1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Hr. Haller, formoder jeg.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
De kalder dig Lincoln-advokaten?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Du har ikke haft sager i et stykke tid.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Jeg havde en ulykke.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Der var komplikationer.
Jeg tog piller og blev afhængig.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
-Hej.
-Du har Hayley i aften.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
-Jeg ville minde dig om det.
-Hør, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Hvis du skal behandle mig som lort,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
kan du godt lade være
med at se så fantastisk ud.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Hvad er dit forhold til Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Han blev myrdet.
Han har overladt dig sin praksis.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Trevor Elliott-sagen inkluderet.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
It-fyren, der dræbte sin kone og kæresten.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Angiveligt.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Før jeg overvejer dig,
må jeg vide, om du er klar næste uge,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
for jeg udsætter det ikke.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Ikke en uge. Ikke en ekstra dag.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Ved de noget? Mistænkte?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Ikke så vidt jeg ved.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey vil ikke seriøst
bringe sagen for retten næste uge, vel?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
De her sager ser vi sjældent.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Man var ude efter Jerry Vincent.
Du er i fare.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Du kan være den næste.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke.
Jeg betaler en dag.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Du betaler mig nu.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Jeg har ikke en rød reje.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Har du kørekort?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
-Er der noget galt?
-Vi bliver forfulgt.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
EN NETFLIX-SERIE
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Vi bliver forfulgt.
Sort SUV et par biler tilbage.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
-Ingen nummerplade foran.
-Sikker?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Nej, men de kørte ud lige efter os.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
De har været der lige siden.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
-Skal jeg ryste dem af?
-Kan du det?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Det virker i Grand Theft Auto.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Hold fast.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Ikke dårligt, hvad?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Du gik glip af alle nyhedsbilerne foran.
Men CNN ringede, LA Times ringede.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
-Du skal have en pressesekretær.
-Ikke tid til PR.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, mød Cisco, min efterforsker.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Det er Lorna. Hun leder stort set stedet.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Har du lavet listen?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
-Truslerne fra Jerrys mapper?
-Den ligger på dit skrivebord.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Har vi hunden med hver dag?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Den skal vænne sig til,
jeg ikke arbejder hjemme.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Ikke også, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Som du vil. Vil du hænge ud her lidt?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Nej. Jeg går ned.
Ring, når du skal bruge mig.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
-Det lyder godt.
-Rart at møde jer begge.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
I lige måde.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
-Hvad?
-Du har kendt pigen i ti minutter.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Jeg har mavefornemmelser om folk.
Det ved du.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Lad os begynde på Elliott-sagen.
Jeg har kun set anklagemyndighedens sag.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Hvad har vi i forsvaret?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Helt ærligt? Ikke meget.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Et par erklæringer,
en vidneliste, som du allerede har.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Det er alt.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Siger du, at Jerry ville gå i retten
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
med sit livs største sag
og ikke havde et forsvar?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Havde han det, er det ikke i mappen.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Den, der dræbte ham, stjal computeren.
Måske var det der?
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
-Havde han ingen backup?
-Ikke her eller i skyen.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
Hvad med derhjemme?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Min kilde i LAPD sagde,
at de ikke fandt noget.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Dommeren bad
om et statusmøde i overmorgen.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Det er en perfekt lejlighed
til at bede om udsættelse.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
-Det kan jeg ikke.
-Jeg ved, det er afgørende.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Men at gå i retten tomhændet
kan også afgøre det.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Jeg finder på noget.
Har du brug for mig, er jeg herinde.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Der er en lille ting.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
-Ellers andet?
-En af Jerrys sager.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Jeg har forsøgt
at stykke hans kalender sammen.
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
Det er en katastrofe.
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
-Hvad er der?
-Okay.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Du skal tilbage i retten. Om…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
…enogfyrre minutter.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
-I Inglewood.
-Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Men det positive er…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
…at der er en sagsmappe.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Jeg begynder seriøst at fortryde.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Bare rolig. Han elsker det.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Du vælger en storjury, ikke et forhør.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Jeg vil fortie det, så længe jeg kan.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Så ser Soto os ikke komme,
og mine vidner skræmmes ikke.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Sørg for, du ikke mister nogen.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Gør dig umage, Maggie.
Ryan? Hvad sagde de?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Hvad?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Det er min største fundraiser.
