактично ще дев'ять днів.
Я казала йому те ж саме,
486
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
але такі справи трапляються рідко.
487
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
А Міккі це треба. Вкрай необхідно.
488
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Він нормально відреагував на…
489
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
-Певно, ти йому не сказала.
-Не було нагоди.
490
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
То ти не зайшов у воду?
491
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Ні.
492
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Знаєш, який мені сниться кошмар?
493
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Не так про те, що я тону,
494
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
а про тебе.
495
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Мене найбільше жахає те,
що я залишаю тебе.
496
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
-Тату…
-Що?
497
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Це був нещасний випадок.
498
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Ти не перший серфер, з ким це сталося,
499
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
а я не перша дитина,
в якої батько потрапив у халепу.
500
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Ти крута.
501
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Не ставай надто крутою, як вона.
502
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
-Я спробую.
-Добре.
503
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Вона хвилюється за тебе.
504
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Вона так сказала?
505
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Вона думає, що це криза
середнього віку на додачу до таблеток.
506
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Справді?
507
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Може, трохи.
508
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Що ти маєш на увазі?
509
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Два невдалих шлюби,
втрачена юридична практика,
510
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
шість місяців реабілітації…
511
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Тобі пощастило з дочкою. Ну ж бо…
512
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Гей.
513
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Озираючись на минуле,
я завжди хотів бути адвокатом,
514
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
ще з дитинства, коли спостерігав за татом.
515
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
В юридичній школі навчають тому,
як система має працювати.
516
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
А коли її закінчуєш — усе йде шкереберть.
517
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Усі працюють на себе.
518
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Усі брешуть.
519
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Через деякий час замислюєшся,
чи взагалі робиш бодай щось хороше.
520
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Мама ніколи так не почувається.
Вона просто саджає негідників за ґрати.
521
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Мама вірить у правосуддя.
522
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Тому вона досягла таких успіхів у роботі.
523
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
А ти не такий?
524
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Я був таким. Сподіваюсь, і лишився.
525
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Я вірю, в нашій системі кожен невинний,
поки його вину не буде доведено.
526
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
А коли держава обвинувачує тебе,
527
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
я остання надія.
528
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Хто там ще?
529
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Ви жартуєте?
530
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Вибачте, що турбую.
531
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Сподіваюся, це щось важливе.
532
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Це важливо.
533
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Нам дуже потрібні документи
Джеррі Вінсента.
534
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Я розумію, у вас привілеї адвокат-клієнт.
535
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Прокурор каже,
ви маєте право дати нам відкоша.
536
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Невже? Я знав цього чоловіка.
537
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Подивіться, із чим ми маємо справу.
538
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Смертельний постріл у голову, дуже чіткий.
539
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Той, хто натиснув на курок,
також підібрав гільзи.
540
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Хтось полював на Джеррі Вінсента,
541
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
вони не взяли гаманець чи гроші.
542
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Вони забрали його сумку з ноутбуком.
543
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Питання в тому, що там таке було?
Що він знав, щоб його вбивати?
544
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Якщо відповідь десь є,
то тільки в його документах.
545
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Хотів би допомогти вам, детективе.
546
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Я прошу вас допомогти собі.
547
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Ви в групі ризику, адвокате.
548
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Можете бути наступним.
549
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Джеррі мав стосунки з бандитами?
550
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Сумніваюся, він був чесним.
551
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
-Колишній прокурор.
-Можливо, він когось посадив.
552
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Секунду.
553
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Я обмірковував це.
Треба передивитися документи.
554
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Шукай будь-який натяк на загрози,
клієнти, колишні клієнти, хто завгодно.
555
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Я працюю.
556
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Тим часом Елліотт надав нам доступ
557
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
до свого будинку в Малібу,
де було вбивство.
558
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Нам важливо бачити достовірну картину.
559
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Я скину тобі адресу.
Зустрінемося там близько полудня.
560
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Тобто справа наша?
561
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Поки ні. Що краще підготуємося,
то більші шанси.
562
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
-Де ти зараз?
-Прямую до суду.
563
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Марвіне.
564
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
-Міккі.
-Дякую, що прийшов. Я ціную це.
565
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Чому б не прийти?
566
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Коли найкраща людина,
яку я зустрічав, потребує допомоги,
567
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
я завжди допомагаю.
568
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Як Елеонора?
569
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
З нею все пречудово.
Вона переказує тобі свої вітання.
570
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
-Перекажи їй мої вітання. Дякую.
-ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс.
571
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Я зараз повернуся.
572
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Міккі Голлер. Суддя, дозвольте підійти?
573
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Сподіваюсь, що ви готові.
574
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
-Майже, суддя.
-Містере Голлер.
575
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Взагалі-то…
576
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
Через ризик наразити
містера Голта на небезпеку,
577
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
прошу викликати його до стійки.
578
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
-Перепрошую?
-Що коїться?
579
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Трохи неортодоксально, але в інтересах
580
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
судової економії та правосуддя.
581
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Лише 30 секунд.
582
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Містере Голт.
