1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 ‫أنت السيد "هولر" على ما أظن.‬ 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 ‫محامي "لينكولن"، هذا ما ينادونك به؟‬ 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 ‫لم تعمل على أي قضية منذ فترة.‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 ‫تعرّضت لحادث.‬ 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 ‫حدثت بعض المضاعفات.‬ ‫كنت أتناول مسكنات الألم. أدمنت عليها.‬ 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "هيلي" ستكون معك الليلة.‬ 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 ‫- أتصل لأذكّرك.‬ ‫- اسمعي يا "ماغز".‬ 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 ‫إن كنت ستعاملينني بفظاظة،‬ 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‫فلا تبدي مذهلة أثناء قيامك بذلك.‬ 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 ‫ما علاقتك بـ"جيري فينسنت"؟‬ 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 ‫قُتل ليلة أمس. لقد ترك لك شركته للمحاماة.‬ 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 ‫بما في ذلك محاكمة "تريفور إليوت".‬ 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 ‫خبير التكنولوجيا الذي قتل زوجته وحبيبها.‬ 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‫زعمًا.‬ 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 ‫قبل أن أفكر في توكيلك،‬ ‫يجب أن أتأكد أنك مستعد للأسبوع القادم،‬ 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 ‫لأنني لست مستعدًا للتأجيل.‬ 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 ‫ليس لأسبوع. وليس ليوم حتى.‬ 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 ‫هل يعرفون أي شيء؟ هل هناك مشتبه بهم؟‬ 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 ‫ليس حسب علمي، كلا.‬ 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 ‫"ميكي" ليس جادًا بخصوص بدء‬ ‫المحاكمة الأسبوع القادم، صحيح؟‬ 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 ‫مثل هذه القضايا لا تتكرر كثيرًا.‬ 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 ‫هناك من استهدف "جيري فينسنت".‬ ‫أنت في خطر أيها المحامي.‬ 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 ‫قد تكون التالي.‬ 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 ‫لا أعرف كيف أشكرك.‬ ‫سأدفع لك في أحد الأيام، أعدك.‬ 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 ‫ادفعي لي الآن.‬ 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 ‫أنا مفلسة. لا أملك أي مال.‬ 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 ‫هل معك رخصة قيادة؟‬ 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 ‫- أهناك خطب ما؟‬ ‫- هناك من يتعقبنا.‬ 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 ‫هناك من يتعقبنا.‬ ‫سيارة سوداء، على بعد سيارتين.‬ 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 ‫- بلا لوحة أرقام أمامية.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 ‫لست متأكدة تمامًا،‬ ‫لكنهم انطلقوا بعدنا مباشرةً.‬ 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 ‫ويلاحقوننا منذئذ.‬ 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 ‫- هل أحاول الإفلات منهم؟‬ ‫- هل هذا ممكن؟‬ 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 ‫ينجح هذا في لعبة "غراند ثيفت أوتو".‬ 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 ‫تمسّك.‬ 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 ‫ليس سيئًا، صحيح؟‬ 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 ‫فاتتك كل شاحنات قنوات الأخبار أمام المبنى.‬ ‫اتصلوا من "سي إن إن" و"إل إيه تايمز".‬ 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 ‫- ستحتاج إلى مسؤول دعايات.‬ ‫- ليس لديّ وقت للمقابلات.‬ 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 ‫"إيزي"، هذا "سيسكو"، المحقق لديّ.‬ 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 ‫وهذه "لورنا"، إنها تدير المكان.‬ 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 ‫هل جمعت هذه القائمة بنفسك؟‬ 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 ‫- تهديدات من ملفات "جيري"؟‬ ‫- أجل. إنها على مكتبك.‬ 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ‫هل سنحضر الكلب كل يوم؟‬ 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 ‫لم يعتد على عملي خارج المنزل.‬ 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 ‫ألست كذلك يا "وينستون"؟‬ 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 ‫لا يهم. هل تودين الاستراحة هنا قليلًا؟‬ 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 ‫كلا. سأشرب القهوة في الأسفل.‬ ‫اتصل بي وقتما تحتاج.‬ 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 ‫- حسنًا. يناسبني هذا.‬ ‫- سُررت للقائكما.‬ 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 ‫وأنا أيضًا يا "إيزي".‬ 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 ‫- ما الذي يزعجك؟‬ ‫- عرفت تلك الفتاة منذ عشر دقائق.‬ 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 ‫لديّ حدس تجاه الناس، تعلمين هذا.‬ 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 ‫هيا، لنبدأ بالعمل على قضية "إليوت".‬ ‫كل ما رأيته هو معلومات الادعاء.‬ 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 ‫ماذا لدينا في ملف الدفاع؟‬ 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 ‫صدقًا؟ ليس الكثير.‬ 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 ‫بعض الإفادات، قائمة شهود هي معك بالفعل.‬ 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 ‫هذا كل شيء.‬ 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 ‫هل تقول إن "جيري" كان سيبدأ المحاكمة‬ 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 ‫في أكبر قضية في حياته‬ ‫ولم يكن لديه أي دفاع؟‬ 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 ‫إن كان لديه دفاع، فهو ليس في ذلك الملف.‬ 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 ‫من قتله سرق حاسوبه المحمول. ربما كان عليه.‬ 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 ‫- ألم يترك نسخة احتياطية؟‬ ‫- ليست هنا. ولا على "كلاود".‬ 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 ‫ماذا عن منزله؟‬ 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 ‫مصدري في شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫يقول إنهم لم يجدوا شيئًا هناك أيضًا.‬ 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 ‫طلب القاضي حضورك لإطلاعه‬ ‫على وضع القضية بعد الغد.‬ 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 ‫قد تكون هذه الفرصة المثالية لطلب التأجيل.‬ 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 ‫- لا أستطيع. يقول "إليوت"…‬ ‫- لن يقبل بذلك، أعلم.‬ 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 ‫لكنه لن يقبل أيضًا‬ ‫بدء المحاكمة من دون دفاع.‬ 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 ‫سأتوصل إلى حل. سأكون هنا‬ ‫في حال احتجتما إليّ.‬ 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 ‫وهناك مسألة أخرى صغيرة.‬ 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 ‫- ماذا؟ شيء آخر؟‬ ‫- إحدى قضايا "جيري".‬ 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 ‫كنت أحاول ترتيب جدوله،‬ 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‫وهو كارثي تمامًا، شنيع، لا أستطيع معرفة…‬ 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 ‫- ما الأمر يا "لورنا"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 ‫يجب أن تعود إلى المحكمة. خلال…‬ 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 ‫41 دقيقة.‬ 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 ‫- في "إنغلوود".‬ ‫- "إنغلوود"؟‬ 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 ‫لكن الجانب المشرق…‬ 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 ‫أن هناك ملفًا لهذه القضية على الأقل.‬ 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 ‫بدأت أندم على هذا حقًا.‬ 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 ‫لا تقلق. إنه يزدهر في هذا العمل.‬ 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 ‫ستذهبين بها إلى هيئة محلفين‬ ‫بدلًا من جلسة تمهيدية.‬ 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 ‫أريد التكتم على القضية لأطول وقت ممكن.‬ 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 ‫حتى لا يتوقع "سوتو" قدومنا،‬ ‫ولا يتوتر شهودي.‬ 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 ‫احرصي ألّا تخسري أيًا منهم.‬ 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 ‫انتظري يا "ماغي". "راين"؟ ماذا يقولون؟‬ 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 ‫ماذا؟‬ 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 ‫كلا، هذا أكبر حفل لجمع التبرعات.‬ ‫نحتاج إلى تلك القاعة.‬ 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ‫"التهمة الأولى، ضرب شرطي"‬ 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 ‫أتحب موسيقى الجاز؟‬ 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 ‫أجل، أحيانًا. تساعدني على التفكير.‬ 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‫كان أبي يحبها.‬ 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 ‫هل كان محامي دفاع أيضًا؟‬ 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 ‫بحثت عنك. كان يجب أن أعرف فيما أورط نفسي.‬ 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 ‫أرى سبب حاجتك إلى سيارة وسائق،‬ 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 ‫وأنت تتنقل بين قاعات المحاكم تلك.‬ 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‫- "إيزي".‬ ‫- آسفة.‬ 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 ‫دعيني أسألك. ما رأيك في "جيري"؟‬ 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 ‫كمحام. هل كان محاميًا بارعًا؟‬ 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 ‫أظن ذلك. أنا لست خبيرة‬ ‫لكنه بدا بارعًا في نظري.‬ 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 ‫أجل. هذا ما ظننته أيضًا.‬ 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 ‫المحامي البارع ما كان ليذهب إلى المحاكمة‬ ‫خالي الوفاض، صحيح؟‬ 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 ‫تهانيّ.‬ 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 ‫حصلت على قضية "إليوت".‬ 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 ‫- الأخبار تنتشر بسرعة.‬ ‫- في هذه الأرجاء بالذات.‬ 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 ‫لم أطلب هذا يا "ماغز".‬ ‫القاضية "هولدر" وكلتني بها.‬ 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 ‫منحتك الفرصة. لكنني أثق‬ 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 ‫أنه سحر "ميكي هولر" الشهير‬ ‫ما جعل "إليوت" يوافق.‬ 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 ‫يجب أن أستغل كل ما لديّ، صحيح؟‬ 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 ‫- كيف حال "هيلي"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 ‫شعرت بالهلع قليلًا‬ ‫عندما جاء شرطي إلى منزلك.‬ 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 ‫أجل. "غريغز". إنه عجيب.‬ 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 ‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 ‫محامي الادعاء هذا، "غولانتس"، لا أعرفه.‬ 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 ‫هذا ما يحدث عندما أبتعد عن العمل لعام.‬ 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 ‫- لا تبدأ يا "ميكي".‬ ‫- لا أطلب منك أسرار المهنة.‬ 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 ‫أريد أن أعرف ما الذي سأواجهه.‬ 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 ‫إنها جريمة قتل جذبت الرأي العام.‬ ‫من سيوكلون بها في رأيك؟‬ 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 ‫- حسنًا، إذًا هو بارع.‬ ‫- بالأحرى لم يُهزم.‬ 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 ‫لذلك نقلوه إلى قسم الجرائم الكبرى.‬ 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 ‫أحب محامي الادعاء‬ ‫الذين لم يُهزموا. إنهم مغرورون.‬ 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 ‫يوقعهم هذا في الأخطاء كل مرة.‬ 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 ‫أجل، إنه مغرور.‬ ‫لكنه متحضّر أيضًا. كما يجب أن تكون.‬ 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 ‫- يجب أن أذهب. بالتوفيق.‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 ‫"كولمان"؟ أيكم هو "تيريل كولمان"؟‬ 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 ‫أنا "كولمان". من أنت؟‬ 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‫اسمي "ميكي هولر". أنا محاميك.‬ 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 ‫يؤسفني قول ذلك، لكن "جيري فينسنت"،‬ ‫لقد… تُوفي.‬ 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 ‫أجل، رأيت هذا على التلفاز. أُردي بالرصاص.‬ 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 ‫ماذا؟ هل أنت محاميّ الآن؟‬ 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 ‫إن كنت تريدني.‬ 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 ‫- لكنني دفعت لـ"جيري" بالفعل.‬ ‫- وبذلك تكون دفعت لي.‬ 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 ‫يا رجل. هل أنت محام؟‬ 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 ‫أجل، وأنا منشغل مع موكلي الآن. هل تمانع؟‬ 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 ‫آسف لذلك.‬ 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 ‫اتهموك بضرب ضابط شرطة.‬ 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 ‫"موريس"؟‬ 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 ‫- لم ألمس ذلك المغفل.‬ ‫- أنا آسف. "موريس"؟‬ 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 ‫الضابط "غرينجر".‬ 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 ‫ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.‬ 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 ‫لم يسامحني على سرقة حبيبته في الصف العاشر.‬ 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 ‫انتظر.‬ 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 ‫يقول الملف إنك ضُبطت تبيع القمصان‬ ‫خارج مباراة جامعة "ساوث كاليفورنيا".‬ 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 ‫- نصف المدينة تبيع الأغراض.‬ ‫- ألم تدفعه؟‬ 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 ‫- هل أبدو كأحمق؟‬ ‫- كلا، لا تبدو كأحمق.‬ 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 ‫لماذا أدفع ضابطًا إذًا؟ لقد دفعني هو.‬ 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 ‫لماذا دفعك؟‬ 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 ‫ربما أكون قلت شيئًا عن "شانيل".‬ 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 ‫- من تكون "شانيل"؟‬ ‫- الحبيبة يا رجل. جارني.‬ 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 ‫ما اسمك؟‬ 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 ‫- "هولر". "ميكي هولر".‬ ‫- حسنًا يا "ميكي هولر". هذا ما حدث.‬ 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 ‫"موريس" يكرهني. وهو يعمل شرطيًا أيضًا.‬ 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 ‫لذلك هذه ستظل مشكلتي، كما كانت تقول جدتي.‬ 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 ‫ووافقت على الالتماس والحبس سنة. صحيح؟‬ 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 ‫قال "جيري" إن لم أوافق،‬ ‫فقد أُحبس لثلاث سنوات.‬ 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 ‫لديّ ابنة.‬ 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 ‫ظللت هنا لفترة طويلة جدًا.‬ 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 ‫- ما عمر ابنتك؟‬ ‫- 11. تكاد أن تتم الـ12.‬ 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 ‫تعيش مع أمها نصف الوقت.‬ 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 ‫حسنًا… كل الوقت الآن.‬ 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 ‫قال "جيري" إنه لو تقدمت بالتماس،‬ ‫سيخصمون الوقت الذي قضيته؟‬ 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 ‫"مقاطع الكاميرا الجسدية - لم تُقدّم"‬ 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 ‫"هولر". أنت التالي.‬ 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‫تمسّك. سأطلب التأجيل،‬ ‫سيوفر هذا لنا يومًا. اتفقنا؟‬ 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 ‫- لماذا؟‬ ‫- تحلّ بالإيمان يا "تيريل".‬ 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 ‫أود منك الاتصال بمكتب "تريفور إليوت"‬ ‫في الصباح لترتيب اجتماع.‬ 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 ‫إن لم أجد شيئًا في الملف،‬ ‫فربما يخبرني هو بشيء.‬ 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 ‫وقبل أن أنسى، أخبري "سيسكو"‬ ‫أنني سأحتاج إلى شيء في القضية الجديدة.‬ 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 ‫"تيريل كولمان". سأشرح لاحقًا.‬ 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 ‫أخبره بنفسك، سنبقى هنا طوال الليل.‬ 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 ‫سجلات "جيري" فوضوية أكثر من جدوله.‬ 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 ‫- وسأحتاج إلى حق الاطلاع على حساباته.‬ ‫- أرسلي طلبًا لمساعد القاضية "هولدر".‬ 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‫سأطلب منها التوقيع.‬ 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 ‫اسمعي يا "لورنا". أعلم أنك تحاولين حمايتي،‬ 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ‫لكن يجب أن تتقبلي مسألة "إيزي".‬ 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 ‫حمايتك؟ هل ذلك ما تظنه؟‬ 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 ‫صفّت سيارتها في الموقف هذا الصباح‬ ‫وسألتني إن كنا نوقّع على إذن الصفّ.‬ 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 ‫مواليد الألفية الثانية. إنهم الأسوأ.‬ 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‫حسنًا.‬ 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‫يا هذا!‬ 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 ‫لكن هل أنت متأكد أنها السيارة نفسها؟‬ 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 ‫إن كنت متأكدًا، لهلعت أكثر.‬ 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 ‫سأتقصى في الأمر.‬ 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 ‫لكن إن لم تر لوحة الأرقام،‬ ‫لا يمكنني فعل الكثير.‬ 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 ‫كلا. أريدك أن تركز على "تريفور إليوت".‬ 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 ‫يذكّرني هذا. ليلة أمس، عندما كانت "لورنا"‬ ‫تراجع سجلات "جيري"،‬ 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 ‫وجدت بعض الدفعات المقدمة لمحقق.‬ 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 ‫- هل نعرفه؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 ‫"بروس كارلين".‬ ‫ضابط سابق من شرطة "لوس أنجلوس".‬ 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 ‫سأزوره لأرى إن كان يعرف شيئًا.‬ 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 ‫حسنًا. بعد ذلك أريدك أن تتقصى عن شيء آخر.‬ 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 ‫الحبيب. "يان ريلز".‬ 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 ‫- معلّم اليوغا؟‬ ‫- أجل. رؤية الشرطة محدودة.‬ 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 ‫إنهم يركزون على "إليوت"،‬ ‫لأنه كان المشتبه به الظاهر.‬ 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 ‫- لكن كانت هناك ضحية ثانية.‬ ‫- أتظن أن "ريلز" كان المستهدف؟‬ 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 ‫بدلًا من زوجة "إليوت"؟‬ 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‫أظن أنني أحتاج إلى شيء‬ ‫للدفاع عن موكلي يا "سيسكو".‬ 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 ‫لديّ الطلب الذي أرسلته.‬ 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 ‫سيمنحك هذا الحق لاستخدام‬ ‫حسابات عمل السيد "فينسنت".‬ 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 ‫أشكرك يا حضرة القاضية.‬ 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 ‫يبدو أنك ورثت شركة مزدهرة.‬ 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 ‫بالطبع، أتوقع منك أن تلم بكل القضايا‬ ‫وليس قضية "تريفور إليوت" فقط.‬ 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 ‫بالطبع يا حضرة القاضية.‬ 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- شيء واحد يا حضرة القاضية.‬ 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 ‫بخصوص الشرطة.‬ 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 ‫كنت محقة بخصوص محاولتهم‬ ‫في الاطلاع على ملفات "جيري".‬ 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 ‫- أوقفت ذلك على الفور.‬ ‫- هذا ما أتمناه.‬ 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 ‫المسألة هي أن المحقق في الجريمة‬ ‫اسمه "ريموند غريغز".‬ 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 ‫كانت لديه وجهة نظر صائبة.‬ 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 ‫قال إن الدليل يقترح أن موت "جيري"‬ ‫لم يكن عشوائيًا.‬ 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 ‫قد يعني هذا أن القاتل أحد موكليه.‬ 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 ‫أعلم أنه لا يُمكنني السماح للشرطة‬ ‫بالاطّلاع على ملفات "جيري".‬ 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 ‫لذلك راجعتها مع محققي الخاص‬ ‫بحثًا عن أي تفاصيل منذرة.‬ 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ‫تفاصيل منذرة؟‬ 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 ‫موكلون هددوا "جيري"، أو أقارب غاضبون.‬ 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 ‫وهل تود تقديم هذه القائمة‬ ‫لشرطة "لوس أنجلوس"؟‬ 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 ‫سيظل هذا بمثابة انتهاك لامتياز السرية.‬ 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 ‫ليس بالضرورة. هناك استثناء‬ 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 ‫إن كان المحامي‬ ‫يعتقد بوجود تهديد حقيقي لحياته.‬ 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 ‫المحقق "غريغز" يظن أن هوية قاتل "جيري"‬ ‫قد تكون في ملفاته.‬ 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 ‫و…‬ 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 ‫وصارت الآن ملفاتي. لذلك ما هدده يهددني.‬ 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 ‫سمحت لنفسي بكتابة طلب آخر.‬ 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 ‫لا يُعجبني هذا.‬ 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 ‫بقولي ذلك، أقدّر موقفك حقًا.‬ 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 ‫لكن لأجل صالحك يا سيد "هولر"،‬ 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 ‫آمل أن يكون المحقق "غريغز"‬ ‫مخطئًا فيما يعتقد.‬ 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 ‫- سيارة جميلة.‬ ‫- ليست معروضة للبيع.‬ 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 ‫أعمل مع "ميكي هولر".‬ 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 ‫الرجل الذي تولى قضايا موكلي "جيري فينسنت".‬ 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 ‫يبدو هذا ملائمًا.‬ 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 ‫لم ألتق بـ"هولر" قط. لكنني أتذكّر أباه.‬ 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 ‫هل يدفع لك جيدًا؟‬ 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 ‫يدفع ما يكفي.‬ 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 ‫إذًا تريد سؤالي‬ ‫عن قضايا "جيري"، أليس كذلك؟‬ 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 ‫في الأغلب، "تريفور إليوت"، إنها أكبر قضية.‬ ‫هل كنت تعمل عليها؟‬ 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 ‫في البداية فقط. ثم أخرجني منها "جيري".‬ 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا علم لديّ.‬ 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 ‫الدفاع الذي كان يحضّره لـ"إليوت"،‬ 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 ‫كان يتكتم عليه، حتى أمامي.‬ 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 ‫إذًا ليست لديك أدنى فكرة عما حضّره للدفاع؟‬ 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 ‫آسف.‬ 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 ‫الموقف كله أربكني، أتفهم؟‬ 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 ‫في لحظة كنت أعمل مع الرجل، وفي التالية…‬ 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 ‫- هل يجب أن يقلق رئيسي؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‫كل ما أعرفه هو أن في آخر أسابيع،‬ 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 ‫كان "جيري" يتصرّف بغرابة،‬ 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 ‫كأنه خائف من شيء ما أو شخص ما.‬ 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 ‫والآن قد مات.‬ 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 ‫لذلك أخبرني إن كان ثمة ما يُقلق.‬ 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 ‫أنا أطرق الباب.‬ ‫كيف وضع قضية الإتجار بالبشر؟‬ 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 ‫وضعها صعب للغاية.‬ 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‫و"جانيل" حانقة للغاية.‬ 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 ‫تبقت ستة أشهر على الانتخابات،‬ ‫سيزداد الوضع سوءًا.‬ 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 ‫هل تحتاجين إلى استراحة؟‬ ‫أتودين شرب القهوة في الأسفل؟‬ 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحاول أن أفهم نواياك.‬ 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 ‫أم هل تتوقع مني أن أصدّق أنك تقف عند بابي‬ ‫لتسألني عن أحوال قضيتي؟‬ 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 ‫ليس سرًا أن زوجك السابق تولى قضية "إليوت".‬ 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 ‫لا أريد أن يكون الموقف محرجًا.‬ 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 ‫لماذا سيكون محرجًا؟ خرجنا في موعدين‬ ‫يا "جيف". هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 ‫أرى أنني تركت‬ ‫انطباعًا قويًا لديك. هذا جيد.‬ 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 ‫حسنًا. سأخبرك بما أخبرته. وهو أنه بارع.‬ 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 ‫بارع للغاية. وأنت كذلك.‬ 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 ‫لذلك سيكون النصر لصاحب أفضل حُجة،‬ 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 ‫كما ينبغي له أن يكون.‬ 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 ‫أين كان؟ أقصد زوجك السابق.‬ 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 ‫بحثت عنه وتبيّن‬ 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 ‫أنه لم يتول أي قضية منذ أكثر من عام.‬ 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 ‫لم يكن في أي مكان.‬ 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 ‫أخذ إجازة فحسب.‬ 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 ‫يجب أن أعود إلى العمل.‬ 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 ‫بالطبع.‬ 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 ‫"ماغي مكفيرس".‬ 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ‫"إن أطبقت فمي، ما كنت لأُعلّق هنا"‬ 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 ‫عجبًا.‬ 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‫فيم التعجب؟‬ 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 ‫تمكنت من الدخول إلى حسابات‬ ‫عمل "جيري". لكن انظر…‬ 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 ‫أتتذكر أنني أخبرتك أنه حصل على أتعاب‬ ‫بمبلغ 625 ألف دولار من "إليوت"؟‬ 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 ‫ها هي. لكن هناك سحوبات عديدة.‬ 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 ‫- اختفى المبلغ تقريبًا.‬ ‫- علام أنفقه؟‬ 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 ‫الإيجار أو تكاليف العمل، لا يهم.‬ ‫لكن أغلب المبلغ ذهب إلى حساباته الشخصية.‬ 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 ‫مقدم راتب.‬ 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 ‫- ألا يمكننا الدخول إليها؟‬ ‫- كلا.‬ 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 ‫لكن كانت لديه مساعدة، "رين ويليامز".‬ 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 ‫كانت تزور أمها في "كليفلاند" لأسبوع،‬ ‫لكنها ستأتي غدًا.‬ 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 ‫هناك مسألة أخرى كنت أريد التطرق إليها.‬ 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 ‫- بخصوص "إليوت"؟‬ ‫- كلا. ليست متعلقة بالعمل.‬ 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 ‫حسنًا، إنها متعلقة بالعمل. لكن…‬ 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ‫بخصوصك أنت و"سيسكو"؟‬ 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 ‫- هل أخبرك؟‬ ‫- هل يمكنك لومه؟‬ 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 ‫لم يظن أنك ستتمكنين من ذلك.‬ 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 ‫حدثت الكثير من الأمور،‬ ‫ولم أرد أن يكون الموقف محرجًا.‬ 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 ‫"لورنا". مهلًا.‬ ‫تحدث الكثير من الأمور الآن.‬ 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 ‫هذا ليس جزءًا منها.‬ 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 ‫أريد أن أتأكد أنك تعلمين فيما تورطين نفسك.‬ 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 ‫الرجال الذين كان يتسكع معهم "سيسكو"،‬ ‫ليسوا أعضاء ناد اجتماعي بالأحرى.‬ 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 ‫- كان ذلك قبل زمن بعيد.‬ ‫- أعلم.‬ 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 ‫لا أقول إنه ليس رجلًا رائعًا.‬ ‫إنه كذلك. إنه الأفضل.‬ 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 ‫- ليس بقدر روعة "ميكي هولر". لكن…‬ ‫- لا تبدأ.‬ 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 ‫تعلم أن هذا ما ستقوله أمي.‬ 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 ‫صرت أنا الآن من يبالغ في الحماية.‬ 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 ‫أنا سعيد لأجلك يا "لورنا". لأجلكما. حقًا.‬ 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر.‬ 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 ‫هل حصلت على شيء مفيد من "كارلين"؟‬ 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 ‫- بخصوص "إليوت"؟ كلا. بخصوص "جيري"…‬ ‫- ماذا عن "جيري"؟‬ 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 ‫قال "كارلين" إن الخوف ظهر عليه.‬ 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 ‫لكن بصفتي محققًا خاصًا،‬ ‫أعلم أن "كارلين" يعرف أكثر مما يبوح به.‬ 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 ‫من الجيد أن صديقك "غريغز" سبقني إليه.‬ 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 ‫شرطة "لوس أنجلوس" كانت هناك؟‬ 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 ‫ماذا عنك؟ هل توصلت إلى شيء؟‬ 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 ‫كلا. انظر إلى هذا. كان في الملف.‬ 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 ‫مصور فيديو حرّ،‬ 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 ‫النوع الذي يستمع لراديو الشرطة طوال الليل.‬ 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 ‫أجل، رأيت ذلك.‬ 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 ‫كنت آمل أن يُظهر بعض التناقضات‬ ‫مع أقوال الشرطة،‬ 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ‫لكنه مطابق تمامًا.‬ ‫لماذا وضع "جيري" ذلك وسط الأدلة؟‬ 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 ‫وقائمة الشهود هذه،‬ 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 ‫كل نائب مأمور في مكتب "ماليبو" مدرج فيها.‬ 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 ‫- يلعب لعبة إخفاء الكرة.‬ ‫- إخفاء أي كرة؟‬ 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 ‫لديه خبيرة مقذوفات، د. "آرسلنيان".‬ 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‫كلا، تحدثت إليها.‬ ‫لم يرسل لها "جيري" الملف قط.‬ 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 ‫- ماذا؟‬ ‫- رفضت الإدلاء بشهادتها‬ 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ‫أو كتابة تقرير‬ ‫حتى تعلم ما الذي تتعامل معه.‬ 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 ‫و"جيري" لم يرسله قط.‬ 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 ‫- هل رتبت موعدي مع "تريفور"؟‬ ‫- هذه هي المسألة الأخرى.‬ 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 ‫اتصل مكتبه وقالوا إنه منشغل‬ ‫باجتماعات طوال اليوم.‬ 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 ‫سيصدرون لعبته الجديدة.‬ 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 ‫قال إنه سيراك في اجتماع الوضع الراهن غدًا.‬ 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 ‫غدًا؟ هل يدرك هذا الرجل أنه سيُحاكم‬ ‫على جريمة قتل في خلال أسبوع؟‬ 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 ‫لا يهم. يجب أن أذهب.‬ 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 ‫"ميك".‬ 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 ‫لا يُمكنك فعل المستحيل لأجل الرجل.‬ 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 ‫لا يُمكنك سوى استخدام المُتاح لديك.‬ 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 ‫- ستتلقى أتعابك في كل الأحوال.‬ ‫- كلا يا "سيسكو".‬ 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 ‫أتعلم ما المشكلة في قبول قضية رأي عام؟‬ 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 ‫لا تتعلق بالمال. يجب أن تكسبها.‬ 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 ‫"كوكران"، "شابيرو"، فريق الأحلام؟‬ ‫ليسوا أساطير لأنهم عملوا مع "أوه جيه"،‬ 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 ‫إنهم أساطير لأنهم فازوا.‬ ‫إن خسرت هذه القضية،‬ 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 ‫فسأكون الرجل الذي حصل على فرصة ثانية‬ ‫وأخفق في استغلالها تمامًا.‬ 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 ‫صدّقني، إنه يزدهر في هذا العمل.‬ 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 ‫مرحبًا. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 ‫أجل، أتعامل مع مسألة هيئة المحلفين.‬ 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 ‫اسمع، أعلم أن هذا دون سابق إنذار.‬ 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 ‫لكن هل يمكنك اصطحاب "هيلي" من المدرسة؟‬ 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 ‫هناك مشكلة في تشارك السيارات،‬ ‫وأنا عالقة هنا.‬ 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 ‫- أجل. في أي ساعة؟‬ ‫- الثالثة.‬ 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 ‫إن لم تستطع، فلا بأس.‬ ‫أخبرني وسأجد حلًا آخر.‬ 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‫كلا. يمكنني الذهاب.‬ ‫سأحضرها إلى منزلك لاحقًا.‬ 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 ‫رائع. حسنًا، أشكرك.‬ 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 ‫اسمعي، سأقولها فحسب.‬ ‫لا بد أنك منشغلة حقًا.‬ 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 ‫إما ذلك وإما أنك بدأت تثقين فيّ من جديد.‬ 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 ‫الثالثة يا "هولر". أعني ذلك. وداعًا.‬ 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 ‫طلبت فأجبت.‬ 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 ‫ما هذا؟‬ 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 ‫لا يمكنني السماح لك‬ ‫بالاطّلاع على ملفات "جيري فينسنت".‬ 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 ‫لذلك، فعلت أفضل شيء يلي ذلك.‬ 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 ‫فحصنا الملفات وحددنا كل تهديد معقول.‬ 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 ‫لن ينجح ذلك. لا تعرفون عما تبحثون.‬ 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‫حقًا؟ لأنه بصفتي محامي دفاع،‬ 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 ‫- سألاحظ أشياءً ستفوتك.‬ ‫- هذا رأيك.‬ 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 ‫أجل، هذا رأيي. اسمع، هذا الشيء الوحيد‬ ‫الذي توافق عليه القاضية.‬ 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 ‫هل تريد القائمة أم لا؟‬ 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 ‫حسنًا.‬ 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 ‫- ليس لديّ وقت للمزاح.‬ ‫- أحتاج إلى شيء في المقابل.‬ 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 ‫إذًا، "تريفور إليوت"، أكبر قضية لدى "جيري"‬ ‫صارت أكبر قضاياي الآن.‬ 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 ‫وأجد صعوبة بالغة في إيجاد الدفاع.‬ 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 ‫يصعب إنقاذهم وهم مذنبون.‬ 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 ‫لكن من هم على شاكلتك‬ ‫يجدون سبيلًا ما عادةً.‬ 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 ‫سينفعني أن أعرف عما كان يعمل "جيري".‬ 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 ‫لا تُوجد معلومات في الملفات،‬ 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 ‫ولم تجدوا شيئًا في منزله أيضًا حسبما علمت.‬ 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 ‫- وكيف تعرف ذلك؟‬ ‫- لا يهم.‬ 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 ‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬ ‫لا أطلب أي معلومات سرية، فقط…‬ 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 ‫على سبيل المثال، سيكون من الإجراءات‬ ‫المتبعة أن تراجعوا إحداثيات سيارة "جيري"‬ 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ‫لتعرفوا أين تردد في الآونة الأخيرة.‬ 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 ‫أي مكان غير اعتيادي، قد يقودني‬ ‫إلى اتجاه ما كنت لأفكر فيه؟‬ 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 ‫أنت جريء للغاية.‬ 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 ‫سمعت هذا من قبل، أجل.‬ 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 ‫حسنًا. لم نجد شيئًا غريبًا في إحداثياته.‬ 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 ‫تردد في الغالب على المكتب والمنزل.‬ ‫باستثناء مكان واحد.‬ 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 ‫- كازينو.‬ ‫- كازينو؟‬ 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 ‫"آثيناز تمبل".‬ ‫أحد ملاهي القمار في جنوب "لوس أنجلوس".‬ 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ‫هل يحب "جيري" القمار؟‬ 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 ‫لم أر ذلك قط.‬ 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 ‫ذهب إلى هذا المكان ثلاث مرات متفرقة‬ ‫في الشهر الماضي.‬ 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 ‫تقصينا عن المكان ولم نجد أي صلة له بمقتله.‬ 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 ‫ربما بصفتك محامي دفاع، تجد شيئًا قد فاتني.‬ 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 ‫أو لا. لا يهمني حقًا.‬ 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 ‫والآن إن كنت لا تمانع.‬ 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 ‫أراك في الجوار أيها المحامي.‬ 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 ‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ ‫كدت أن أنتهي، يمكنني أن أمرّ عليك.‬ 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 ‫ثق بي يا حبيبي. لن تحب المكان هنا.‬ 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 ‫- سأتصل بك إن عرفت أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 ‫- حسنًا. وداعًا.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 ‫- وداعًا. أراك الأسبوع القادم.‬ ‫- وداعًا.‬ 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‫مرحبًا! حصة ممتازة.‬ 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 ‫- يسرني أنك استمتعت بها.‬ ‫- الاستوديو الخاص بك في شارع "روز"، صحيح؟‬ 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 ‫أجل. تعالي لتريه.‬ 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 ‫هل ذلك حلق أنف؟ إنه رائع.‬ ‫فكرت في أن أحصل على حلق مثله.‬ 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 ‫كان هناك رجل يعلّم فيه. ما اسمه؟‬ 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 ‫مثل "يوهان"؟‬ 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 ‫"يان". "يان ريلز". أجل.‬ 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 ‫- لكنني أخشى أنه…‬ ‫- أجل. سمعت بذلك. أنا آسفة.‬ 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 ‫أشكرك.‬ 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 ‫لست بارعة في هذا. سأكون صريحة معك.‬ 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 ‫أعمل لدى المحامي‬ ‫الذي يمثّل "تريفور إليوت".‬ 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا آسفة لقدومي هكذا.‬ 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 ‫نقوم بعملنا فحسب‬ ‫وهذا يتضمن التقصي في كل شيء.‬ 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 ‫لأن المحامي الآخر جرّب هذا أيضًا.‬ 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 ‫مهلًا. من؟ "جيري"؟‬ 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 ‫أجل. "جيري". طلبت منه أن يبتعد عني.‬ 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 ‫- وسأقول لك الشيء نفسه.‬ ‫- تعرفين أنه مات، صحيح؟‬ 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 ‫- من؟‬ ‫- "جيري".‬ 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 ‫أُردي بالرصاص في موقف السيارات‬ ‫قبل ثلاث ليال.‬ 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 ‫وبالتالي حصلنا على القضية.‬ ‫لا ألومك على شعورك بالغضب.‬ 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 ‫لكن هناك أمر غريب في هذه المسألة،‬ 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 ‫وإن كان هذا حقيقيًا، ألا تدينين لـ"يان"‬ ‫بأن تساعدي في التوصل إلى أصل الموضوع؟‬ 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 ‫يبدو أن الحبيب قد يكون متورطًا.‬ 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 ‫كان يملك استوديو يوغا في "فينيس"‬ 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 ‫مع سيدة باسم…‬ 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 ‫- "كريشا".‬ ‫- "كريشا غولد"، أجل.‬ 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 ‫تحدثت معها "لورنا". رأت أنها ستكون‬ ‫ملائمة أكثر مني في فصول اليوغا.‬ 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 ‫بحقك يا "سيسكو".‬ ‫لا أحد يجيد اتخاذ وضعية الشجرة مثلك.‬ 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 ‫أجل. لم تكن سعيدة بالحوار.‬ 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 ‫لكن "لورنا" كسبت ودها‬ 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 ‫وباحت "كريشا" بالكثير‬ ‫من تفاصيل "ريلز" القديمة.‬ 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 ‫- ثم؟‬ ‫- ثم تبيّن أن "لارا إليوت"‬ 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ‫لم تكن المرأة المتزوجة الوحيدة‬ ‫التي يقدّم لها "ريلز" دروسًا خاصة.‬ 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 ‫نتطرق إلى شيء مفيد الآن.‬ 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 ‫إن كان هناك زوج غيور واحد،‬ ‫فقد يكون هناك المزيد.‬ 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 ‫ربما. لكن "كريشا" قالت إن "جيري"‬ ‫كان يتقصى في ذلك أيضًا.‬ 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 ‫إن كان قد وجد شيئًا مثيرًا للاهتمام،‬ ‫ألم يكن ليضعه في الملف؟‬ 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 ‫لن يضعه طالما أراد‬ ‫ألّا يراه محامي الادعاء.‬ 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 ‫ربما هذا غير أخلاقي لكن في هذه المرحلة‬ ‫لم أعد أعلم ما الذي كان يقدر عليه "جيري".‬ 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 ‫حسنًا، سأواصل التقصي في الأمر.‬ ‫هل وصلتك الصور التي أرسلتها؟‬ 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 ‫أجل. إنها مثالية.‬ 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 ‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬ 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 ‫كيف كان يومك يا عزيزتي؟‬ 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 ‫أنا آسفة. هل قلت شيئًا؟‬ 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 ‫كانت جيدة.‬ 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 ‫هذا رائع. آسف على الفوضى.‬ ‫لا أستقبل الضيوف عادةً.‬ 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 ‫لا بأس. أعني أن هذا مكتبك، صحيح؟‬ 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 ‫أجل.‬ 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‫- اللعنة. لا… أرجوك، لا تنظري إلى تلك.‬ ‫- أبي، لا بأس.‬ 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 ‫أنت تمثّل القتلة وما إلى ذلك، أتفهّم ذلك.‬ 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 ‫يجب أن ترى ما تجلبه أمي من العمل.‬ 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 ‫مثل ماذا؟‬ 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 ‫لا يهم. أقصد… أنني لم أعد طفلة.‬ 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 ‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 ‫أعلم. لا يعني ذلك أنه يجب أن يُعجبني.‬ 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 ‫لا تخبري أمي أنني قلت "اللعنة".‬ 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 ‫- إذًا، أنت سائقة أبي الجديدة؟‬ ‫- صحيح.‬ 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 ‫- ماذا كانت تهمتك؟‬ ‫- "هيلي".‬ 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 ‫ماذا؟ توظف موكليك سائقين لديك دائمًا.‬ ‫إنه سؤال منطقي.‬ 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 ‫يسرني القول إنني لم أُضطر إلى الحبس.‬ ‫بفضل أبيك.‬ 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 ‫- رائع.‬ ‫- كيف الوضع يا "إيزي"؟‬ 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 ‫يجب أن نذهب إلى "إنغلوود" أولًا‬ ‫لنصل في موعدنا.‬ 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 ‫لقد تأخرت على المحكمة.‬ 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 ‫أتمانعين أن توصّلني "إيزي"‬ ‫ثم تصحبك إلى المكتب؟‬ 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 ‫- يمكنك التسكع مع "لورنا" حتى أعود.‬ ‫- إذًا لديك مكتب حقيقي؟‬ 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 ‫نوعًا ما. إنه مؤقت على ما أظن.‬ 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 ‫هل أنت بخير؟ تبدو متوترًا.‬ 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 ‫بالطبع. أنا متوتر، ليس بخصوص القضية،‬ 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 ‫لكن بخصوص مشاهدة ابنتي لي.‬ ‫لم تقم بذلك من قبل.‬ 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 ‫هذا لطيف. تكترث لرأيها فيك.‬ 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 ‫أمها محامية ادعاء. الوضع معقّد.‬ 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 ‫قبل عام، إن حدث ذلك،‬ ‫كنت لأتناول المهدئات كالسكاكر.‬ 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 ‫أفهم ذلك. أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لورنا"، التي لا تثق بي.‬ 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 ‫أهي زوجتك السابقة أيضًا؟‬ 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ‫أجل، كان هذا خطأ وكلانا عرفنا ذلك.‬ 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 ‫كنت أحاول نسيان علاقتي بـ"ماغي".‬ 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 ‫والآن ستتزوج "لورنا" بمحققك الخاص.‬ 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 ‫كما قلت، الوضع معقّد.‬ ‫وليست المسألة أنها لا تثق بك.‬ 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‫إنها تثق بك. إنها تقلق عليّ. هذا كل شيء.‬ 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل، هيا.‬ 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 ‫47922، الادعاء ضد "تيريل كولمان".‬ 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 ‫السيد "هولر"، سنحت لك الفرصة‬ ‫لتحضير التماس السيد "كولمان".‬ 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 ‫هل هو جاهز للتوقيع اليوم؟‬ 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 ‫لن أتقدّم بالتماس يا حضرة القاضية.‬ 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 ‫السيد "كولمان" قرر إجراء المحاكمة.‬ 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 ‫حضرة القاضية.‬ 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 ‫السيد "هولر"، هذا حق موكلك.‬ 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 ‫لكن يجب أن أمنح السيد "تشوي" وقتًا ليتحضر.‬ 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 ‫أفهم ذلك يا حضرة القاضية،‬ ‫وقد يحتاج إلى المزيد من الوقت،‬ 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 ‫بمجرد أن نقدّم بعض الأدلة هنا.‬ 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ‫لاحظت أن الضابط "غرينجر" لم يقدّم‬ ‫مقاطع الكاميرا الذاتية.‬ 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 ‫كاميرا الضابط "غرينجر" الذاتية‬ ‫كانت معطلة ذلك اليوم.‬ 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 ‫صحيح، إن كان هذا ما يقوله الضابط "غرينجر".‬ 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 ‫الآن، لحسن الحظ هناك ماكينة صرف آلي‬ ‫مجهزة بكاميرا‬ 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 ‫تقع قبالة موقع الاعتداء المزعوم.‬ 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 ‫هل هناك شاشة يمكننا استخدامها؟‬ 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 ‫حضرة القاضية، الادعاء يرحّب بأي مقاطع‬ ‫يود السيد "هولر" تقديمها.‬ 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 ‫لن تثبت سوى…‬ 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 ‫السيد "تشوي"؟‬ 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 ‫حضرة القاضية، هلا تمنحينني دقيقة‬ ‫لأتناقش مع الضابط "غرينجر"؟‬ 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 ‫بالطبع يا سيد "تشوي"،‬ ‫ليس في المحكمة سوى الوقت.‬ 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- الكاذبون يُفضحون بأكاذيبهم.‬ 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 ‫نقبل بمدة الحبس المنقضية.‬ 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 ‫إن وافقت على شطب تهمة البيع دون ترخيص،‬ 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 ‫أزل التهمة تمامًا من سجله.‬ 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 ‫حسنًا.‬ 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 ‫خبر سار يا حضرة القاضية.‬ ‫أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق في النهاية.‬ 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 ‫"ميكي هولر"، لن أنسى هذا أبدًا يا رجل.‬ 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 ‫سأكون موجودًا إن احتجت إلى أي شيء.‬ 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 ‫آمل ألّا أجبرك على الوفاء بذلك.‬ 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 ‫لا يُمكننا أن نعلم.‬ 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 ‫هل كانت هناك كاميرا في ماكينة الصرف؟‬ 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 ‫بالطبع. لا نكذب في المحكمة يا "تيريل".‬ 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 ‫أما عن محتويات تلك الكاميرا؟‬ 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 ‫فليست لديّ فكرة.‬ 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 ‫ما محتويات القرص الفوري إذًا؟‬ 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 ‫بعض الموسيقى التي كان يحبها أبي.‬ 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 ‫هل تراها؟ إنها ابنتي.‬ 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 ‫لا تنس أن تصحب ابنتك في طريقك إلى المنزل.‬ 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 ‫- أشكرك.‬ ‫- هوّن على نفسك.‬ 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 ‫سلام.‬ 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 ‫هل أنتما مستعدتان؟‬ 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 ‫"مالك دور رعاية للمسنين‬ ‫يبني إمبراطورية تتجذر في المجتمع"‬ 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- مرحبًا يا "ماغز".‬ 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 ‫مرحبًا. اسمعي.‬ 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 ‫- الفروض المنزلية؟‬ ‫- انتهيت منها بالفعل.‬ 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 ‫جيد. يُمكنك استخدام الإنترنت.‬ 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 ‫- نصف ساعة، اتفقنا؟ لديك مدرسة.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 ‫- أحبك يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا، أحبك.‬ 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 ‫أشكرك مجددًا على مساعدتي.‬ 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 ‫هل تمزحين؟ على الرحب.‬ 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 ‫ليس عليك إخفاء الأدلة.‬ 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 ‫كوني في مرحلة التعافي لا يعني‬ ‫أنه لا يُمكنك شرب النبيذ.‬ 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 ‫حسنًا.‬ 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 ‫رأتك "هيلي" في المحكمة اليوم إذًا.‬ 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 ‫لماذا؟ هل أردت مني أن أتصل بك أولًا؟‬ ‫بدوت منشغلة يا "ماغي".‬ 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 ‫كلا، أنا أم متوترة فحسب.‬ 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 ‫كيف حال "تريفور إليوت"؟‬ 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 ‫إنه بخير.‬ 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 ‫تعلمين أنك لم تخبريني قط من سعيد الحظ.‬ 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 ‫- أي سعيد حظ؟‬ ‫- تلك الليلة،‬ 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 ‫عندما أخذت "هيلي"، كنت تبدين في أبهى حُلة.‬ 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 ‫افترضت أنك…‬ 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 ‫ماذا؟ أما زال غير مسموح لي‬ ‫بأن أشعر ببعض الغيرة؟‬ 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 ‫أولًا، كلا، ليس مسموحًا لك، وثانيًا،‬ 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 ‫كأنك لا تستخدم "تيندر" أو أيًا كان.‬ 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 ‫"تيندر"؟ هل هذا ما تظنين أنني أفعله؟‬ 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 ‫- أحببت صفحتي، صحيح؟‬ ‫- ربما.‬ 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 ‫"ميكي"، لم يكن موعدًا غراميًا.‬ ‫كان اجتماع الآباء والمعلمين.‬ 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 ‫بحقك يا "ماغز". كان يجب أن تخبريني.‬ 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 ‫- كان يمكننا الذهاب معًا…‬ ‫- "ميكي".‬ 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 ‫صحيح. أنا أفهم، لست مستعدة لذلك بعد.‬ 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 ‫لم أعد الشخص الذي كنت عليه‬ ‫قبل عام يا "ماغي".‬ 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 ‫أعرف ذلك.‬ 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 ‫أدرك أن "هيلي" تريدك في حياتها مجددًا.‬ 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ‫صدّقني، أحتاج إليك في حياتها.‬ 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 ‫ألا يمكننا أن نتقدم بترو؟‬ 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 ‫أجل.‬ 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 ‫أخبريني أنك توصلت إلى شيء.‬ 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 ‫إلى حد ما. كنت أطبع سجلات حساب "جيري"‬ 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 ‫وأدركت أنه يمكننا الولوج‬ ‫إلى ذاكرة الطابعة،‬ 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 ‫لنعرف آخر شيء طبعه "جيري".‬ 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 ‫- أجل، تفكير سليم يا "لورنا".‬ ‫- لا تسعد كثيرًا.‬ 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 ‫يوم مقتل "جيري"،‬ 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ‫طبع طلب تأجيل لمحاكمة "تريفور إليوت".‬ 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 ‫كان سيطلب التأجيل في النهاية.‬ 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 ‫لكنه لم يتقدم به قط.‬ 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 ‫ربما كان من ضمن الأغراض‬ ‫التي سُرقت من سيارته.‬ 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 ‫كان سيتقدم به اليوم التالي،‬ ‫لكن لم تسنح له الفرصة.‬ 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 ‫كان "جيري" يحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫لأنه لم يتوصل إلى شيء‬ 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ‫مثلي تمامًا.‬ 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 ‫إذًا، سنبدأ اختيار هيئة المحلفين‬ ‫بعد أسبوع بالضبط من اليوم. لكن…‬ 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 ‫لم يصلني طلب تأجيل منك يا سيد "هولر".‬ 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 ‫حضرة القاضي، الادعاء لن يعترض على التأجيل.‬ 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 ‫نريد تجنب زعم السيد "إليوت"‬ ‫بعدم تلقيه مساعدة قانونية ملائمة‬ 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 ‫لأن محاميه لم يكن متحضّرًا. بالنظر‬ ‫إلى موقف السيد "هولر" على وجه الخصوص.‬ 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 ‫وأي موقف تشير إليه؟‬ 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 ‫السيد "هولر" توقّف عن ممارسة المحاماة‬ ‫لوقت طويل.‬ 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 ‫لا أريد أن أتفوه بافتراءات،‬ ‫لكن حسب فهمي فغيابه‬ 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 ‫كان بسبب تعافيه من إدمان المخدرات…‬ 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 ‫- السيد "غولانتس"، هذا يكفي.‬ ‫- حضرة القاضي، هذا مشين.‬ 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 ‫هذا سري وغير ذي صلة بالقضية تمامًا.‬ 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 ‫- غير ذي صلة؟‬ ‫- بحقك.‬ 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 ‫- إنه…‬ ‫- هل هذا كل شيء؟‬ 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 ‫…يشكّل حُجة لطلب محاكمة جديدة.‬ 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 ‫- يا سيدان. كفى.‬ ‫- بحقك.‬ 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 ‫سيشطب كاتب الاختزال هذا الحديث.‬ 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 ‫سيد "غولانتس"، إن تفوهت بكلمة أخرى،‬ ‫فأعدك أنك لن تكون سعيدًا.‬ 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 ‫سيد "هولر"، المحكمة تعرض عليك التأجيل،‬ 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 ‫ويبدو أن الادعاء موافق.‬ 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 ‫إذًا؟‬ 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ‫حضرة القاضي…‬ 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 ‫نظرًا للظروف،‬ 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 ‫أخشى أنه لا خيار أمامي…‬ 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 ‫- لا أريد التأجيل.‬ ‫- لا تتكلم يا "تريفور".‬ 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 ‫- لا أريد أي تأخير.‬ ‫- اجلس.‬ 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 ‫أنا من سيتعرّض لمحاكمة هنا.‬ 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 ‫سيد "إليوت"، في هذه الجلسة وفي كل جلسة،‬ ‫ستسمح لمحاميك‬ 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 ‫بالتحدث نيابةً عنك ما لم أطلب غير ذلك.‬ ‫هل تفهمني؟‬ 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 ‫- أود لحظة مع موكلي من فضلك؟‬ ‫- تحدّث إليه.‬ 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 ‫طلبت منك أن نبدأ المحاكمة كما هو مقرر لها.‬ 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 ‫وأنا أقول لك إن هذا خطأ.‬ 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 ‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ ‫- ولا يسعني تقديمه.‬ 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 ‫ما الذي تخفيه عني؟‬ 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‫ماذا تعني؟‬ 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 ‫نتحدث عن احتمالية‬ 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 ‫وضعك في السجن لبقية حياتك‬ ‫من عدمها يا "تريفور"،‬ 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 ‫ولم يتسن لك الوقت للقائي؟‬ 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 ‫ولا تضع التأجيل في الاعتبار حتى.‬ ‫ما نيتك يا "تريفور"؟‬ 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 ‫لأنني لا أفهمها مطلقًا.‬ 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 ‫لقد خسرت…‬ 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 ‫كل شيء يهمني.‬ 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 ‫تقريبًا كل شيء.‬ 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 ‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو تراثي.‬ 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 ‫التكنولوجيا التي صنعتها،‬ ‫الشركة التي بنيتها أنا و"لارا" على أساسها.‬ 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 ‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ ‫- تفاوضت على صفقة.‬ 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 ‫صفقة مربحة جدًا لبيع شركتي.‬ 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 ‫بأن تُعمم تكنولوجيتنا في كل المجال.‬ 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 ‫هذه الصفقة سترسخ اسمي في التاريخ.‬ 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 ‫هذه الصفقة‬ ‫هي ما تسدد عوائد المستثمرين لديّ.‬ 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‫لكن إن استمر هذا لوقت أطول،‬ 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ‫أو حاشا لله،‬ ‫إن خسرنا القضية، فسأخسر الصفقة.‬ 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 ‫وحينها سأكون خسرت كل شيء حقًا.‬ 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 ‫لكن هذا لن يحدث. هل سيحدث يا "ميكي"؟‬ 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 ‫لأنك تحتاج إلى هذا بقدر احتياجي إليه.‬ 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 ‫هذه فرصتك الوحيدة.‬ 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 ‫لذلك يُفضل أن تقتنصها،‬ ‫وإلا سأجد شخصًا آخر يقبل بذلك،‬ 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 ‫حتى إن اُضطررت إلى تمثيل نفسي.‬ 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ‫إذًا؟‬ 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 ‫- سنكون مستعدين للمحاكمة الأسبوع القادم.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 ‫أجل يا سيدي.‬ 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 ‫يُفضل ألّا أندم على ذلك يا سيد "هولر".‬ 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 ‫اتصلت بـ"ماغي مكفيرسون"،‬ ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 ‫"ماغز"، هذا أنا.‬ ‫لقد حاصرني ذلك الوغد "غولانتس".‬ 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 ‫"كازينو (آثيناز تيمبل)"‬ 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 ‫ماذا إن كان هذا كل شيء؟‬ 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 ‫ماذا تعني؟‬ 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 ‫أظل أفكر أن "جيري" قد وضع خطة قطعًا،‬ ‫لكن ماذا إن لم تكن لديه خطة؟‬ 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 ‫ماذا لو كان بحاجة إلى المال‬ ‫لأنه أنفقه كله هنا؟‬ 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 ‫ماذا لو كان "جيري" مجرد مدمن، مثلنا؟‬ 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ‫"الزوجة الثانية"‬ 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 ‫سنعود الآن.‬ 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 ‫إن أسرعت، قد تقابل مساعدة "جيري".‬ 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 ‫- هل ساعدت في مسألة اختفاء الأموال؟‬ ‫- كلا، لا تساعد في أي شيء.‬ 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 ‫أظن أنها و"جيري" جمعتهما‬ 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 ‫علاقة أكثر حميمية إن كنت تفهمني.‬ 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 ‫"لورنا"، لا تدعيها تغادر.‬ 656 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 ‫"(نوكترونا ليغاسي)"‬ 657 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 ‫"(بارالاكس)"‬ 658 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 ‫كنت أرد على الهاتف فحسب.‬ ‫كنا نتقدم بالطلبات وما إلى ذلك.‬ 659 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 ‫لم يتحدث معي "جيري"‬ ‫بخصوص إستراتيجية الدفاع أو أي شيء.‬ 660 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 661 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 ‫كان رجلًا لطيفًا للغاية.‬ 662 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 ‫أجل، كان رجلًا لطيفًا للغاية.‬ 663 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 ‫وكان محاميًا بارعًا جدًا‬ 664 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 ‫لذلك من المستحيل أن يبدأ "جيري"‬ ‫المحاكمة من دون دفاع.‬ 665 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 ‫لا بد أنه كان لديه شيء، وأدين لموكله‬ ‫بأن أبذل قصارى جهدي.‬ 666 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 ‫هذا ما كان "جيري" ليريده، صحيح؟‬ 667 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 ‫لذلك أرجوك، أريدك أن تمعني التفكير،‬ 668 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 ‫إن كان "جيري" قد أخبرك بشيء، ربما،‬ 669 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 ‫لا أعلم، ربما خارج المكتب.‬ 670 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 ‫الشيء الوحيد الذي قاله‬ ‫هو إن لديه دليلًا سحريًا.‬ 671 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قال…‬ 672 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 ‫قبل أسبوعين، قبل أن أذهب لزيارة أمي،‬ 673 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 ‫استيقظت في ليلة ولم يكن "جيري" هناك.‬ 674 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 ‫كنا…‬ 675 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 ‫لا أريد أن أصدمكما،‬ 676 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ‫لكن بحلول ذلك الوقت،‬ ‫كنا نقضي أغلب الليالي معًا.‬ 677 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 ‫قال إنه لا يستطيع النوم.‬ 678 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 ‫قال إن هناك شيئًا يجب أن يقوم به‬ ‫لأجل قضية "إليوت".‬ 679 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 ‫كان متحمسًا جدًا.‬ 680 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 ‫وسألته عما كان، فقال إنه كلما قلت معرفتي‬ ‫كان أفضل.‬ 681 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 ‫كل ما كان يقوله‬ ‫هو إن لديه ذلك الدليل السحري.‬ 682 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 ‫أنا آسفة. لا أعرف معنى ذلك حتى.‬ 683 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 ‫أشكرك.‬ 684 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 ‫ماذا كان ذلك؟ ما معنى الدليل السحري؟‬ 685 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 ‫إنه الشيء الذي سيدمر حُجة الادعاء تدميرًا.‬ 686 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 ‫- الدليل الذي يضمن مكسبنا.‬ ‫- كنا نبحث عنه جميعًا.‬ 687 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 ‫لم نتوصل إلى شيء حتى الآن.‬ 688 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 ‫إما أننا كنا نبحث في المكان الخطأ‬ 689 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ‫أو أننا لا نبحث بجهد كاف.‬ ‫لا بد أنه كان يخفيه. لا أعرف السبب.‬ 690 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 ‫لكن "جيري" كان يمتلك دليلًا،‬ ‫مما يعني أن هناك دليلًا يمكننا امتلاكه.‬ 691 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 ‫وإن استطاع إيجاده،‬ ‫فأنا أستطيع إيجاده بالقطع.‬ 692 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 ‫أجل! إلى أين تذهب؟‬ 693 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 ‫يصفو تفكيري على الطريق.‬ 694 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 ‫"إيزي"، هذا أنا. خذيني عند مقدمة المبنى.‬ 695 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 ‫هل أنت بخير؟‬ 696 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 ‫أنت صامت تمامًا.‬ 697 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 ‫أنا بخير. في أفضل حال. شغّلي هذا من فضلك.‬ 698 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 ‫في المشغّل هناك.‬ 699 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 ‫هل يتبعنا أحد اليوم؟‬ 700 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 ‫كلا، ليس اليوم. الطريق خال.‬ 701 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 ‫مذهل.‬ 702 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 ‫انعطفي إلى الطريق السريع من هنا.‬ 703 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 704 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