Vi behøver lokalet.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
ANKLAGEPUNKT ET
VOLD MOD BETJENT
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Kan du lide jazz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Af og til. Jeg tænker bedre.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Min far kunne lide det.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Også forsvarsadvokat, ikke?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Jeg tjekkede dig.
Jeg måtte se, hvad jeg rodede mig ud i.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Du har brug for en bil og en chauffør
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
med alle de domhuse.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
-Izzy.
-Undskyld.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Lad mig spørge om noget.
Hvad tænkte du om Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Som advokat. Var han god?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Det tror jeg. Jeg er ikke ekspert,
men han virkede god.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Det troede jeg også.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
En god advokat
går ikke i retten uden noget.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
-Hej.
-Hej igen.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Tillykke.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Du fik Elliott-sagen.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
-Nyheder spredes hurtigt.
-Specielt her.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Jeg bad ikke om den.
Dommer Holder gav mig den.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Hun gav dig chancen. Men jeg vædder med,
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
det var den patentbeskyttede
Haller-charme, der overbeviste Elliott.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Man bruger, hvad man har.
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
-Hvordan har Hayley det?
-Fint.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Hun blev lidt forskræmt,
da betjenten dukkede op hos dig.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Ja, Griggs. Han er noget for sig.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Må jeg spørge om noget?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Anklager Golantz kender jeg ikke.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Det sker, når man er væk et år.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
-Nej.
-Det er ikke forretningshemmeligheder.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Men hvad er jeg oppe imod?
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Det er en højprofileret morder.
Hvem tror du, de vælger?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
-Så han er god.
-Ubesejret.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Derfor flyttede de ham dertil.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Jeg elsker en ubesejret anklager.
De er arrogante.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Det får dem til at lave fejl.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Han er arrogant. Han er også forberedt.
Det bør du også være.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
-Jeg må løbe. Held og lykke.
-Okay.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Hvem af jer er Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Mig. Hvem er du?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Mickey Haller. Jeg er din advokat.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Jeg er ked af at sige det,
men Jerry Vincent er afgået ved døden.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Ja, jeg så det i tv. Han blev skudt.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Så nu har jeg dig?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Hvis du vil have mig.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
-Jeg har betalt Jerry.
-Så har du betalt mig.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Er du advokat?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Ja, og jeg er optaget af en klient nu. Så?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Beklager.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
De har tiltalt dig for vold
mod en betjent.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
-Jeg rørte ikke det fjols.
-Undskyld, Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Betjent Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
-Kender du ham?
-Selvfølgelig.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Vi gik i highschool sammen.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Han har aldrig tilgivet,
at jeg stjal hans kæreste.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Vent.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Her står, at du solgte
kopi T-shirts uden for USC-kampen.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
-Det gør halvdelen af byen.
-Du skubbede ham ikke?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
-Ligner jeg en idiot?
-Nej.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Hvorfor skulle jeg skubbe en betjent?
Han skubbede mig.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
-Hvorfor?
-Hvad mener du?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Hvorfor skubbede han?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Jeg sagde måske noget om Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
-Hvem er Chanel?
-Kæresten. Følg med.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Hvad var det, du hed?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
-Mickey Haller.
-Godt. Mickey Haller. Hør her.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice hader mig. Og han er også betjent.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Så det er mit kors at bære,
som min bedstemor sagde.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Du gik med
til en tilståelsesaftale på et år.
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Ellers ville det ifølge Jerry blive tre.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Jeg har en datter.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Jeg har siddet her længe nok.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
-Hvor gammel er din datter?
-Elleve. Næsten 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Hun bor hos sin mor halvdelen af tiden.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Men hele tiden nu.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Ifølge Jerry fratrækker de tiden,
jeg har siddet her.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
OPTAGELSER FRA KROPSKAMERA
IKKE TIL DISPOSITION
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Det er din tur.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Bare rolig. Jeg beder om udsættelse
og køber os tid.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
-Hvorfor?
-Stol på mig.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Du skal ringe til Trevors kontor
og arrangere et møde.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Kan jeg ikke finde noget i mappen,
har han måske noget.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Og sig til Cisco,
at jeg får brug for noget til den nye sag.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Jeg forklarer senere.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Du kan selv sige det.
Vi er her hele aftenen.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Jerrys regnskabsbøger
er værre end hans kalender.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
-Jeg skal have adgang til hans konti.