583
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Можете підійти до лави?
584
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Як ся маєте? Не буду затягувати.
585
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Крадіжка у великих розмірах.
586
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
За Кримінальним кодексом,
вартість украденого
587
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
має перевищувати 950 доларів.
588
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Ваша честь, це намисто коштує
максимум 400 доларів.
589
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Що?
590
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Я брав кілька платежів
в діамантах і золоті
591
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
і вже знаюся на цьому.
592
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Але щоб сказати напевно,
593
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
я привіз із собою експерта.
594
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Це Марвін Бідлман, ювелір.
595
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Він може дати нам досить швидку оцінку.
596
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
Окружний прокурор, можливо,
захоче викликати свого експерта.
597
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Ваша дружина не знає, що це підробка?
598
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Ясна річ, я не хочу засмучувати її.
599
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Ви знущаєтесь?
600
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Аж ніяк.
601
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Навіть якщо це підробка,
відповідач вважала, що краде справжнє.
602
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Маєте свідка про її душевний стан?
603
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
У вас немає оцінки намиста?
604
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Ми маємо оцінку від страхової компанії.
605
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Можна відкрити геть нове шахрайство.
606
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Звісно, я можу помилятися.
607
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Міс Шепард, є ідеї, як це розрулити?
608
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Справу закрито? Я можу йти?
609
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Якщо прокурор не захоче притягнути Голтів,
610
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
а ви будете свідком проти них,
611
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
не думаю, що це станеться.
612
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Господи.
613
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Вам не довелося виходити
614
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
та доводити, що ви хороша людина.
615
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Не знаю, як вам віддячити.
Я заплачу вам колись, обіцяю.
616
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Заплатіть мені зараз.
617
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Я на мілині. У мене немає грошей.
618
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Маєте посвідчення водія?
619
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Перепрошую?
620
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Що значить, ти її найняв?
621
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Я ж казав, мені потрібен водій,
а вона вміє їздити.
622
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Я гарний водій.
623
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Вона гарний водій, Лорно.
624
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Ти міг би працювати в офісі.
625
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Надто офіційно.
626
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Я маю працювати в дорозі.
627
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
-Ти казав, що вона наркоманка?
-Колишня. Я маю право судити? Праворуч.
628
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Я майже на місці. Передзвоню.
629
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Міккі, ні…
630
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
-Меггі.
-Привіт, Лорно. Рада тебе бачити.
631
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Навзаєм. Гарно виглядаєш.
632
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Чим можу допомогти?
633
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Ми обидві турбуємося про нього.
634
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Я рада,
635
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
що в Міккі все складається добре…
636
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Але?
637
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Але взятися за резонансне вбивство
за адвоката, якого щойно розстріляли
638
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
Бог знає з якої причини…
Ми дійсно вважаємо, що це гарна ідея?
639
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Він на межі банкрутства, Меггі.
640
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Я ледве утримую його практику.
641
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Його життя важливіше,
ніж юридична кар'єра.
642
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Спочатку йому потрібно встати на ноги.
Його дочці потрібно, щоб він оговтався.
643
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
І саме це має йому допомогти.
644
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Уперше за рік він наче ожив.
645
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Ти знаєш Міккі.
646
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Єдине, що він любить більше, ніж бійку,
647
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
це бійка з однією рукою,
зв'язаною за спиною.
648
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Повернуся через 15 хвилин.
649
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Гаразд.
650
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Вітаю у джунглях.
651
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Нагадай, щоб не приводили сюди присяжних.
652
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Вони зненавидять його, і ми приречені.
653
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Дружина лежала тут, на ліжку.
654
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Її коханець на підлозі.
655
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Поліція вважає, Елліотт стояв біля дверей.
Можливо, спостерігав, як вони трахаються…
656
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Перелюбствують, перш ніж він їх застрелив.
657
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Знаряддя вбивства не знайшли.
658
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Можливо, воно в океані.
659
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Я не знаю, Міку. Що ти думаєш?
660
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Якщо Елліотт був тут.
661
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Мотив скрізь.
Позитивні залишки вогнепального пострілу.
662
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Він розповів тобі свою версію?
663
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Послухай, я маю дещо сказати.
664
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Що?
665
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Я знаю, ти не проти,
що я зустрічаюся з Лорною.
666
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Принаймні ти кажеш, що все гаразд.
667
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Лорна хотіла тобі сказати
при слушній нагоді,
668
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
проте чомусь
669
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
вона ніяк не може знайти цю нагоду,
670
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
тому я скажу.
671
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Ми з Лорною
672
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
збираємося побратися.
673
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
А…
674
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Що значить «а»? Що за «а»? Ти не проти?
675
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Я тут ні до чого, Сіско.
676
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Втім, я хочу знати, чи ти не проти?
677
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Ти її кохаєш?
678
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Усім серцем.
679
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Тоді я не проти.
680
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Але маю тобі сказати, Сіско.
681
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Вона одна з чотирьох
найважливіших людей у моєму житті.
682
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
-Якщо ти її скривдиш…
-Ніколи в житті.
