1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Hr. Haller, formoder jeg. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 De kalder dig Lincoln-advokaten? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Du har ikke haft sager i et stykke tid. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Jeg havde en ulykke. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Der var komplikationer. Jeg tog piller og blev afhængig. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 -Hej. -Du har Hayley i aften. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 -Jeg ville minde dig om det. -Hør, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Hvis du skal behandle mig som lort, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 kan du godt lade være med at se så fantastisk ud. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Hvad er dit forhold til Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Han blev myrdet. Han har overladt dig sin praksis. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Trevor Elliott-sagen inkluderet. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 It-fyren, der dræbte sin kone og kæresten. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Angiveligt. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Før jeg overvejer dig, må jeg vide, om du er klar næste uge, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 for jeg udsætter det ikke. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Ikke en uge. Ikke en ekstra dag. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Ved de noget? Mistænkte? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Ikke så vidt jeg ved. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey vil ikke seriøst bringe sagen for retten næste uge, vel? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 De her sager ser vi sjældent. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Man var ude efter Jerry Vincent. Du er i fare. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Du kan være den næste. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke. Jeg betaler en dag. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Du betaler mig nu. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Jeg har ikke en rød reje. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Har du kørekort? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 -Er der noget galt? -Vi bliver forfulgt. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 EN NETFLIX-SERIE 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Vi bliver forfulgt. Sort SUV et par biler tilbage. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 -Ingen nummerplade foran. -Sikker? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Nej, men de kørte ud lige efter os. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 De har været der lige siden. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 -Skal jeg ryste dem af? -Kan du det? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Det virker i Grand Theft Auto. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Hold fast. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Ikke dårligt, hvad? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Du gik glip af alle nyhedsbilerne foran. Men CNN ringede, LA Times ringede. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 -Du skal have en pressesekretær. -Ikke tid til PR. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, mød Cisco, min efterforsker. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Det er Lorna. Hun leder stort set stedet. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Har du lavet listen? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 -Truslerne fra Jerrys mapper? -Den ligger på dit skrivebord. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Har vi hunden med hver dag? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Den skal vænne sig til, jeg ikke arbejder hjemme. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Ikke også, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Som du vil. Vil du hænge ud her lidt? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Nej. Jeg går ned. Ring, når du skal bruge mig. 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 -Det lyder godt. -Rart at møde jer begge. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 I lige måde. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 -Hvad? -Du har kendt pigen i ti minutter. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Jeg har mavefornemmelser om folk. Det ved du. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Lad os begynde på Elliott-sagen. Jeg har kun set anklagemyndighedens sag. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Hvad har vi i forsvaret? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Helt ærligt? Ikke meget. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Et par erklæringer, en vidneliste, som du allerede har. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Det er alt. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Siger du, at Jerry ville gå i retten 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 med sit livs største sag og ikke havde et forsvar? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Havde han det, er det ikke i mappen. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Den, der dræbte ham, stjal computeren. Måske var det der? 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 -Havde han ingen backup? -Ikke her eller i skyen. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 Hvad med derhjemme? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Min kilde i LAPD sagde, at de ikke fandt noget. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Dommeren bad om et statusmøde i overmorgen. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Det er en perfekt lejlighed til at bede om udsættelse. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 -Det kan jeg ikke. -Jeg ved, det er afgørende. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Men at gå i retten tomhændet kan også afgøre det. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Jeg finder på noget. Har du brug for mig, er jeg herinde. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Der er en lille ting. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 -Ellers andet? -En af Jerrys sager. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Jeg har forsøgt at stykke hans kalender sammen. 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 Det er en katastrofe. 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 -Hvad er der? -Okay. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Du skal tilbage i retten. Om… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 …enogfyrre minutter. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 -I Inglewood. -Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Men det positive er… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 …at der er en sagsmappe. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Jeg begynder seriøst at fortryde. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Bare rolig. Han elsker det. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Du vælger en storjury, ikke et forhør. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Jeg vil fortie det, så længe jeg kan. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Så ser Soto os ikke komme, og mine vidner skræmmes ikke. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Sørg for, du ikke mister nogen. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Gør dig umage, Maggie. Ryan? Hvad sagde de? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Hvad? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Det er min største fundraiser. Vi behøver lokalet. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ANKLAGEPUNKT ET VOLD MOD BETJENT 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Kan du lide jazz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Af og til. Jeg tænker bedre. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Min far kunne lide det. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Også forsvarsadvokat, ikke? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Jeg tjekkede dig. Jeg måtte se, hvad jeg rodede mig ud i. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Du har brug for en bil og en chauffør 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 med alle de domhuse. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 -Izzy. -Undskyld. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Lad mig spørge om noget. Hvad tænkte du om Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Som advokat. Var han god? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Det tror jeg. Jeg er ikke ekspert, men han virkede god. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Det troede jeg også. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 En god advokat går ikke i retten uden noget. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 -Hej. -Hej igen. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Tillykke. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Du fik Elliott-sagen. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 -Nyheder spredes hurtigt. -Specielt her. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Jeg bad ikke om den. Dommer Holder gav mig den. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Hun gav dig chancen. Men jeg vædder med, 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 det var den patentbeskyttede Haller-charme, der overbeviste Elliott. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Man bruger, hvad man har. 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 -Hvordan har Hayley det? -Fint. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Hun blev lidt forskræmt, da betjenten dukkede op hos dig. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Ja, Griggs. Han er noget for sig. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Må jeg spørge om noget? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Anklager Golantz kender jeg ikke. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Det sker, når man er væk et år. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 -Nej. -Det er ikke forretningshemmeligheder. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Men hvad er jeg oppe imod? 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Det er en højprofileret morder. Hvem tror du, de vælger? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 -Så han er god. -Ubesejret. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Derfor flyttede de ham dertil. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Jeg elsker en ubesejret anklager. De er arrogante. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Det får dem til at lave fejl. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Han er arrogant. Han er også forberedt. Det bør du også være. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 -Jeg må løbe. Held og lykke. -Okay. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Hvem af jer er Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Mig. Hvem er du? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Mickey Haller. Jeg er din advokat. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Jeg er ked af at sige det, men Jerry Vincent er afgået ved døden. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Ja, jeg så det i tv. Han blev skudt. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Så nu har jeg dig? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Hvis du vil have mig. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 -Jeg har betalt Jerry. -Så har du betalt mig. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Er du advokat? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Ja, og jeg er optaget af en klient nu. Så? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Beklager. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 De har tiltalt dig for vold mod en betjent. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 -Jeg rørte ikke det fjols. -Undskyld, Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Betjent Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 -Kender du ham? -Selvfølgelig. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Vi gik i highschool sammen. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Han har aldrig tilgivet, at jeg stjal hans kæreste. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Vent. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Her står, at du solgte kopi T-shirts uden for USC-kampen. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 -Det gør halvdelen af byen. -Du skubbede ham ikke? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 -Ligner jeg en idiot? -Nej. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Hvorfor skulle jeg skubbe en betjent? Han skubbede mig. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 -Hvorfor? -Hvad mener du? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Hvorfor skubbede han? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Jeg sagde måske noget om Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 -Hvem er Chanel? -Kæresten. Følg med. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Hvad var det, du hed? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 -Mickey Haller. -Godt. Mickey Haller. Hør her. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice hader mig. Og han er også betjent. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Så det er mit kors at bære, som min bedstemor sagde. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Du gik med til en tilståelsesaftale på et år. 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Ellers ville det ifølge Jerry blive tre. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Jeg har en datter. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Jeg har siddet her længe nok. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 -Hvor gammel er din datter? -Elleve. Næsten 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Hun bor hos sin mor halvdelen af tiden. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Men hele tiden nu. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Ifølge Jerry fratrækker de tiden, jeg har siddet her. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 OPTAGELSER FRA KROPSKAMERA IKKE TIL DISPOSITION 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Det er din tur. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Bare rolig. Jeg beder om udsættelse og køber os tid. 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 -Hvorfor? -Stol på mig. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Du skal ringe til Trevors kontor og arrangere et møde. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Kan jeg ikke finde noget i mappen, har han måske noget. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Og sig til Cisco, at jeg får brug for noget til den nye sag. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Jeg forklarer senere. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Du kan selv sige det. Vi er her hele aftenen. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Jerrys regnskabsbøger er værre end hans kalender. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 -Jeg skal have adgang til hans konti. -Send en kendelse til dommer Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Hun vil skrive under. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Hør, Lorna, jeg ved, du beskytter mig, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 men åbn lidt op for Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Beskytter dig? Tror du det? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Hun parkerede sin bil i garagen og spurgte, om vi stemplede. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Ungdommen. De er de værste. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Okay. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Hey! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Er du sikker på, det er den samme SUV? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Var jeg sikker, ville jeg flippe endnu mere ud. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Jeg ser på det. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Men er der ingen nummerplade, kan jeg ikke gøre meget. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Nej. Du skal fokusere på Trevor Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Det minder mig om noget. I går, da Lorna gennemgik Jerrys regnskab, 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 fandt hun en del udbetalinger til en efterforsker. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 -Nogen, vi kender? -Det tror jeg ikke. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Eks-LAPD. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Jeg aflægger ham et besøg. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Godt. Derefter skal du se på noget for mig. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Kæresten. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 -Yoga-instruktøren? -Ja. Politiet er snæversynet. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 De koncentrerede sig om Elliott. Oplagt mistænkt. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 -Men der var et andet offer. -Tror du, Rilz var målet? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Og ikke Elliotts kone? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Jeg har brug for noget til at forsvare min klient med. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Jeg har kendelsen, du bad om. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Den giver dig adgang til hr. Vincents erhvervskonti. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Tak, høje dommer. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Du har arvet en blomstrende praksis. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Jeg forventer, at du er på toppen med alle dine sager, ikke kun Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Naturligvis. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 -Var der ellers andet? -Blot en ting. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Det omhandler politiet. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 De ville helt rigtigt have adgang til Jerrys sager. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 -Jeg stoppede det straks. -Det håber jeg. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Sagen er, at lederen, kriminalbetjent Raymond Griggs… 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Han havde en god pointe. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Bevismaterialet antyder, at Jerrys mord ikke var tilfældigt. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Det kan betyde en klient. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Politiet kan ikke få adgang til Jerrys sager. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Så min efterforsker og jeg gennemgik dem og så efter advarselslamper. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Advarselslamper? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Klienter, som truede Jerry, eller vrede familiemedlemmer. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 Og du vil give LAPD listen? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Det er stadig at overtræde tavshedspligten. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Ikke nødvendigvis. Der er en undtagelse, 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 hvis en advokat mener, at hans liv er i overhængende fare. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Kriminalbetjent Griggs tror, Jerrys morder er i hans sagsmapper. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Og… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 De er mine sager nu. Så hans trussel er min trussel. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Jeg tog den frihed at udarbejde en ny kendelse. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Jeg kan ikke lide det. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Men jeg er klar over din situation. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 For din skyld 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 håber jeg inderligt, at Griggs er galt afmarcheret. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 -Flot bil. -Den er ikke til salg. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Jeg arbejder med Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Han har overtaget Jerry Vincents klienter. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Det tror jeg gerne. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Jeg har aldrig mødt Haller. Men jeg kan huske hans far. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Betaler han godt? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Godt nok. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Så du vil vide noget om Jerrys sager? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Primært Trevor Elliott, han er den store kanon. Arbejdede du på den? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Kun i begyndelsen. Så hev han mig af. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 -Hvorfor? -Aner det sgu ikke. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Alt, han samlede for Elliott, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 holdt han for sig selv. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Du har ingen anelse om hans forsvar? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Hvad sagde jeg? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Undskyld. Bare… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Det her har bare slået mig lidt ud. 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Det ene øjeblik arbejder man med ham, det næste… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 -Har min chef grund til bekymring? -Det ved jeg ikke. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Jeg ved blot, at i de sidste par uger 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 opførte Jerry sig underligt, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 som om han var bange for noget eller nogen. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Nu er han borte. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Så sig, om der er noget at være bekymret for. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Banke, banke på. Hvordan går det med menneskehandlen? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Med hiv og sving. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Janelle er på krigsstien. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Der er seks måneder til valget. Det bliver værre. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Har du brug for en pause? Skal vi tage en kop kaffe? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 -Hvad? -Jeg prøver at aflæse dig. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Eller skal jeg tro på, at du spørger til min sag? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Fint nok. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Alle ved, din eksmand har overtaget Elliott-sagen. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Det må bare ikke blive akavet. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Hvorfor dog det? Det var to dates, Jeff. Ikke noget at tale om. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Jeg har efterladt mit sædvanlige indtryk. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Jeg vil sige, hvad jeg sagde til ham. Han er god. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Rigtig god. Det er du også. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Det vil afhænge af, hvem der har den bedste sag, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 sådan som det er meningen. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Hvor har han været? Din eks. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Jeg slog ham op. Det ser ud til, 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 at han ikke har haft en sag i næsten et år. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Ingen steder. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Han har holdt fri. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Jeg må i gang igen. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Naturligvis. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McBenhård. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 HOLDT JEG MUND, VILLE JEG IKKE VÆRE HER 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Hm. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Hvad er "hm"? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Vi fik adgang til Jerrys erhvervskonti. Men se… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Kan du huske, at han tog et honorar på 625.000 dollar fra Elliott? 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Der er det. Men der er alle de her hævede beløb. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 -De er næsten væk. -Hvad har han brugt dem på? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Husleje, omkostninger. Men det meste blev anbragt på hans private konti. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Lønforskud. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 -Har vi adgang til dem? -Niks. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Men han havde en assistent, Wren Williams. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Hun har besøgt sin mor i Cleveland. Hun kommer i morgen. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Der er noget, jeg ville bringe op. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 -Om Elliott? -Det handler ikke om arbejde. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Det er lidt arbejde. Men… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Om dig og Cisco? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 -Har han sagt det? -Kan du bebrejde ham? 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Han troede ikke, du fik taget dig sammen. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Der er bare sket så meget. Tingene måtte ikke blive underlige. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna. Vent. Der sker en masse lige nu. 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Det her hører ikke med. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Du skal bare vide, hvad du roder dig ud i. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Ciscos tidligere venner var ikke med i en strikkeklub. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 -Det var længe siden. -Det ved jeg. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Jeg siger ikke, at han ikke er en god fyr. Han er den bedste. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 -Bare ikke Mickey Haller. Men… -Begynd ikke. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Det vil min mor sige. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Nu er jeg den overbeskyttende. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Jeg er glad på dine vegne. På begge jeres vegne. Virkelig. 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 -Hvad? -Glem det. 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Gav Carlin dig noget brugbart? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 -Om Elliott? Nej. Om Jerry… -Hvad om Jerry? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Carlin sagde, han virkede bange. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Fra en privatdetektiv til en anden vidste Carlin mere, end han sagde. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Godt din ven, Griggs, var der før mig. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Har LAPD været der? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Hvad med dig? Har du noget? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Nej. Se her. Det var i mappen. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 En freelance-videograf, 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 der surfer på politikanalen hele natten. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Ja, jeg så det. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Jeg håbede at se en forskel fra strissernes fremstilling, 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 men det er det samme. Hvorfor anbringe det blandt beviserne? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 Og vidnelisten… 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 Alle fuldmægtige på Malibu politistation står her. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 -Han skjuler sin trumf. -Hvilken trumf? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Han har den ballistiske ekspert, dr. Arslanian. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Nej. Jerry sendte hende aldrig noget. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 -Hvad? -Hun vil ikke vidne 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 eller skrive en rapport. Hun vil vide, hvad det handler om. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Og Jerry sendte ikke noget. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Åh gud. Det kan ikke passe. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 -Fik du aftalen med Trevor? -Det er den anden ting. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Hans kontor sagde, han var optaget hele dagen. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Hans nye spil udgives. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Han ser dig til statusmødet. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 I morgen? Er han klar over, han skal i retten for mord om en uge? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Pyt. Jeg må gå. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Det er begrænset, hvad du kan gøre for ham. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Du kan kun arbejde med, hvad du har. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 -Du bliver betalt i alle tilfælde. -Nej. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Ved du, hvad problemet er med en højprofileret sag? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Det handler ikke om penge. Man skal vinde. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro, "Drømmeholdet" er ikke legender på grund af OJ, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 de er legender, fordi de vandt. Taber jeg sagen, 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 er jeg en fyr, der fik en chance til og faldt pladask på næsen. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Han trives, siger jeg dig bare. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Er alt okay? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Jeg har bare den der storjury-sag. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Jeg ved, at det er i sidste øjeblik. 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Men kan du hente Hayley efter skole? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Samkørslen gik i vasken, og jeg sidder fast. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 -Jo. Hvornår? -Klokken tre. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Kan du ikke, er det okay, jeg finder ud af noget. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Nej, jeg kan godt. Jeg kommer med hende senere. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Alle tiders. Tak. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Jeg siger det lige ud. Du må virkelig have travlt. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Enten det eller også er du begyndt at stole på mig igen. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Klokken tre, Haller. Jeg mener det. Farvel. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Du spurgte, jeg svarede. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Hvad er det? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Du kan ikke få adgang til Vincents sager. 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Så jeg gjorde det næstbedste. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Vi gennemgik dem og udpegede enhver mulig bona fide-trussel. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Det vil ikke virke. I ved ikke, hvad I leder efter. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Nå? For som forsvarsadvokat 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 -kan jeg muligvis finde noget, I overser. -Det siger du. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Ja, det siger jeg. Det er det eneste, dommeren gik med til. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Vil du have listen? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Fint. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 -Jeg har ikke tid til fis. -Du skal give mig noget. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Trevor Elliott, Jerrys største sag, er nu min største sag. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Jeg har svært ved at finde et forsvar. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Det er svært at redde de skyldige. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Men din slags finder på noget. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Det vil hjælpe at vide, hvad Jerry arbejdede på. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Der er ikke meget i mapperne, 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 og I fandt heller ikke noget i hans hjem. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 -Hvordan ved du det? -Det er ligegyldigt. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Jeg vil vide, hvad I ved. Jeg spørger ikke om noget fortroligt… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Det vil være standard at undersøge GPS'en i Jerrys bil 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 og se, hvor han har været. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Noget usædvanligt, der kan pege mig i en retning? 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Du har godt nok nosser. 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Det har jeg fået at vide, ja. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Fint nok. Der var intet usædvanligt på hans GPS. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Arbejde og hjem. Med undtagelse af et sted. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 -Et kasino. -Et kasino? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Athena's Temple. Et pokersted i det sydlige L.A. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Kunne Jerry lide at spille? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Ikke hvad jeg ved af. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Han var der tre gange i den sidste måned. 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Vi tjekkede det. Intet link til mordet. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Måske vil du som forsvarsadvokat finde noget, jeg overså. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Eller ej. Jeg er faktisk ligeglad. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Så hvis det er i orden? 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Vi ses. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Er du okay? Jeg er næsten færdig, jeg kan komme forbi. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Tro på mig, skat. Det er ikke for dig. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 -Jeg ringer, hvis jeg får noget. -Okay. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 -Farvel. -Vi ses. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 -Farvel. Ses næste uge. -Ses. 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Hej! Skøn time. 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 -Godt, du nød det. -Dit studio ligger på Rose, ikke? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Det er os. Kom på besøg. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Er det en næsering? Så sejt. Sådan en har jeg tænkt på. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Der var en fyr, der underviste her. Hvad hed han? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann eller sådan? 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan. Jan Rilz. Ja. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 -Men jeg er bange for… -Jeg har hørt det. Det gør mig ondt. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Tak. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Jeg er ikke god til det. Så jeg vil være ærlig. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Jeg arbejder for Trevor Elliotts advokat. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 -Seriøst? -Undskyld, at jeg sådan møder op. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Vi gør bare vores arbejde, og det inkluderer at se på alt. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 Det gjorde den anden advokat også. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Vent. Hvem? Jerry? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Ja. Jeg sagde, at han skulle holde sig langt væk. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 -Det samme gælder for dig. -Ved du, han er død? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 -Hvem? -Jerry. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Han blev skudt for tre nætter siden. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Sådan fik vi sagen. Jeg forstår, at du er vred. 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Men der foregår noget underligt, 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 så skylder du ikke Jan at komme til bunds? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Kæresten kan måske være i spil. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Han ejede et yoga-sted i Venice 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 med en dame ved navn… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 -Krisha. -Krisha Gold, ja. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna snakkede med hende. Hun passede bedre til yoga end mig. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Pjat, Cisco. Ingen laver træets stilling som dig. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Nå, men hun var ikke glad for at tale. 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Men Lorna brugte sin charme, 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 og denne Krisha afslørede en masse om Rilz. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 -Og? -Det viser sig, at Lara Elliott 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ikke var den eneste gifte kvinde, som Rilz gav private timer. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Nu har vi fat i noget. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Er der en jaloux ægtemand, kan der være flere. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Måske. Men Krisha sagde, at Jerry også snusede i den retning. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Hvis han fandt noget, ville han lægge det i mappen. 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Ikke hvis anklageren ikke skulle se det. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Måske ikke etisk, men jeg ved ikke, hvad Jerry var i stand til. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Jeg ser på det. Fik du billederne, jeg sendte? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Ja, de er perfekte. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Godt, tak. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Hør, jeg ringer tilbage. 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Hvordan gik din dag, mija? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Undskyld. Sagde du noget? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Hvordan var skolen? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Fin. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Beklager rodet. Jeg har normalt ikke gæster. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Det er okay. Det er jo dit kontor. 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Ja. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 -Pis. Du må ikke kigge på det. -Far, det er i orden. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Du repræsenterer mordere og sådan. Jeg ved det. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Du skulle se, hvad mor kommer hjem med. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Som hvad? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Det er ligegyldigt. Jeg er ikke et barn længere. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Det ved du godt, ikke? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Ja, men jeg behøver ikke at bryde mig om det. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Sig ikke til din mor, jeg bandede. 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 -Så du er fars nye chauffør? -Det er mig. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 -Hvad sad du inde for? -Hayley. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Du hyrer altid dine klienter som chauffører. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Jeg sad heldigvis ikke inde. Takket være din far. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 -Fedt. -Hvordan ser det ud, Izzy? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Vi må først tage til Inglewood. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Jeg skal i retten. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Så Izzy sætter mig af og kører dig til kontoret? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 -Du kan hænge ud med Lorna. -Har du et kontor nu? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Et slags. Midlertidigt, tror jeg. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Jeg har en bedre idé. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Er du okay? Du virker nervøs. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Selvfølgelig er jeg nervøs. Det er ikke sagen, 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 men at min datter ser på. Det er første gang. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 -Hvad? -Ikke noget. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Du bekymrer dig om hendes syn på dig. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Hendes mor er anklager. Det er kompliceret. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Skete det for et år siden, ville jeg sluge piller som Tic Tacs. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Det forstår jeg. Må jeg spørge om noget? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 -Hvad? -Lorna, hende der ikke stoler på mig. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Også en ekskone? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Det var en fejl, og det vidste vi begge. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Jeg var nedtrykt over Maggie. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Nu gifter Lorna sig med din efterforsker. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Det er kompliceret. Det er ikke, at hun ikke stoler på dig. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Det gør hun. Hun er bekymret for mig. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 -Klar? -Ja. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, folket mod Terrell Coleman. 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Hr. Haller, du har haft en chance for at se på hr. Colemans tilståelsesaftale. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Er du klar til at underskrive? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Der bliver ingen tilståelse. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 Hr. Coleman har besluttet at gå i retten. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Høje dommer. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Hr. Haller, det er din klients ret. 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Men hr. Choi skal have tid til at forberede sig. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Det forstår jeg. Måske får han brug for mere tid, 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 når vi præsenterer beviser. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Der var ingen optagelser fra Graingers kropskamera. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Betjent Graingers kropskamera var i uorden den dag. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Hvis betjent Grainger siger det. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Men der var en hæveautomat med kamera 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 over for der, hvor den formodede strid fandt sted. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Kan vi bruge en skærm? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Folket byder optagelserne velkommen, som hr. Haller vil vise. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Det vil kun tjene… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Hr. Choi? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Høje dommer, må jeg få et øjeblik med betjent Grainger? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Naturligvis, hr. Choi, retten har ikke andet end tid. 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 -Hvad sker der? -Løgnere bliver fanget i deres løgne. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Tid afsonet. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Kun hvis det bliver salg uden tilladelse, 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 som stryges fra straffeattesten. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Fint. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Gode nyheder. Jeg tror, vi er nået til enighed. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, det glemmer jeg aldrig. 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Har du brug for noget, er jeg der. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Det håber jeg ikke bliver aktuelt. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Man ved aldrig. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Havde pengeautomaten virkelig et kamera? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Selvfølgelig. Vi lyver ikke i retten. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Hvad er der på kameraet? 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Ingen anelse. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Hvad er der på den usb-nøgle? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Noget musik, min far holdt af. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Kan du se hende? Det er min datter. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Glem ikke at hente din på vej hjem. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 -Tak. -Hyg dig. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Ses. 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Klar? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 EJER AF PLEJECENTER BYGGER IMPERIUM FORANKRET I LOKALSAMFUNDET 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 -Vi er hjemme. -Hej, Mags. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Hej der. 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 -Lektier? -Færdig. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Godt. Hvis du vil online, er det okay. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 -En halv time. Du skal i skole. -Okay. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 -Jeg elsker dig. -Farvel. I lige måde. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Tak igen, fordi du hjalp mig. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Hvad? Altid. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Du behøver ikke skjule beviser. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Bare fordi jeg er afholdende, kan du godt tage et glas Cabernet. 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Okay. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley så dig i retten i dag. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Skulle jeg have ringet først? Du virkede fortravlet. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Jeg er bare en nervøs mor. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Hvordan går det med Elliott? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Fint. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Du har aldrig fortalt mig, hvem den heldige var. 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 -Hvem? -Forleden, 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 da jeg hentede Hayley, så du så fin ud. 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Jeg formodede bare… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Hvad? Har jeg ikke lov til at være jaloux? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Nej, og så 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 er du nok på Tinder eller et eller andet. 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder? Tror du det? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 -Du kunne lide min profil. -Måske. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Det var ikke en date. Det var et forældremøde. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Mags, hold op. Det kunne du have sagt. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 -Jeg kunne være taget med… -Mickey. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Jeg forstår. Du er ikke parat. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Jeg er ikke den samme som for et år siden. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Det ved jeg. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Jeg er klar over, at Hayley har brug for dig. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Jeg har brug for dig i hendes liv. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Kan vi tage et skridt ad gangen? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Ja. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Sig, du har noget. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 En slags. Jeg printede Jerrys regnskab ud 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 og så, man har adgang til printerens hukommelse, 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 og hvad Jerry printede. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 -Godt tænkt. -Bliv ikke for glad. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 På morddagen 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 printede han en udsættelsesbegæring i Elliott-sagen. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Så han ville anmode om udsættelse. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Men han indgav den ikke. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Den kan have været blandt det, der blev stjålet i bilen. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Han ville indgive den næste dag, men fik ikke chancen. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Jerry havde brug for tid, fordi han ikke havde en skid, 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 og det har jeg heller ikke. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Så vi fastsætter en afhøring om en uge, 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 men jeg har endnu ikke modtaget anmodning om udsættelse. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Folket vil ikke modsætte sig en udsættelse. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Vi vil undgå, hr. Elliott hævder uduelig assistance, 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 fordi hans advokat var uforberedt. Især i lyset af hr. Hallers situation. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Hvad er det for en situation? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 Hr. Haller har været væk fra embedet i lang tid. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Jeg vil ikke bagtale, men jeg forstår, at hans fravær 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 skyldtes rehabilitering efter misbrug… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 -Hr. Golantz, det er nok. -Det er skandaløst. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Det er fortroligt og helt irrelevant. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 -"Irrelevant"? -Stop. 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 Det fører direkte 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 til begæring om ny behandling. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 De herrer. Nok. 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 Stenografen udelader sidste udveksling. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Hr. Golantz, et ord til, og det vil skade dig. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Hr. Haller, retten tilbyder udsættelse, 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 og folket er indforstået. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Så? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Høje dommer… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 …i lyset af begivenhederne 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 har jeg intet valg… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 -Jeg ønsker ikke udsættelse. -Nej. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 -Ingen udsættelse. -Sæt dig. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Jeg er under anklage. 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 I denne seance, i alle seancer, lader du din advokat 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 tale for dig, medmindre jeg siger noget andet. Er det forstået? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 -Må jeg få et øjeblik? -Tal med ham. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 -Hvad har du gang i? -Hvad laver du? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Vi skal følge tidsplanen. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Og jeg siger, det er en fejl. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 -Jeg behøver mere tid. -Det får du ikke. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Hvad fortæller du ikke? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Hvad mener du? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Vi taler om, 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 du skal i fængsel eller ej i resten af dit liv, 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 og du havde ikke tid til at se mig. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Du modsætter dig udsættelse. Hvad er din vinkel? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 For jeg fatter det ikke. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Jeg har mistet alt… 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 …der betyder noget for mig. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Næsten alt. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Det eneste tilbage er mit eftermæle. 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 Teknologien, jeg har skabt, selskabet, som Lara og jeg opbyggede. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 -Hvad kommer det sagen ved? -Jeg har forhandlet 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 en lukrativ aftale om salg af mit selskab. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Vores teknologi vil blive brugt i hele branchen. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Sådan cementerer jeg min plads i historien. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Sådan bliver mine investorer betalt. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Men hvis det her fortsætter, 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 eller Gud forbyde det, vi taber, forsvinder aftalen. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 Og så har jeg mistet alt. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Men det sker ikke, vel, Mickey? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Du har lige så meget brug for det som mig. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Det er din eneste chance. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Så grib den, eller jeg finder en anden, der gør, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 om det bliver mig selv. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Nå? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 -Vi bliver klar til næste uge. -Er du sikker? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Ja. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Jeg skal nødigt fortryde. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Du har ringet til Maggie McPherson, læg en besked. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Jeg blev lokket i baghold af den skid til Golantz. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Bare ring tilbage, okay? 643 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Hvis det er det? 644 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Hvad mener du? 645 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Jeg tror, at Jerry havde en plan, men måske havde han ikke. 646 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Hvad nu, hvis han havde brug for penge? 647 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os? 648 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 KONE NUMMER TO 649 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Vi er på vej tilbage. 650 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Skynder du dig, kan du møde Jerrys assistent. 651 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 -Kunne hun hjælpe med økonomien? -Nej, hun er ret ubrugelig. 652 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Hun og Jerry havde måske 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 et mere privat forhold, hvis du er med. 654 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Hold på hende. 655 00:40:06,697 --> 00:40:10,451 Jeg tog bare telefonen. Vi arkiverede dokumenter og sådan. 656 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry talte aldrig om strategi eller noget. 657 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Han var en god mand. 658 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Han var virkelig en rar mand. 659 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Han var virkelig en rar mand. 660 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Og han var en virkelig god advokat, 661 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 og derfor ville han ikke gå tomhændet i retten. 662 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Han må have haft noget. Jeg skylder hans klient at gøre det godt. 663 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Det ville Jerry have ønsket, ikke? 664 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Så du må tænke dig godt om. 665 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 Jerry kan have sagt noget til dig, 666 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 måske uden for kontoret. 667 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Han sagde kun, at han havde en magisk kugle. 668 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 -Hvad? -Han… 669 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 For et par uger siden, før jeg tog til min mor, 670 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 vågnede jeg en nat, og Jerry var væk. 671 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Vi… 672 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Jeg vil ikke chokere jer, 673 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 men vi tilbragte de fleste nætter sammen. 674 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Han kunne ikke sove. 675 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Han skulle gøre noget i Elliott-sagen. 676 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Han var ophidset. 677 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Han sagde, at jo mindre jeg vidste, des bedre. 678 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Han sagde kun, at han havde den her magiske kugle. 679 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Beklager, men jeg ved ikke, hvad det betyder. 680 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Tak. 681 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 Hvad handlede det om? Hvad er en magisk kugle? 682 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Det er det, der vil ødelægge anklagerens sag. 683 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 -Det, der vinder sagen. -Vi har alle søgt efter det. 684 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Vi fandt intet. 685 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Enten har vi søgt det forkerte sted 686 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 eller ikke søgt godt nok. Han må have skjult det. Hvorfor? 687 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Men Jerry havde noget, så der er noget. 688 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 Kunne han finde det, kan jeg sgu også. 689 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Ja! Hvor skal du hen? 690 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Jeg tænker bedre på farten. 691 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, det er mig. Hent mig foran. 692 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Er du okay? 693 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Du er meget stille. 694 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Jeg har det fint. Put den her i. 695 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 I konsollen der. 696 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Følger man efter os i dag? 697 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Niks, ikke i dag. Der er fri bane. 698 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Fremragende. 699 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Gider du tage motorvejen? 700 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 701 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Tekster af: Maria Kastberg