-Send en kendelse til dommer Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Hun vil skrive under.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Hør, Lorna, jeg ved, du beskytter mig,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
men åbn lidt op for Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Beskytter dig? Tror du det?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Hun parkerede sin bil i garagen
og spurgte, om vi stemplede.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Ungdommen. De er de værste.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Okay.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Hey!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Er du sikker på, det er den samme SUV?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Var jeg sikker,
ville jeg flippe endnu mere ud.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Jeg ser på det.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Men er der ingen nummerplade,
kan jeg ikke gøre meget.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Nej. Du skal fokusere på Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Det minder mig om noget.
I går, da Lorna gennemgik Jerrys regnskab,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
fandt hun en del udbetalinger
til en efterforsker.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
-Nogen, vi kender?
-Det tror jeg ikke.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Eks-LAPD.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Jeg aflægger ham et besøg.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Godt. Derefter skal du
se på noget for mig.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Kæresten. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
-Yoga-instruktøren?
-Ja. Politiet er snæversynet.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
De koncentrerede sig om Elliott.
Oplagt mistænkt.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
-Men der var et andet offer.
-Tror du, Rilz var målet?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Og ikke Elliotts kone?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Jeg har brug for noget
til at forsvare min klient med.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Jeg har kendelsen, du bad om.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Den giver dig adgang
til hr. Vincents erhvervskonti.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Tak, høje dommer.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Du har arvet en blomstrende praksis.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Jeg forventer, at du er på toppen
med alle dine sager, ikke kun Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Naturligvis.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
-Var der ellers andet?
-Blot en ting.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Det omhandler politiet.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
De ville helt rigtigt have adgang
til Jerrys sager.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
-Jeg stoppede det straks.
-Det håber jeg.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Sagen er, at lederen,
kriminalbetjent Raymond Griggs…
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Han havde en god pointe.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Bevismaterialet antyder,
at Jerrys mord ikke var tilfældigt.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Det kan betyde en klient.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Politiet kan ikke få adgang
til Jerrys sager.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Så min efterforsker og jeg
gennemgik dem og så efter advarselslamper.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Advarselslamper?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Klienter, som truede Jerry,
eller vrede familiemedlemmer.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Og du vil give LAPD listen?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Det er stadig
at overtræde tavshedspligten.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Ikke nødvendigvis. Der er en undtagelse,
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
hvis en advokat mener,
at hans liv er i overhængende fare.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Kriminalbetjent Griggs tror,
Jerrys morder er i hans sagsmapper.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Og…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
De er mine sager nu.
Så hans trussel er min trussel.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Jeg tog den frihed
at udarbejde en ny kendelse.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Jeg kan ikke lide det.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Men jeg er klar over din situation.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
For din skyld
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
håber jeg inderligt,
at Griggs er galt afmarcheret.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
-Flot bil.
-Den er ikke til salg.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Jeg arbejder med Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Han har overtaget Jerry Vincents klienter.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Det tror jeg gerne.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Jeg har aldrig mødt Haller.
Men jeg kan huske hans far.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Betaler han godt?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Godt nok.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Så du vil vide noget om Jerrys sager?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Primært Trevor Elliott, han er
den store kanon. Arbejdede du på den?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Kun i begyndelsen. Så hev han mig af.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
-Hvorfor?
-Aner det sgu ikke.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Alt, han samlede for Elliott,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
holdt han for sig selv.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Du har ingen anelse om hans forsvar?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Hvad sagde jeg?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Undskyld. Bare…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Det her har bare slået mig lidt ud.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Det ene øjeblik arbejder man med ham,
det næste…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
-Har min chef grund til bekymring?
-Det ved jeg ikke.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Jeg ved blot, at i de sidste par uger
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
opførte Jerry sig underligt,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
som om han var bange
for noget eller nogen.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Nu er han borte.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Så sig,
om der er noget at være bekymret for.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Banke, banke på.
Hvordan går det med menneskehandlen?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Med hiv og sving.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Janelle er på krigsstien.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Der er seks måneder til valget.
Det bliver værre.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Har du brug for en pause?
Skal vi tage en kop kaffe?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
-Hvad?
-Jeg prøver at aflæse dig.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Eller skal jeg tro på,
at du spørger til min sag?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Fint nok.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Alle ved,
din eksmand har overtaget Elliott-sagen.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Det må bare ikke blive akavet.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Hvorfor dog det? Det var to dates, Jeff.
Ikke noget at tale om.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Jeg har efterladt mit sædvanlige indtryk.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Jeg vil sige, hvad jeg sagde til ham.
Han er god.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Rigtig god. Det er du også.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Det vil afhænge af,
hvem der har den bedste sag,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
sådan som det er meningen.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Hvor har han været? Din eks.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Jeg slog ham op. Det ser ud til,
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
at han ikke har haft
en sag i næsten et år.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Ingen steder.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Han har holdt fri.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Jeg må i gang igen.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Naturligvis.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McBenhård.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
HOLDT JEG MUND,
VILLE JEG IKKE VÆRE HER
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Hm.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Hvad er "hm"?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Vi fik adgang til Jerrys erhvervskonti.
Men se…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Kan du huske, at han tog
et honorar på 625.000 dollar fra Elliott?
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Der er det.
Men der er alle de her hævede beløb.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
-De er næsten væk.
-Hvad har han brugt dem på?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Husleje, omkostninger. Men det meste
blev anbragt på hans private konti.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Lønforskud.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
-Har vi adgang til dem?
-Niks.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Men han havde en assistent, Wren Williams.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Hun har besøgt sin mor i Cleveland.
Hun kommer i morgen.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Der er noget, jeg ville bringe op.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
-Om Elliott?
-Det handler ikke om arbejde.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Det er lidt arbejde. Men…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Om dig og Cisco?
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
-Har han sagt det?
-Kan du bebrejde ham?
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Han troede ikke, du fik taget dig sammen.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Der er bare sket så meget.
Tingene måtte ikke blive underlige.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Vent. Der sker en masse lige nu.
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Det her hører ikke med.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Du skal bare vide, hvad du roder dig ud i.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Ciscos tidligere venner
var ikke med i en strikkeklub.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
-Det var længe siden.
-Det ved jeg.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Jeg siger ikke, at han ikke er en god fyr.
Han er den bedste.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
-Bare ikke Mickey Haller. Men…
-Begynd ikke.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Det vil min mor sige.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Nu er jeg den overbeskyttende.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Jeg er glad på dine vegne.
På begge jeres vegne. Virkelig.
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
-Hvad?
-Glem det.
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Gav Carlin dig noget brugbart?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
-Om Elliott? Nej. Om Jerry…
-Hvad om Jerry?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin sagde, han virkede bange.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Fra en privatdetektiv til en anden
vidste Carlin mere, end han sagde.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Godt din ven, Griggs, var der før mig.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
Har LAPD været der?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Hvad med dig? Har du noget?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Nej. Se her. Det var i mappen.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
En freelance-videograf,
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
der surfer på politikanalen hele natten.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Ja, jeg så det.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Jeg håbede at se
en forskel fra strissernes fremstilling,
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
men det er det samme.
Hvorfor anbringe det blandt beviserne?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
Og vidnelisten…
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
Alle fuldmægtige
på Malibu politistation står her.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
-Han skjuler sin trumf.
-Hvilken trumf?
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Han har
den ballistiske ekspert, dr. Arslanian.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Nej. Jerry sendte hende aldrig noget.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
-Hvad?
-Hun vil ikke vidne
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
eller skrive en rapport.
Hun vil vide, hvad det handler om.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Og Jerry sendte ikke noget.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Åh gud. Det kan ikke passe.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
-Fik du aftalen med Trevor?
-Det er den anden ting.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Hans kontor sagde,
han var optaget hele dagen.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Hans nye spil udgives.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Han ser dig til statusmødet.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
I morgen? Er han klar over,
han skal i retten for mord om en uge?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Pyt. Jeg må gå.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Det er begrænset,
hvad du kan gøre for ham.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Du kan kun arbejde med, hvad du har.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
-Du bliver betalt i alle tilfælde.
-Nej.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Ved du, hvad problemet er
med en højprofileret sag?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Det handler ikke om penge. Man skal vinde.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro, "Drømmeholdet"
er ikke legender på grund af OJ,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
de er legender, fordi de vandt.
Taber jeg sagen,
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
er jeg en fyr, der fik en chance til
og faldt pladask på næsen.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Han trives, siger jeg dig bare.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Er alt okay?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Jeg har bare den der storjury-sag.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Jeg ved, at det er i sidste øjeblik.
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Men kan du hente Hayley efter skole?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Samkørslen gik i vasken,
og jeg sidder fast.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
-Jo. Hvornår?
-Klokken tre.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Kan du ikke, er det okay,
jeg finder ud af noget.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Nej, jeg kan godt.
Jeg kommer med hende senere.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Alle tiders. Tak.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Jeg siger det lige ud.
Du må virkelig have travlt.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Enten det eller også
er du begyndt at stole på mig igen.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Klokken tre, Haller.
Jeg mener det. Farvel.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Du spurgte, jeg svarede.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Hvad er det?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Du kan ikke få adgang til Vincents sager.
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Så jeg gjorde det næstbedste.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Vi gennemgik dem og udpegede
enhver mulig bona fide-trussel.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Det vil ikke virke.
I ved ikke, hvad I leder efter.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Nå? For som forsvarsadvokat
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
-kan jeg muligvis finde noget, I overser.
-Det siger du.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Ja, det siger jeg.
Det er det eneste, dommeren gik med til.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Vil du have listen?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Fint.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
-Jeg har ikke tid til fis.
-Du skal give mig noget.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Trevor Elliott, Jerrys største sag,
er nu min største sag.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Jeg har svært ved at finde et forsvar.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Det er svært at redde de skyldige.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Men din slags finder på noget.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Det vil hjælpe at vide,
hvad Jerry arbejdede på.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Der er ikke meget i mapperne,
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
og I fandt heller ikke noget i hans hjem.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
-Hvordan ved du det?
-Det er ligegyldigt.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Jeg vil vide, hvad I ved.
Jeg spørger ikke om noget fortroligt…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Det vil være standard
at undersøge GPS'en i Jerrys bil
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
og se, hvor han har været.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Noget usædvanligt,
der kan pege mig i en retning?
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Du har godt nok nosser.
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Det har jeg fået at vide, ja.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Fint nok.
Der var intet usædvanligt på hans GPS.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Arbejde og hjem.
Med undtagelse af et sted.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
-Et kasino.
-Et kasino?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Athena's Temple.
Et pokersted i det sydlige L.A.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Kunne Jerry lide at spille?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Ikke hvad jeg ved af.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Han var der tre gange i den sidste måned.
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Vi tjekkede det. Intet link til mordet.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Måske vil du som forsvarsadvokat
finde noget, jeg overså.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Eller ej. Jeg er faktisk ligeglad.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Så hvis det er i orden?
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Vi ses.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Er du okay?
Jeg er næsten færdig, jeg kan komme forbi.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Tro på mig, skat. Det er ikke for dig.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
-Jeg ringer, hvis jeg får noget.
-Okay.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
-Farvel.
-Vi ses.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
-Farvel. Ses næste uge.
-Ses.
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Hej! Skøn time.
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
-Godt, du nød det.
-Dit studio ligger på Rose, ikke?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Det er os. Kom på besøg.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Er det en næsering? Så sejt.
Sådan en har jeg tænkt på.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Der var en fyr, der underviste her.
Hvad hed han?
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann eller sådan?
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz. Ja.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
-Men jeg er bange for…
-Jeg har hørt det. Det gør mig ondt.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Tak.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Jeg er ikke god til det.
Så jeg vil være ærlig.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Jeg arbejder for Trevor Elliotts advokat.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
-Seriøst?
-Undskyld, at jeg sådan møder op.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Vi gør bare vores arbejde,
og det inkluderer at se på alt.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Det gjorde den anden advokat også.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Vent. Hvem? Jerry?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Ja. Jeg sagde,
at han skulle holde sig langt væk.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
-Det samme gælder for dig.
-Ved du, han er død?
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
-Hvem?
-Jerry.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Han blev skudt for tre nætter siden.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Sådan fik vi sagen.
Jeg forstår, at du er vred.
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Men der foregår noget underligt,
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
så skylder du ikke Jan at komme til bunds?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Kæresten kan måske være i spil.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Han ejede et yoga-sted i Venice
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
med en dame ved navn…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
-Krisha.
-Krisha Gold, ja.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna snakkede med hende.
Hun passede bedre til yoga end mig.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Pjat, Cisco.
Ingen laver træets stilling som dig.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Nå, men hun var ikke glad for at tale.
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Men Lorna brugte sin charme,
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
og denne Krisha afslørede
en masse om Rilz.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
-Og?
-Det viser sig, at Lara Elliott
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
ikke var den eneste gifte kvinde,
som Rilz gav private timer.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Nu har vi fat i noget.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Er der en jaloux ægtemand,
kan der være flere.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Måske. Men Krisha sagde,
at Jerry også snusede i den retning.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Hvis han fandt noget,
ville han lægge det i mappen.
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Ikke hvis anklageren ikke skulle se det.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Måske ikke etisk, men jeg ved ikke,
hvad Jerry var i stand til.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Jeg ser på det.
Fik du billederne, jeg sendte?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Ja, de er perfekte.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Godt, tak.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Hør, jeg ringer tilbage.
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Hvordan gik din dag, mija?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Undskyld. Sagde du noget?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Hvordan var skolen?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Fin.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Beklager rodet.
Jeg har normalt ikke gæster.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Det er okay. Det er jo dit kontor.
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Ja.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
-Pis. Du må ikke kigge på det.
-Far, det er i orden.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Du repræsenterer mordere og sådan.
Jeg ved det.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Du skulle se, hvad mor kommer hjem med.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Som hvad?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Det er ligegyldigt.
Jeg er ikke et barn længere.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Det ved du godt, ikke?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Ja, men jeg behøver ikke
at bryde mig om det.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Sig ikke til din mor, jeg bandede.
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
-Så du er fars nye chauffør?
-Det er mig.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
-Hvad sad du inde for?
-Hayley.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Du hyrer altid
dine klienter som chauffører.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Jeg sad heldigvis ikke inde.
Takket være din far.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
-Fedt.
-Hvordan ser det ud, Izzy?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Vi må først tage til Inglewood.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Jeg skal i retten.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Så Izzy sætter mig af
og kører dig til kontoret?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
-Du kan hænge ud med Lorna.
-Har du et kontor nu?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Et slags. Midlertidigt, tror jeg.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Jeg har en bedre idé.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Er du okay? Du virker nervøs.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Selvfølgelig er jeg nervøs.
Det er ikke sagen,
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
men at min datter ser på.
Det er første gang.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
-Hvad?
-Ikke noget.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Du bekymrer dig om hendes syn på dig.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Hendes mor er anklager.
Det er kompliceret.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Skete det for et år siden,
ville jeg sluge piller som Tic Tacs.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Det forstår jeg. Må jeg spørge om noget?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
-Hvad?
-Lorna, hende der ikke stoler på mig.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Også en ekskone?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Det var en fejl, og det vidste vi begge.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Jeg var nedtrykt over Maggie.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Nu gifter Lorna sig med din efterforsker.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Det er kompliceret.
Det er ikke, at hun ikke stoler på dig.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Det gør hun. Hun er bekymret for mig.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
-Klar?
-Ja.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, folket mod Terrell Coleman.
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Hr. Haller, du har haft en chance for
at se på hr. Colemans tilståelsesaftale.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Er du klar til at underskrive?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Der bliver ingen tilståelse.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
Hr. Coleman har besluttet at gå i retten.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Høje dommer.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Hr. Haller, det er din klients ret.
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Men hr. Choi skal have tid
til at forberede sig.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Det forstår jeg.
Måske får han brug for mere tid,
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
når vi præsenterer beviser.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Der var ingen optagelser
fra Graingers kropskamera.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Betjent Graingers kropskamera
var i uorden den dag.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Hvis betjent Grainger siger det.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Men der var en hæveautomat med kamera
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
over for der,
hvor den formodede strid fandt sted.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Kan vi bruge en skærm?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Folket byder optagelserne velkommen,
som hr. Haller vil vise.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Det vil kun tjene…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Hr. Choi?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Høje dommer,
må jeg få et øjeblik med betjent Grainger?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Naturligvis, hr. Choi,
retten har ikke andet end tid.
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
-Hvad sker der?
-Løgnere bliver fanget i deres løgne.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Tid afsonet.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Kun hvis det bliver salg uden tilladelse,
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
som stryges fra straffeattesten.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Fint.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Gode nyheder.
Jeg tror, vi er nået til enighed.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller, det glemmer jeg aldrig.
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Har du brug for noget, er jeg der.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Det håber jeg ikke bliver aktuelt.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Man ved aldrig.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Havde pengeautomaten virkelig et kamera?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Selvfølgelig. Vi lyver ikke i retten.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Hvad er der på kameraet?
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Ingen anelse.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Hvad er der på den usb-nøgle?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Noget musik, min far holdt af.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Kan du se hende? Det er min datter.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Glem ikke at hente din på vej hjem.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
-Tak.
-Hyg dig.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Ses.
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Klar?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
EJER AF PLEJECENTER
BYGGER IMPERIUM FORANKRET I LOKALSAMFUNDET
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
-Vi er hjemme.
-Hej, Mags.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Hej der.
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
-Lektier?
-Færdig.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Godt. Hvis du vil online, er det okay.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
-En halv time. Du skal i skole.
-Okay.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
-Jeg elsker dig.
-Farvel. I lige måde.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Tak igen, fordi du hjalp mig.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Hvad? Altid.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Du behøver ikke skjule beviser.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Bare fordi jeg er afholdende,
kan du godt tage et glas Cabernet.
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Okay.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley så dig i retten i dag.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Skulle jeg have ringet først?
Du virkede fortravlet.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Jeg er bare en nervøs mor.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Hvordan går det med Elliott?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Fint.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Du har aldrig fortalt mig,
hvem den heldige var.
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
-Hvem?
-Forleden,
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
da jeg hentede Hayley, så du så fin ud.
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Jeg formodede bare…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Hvad? Har jeg ikke lov til at være jaloux?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Nej, og så
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
er du nok på Tinder eller et eller andet.
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? Tror du det?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
-Du kunne lide min profil.
-Måske.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Det var ikke en date.
Det var et forældremøde.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Mags, hold op. Det kunne du have sagt.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
-Jeg kunne være taget med…
-Mickey.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Jeg forstår. Du er ikke parat.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Jeg er ikke den samme som for et år siden.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Det ved jeg.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Jeg er klar over,
at Hayley har brug for dig.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Jeg har brug for dig i hendes liv.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Kan vi tage et skridt ad gangen?
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Ja.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Sig, du har noget.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
En slags. Jeg printede Jerrys regnskab ud
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
og så,
man har adgang til printerens hukommelse,
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
og hvad Jerry printede.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
-Godt tænkt.
-Bliv ikke for glad.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
På morddagen
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
printede han
en udsættelsesbegæring i Elliott-sagen.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Så han ville anmode om udsættelse.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Men han indgav den ikke.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Den kan have været blandt det,
der blev stjålet i bilen.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Han ville indgive den næste dag,
men fik ikke chancen.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerry havde brug for tid,
fordi han ikke havde en skid,
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
og det har jeg heller ikke.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Så vi fastsætter en afhøring om en uge,
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
men jeg har endnu ikke modtaget
anmodning om udsættelse.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Folket vil ikke modsætte sig
en udsættelse.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Vi vil undgå,
hr. Elliott hævder uduelig assistance,
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
fordi hans advokat var uforberedt.
Især i lyset af hr. Hallers situation.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Hvad er det for en situation?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
Hr. Haller har været væk
fra embedet i lang tid.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Jeg vil ikke bagtale,
men jeg forstår, at hans fravær
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
skyldtes rehabilitering efter misbrug…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
-Hr. Golantz, det er nok.
-Det er skandaløst.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Det er fortroligt og helt irrelevant.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
-"Irrelevant"?
-Stop.
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
Det fører direkte
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
til begæring om ny behandling.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
De herrer. Nok.
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Stenografen udelader sidste udveksling.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Hr. Golantz, et ord til,
og det vil skade dig.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Hr. Haller, retten tilbyder udsættelse,
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
og folket er indforstået.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Så?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Høje dommer…
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
…i lyset af begivenhederne
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
har jeg intet valg…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
-Jeg ønsker ikke udsættelse.
-Nej.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
-Ingen udsættelse.
-Sæt dig.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Jeg er under anklage.
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
I denne seance, i alle seancer,
lader du din advokat
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
tale for dig, medmindre jeg siger
noget andet. Er det forstået?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
-Må jeg få et øjeblik?
-Tal med ham.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
-Hvad har du gang i?
-Hvad laver du?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Vi skal følge tidsplanen.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Og jeg siger, det er en fejl.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
-Jeg behøver mere tid.