683
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Вона найкраща у світі.
684
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
А хто четвертий?
685
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Що?
686
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Ти сказав, четверо.
687
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Гейлі, Меггі, Лорна і…
688
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Хто четвертий?
689
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Міккі Голлер.
690
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Так, я приїду.
691
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Мене викликає Тревор Елліотт.
692
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Виявляється, ти непоганий.
693
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Високоефективний адвокат, на думку
більшості, набагато кращий, ніж Джеррі.
694
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Доки ти не почав дуркувати
і став наркозалежним.
695
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Я зав'язав.
696
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Слухай, Міккі. Цю справу
697
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
я маю виграти в суді
698
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
та в ставленні суспільства.
699
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Скасувальництво швидко поширюється.
700
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Почитай коментарі у моєму Твіттері.
701
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Мені потрібен адвокат,
який поверне мені свободу
702
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
і моє чесне ім'я.
703
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Ти на це здатен?
704
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Ні.
705
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Я лише можу посприяти вироку «не винний».
706
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Не можу гарантувати
висновок про невинність.
707
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
У суді так не вийде.
Не винний — усе, на що я здатен.
708
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Ти можеш це зробити? Точно?
709
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Залежить від того, із чим я працюю.
710
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
-Я їх не вбивав.
-А я не питав.
711
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Проте знай: я цього не робив.
712
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Давай домовимося, Треворе.
713
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Я можу виграти практично будь-яку справу,
якщо знаю всі деталі.
714
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Наразі я нічого не знаю.
715
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Якщо збрешеш мені,
716
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
я відмовлюся від твоєї справи,
хоч вона мені потрібна.
717
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Гаразд.
718
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Гаразд.
719
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
У старших класах
я був далеко не популярним.
720
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Дівчата не звертали на мене уваги,
але я говорив із Зельдою.
721
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
Реальність відстій.
722
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Лише відеоігри мали значення.
723
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Потім я зустрів Лару.
724
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Вона відрізнялася.
Була вродливою і розумною.
725
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
І вона кохала мене.
726
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Ми щойно закінчили універ,
ігрова індустрія стрімко розвивалася.
727
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Але проблема полягала в тому,
що ніхто не міг обійти моторошну долину.
728
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Що?
729
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Якщо намагатися створити
щось схоже на людину,
730
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
людський мозок це знехтує,
якщо воно не буде майже ідеальним.
731
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Герої відеоігр схожі на справжніх,
732
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
але недостатньо.
733
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Особливо очі, очі завжди видавали.
734
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Та чим більше герої нагадують нас,
735
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
тим сильніший зв'язок ми відчуваємо
й тим більше хочемо грати.
736
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Це моторошна долина. І саме я її подолав.
737
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Працюючи з гаража.
738
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Один скрипт, можливо, 100 рядків коду,
739
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
змінили все.
740
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Дівчина з гри.
741
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Ноктюрна.
742
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Наш перший успіх.
743
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Це зробило нас знаменитими.
744
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
І так, я створив її за подобою Лари.
745
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Можна сказати, що її ДНК
746
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
в усьому, що створила ця компанія.
747
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Ми були командою.
748
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Я не знав, що вона зраджувала мені.
749
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Оглядаючись у минуле, я постійно працював,
750
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
забагато подорожував, і їй це остогидло.
751
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Вона сердилася.
752
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Того дня я приїхав додому,
щоб здивувати її.
753
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Натомість…
754
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Я не забуду це, допоки живу.
755
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Я знайшов її мертвою.
Власну дружину. Мою соратницю.
756
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
І клятого інструктора з йоги.
757
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
І всі вважають, що я вбив її,
758
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
та правда в тому,
що якби я застав їх живими,
759
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
то навіть не пішов би від неї.
760
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Я благав би її повернутися,
бо вона мені потрібна.
761
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Мене називають генієм.
Мій код вважають чарівним.
762
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Лара буда чарівницею. Вона мене надихала.
763
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Без неї я б досі сидів у гаражі.
764
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Я не зміг би вбити її,
765
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
адже без неї…
766
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
у мене немає чарів.
767
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
Ось із чим ти маєш справу.
Зможеш із цим працювати?
768
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Я можу із цим виграти.
769
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
-Серйозно?
-Можу.
770
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
-Можеш виграти наступного тижня?
-Так.
771
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Тоді я тебе наймаю.
772
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
-Ну?
-Справа наша.
773
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
-Ми отримали справу?
-Багато роботи, Лорно.
774
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
-Не час розслаблятися.
-Овва.
775
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Купа справ. Хай Сіско
зустрінеться зі мною в офісі.
776
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Міккі…
777
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
До зустрічі.
778
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
ЛІНКОЛЬН — СПРАВУ ЗАКРИТО
779
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Усе гаразд?
780
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
У вас сльозяться очі.
781
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Алергія.
782
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Краще слідкуй за дорогою.
783
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Ви дійсно в порядку?
784
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Краще не буває. Поверни отам.
785
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Що? Щось не так?
786
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Так, за нами стежать.
787
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
788
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk