1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Агов? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 -Переверни його. -Він живий? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Ти мене чуєш? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 ДРУГА ДРУЖИНА 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Привіт. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Де ти? Я вже годину дзвоню тобі. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Лорно, ти мені більше не дружина. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Дякую за це тобі, Міку. 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 Іноді я думаю, що й досі твоя дружина. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Часом я тобі більше як матір. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Годі. Думаєш, я не знаю, що ти тримаєш телефон подалі? 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Головне, що я керую практикою, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 чи тим, що залишилося, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 ось чому я маю бути на зв'язку з тобою. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Ти зв'язалася зі мною. У чому справа? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Нам подзвонила суддя Голдер. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 -Хоче зустрітися з тобою якнайшвидше. -Голова суду? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Технічно — головуюча суддя. Сподіваюся, ти з нею не спиш. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Ні. Як ти могла таке подумати? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Є дві причини, через які тебе кличуть у дорадчу кімнату судді-жінки: 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 ти представляєш справу або у вас із нею особисті стосунки. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Оскільки ти рік не працюєш над жодною справою… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Ми з нею не знайомі. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 -Вона хоче зустрітися з тобою. -Втім, не сказала, стосовно чого? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Ні. Але хіба ми не можемо припустити, 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 що це буде щось добре? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Може, дасть тобі справу на безоплатній основі. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 -Робота дає роботу. -Може бути. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Міку? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Я слухаю. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Приїдь на лінкольні. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Вони в гаражі. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Забери його з гаража. Лінкольн тобі пасує. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 І ти стаєш собою. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Якщо це реальна можливість, там має бути справжній Міккі Голлер. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Гаразд. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Гей! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 СПРАВУ ЗАКРИТО 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 НЕ ВИННИЙ 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 ПЕРША ДРУЖИНА 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Привіт. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Сьогодні Гейлі ночує в тебе. Просто нагадую. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Бо думаєш, що я забуду? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 О шостій рівно, гаразд? Не о 18:10 чи о 18:05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Хто ж цей щасливчик? Я його знаю? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Рівно о шостій, Міккі. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Добре, домовилися. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Що ти можеш розказати про суддю Мері Голдер? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 А що? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Не знаю. Вона викликала мене. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 -Ти щось накоїв? -Ні, я нічого не накоїв. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Тоді навіщо вона тебе викликала? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Я не знаю, тому й питаю. Що ти можеш розказати про неї? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 У неї заноза в дупі розміром із кодекс юридичної етики, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 тому я гадаю, що ти щось накоїв. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 -Дякую. -Зажди, Міккі… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Побачимося ввечері. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Він щось накоїв. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 НЕ ВИННИЙ 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Привіт, Міку. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 -Лорно. -Я тут у справах. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 -Ні. Ти мене перевіряєш. -Хто сказав? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Гарно. Мені завжди подобався цей костюм. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Що ти тут робиш? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Це може бути щось важливе. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Вона головуюча суддя. Тож я прийшла зібрати інформацію. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 І? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Більшість її роботи є адміністративною, тобто вона призначає суддів. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 І? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 Вона призначає справи. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 -Якщо справа в цьому… -Ти не хочеш, щоб я все зіпсував. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Хай там як, все має пройти добре. Згода? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Певно, ви містер Голлер. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Суддя Голдер. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Не думаю, що ми знайомі. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Ні, Ваша честь. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Що ж, проходьте. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Вас називають адвокатом на лінкольні? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Дехто. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Точніше, називали. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Чому? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Через мою машину. Я приїжджав на ній до суду. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Катався туди-сюди. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Для втечі від правосуддя за потреби. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Я ніколи не втікав від правосуддя. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Сідайте. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 З Джеррі Вінсентом? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Я виступав проти нього, коли він був прокурором. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Але він змінив професію. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Його вбили минулої ночі. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Перепрошую? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Застрелили в машині. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Що? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Якщо ви були близькими, співчуваю, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 але ви тут не через це. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Ви були близькими? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Дружні стосунки. Ми були колегами. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Він залишив вам свою практику. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Перепрошую? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Містер Вінсент подав клопотання до суду десять днів тому 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 щодо передачі його практики вам, 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 якщо він стане недієздатним або помре. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 -Він не обговорював це з вами? -Ні. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Вчора ввечері він помер, отже те, що було його, тепер ваше. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Включно зі справою Тревора Елліотта. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Ви про це чули? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Айтішник, який убив свою дружину та її коханця. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Нібито. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Звісно. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Тепер це моя справа? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Усі справи ваші, містере Голлер. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Можливо, вам не вдасться зберегти їх. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Кожен клієнт має право перейти до іншого адвоката, 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 дізнавшись про смерть містера Вінсента. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Проте у вас є шанс. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Припустимо, я задоволена, що клієнти містера Вінсента 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 перейдуть до компетентного консультанта по заміні 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 з гарною репутацією. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Наскільки мені відомо, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 у вас досить довго не було справ. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Так. Зі мною стався нещасний випадок 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 приблизно 18 місяців тому. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Серфінг, якщо ви можете в це повірити. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Я переніс кілька операцій, а також були ускладнення. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Ускладнення? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Я приймав знеболювальні. Звик до них. Але тепер з цим покінчено. Мені допомогли. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Я зав'язав. А якщо мова йде про мою репутацію, я… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Я переймаюся своєю репутацією. Це я маю підписати наказ. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Або ні. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Чому саме вам? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 З-поміж усіх адвокатів. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Правду кажучи, Ваша честь, я не знаю. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 А якщо подумати? 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 У нас із Джеррі були дружні стосунки, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 довіряли один одному. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 До того ж, хоча це й суб'єктивно, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 я найкращий адвокат у кримінальних справах у Лос-Анджелесі, 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 і Джеррі це знав із власного досвіду. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 Ви вважаєте себе кращим дотепер? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Так. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Ось наказ 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 про передачу практики містера Вінсента вам. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Я можу так само швидко його скасувати. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Я буду стежити за вами, містере Голлер. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Я хочу оновлений перелік справ до початку наступного тижня. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Після цього раз на два тижні оновлення статусу 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 кожної справи, яка залишиться у вас. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 -Вам усе зрозуміло? -Я не підведу вас, Ваша честь. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Не підведіть своїх клієнтів. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Раджу вам негайно їхати до офісу містера Вінсента. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Поліція проводить там обшук, 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 вишукуючи конфіденційні дані, поки ми тут базікаємо. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Дякую, Ваша честь. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Бажаю вам успіху. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Ти отримав справу? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Я отримав купу справ. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Ще й справу Тревора Елліотта. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Що? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Зустріну клієнтів, 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 щоб повідписувалися, але, можливо, я повернуся, Лорно. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Я дійсно можу повернутися. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Отже, я була права щодо позитивного настрою? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Зранку в тебе не було клієнтів. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Тепер ти захищатимеш Тревора Елліотта у справі про вбивство. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Якщо він погодиться. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Думай позитивно, Міккі. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 -Поверх зачинено. -У нас справи на цьому поверсі. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 -Не сьогодні. -Запитайте в судді. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Ваше посвідчення. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Впертість вам не допоможе. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Думки вголос. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 ВІНСЕНТ І ПАРТНЕРИ 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 -Вам допомогти? -Міккі Голлер. Я адвокат. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Я прийняв практику містера Вінсента. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Вам доведеться повернутися завтра. Це місце злочину. Все опечатано. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Злочин скоєно в гаражі, а не в цьому офісі. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Тут зберігаються дані про клієнтів, до яких мені потрібен доступ. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Повторіть, як вас звати? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Міккі Голлер. Це Лорна Крейн. Вона працює зі мною. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Міккі Голлер та Лорно Крейн, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 ви маєте піти звідси. Негайно. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 -Я ж кажу, вони все ускладнюють. -Що? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Це вас не стосується. Однак, ви почули те, що почули. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Ви порушуєте місце злочину. Ви не можете бути тут. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Цей наказ підтверджує моє призначення 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 головою Верховного Суду 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 захисником на заміну для клієнтів Джеррі Вінсента. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Це означає, що його справи тепер мої, 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 і ви не маєте права переглядати ці документи. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Це привілей адвоката і клієнта. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Містера Вінсента було вбито. Мотив може бути в цих документах. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 -Навіть у такому разі… -Адвокате… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Прочитайте наказ, детективе. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Місце злочину в гаражі, 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 жоден суддя в Лос-Анджелесі не розширить його до цього офісу. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Усі справи містера Вінсента тепер ваші? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Саме так. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 -Тепер ви в нашому списку. -Не зрозумів. 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Ви у списку підозрюваних. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Він мертвий, а весь бізнес перейшов до вас? 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Як на мене, це мотив. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Де ви були минулої ночі між восьмою та північчю? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Ви спіймали мене, детективе. Спіймали. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Я вбив Джеррі. Справу закрито. 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Вочевидь, ви так вже робили. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Ви заберетеся звідси, чи я маю зателефонувати судді? 209 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Так. 210 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 -Народ! -Приємно познайомитися. 211 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 -До побачення. -Ходімо. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Залиште все. 213 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Що? 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Гаразд. Ходімо. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Іноді мені здається, що в академії їх вчать, 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 як дратувати людей. 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Коли ти думаєш про ворожнечу між людьми і поліцією, 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 припускаєш, що предмет «Дратування людей» був у навчальній програмі. 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Ти не проти, якщо я найму Сіско? 220 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Міккі. 221 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Він хороший слідчий. Один із найкращих, з якими я працював. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Працювати з колишньою це одне, 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 але найняти її хлопця — це вже занадто навіть для тебе. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Якщо Тревор Елліотт залишиться зі мною, 225 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 треба діяти швидко 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 зі слідчим, якому можна довіряти, а Сіско… 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Міккі Голлер слухає. 228 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Так, сер. О другій. Сьогодні? 229 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Так, сер, я буду там. Дякую. 230 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Хто це був? 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Це секретар судді Кентера. Здається, у Джеррі сьогодні суд. 232 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 -Що? -Так. 233 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 -Ти будеш їсти свій сендвіч? -Ні, Лорно, можеш доїсти. 234 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Дякую. Поспішай. 235 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Вітаю. 236 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 -Я замість Джеррі Вінсента. -Я чула. 237 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Дуже шкода. Як вас звати? 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Голлер. Міккі Голлер. 239 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 А вашого клієнта? 240 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Гаразд. 241 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Прізвище — Леттс, ім'я — Іззі. 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Здається, крадіжка. 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Це справа Марка Деніелса, 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 якого я представляю, отже, вона моя. 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 -Крадіжка у великих розмірах. -Мені знадобиться відтермінування. 246 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Я не дам вам такої можливості. 247 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 -Що? -У мене є свідки з інших міст. 248 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Нехай краще вони зляться на суддю чи на вас, не на мене, 249 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 якщо їм доведеться повернутися. 250 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс. 251 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Починаємо. 252 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Сара Шепард представляє обвинувачення. Готова до суду. 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Міккі Голлер представляє відповідача. 254 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Заждіть хвильку. Можна підійти? 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 ВОЛЛЕС КЕНТЕР — СУДДЯ 256 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Ваша честь, містер Вінсент учора несподівано помер. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Я заміняю його. 258 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Мої щирі співчуття. Коли ви будете готові? 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 -Ну… -Не будьте жадібним. 260 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Суд без присяжних із двома свідками. 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Свідки немісцеві, 262 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 можуть не повернутися на засідання. 263 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Як щодо завтра? 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Завтра? 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Почитайте справу. 266 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Якщо не будете готові — повідомте. 267 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Відійдіть. 268 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Розгляд справи відкладено на завтра, на 10:00. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 -Зачекайте, що? -Сер. 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Ваша честь, ми прилетіли сюди із Сан-Франциско. 271 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 -Це несправедливо. -На жаль, у нас надзвичайна ситуація. 272 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 А як щодо жертв? У нас була надзвичайна ситуація. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 На мою дружину напали, заради бога. 274 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 З неї насильно зірвали намисто. 275 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Суд співчуває, але це неминуче. 276 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Справа переноситься на завтра, на 10:00. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Потерпілі не мають прав у суді. 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 -Так. Пробачте. -Вона вкрала оце? 279 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 У вашої клієнтки є смак. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 -Міккі Голлер. Я ваш адвокат. -Де Джеррі? 281 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Чому б нам не поговорити в іншому місці? 282 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Він був хорошою людиною. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Навіть не брав з мене грошей. 284 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Принаймні дотепер. 285 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Навіщо його хтось убив? 286 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Я не знаю. Поліція досі збирає докази. 287 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, МІСЬКА ФІЛІЯ 288 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Що це за світ такий? 289 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Я маю підготуватися по вашій справі до завтра. 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 -Тож будь-що… -Я не нападала на неї. 291 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Я схопила намисто й побігла. Я не нападала на неї. 292 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Гаразд. Чому Джеррі не запропонував визнати провину? 293 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Бо вони вимагали два роки. Та Джеррі сказав, що це надмірно. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Він вважав, що на суді я би справила враження на суддю 295 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 пом'якшувальними обставинами. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Якими? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Я хороша людина. У мене були проблеми з наркотиками. 298 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Це не я вкрала те намисто, 299 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 а хтось, кого я навіть не пізнаю. 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Цієї людини вже немає. 301 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Я пройшла реабілітацію. 302 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Я вилікувалась. 303 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Я вам вірю. 304 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Та не знаю, чи цієї людини дійсно більше нема. 305 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Я сидів на оксикодоні. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 А ви? 307 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Майже те ж саме. 308 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Героїн. 309 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Я перейшла на нього, коли забракло грошей на оксикодон. 310 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Джеррі планував, щоб ви виступили? 311 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 І представила мій особистий прогрес у якості доказу. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Кажеш, суд буде завтра? 313 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Без присяжних із двома свідками. Я впораюся. 314 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Міккі. 315 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Подзвони Марвіну Бідлману, мені потрібна послуга. 316 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Йому майже 80, нагадай йому, що він мій боржник. 317 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Що по Тревору Елліотту? 318 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Джеррі отримав авансом 625 000 доларів, більшість з яких, здається, зникла. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Ще 450 мав отримати на суді. Що не підлягають поверненню. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Знаю. Як за рік справ про керування напідпитку. 321 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Це франшизна справа. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 -Хто суддя? -Джеймс П. Стентон. 323 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Він колишній адвокат, це добре. Ти на місці? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 -У тебе зустріч о третій. -Я під'їжджаю. 325 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Ми впевнені, що Елліотт не найняв іншого адвоката? 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Не турбуйся про іншого адвоката. Їдь. 327 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Гаразд. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Вітаю. 329 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Як вас звати? 330 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Голлер. Міккі Голлер. 331 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 ЗУСТРІЧ ПІДТВЕРДЖЕНО 332 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Чудова машина. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Дякую. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 -Дякую. -Добре. 335 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Містере Голлер. 336 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Піднімайтеся. Він чекає на вас. 337 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 СПАДОК НОКТЮРНИ 338 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Може, вам щось треба? Води… 339 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Ні. Дякую. 340 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 Містер Елліотт у своєму офісі? 341 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 У своєму офісі? Ні. 342 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Містере Елліотт. 343 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Міккі Голлер. Як справи? 344 00:20:15,590 --> 00:20:16,549 ПАРАЛЛАКС 345 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Містере Елліотт? 346 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Наступного тижня у мене суд за вбивство. 347 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Мого адвоката застрелили. 348 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Можете уявити, що я відчуваю. 349 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Їм щось відомо? Є підозрювані? 350 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Наскільки мені відомо, ні. 351 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Вони хочуть опитати всіх його клієнтів. 352 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Я б не радив вам розмовляти з ними, 353 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 доки ці справи на розгляді. 354 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Вони звинуватять мене ще й у вбивстві Джеррі? 355 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Чому ні? Це тільки початок. 356 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Хто ви такий? Чому я про вас не чув? 357 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Ви не чули про мене, 358 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 бо я не привертаю уваги до моєї практики. 359 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Знамениті юристи приковують багато уваги до своїх клієнтів. 360 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Я так не працюю. 361 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Менеджер по справі пояснив, що Джеррі передав свою практику мені. 362 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 У договорі представлення, який ви підписали, вказано, 363 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 що Джеррі може обговорювати вашу справу зі мною. 364 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Він так і діяв? Обговорював це з вами? 365 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Ні. Я хочу сказати, що Джеррі довіряв мені. 366 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Це не означає, що я маю. 367 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Саме так. 368 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 -Тебе звати Міккі? -Так. 369 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Ти граєш у баскетбол, Міккі? 370 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 -Трохи. -Я не вмію. 371 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Не зовсім. 372 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Мені подобається дивитися. 373 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Мене зводить з розуму, 374 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 коли спостерігаю, як гравці борються зі штрафними кидками. 375 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Єдина річ, яку ви можете контролювати. Кожен кидок абсолютно однаковий. 376 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Не поспішати, приготуватися. 377 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Але час та випадковість понад усе. 378 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Я не хочу бути грубим. 379 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 А може, й хочу. Наступного тижня ми мали відправитися до суду. 380 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Я чекав п'ять місяців, щоб очистити своє ім'я. 381 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 -Я розумію. -Справді? 382 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Розумієш, як це невинному чоловіку 383 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 так довго чекати на засідання в суді? 384 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Читати всю брехню у ЗМІ, 385 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 цілодобово носити клятий браслет на щиколотці. 386 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 -Ти це розумієш? -Я мав справи з хибними звинуваченнями. 387 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Не хитруй зі мною. 388 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Гаразд. Тоді перейду до головного. 389 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Джеррі Вінсент був чудовим адвокатом. 390 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 -Я кращий. -Це з твоїх слів. 391 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 -Так сказав би Джеррі. -Можливо, якби він був зараз тут. 392 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 -Я розумію ваше розчарування. -Не треба втішати мене. 393 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Щоб ми домовилися, я маю впевнитись, що будеш готовий наступного тижня, 394 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 бо не хочу перенесення. 395 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Ні на тиждень. Ні на день. 396 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 -Я зможу підготуватися. -Ти в курсі справи? 397 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Скоро буду. Як не буду готовий, дам знати. 398 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Упевнений, не доведеться відкладати судовий розгляд. 399 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Упевнений, бо хочеш отримати роботу. 