-Det får du ikke.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Hvad fortæller du ikke?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Hvad mener du?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Vi taler om,
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
du skal i fængsel eller ej
i resten af dit liv,
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
og du havde ikke tid til at se mig.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Du modsætter dig udsættelse.
Hvad er din vinkel?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
For jeg fatter det ikke.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Jeg har mistet alt…
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
…der betyder noget for mig.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Næsten alt.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Det eneste tilbage er mit eftermæle.
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Teknologien, jeg har skabt,
selskabet, som Lara og jeg opbyggede.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
-Hvad kommer det sagen ved?
-Jeg har forhandlet
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
en lukrativ aftale om salg af mit selskab.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Vores teknologi
vil blive brugt i hele branchen.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Sådan cementerer jeg
min plads i historien.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Sådan bliver mine investorer betalt.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Men hvis det her fortsætter,
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
eller Gud forbyde det, vi taber,
forsvinder aftalen.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Og så har jeg mistet alt.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Men det sker ikke, vel, Mickey?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Du har lige så meget brug for det som mig.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Det er din eneste chance.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Så grib den,
eller jeg finder en anden, der gør,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
om det bliver mig selv.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Nå?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
-Vi bliver klar til næste uge.
-Er du sikker?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Ja.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Jeg skal nødigt fortryde.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Du har ringet til Maggie McPherson,
læg en besked.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Jeg blev lokket i baghold
af den skid til Golantz.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Bare ring tilbage, okay?
643
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Hvis det er det?
644
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Hvad mener du?
645
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Jeg tror, at Jerry havde en plan,
men måske havde han ikke.
646
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Hvad nu, hvis han havde brug for penge?
647
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os?
648
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
KONE NUMMER TO
649
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Vi er på vej tilbage.
650
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Skynder du dig,
kan du møde Jerrys assistent.
651
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
-Kunne hun hjælpe med økonomien?
-Nej, hun er ret ubrugelig.
652
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Hun og Jerry havde måske
653
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
et mere privat forhold, hvis du er med.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Hold på hende.
655
00:40:06,697 --> 00:40:10,451
Jeg tog bare telefonen.
Vi arkiverede dokumenter og sådan.
656
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry talte aldrig
om strategi eller noget.
657
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Han var en god mand.
658
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Han var virkelig en rar mand.
659
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Han var virkelig en rar mand.
660
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Og han var en virkelig god advokat,
661
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
og derfor ville han ikke gå
tomhændet i retten.
662
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Han må have haft noget.
Jeg skylder hans klient at gøre det godt.
663
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Det ville Jerry have ønsket, ikke?
664
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Så du må tænke dig godt om.
665
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
Jerry kan have sagt noget til dig,
666
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
måske uden for kontoret.
667
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Han sagde kun,
at han havde en magisk kugle.
668
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
-Hvad?
-Han…
669
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
For et par uger siden,
før jeg tog til min mor,
670
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
vågnede jeg en nat, og Jerry var væk.
671
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Vi…
672
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Jeg vil ikke chokere jer,
673
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
men vi tilbragte de fleste nætter sammen.
674
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Han kunne ikke sove.
675
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Han skulle gøre noget i Elliott-sagen.
676
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Han var ophidset.
677
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Han sagde,
at jo mindre jeg vidste, des bedre.
678
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Han sagde kun,
at han havde den her magiske kugle.
679
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Beklager, men jeg ved ikke,
hvad det betyder.
680
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Tak.
681
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Hvad handlede det om?
Hvad er en magisk kugle?
682
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Det er det,
der vil ødelægge anklagerens sag.
683
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
-Det, der vinder sagen.
-Vi har alle søgt efter det.
684
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Vi fandt intet.
685
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Enten har vi søgt det forkerte sted
686
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
eller ikke søgt godt nok.
Han må have skjult det. Hvorfor?
687
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Men Jerry havde noget, så der er noget.
688
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Kunne han finde det, kan jeg sgu også.
689
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Ja! Hvor skal du hen?
690
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Jeg tænker bedre på farten.
691
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, det er mig. Hent mig foran.
692
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Er du okay?
693
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Du er meget stille.
694
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Jeg har det fint. Put den her i.
695
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
I konsollen der.
696
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Følger man efter os i dag?
697
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Niks, ikke i dag. Der er fri bane.
698
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Fremragende.
699
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Gider du tage motorvejen?
700
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Tekster af: Maria Kastberg