400 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Гаразд. 401 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Мені треба подумати. 402 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Це хороша ідея. 403 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Перевірте мене. 404 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Не кваптеся. Та й не баріться. 405 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Чим довше чекаєте, 406 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 тим більше шансів, що суддя відкладе розгляд справи. 407 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Якщо працюватимете зі мною, я гарантую, цього не трапиться. 408 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Треба віддати належне, ти вмієш себе продати. 409 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Я адвокат із кримінальних справ, містере Елліотт. 410 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Я роблю це дуже добре. У вас є мій номер. 411 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Я втратив усе, розумієш, Міккі? 412 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Життя, репутацію… 413 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 найгірше — мою дружину. 414 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Яку я дуже кохав. 415 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Я розумію. 416 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ти нічого не розумієш. Поки що. 417 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Гадаєш, що виграв у лотерею, однак, запевняю, поки — ні. 418 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Наступного тижня? Міккі, це неможливо. 419 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Це було вирішальним фактором. 420 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Спочатку треба його заспокоїти, 421 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 можливо, я вмовлю його про продовження. 422 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Це треба прибрати. 423 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО 424 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 -Що? -Нічого. 425 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Мені потрібен водій. 426 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Я маю ознайомитися з матеріалами. 427 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Я думав про Кінтеро. Він у місті? 428 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Я чула, він досі сидить у Коркорані. 429 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 А як щодо Стіві? 430 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Стіві жахливий водій. Ніхто не сяде з ним у машину. 431 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Гаразд. Пошир цю новину. 432 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Я під'їжджаю. До зустрічі. 433 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 434 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Господи. Ти мене до смерті налякав, Сіско. 435 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Якого дідька ти тут робиш? 436 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Лорна казала, ти хотів найняти мене. 437 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Не для цього, а для справи Тревора Елліотта. 438 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Поліція з'ясовує, хто вбив Джеррі Вінсента. 439 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Ти доведеш мене до серцевого нападу. 440 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Ти теж це міг зробити. 441 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Пробач. 442 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Отже, Тревор Елліотт. Вдала здобич. 443 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Якщо він погодиться. 444 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Ми ще не домовились. 445 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Я маю повідомити йому щось добре. 446 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Таке, щоб він захотів найняти мене. 447 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Ти читав справу? 448 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Трохи. Два трупи. Він був там присутній. Ситуація так собі. 449 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Я маю запропонувати щось нічогеньке. 450 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Можливо, Меггі допоможе нам. 451 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Лайно. Меггі. 452 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Дідько. 453 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Можеш іти, мамо. Зі мною все буде гаразд. 454 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Я нікуди не піду. 455 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Я можу зачекати сама пів години. 456 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Світ не такий вже й небезпечний. 457 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 -Цього не буде. -Я хочу гарно провести вечір. 458 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Буде краще, якщо тато буде в гуморі, 459 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 а шанси на це збільшаться, 460 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 якщо ти не діставатимеш його за спізнення на 15 хвилин. 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Ось і він. 462 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 -Пробач. -Невже? 463 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Привіт, тату. 464 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Пробач. 465 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Пробач, Мегс. 466 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 -Гарно виглядаєш. Пробач. -Ти дав слово. Рівно о шостій. 467 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Я знаю. 468 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Хочеш пригадати правила спільної опіки? Перший крок… 469 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Меггі, я вже тут. 470 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Може, розберемося пізніше? 471 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 -Я заберу тебе вранці. -Гаразд. 472 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 -Я люблю тебе. -Я тебе теж люблю. 473 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Гей. 474 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Коли сваришся зі мною, 475 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 хоча б май совість і не виглядай так привабливо. 476 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Привіт. 477 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 -Як ти, доню? Усе гаразд? -Усе добре. 478 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 -Готова? Спакувалася? -Так. 479 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Джеррі щось передчував. 480 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Я не знаю. 481 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Ну, він подав клопотання десять днів тому. 482 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Передати свою практику в разі смерті. 483 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Давай поки зосередимося на справі Елліотта, гаразд? 484 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Міккі справді готовий до розгляду справи наступного тижня? 485 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Фактично ще дев'ять днів. Я казала йому те ж саме, 486 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 але такі справи трапляються рідко. 487 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 А Міккі це треба. Вкрай необхідно. 488 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Він нормально відреагував на… 489 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 -Певно, ти йому не сказала. -Не було нагоди. 490 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 То ти не зайшов у воду? 491 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Ні. 492 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Знаєш, який мені сниться кошмар? 493 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Не так про те, що я тону, 494 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 а про тебе. 495 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Мене найбільше жахає те, що я залишаю тебе. 496 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 -Тату… -Що? 497 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Це був нещасний випадок. 498 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Ти не перший серфер, з ким це сталося, 499 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 а я не перша дитина, в якої батько потрапив у халепу. 500 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Ти крута. 501 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Не ставай надто крутою, як вона. 502 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 -Я спробую. -Добре. 503 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Вона хвилюється за тебе. 504 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Вона так сказала? 505 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Вона думає, що це криза середнього віку на додачу до таблеток. 506 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Справді? 507 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Може, трохи. 508 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Що ти маєш на увазі? 509 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Два невдалих шлюби, втрачена юридична практика, 510 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 шість місяців реабілітації… 511 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Тобі пощастило з дочкою. Ну ж бо… 512 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Гей. 513 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Озираючись на минуле, я завжди хотів бути адвокатом, 514 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 ще з дитинства, коли спостерігав за татом. 515 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 В юридичній школі навчають тому, як система має працювати. 516 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 А коли її закінчуєш — усе йде шкереберть. 517 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Усі працюють на себе. 518 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Усі брешуть. 519 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Через деякий час замислюєшся, чи взагалі робиш бодай щось хороше. 520 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Мама ніколи так не почувається. Вона просто саджає негідників за ґрати. 521 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Мама вірить у правосуддя. 522 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Тому вона досягла таких успіхів у роботі. 523 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 А ти не такий? 524 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Я був таким. Сподіваюсь, і лишився. 525 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Я вірю, в нашій системі кожен невинний, поки його вину не буде доведено. 526 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 А коли держава обвинувачує тебе, 527 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 я остання надія. 528 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Хто там ще? 529 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Ви жартуєте? 530 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Вибачте, що турбую. 531 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Сподіваюся, це щось важливе. 532 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Це важливо. 533 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Нам дуже потрібні документи Джеррі Вінсента. 534 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Я розумію, у вас привілеї адвокат-клієнт. 535 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Прокурор каже, ви маєте право дати нам відкоша. 536 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Невже? Я знав цього чоловіка. 537 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Подивіться, із чим ми маємо справу. 538 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Смертельний постріл у голову, дуже чіткий. 539 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Той, хто натиснув на курок, також підібрав гільзи. 540 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Хтось полював на Джеррі Вінсента, 541 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 вони не взяли гаманець чи гроші. 542 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Вони забрали його сумку з ноутбуком. 543 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Питання в тому, що там таке було? Що він знав, щоб його вбивати? 544 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Якщо відповідь десь є, то тільки в його документах. 545 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Хотів би допомогти вам, детективе. 546 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Я прошу вас допомогти собі. 547 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Ви в групі ризику, адвокате. 548 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Можете бути наступним. 549 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Джеррі мав стосунки з бандитами? 550 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Сумніваюся, він був чесним. 551 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 -Колишній прокурор. -Можливо, він когось посадив. 552 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Секунду. 553 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Я обмірковував це. Треба передивитися документи. 554 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Шукай будь-який натяк на загрози, клієнти, колишні клієнти, хто завгодно. 555 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Я працюю. 556 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Тим часом Елліотт надав нам доступ 557 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 до свого будинку в Малібу, де було вбивство. 558 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Нам важливо бачити достовірну картину. 559 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Я скину тобі адресу. Зустрінемося там близько полудня. 560 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Тобто справа наша? 561 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Поки ні. Що краще підготуємося, то більші шанси. 562 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 -Де ти зараз? -Прямую до суду. 563 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Марвіне. 564 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 -Міккі. -Дякую, що прийшов. Я ціную це. 565 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Чому б не прийти? 566 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Коли найкраща людина, яку я зустрічав, потребує допомоги, 567 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 я завжди допомагаю. 568 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Як Елеонора? 569 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 З нею все пречудово. Вона переказує тобі свої вітання. 570 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 -Перекажи їй мої вітання. Дякую. -ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс. 571 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Я зараз повернуся. 572 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Міккі Голлер. Суддя, дозвольте підійти? 573 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Сподіваюсь, що ви готові. 574 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 -Майже, суддя. -Містере Голлер. 575 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Взагалі-то… 576 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 Через ризик наразити містера Голта на небезпеку, 577 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 прошу викликати його до стійки. 578 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 -Перепрошую? -Що коїться? 579 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Трохи неортодоксально, але в інтересах 580 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 судової економії та правосуддя. 581 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Лише 30 секунд. 582 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Містере Голт. 583 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Можете підійти до лави? 584 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Як ся маєте? Не буду затягувати. 585 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Крадіжка у великих розмірах. 586 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 За Кримінальним кодексом, вартість украденого 587 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 має перевищувати 950 доларів. 588 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Ваша честь, це намисто коштує максимум 400 доларів. 589 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Що? 590 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Я брав кілька платежів в діамантах і золоті 591 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 і вже знаюся на цьому. 592 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Але щоб сказати напевно, 593 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 я привіз із собою експерта. 594 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Це Марвін Бідлман, ювелір. 595 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Він може дати нам досить швидку оцінку. 596 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 Окружний прокурор, можливо, захоче викликати свого експерта. 597 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Ваша дружина не знає, що це підробка? 598 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Ясна річ, я не хочу засмучувати її. 599 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Ви знущаєтесь? 600 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Аж ніяк. 601 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Навіть якщо це підробка, відповідач вважала, що краде справжнє. 602 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Маєте свідка про її душевний стан? 603 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 У вас немає оцінки намиста? 604 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Ми маємо оцінку від страхової компанії. 605 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Можна відкрити геть нове шахрайство. 606 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Звісно, я можу помилятися. 607 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Міс Шепард, є ідеї, як це розрулити? 608 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Справу закрито? Я можу йти? 609 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Якщо прокурор не захоче притягнути Голтів, 610 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 а ви будете свідком проти них, 611 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 не думаю, що це станеться. 612 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Господи. 613 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Вам не довелося виходити 614 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 та доводити, що ви хороша людина. 615 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Не знаю, як вам віддячити. Я заплачу вам колись, обіцяю. 616 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Заплатіть мені зараз. 617 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Я на мілині. У мене немає грошей. 618 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Маєте посвідчення водія? 619 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Перепрошую? 620 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Що значить, ти її найняв? 621 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Я ж казав, мені потрібен водій, а вона вміє їздити. 622 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Я гарний водій. 623 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Вона гарний водій, Лорно. 624 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Ти міг би працювати в офісі. 625 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Надто офіційно. 626 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Я маю працювати в дорозі. 627 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 -Ти казав, що вона наркоманка? -Колишня. Я маю право судити? Праворуч. 628 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Я майже на місці. Передзвоню. 629 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Міккі, ні… 630 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 -Меггі. -Привіт, Лорно. Рада тебе бачити. 631 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Навзаєм. Гарно виглядаєш. 632 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Чим можу допомогти? 633 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Ми обидві турбуємося про нього. 634 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Я рада, 635 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 що в Міккі все складається добре… 636 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Але? 637 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Але взятися за резонансне вбивство за адвоката, якого щойно розстріляли 638 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 Бог знає з якої причини… Ми дійсно вважаємо, що це гарна ідея? 639 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Він на межі банкрутства, Меггі. 640 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Я ледве утримую його практику. 641 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Його життя важливіше, ніж юридична кар'єра. 642 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Спочатку йому потрібно встати на ноги. Його дочці потрібно, щоб він оговтався. 643 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 І саме це має йому допомогти. 644 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Уперше за рік він наче ожив. 645 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Ти знаєш Міккі. 646 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Єдине, що він любить більше, ніж бійку, 647 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 це бійка з однією рукою, зв'язаною за спиною. 648 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Повернуся через 15 хвилин. 649 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Гаразд. 650 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Вітаю у джунглях. 651 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Нагадай, щоб не приводили сюди присяжних. 652 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Вони зненавидять його, і ми приречені. 653 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Дружина лежала тут, на ліжку. 654 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Її коханець на підлозі. 655 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Поліція вважає, Елліотт стояв біля дверей. Можливо, спостерігав, як вони трахаються… 656 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Перелюбствують, перш ніж він їх застрелив. 657 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Знаряддя вбивства не знайшли. 658 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Можливо, воно в океані. 659 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Я не знаю, Міку. Що ти думаєш? 660 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Якщо Елліотт був тут. 661 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Мотив скрізь. Позитивні залишки вогнепального пострілу. 662 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Він розповів тобі свою версію? 663 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Послухай, я маю дещо сказати. 664 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Що? 665 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Я знаю, ти не проти, що я зустрічаюся з Лорною. 666 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Принаймні ти кажеш, що все гаразд. 667 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Лорна хотіла тобі сказати при слушній нагоді, 668 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 проте чомусь 669 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 вона ніяк не може знайти цю нагоду, 670 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 тому я скажу. 671 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Ми з Лорною 672 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 збираємося побратися. 673 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 А… 674 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Що значить «а»? Що за «а»? Ти не проти? 675 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Я тут ні до чого, Сіско. 676 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Втім, я хочу знати, чи ти не проти? 677 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Ти її кохаєш? 678 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Усім серцем. 679 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Тоді я не проти. 680 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Але маю тобі сказати, Сіско. 681 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Вона одна з чотирьох найважливіших людей у моєму житті. 682 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 -Якщо ти її скривдиш… -Ніколи в житті. 683 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Вона найкраща у світі. 684 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 А хто четвертий? 685 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Що? 686 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Ти сказав, четверо. 687 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Гейлі, Меггі, Лорна і… 688 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Хто четвертий? 689 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Міккі Голлер. 690 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Так, я приїду. 691 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Мене викликає Тревор Елліотт. 692 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Виявляється, ти непоганий. 693 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Високоефективний адвокат, на думку більшості, набагато кращий, ніж Джеррі. 694 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Доки ти не почав дуркувати і став наркозалежним. 695 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Я зав'язав. 696 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Слухай, Міккі. Цю справу 697 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 я маю виграти в суді 698 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 та в ставленні суспільства. 699 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Скасувальництво швидко поширюється. 700 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Почитай коментарі у моєму Твіттері. 701 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Мені потрібен адвокат, який поверне мені свободу 702 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 і моє чесне ім'я. 703 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Ти на це здатен? 704 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Ні. 705 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Я лише можу посприяти вироку «не винний». 706 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Не можу гарантувати висновок про невинність. 707 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 У суді так не вийде. Не винний — усе, на що я здатен. 708 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Ти можеш це зробити? Точно? 709 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Залежить від того, із чим я працюю. 710 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 -Я їх не вбивав. -А я не питав. 711 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Проте знай: я цього не робив. 712 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Давай домовимося, Треворе. 713 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Я можу виграти практично будь-яку справу, якщо знаю всі деталі. 714 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Наразі я нічого не знаю. 715 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Якщо збрешеш мені, 716 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 я відмовлюся від твоєї справи, хоч вона мені потрібна. 717 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Гаразд. 718 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Гаразд. 719 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 У старших класах я був далеко не популярним. 720 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Дівчата не звертали на мене уваги, але я говорив із Зельдою. 721 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 Реальність відстій. 722 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Лише відеоігри мали значення. 723 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Потім я зустрів Лару. 724 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Вона відрізнялася. Була вродливою і розумною. 725 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 І вона кохала мене. 726 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Ми щойно закінчили універ, ігрова індустрія стрімко розвивалася. 727 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Але проблема полягала в тому, що ніхто не міг обійти моторошну долину. 728 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Що? 729 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Якщо намагатися створити щось схоже на людину, 730 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 людський мозок це знехтує, якщо воно не буде майже ідеальним. 731 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Герої відеоігр схожі на справжніх, 732 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 але недостатньо. 733 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Особливо очі, очі завжди видавали. 734 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Та чим більше герої нагадують нас, 735 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 тим сильніший зв'язок ми відчуваємо й тим більше хочемо грати. 736 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Це моторошна долина. І саме я її подолав. 737 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Працюючи з гаража. 738 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Один скрипт, можливо, 100 рядків коду, 739 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 змінили все. 740 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Дівчина з гри. 741 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Ноктюрна. 742 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Наш перший успіх. 743 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Це зробило нас знаменитими. 744 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 І так, я створив її за подобою Лари. 745 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Можна сказати, що її ДНК 746 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 в усьому, що створила ця компанія. 747 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Ми були командою. 748 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Я не знав, що вона зраджувала мені. 749 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Оглядаючись у минуле, я постійно працював, 750 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 забагато подорожував, і їй це остогидло. 751 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Вона сердилася. 752 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Того дня я приїхав додому, щоб здивувати її. 753 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Натомість… 754 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Я не забуду це, допоки живу. 755 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Я знайшов її мертвою. Власну дружину. Мою соратницю. 756 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 І клятого інструктора з йоги. 757 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 І всі вважають, що я вбив її, 758 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 та правда в тому, що якби я застав їх живими, 759 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 то навіть не пішов би від неї. 760 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Я благав би її повернутися, бо вона мені потрібна. 761 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Мене називають генієм. Мій код вважають чарівним. 762 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Лара буда чарівницею. Вона мене надихала. 763 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Без неї я б досі сидів у гаражі. 764 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Я не зміг би вбити її, 765 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 адже без неї… 766 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 у мене немає чарів. 767 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 Ось із чим ти маєш справу. Зможеш із цим працювати? 768 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Я можу із цим виграти. 769 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 -Серйозно? -Можу. 770 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 -Можеш виграти наступного тижня? -Так. 771 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Тоді я тебе наймаю. 772 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 -Ну? -Справа наша. 773 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 -Ми отримали справу? -Багато роботи, Лорно. 774 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 -Не час розслаблятися. -Овва. 775 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Купа справ. Хай Сіско зустрінеться зі мною в офісі. 776 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Міккі… 777 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 До зустрічі. 778 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 ЛІНКОЛЬН — СПРАВУ ЗАКРИТО 779 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Усе гаразд? 780 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 У вас сльозяться очі. 781 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Алергія. 782 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Краще слідкуй за дорогою. 783 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Ви дійсно в порядку? 784 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Краще не буває. Поверни отам. 785 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Що? Щось не так? 786 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Так, за нами стежать. 787 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 788 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk