1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
El señor Haller, supongo.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
El abogado del Lincoln. ¿Así lo llaman?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Usted no ejerce desde hace un tiempo.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Tuve un accidente.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Hubo complicaciones.
Tomé analgésicos. Me hice adicto.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Hola.
- Hoy tienes a Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Te lo recuerdo.
- Oye, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Si vas a tratarme como basura,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
ten la decencia de no lucir tan fabulosa.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
¿Cuál es su relación con Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Anoche lo asesinaron.
Le dejó todos sus clientes.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Incluido Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
El tecnológico que mató
a su esposa y el amante.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Supuestamente.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Necesito saber si estarás listo
la semana próxima,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
porque no voy a posponerlo.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Ni otra semana. Ni un día más.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
¿Saben algo? ¿Hay sospechosos?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Que yo sepa, no.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey no habla en serio
de ir a juicio en una semana, ¿no?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Los casos como este no son frecuentes.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Alguien mató a Jerry Vincent.
Está en peligro, abogado.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Podría ser el próximo.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
No sé cómo agradecerle.
Le pagaré algún día, lo prometo.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Págame ahora.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
No tengo un centavo.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
¿Y licencia de conducir?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- ¿Pasa algo?
- Nos están siguiendo.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
UNA SERIE DE NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Nos están siguiendo.
La camioneta negra, más atrás.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Sin matrícula.
- ¿Segura?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
No del todo,
pero salieron detrás de nosotros.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Y nos siguen desde entonces.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- ¿Intento perderlos?
- ¿Se puede?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
En Grand Theft Auto da resultado.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Sujétese.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Nada mal, ¿no?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Te perdiste los móviles de los noticieros.
Pero llamaron de la CNN y del LA Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Necesitarás publicista.
- No hay tiempo para entrevistas.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, te presento
a Cisco, mi investigador.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ella es Lorna, dirige casi todo aquí.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
¿Armaste la lista?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- ¿De amenazas en los archivos de Jerry?
- Sí. En tu escritorio.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
¿El perro vendrá todos los días?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Debe acostumbrarse
a que trabaje fuera de casa.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
¿No, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Como sea. ¿Quieres quedarte aquí un rato?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
No. Tomaré un café abajo.
Llámeme si me necesita.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Está bien.
- Encantada de conocerlos.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Igualmente, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- ¿Qué pasa?
- La conoces hace diez minutos.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Tengo presentimientos con las personas.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Vamos, empecemos con Elliott.
Solo vi el archivo de la fiscalía.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
¿Qué hay en el de la defensa?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
¿Sinceramente? No mucho.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Un par de declaraciones,
la lista de testigos que ya viste.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Es todo.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
¿Dices que Jerry iba a ir a juicio
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
en el caso más importante de su vida
sin ninguna defensa?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Si la tenía, no estaba en ese archivo.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Quien lo mató se llevó su laptop.
Quizás estaba allí.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- ¿No tenía una copia?
- Aquí no. Ni en la nube.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
¿Y en su casa?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Mi contacto en la policía dijo
que tampoco encontraron nada.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
El juez quiere reunirse
con las partes pasado mañana.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Sería la oportunidad perfecta
de pedir una postergación.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- No puedo. Elliott dice…
- Que no es negociable.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Pero ir a juicio sin nada
no debería ser opción.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Ya pensaré en algo.
Si me necesitan, estaré aquí.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Hay una cosita más.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- ¿Qué? ¿Algo más?
- Un caso de Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Traté de organizar su agenda,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
que es un desastre, es terrible,
no puedo entender…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- ¿Qué hay, Lorna?
- Bien.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Debes volver al tribunal en…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 minutos.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- En Inglewood.
- ¿Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Pero el lado positivo
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
es que este tiene archivo.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Estoy empezando a arrepentirme.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
No te preocupes. Le encanta esto.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Irás directamente con un gran jurado.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Quiero que sea secreto
todo el tiempo posible.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Así Soto no lo espera,
y mis testigos no se asustan.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Asegúrate de no perder a ninguno.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Ponle un moño a esto, Maggie.
Ryan. ¿Qué dijeron?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
¿Qué?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
No, es mi mayor evento.
Necesitamos el salón.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
PRIMER CARGO
AGRESIÓN A UN AGENTE DE ORDEN PÚBLICO
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
¿Le gusta el jazz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Sí, a veces. Me ayuda a pensar.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
A mi padre le gustaba.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Era abogado defensor, ¿no?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Lo investigué.
Tenía que saber en qué me metía.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Ya veo por qué necesita un conductor,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
va de un tribunal a otro.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Lo siento.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Dime algo. ¿Qué te parecía Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Como abogado. ¿Era un buen abogado?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Eso creo. No soy experta,
pero a mí me parecía bueno.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Sí. Eso pensé también.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Un buen abogado no iría a juicio sin nada.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Hola.
- Hola a ti.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Felicitaciones.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Tienes el caso Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Las noticias corren.
- En especial aquí.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Yo no lo pedí, Mags.
Me lo dio la jueza Holder.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Te dio la oportunidad. Pero apuesto
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
a que el encanto de Mickey Haller
hizo que Elliott aceptara.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Hay que usar lo que se tiene.
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- ¿Cómo está Hayley?
- Bien.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Se asustó un poco
cuando el policía llegó a tu casa.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Sí. Griggs. Es todo un personaje.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
¿Puedo preguntarte algo?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
El fiscal, Golantz. No lo conozco.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Pasa cuando no ejerces un año.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, no.
- No pido sus secretos.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Solo quiero saber a qué me enfrento.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Es un asesinato de alto perfil.
¿A quién crees que iban a poner?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Entonces, es bueno.
- Invicto.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Por eso vino a Delitos Mayores.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Me encantan los fiscales invictos.
Son arrogantes.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Siempre acaban tropezando.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Sí, es arrogante.
También está preparado. Prepárate tú.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Tengo que cortar. Buena suerte.
- Muy bien.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Soy yo. ¿Quién eres?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Mickey Haller. Soy tu abogado.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Lamento decirte esto,
pero Jerry Vincent falleció.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Sí, lo vi en la tele. Lo mataron.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
¿Y ahora te tengo a ti?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Si quieres.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Ya le pagué a Jerry.
- Entonces, me pagaste a mí.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Amigo, ¿eres abogado?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Sí, y estoy ocupado
con un cliente. ¿Me permites?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Disculpa.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Te acusaron de agredir
a un agente de orden público.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
¿Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- No toqué a ese tonto.
- Disculpa. ¿Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
El oficial Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- ¿Lo conoces?
- Claro que sí.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Fuimos juntos a la secundaria.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
No me perdonó
por robarle la novia en 10º grado.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Espera.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Dice que te atraparon
vendiendo camisetas falsas en un partido.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Media ciudad vende cosas.
- ¿Y no lo empujaste?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- ¿Te parezco idiota?
- No.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
¿Por qué mierda empujaría a un policía?
Él me empujó a mí.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- ¿Por qué?
- ¿De qué hablas?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
¿Por qué te empujó?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Quizás dije algo de Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- ¿Quién es Chanel?
- La novia. Presta atención.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
¿Cómo dijiste que te llamas?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Haller. Mickey Haller.
- Bien, Mickey Haller. Es así.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice me odia. Y es policía.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Es la cruz que debo cargar,
como decía mi abuela.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Y accediste a hacer un trato
por un año, ¿no?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry dijo que, si no, me daban tres.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Tengo una hija.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Ya estuve aquí demasiado.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- ¿Cuántos años tiene tu hija?
- Tiene 11. Casi 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Vive con su madre la mitad del tiempo.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Bueno, ahora todo el tiempo.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Jerry dijo que restarían
el tiempo que ya cumplí.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
GRABACIÓN DE CÁMARA CORPORAL: NO APORTADA
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Te toca.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Quédate aquí. Pediré una prórroga.
Ganaré un día, ¿sí?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- ¿Para qué?
- Ten fe, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Llama a la oficina de Trevor
y organiza una reunión.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Si no hay nada en los archivos,
quizás él me diga algo.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Y dile a Cisco que necesito algo
para el caso nuevo.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Le explicaré luego.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Díselo tú, estaremos aquí toda la noche.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Los libros de Jerry
son un desastre también.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Y necesito acceder a sus cuentas.
- Pídeselo a la jueza Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Haré que firme la orden.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Lorna, sé que es para protegerme,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
pero relájate con lo de Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
¿Protegerte? ¿Eso crees?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Esta mañana estacionó en el garaje
y me preguntó si estaba pago.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Millennials. Son los peores.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Muy bien.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
¡Oye!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
¿Seguro que era la misma camioneta?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Si estuviese seguro,
estaría mucho más asustado.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Lo investigaré.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Pero sin matrícula, no puedo hacer mucho.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Necesito que te concentres
en Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Me recuerda algo. Anoche,
cuando Lorna revisaba los libros de Jerry,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
encontró varios pagos a un investigador.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- ¿Lo conocemos?
- Creo que no.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Expolicía.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Le haré una visita, a ver si sabe algo.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Bien. Y necesito que investigues algo más.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
El novio. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- ¿El profesor de yoga?
- La policía tiene mira estrecha.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Se centró en Elliott, el sospechoso obvio.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Pero hubo otra víctima.
- ¿Rilz era el objetivo?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
¿En lugar de la esposa?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Necesito algo
que me permita defender a mi cliente.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Tengo la orden que me pidió.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Le dará acceso
a las cuentas comerciales del Sr. Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Gracias, señoría.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Parece que heredó una clientela amplia.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Espero que se mantenga al día
con todos los casos, no solo con Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Por supuesto, señoría.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- ¿Hay algo más?
- Una cosa, señoría.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Se trata de la policía.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Como usted dijo,
intentó ver los archivos de Jerry.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- No se lo permití.
- Es lo correcto.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
El problema es que el detective,
que se llama Raymond Griggs,
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
tiene razón en algo.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Dijo que las pruebas sugieren
que no fue algo al azar.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Puede haber sido un cliente.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Sé que no puedo darles acceso
a los archivos.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Pero mi investigador y yo los revisamos,
y buscamos señales de alerta.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
¿Qué señales?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Clientes que amenazaron a Jerry,
o familiares enojados.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
¿Y quiere darle esta lista a la policía?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Sería una violación
de la confidencialidad.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
No necesariamente. Hay una excepción,
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
si un abogado cree
que su vida está amenazada.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
El detective Griggs cree que la identidad
del asesino puede estar ahí.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Y…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Bueno, ahora son mis archivos.
Su amenaza es mi amenaza.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Me tomé la libertad
de redactar otra orden.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Esto no me gusta.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Dicho eso, entiendo su situación.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Pero por su bien, señor Haller,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
espero que el detective Griggs
esté equivocado.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Lindo auto.
- No está en venta.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Trabajo con Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Se quedó con los clientes de Jerry.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
No me sorprende.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
No conozco a Haller,
pero recuerdo a su padre.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
¿Te paga bien?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Suficiente.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
¿Quieres saber algo
sobre los casos de Jerry?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Principalmente sobre Trevor Elliott.
¿Trabajabas en eso?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Solo al principio.
Después, Jerry me sacó del caso.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- ¿Por qué?
- No tengo idea.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Lo que sea que planeaba para Elliott,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
lo mantuvo en secreto hasta para mí.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
¿No sabes qué defensa planeaba?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
¿Qué acabo de decir?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Lo siento.
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Todo esto me tiene nervioso.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Un día trabajas con un tipo,
y al día siguiente…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- ¿Mi jefe tiene razones para preocuparse?
- No sé.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Solo sé que, en las últimas semanas,
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry estaba raro,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
como asustado de algo o de alguien.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Ahora no está más.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Dime tú si hay razones para preocuparse.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Toc, toc. ¿Cómo va el caso de tráfico?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Como un dolor de muela.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Y Janelle está que hierve.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
En seis meses son las elecciones,
va a empeorar.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
¿Necesitas descansar?
¿Vamos a tomar un café?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- ¿Qué?
- Trato de entender a qué juegas.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
¿O esperas que crea
que te interesa saber de mi caso?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Está bien.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
No es secreto
que tu ex tiene el juicio de Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
No quiero que sea incómodo.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
¿Por qué lo sería?
Salimos dos veces, Jeff. No es para tanto.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Te dejé impactada, como siempre. Bien.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Te diré lo mismo que a él. Es bueno.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Es muy bueno. Tú también.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Así que dependerá
de quién tiene el mejor caso,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
como debe ser.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
¿Dónde estuvo? Tu ex.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Lo investigué, parece
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
que no tuvo ningún caso
durante casi un año.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
En ningún lado.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Se tomó un tiempo libre.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Debo seguir con esto.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Claro.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFiereza.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
SI MANTUVIESE LA BOCA CERRADA,
NO ESTARÍA AQUÍ.
280
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
¿Qué pasa?
281
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Accedimos a las cuentas comerciales
de Jerry.
282
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
¿Recuerdas que recibió
un adelanto de $625 000 de Elliott?
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Aquí está. Pero luego hizo varios retiros.
284
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Gastó casi todo.
- ¿En qué rayos lo gastó?
285
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Alquiler, gastos generales, lo que sea.
Pero la mayoría fue a su cuenta personal.
286
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Honorarios.
287
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- ¿No tenemos esa cuenta?
- No.
288
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Pero tenía una asistente, Wren Williams.
289
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Se fue a ver a su madre,
en Cleveland, y regresa mañana.
290
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Hay otra cosa que quiero decirte.
291
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- ¿Sobre Elliott?
- No. No es del trabajo.
292
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Bueno, es un poco del trabajo. Pero…
293
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
¿Sobre Cisco y tú?
294
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- ¿Te lo dijo?
- ¿Qué culpa tiene?
295
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Pensó que nunca te ibas a animar.
296
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Pasan demasiadas cosas,
no quiero que sea algo incómodo.
297
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Espera. Sí, pasan demasiadas cosas.
298
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Pero esto es distinto.
299
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Solo quiero asegurarme
de que sabes en qué te metes.
300
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Los tipos con los que andaba Cisco
no son un club social.
301
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Eso fue hace mucho.
- Lo sé.
302
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
No digo que no sea un gran tipo.
Es un gran tipo. El mejor.
303
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- No es Mickey Haller, pero…
- No empieces.
304
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Sabes que eso es lo que dirá mi madre.
305
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Ahora yo soy el sobreprotector.
306
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Estoy feliz por ti.
Por los dos. De verdad.
307
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- ¿Qué?
- Olvídalo.
308
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
¿Carlin te dijo algo útil?
309
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry…
- ¿Qué pasa con él?
310
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin dijo que parecía tener miedo.
311
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Pero de un investigador a otro,
Carlin sabe más de lo que me dijo.
312
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Y tu amigo Griggs llegó primero.
313
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
¿La policía estuvo allí?
314
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
¿Y tú? ¿Alguna novedad?
315
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
No. Mira esto. Estaba en el archivo.
316
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Un camarógrafo independiente,
317
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
de los que escuchan la radio policial.
318
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Sí, lo vi.
319
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Busqué discrepancias
con las declaraciones de los policías,
320
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
pero son exactamente iguales.
¿Por qué Jerry permitió esta prueba?
321
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
Y los testigos,
322
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
la lista tiene
a todos los oficiales de Malibú.
323
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Juega a esconder la pelota.
- ¿Qué pelota?
324
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
La experta en balística,
doctora Arslanian.
325
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
No, hablé con ella.
Jerry no le envió el archivo.
326
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- ¿Qué?
- No va a declarar
327
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
ni a escribir un informe
sin saber de qué se trata.
328
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Y Jerry nunca se lo envió.
329
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Dios mío. Debe ser una broma.
330
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- ¿Organizaste la reunión con Trevor?
- Otro tema.
331
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
La secretaria dijo
que estará ocupado todo el día.
332
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Saldrá un juego nuevo.
333
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Te verá mañana en la reunión de partes.
334
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
¿Mañana? ¿No se da cuenta
de que lo juzgarán en una semana?
335
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Como sea. Debo irme.
336
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
337
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Hay un límite en lo que puedes hacer.
338
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Trabajas con lo que tienes.
339
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Igual van a pagarte.
- No, Cisco.
340
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
¿Sabes cuál es el problema
de los casos de alto perfil?
341
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
No se trata del dinero. Debes ganar.
342
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran y Shapiro no son leyendas
porque defendieron a OJ,
343
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
son leyendas porque ganaron.
Si pierdo el caso,
344
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
seré solo el tipo que tuvo
una segunda oportunidad y fracasó.
345
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Te digo que esto le encanta.
346
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Hola. ¿Está todo bien?
347
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Sí, estoy con lo del gran jurado.
348
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Sé que es de último momento.
349
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Pero ¿irías a buscar
a Hayley a la escuela?
350
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
No pueden traerla, y estoy atrapada aquí.
351
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Sí. ¿A qué hora?
- A las tres.
352
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Si no puedes, pensaré en otra cosa.
353
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
No. Puedo. La llevaré más tarde a tu casa.
354
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Genial. Gracias.
355
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Voy a decirlo.
Debes estar realmente complicada.
356
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Es eso, o estás comenzando
a confiar en mí otra vez.
357
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
A las tres, Haller. En serio. Adiós.
358
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Pidió y le respondí.
359
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
¿Qué es esto?
360
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
No puedo darle los archivos de Vincent.
361
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Así que hice lo mejor posible.
362
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Los revisamos e identificamos
las amenazas potenciales.
363
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Eso no servirá. No sabe qué debe buscar.
364
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
¿De verdad? Porque, como abogado defensor,
365
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- quizás veo cosas que usted no ve.
- Eso dice usted.
366
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Sí, eso digo yo.
Esto es lo único que aprobó la jueza.
367
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
¿Quiere la lista o no?
368
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Bien.
369
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- No tengo tiempo.
- Necesito algo primero.
370
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Elliott, el caso más grande de Jerry
que ahora es mi caso más grande.
371
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Tengo problemas para decidir la defensa.
372
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Es difícil cuando son culpables.
373
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Pero los que son como usted
suelen inventar algo.
374
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry.
375
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
No hay mucho en los archivos,
376
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
y tampoco encontraron nada en su casa.
377
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- ¿Y cómo rayos sabe eso?
- No importa.
378
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Quiero saber lo que sabe usted.
No pido nada confidencial, pero…
379
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Por ejemplo, un procedimiento estándar
sería analizar el GPS de su auto
380
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
para ver dónde estuvo.
381
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
¿Algún lugar raro que pueda orientarme
en una dirección nueva?
382
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Usted sí que tiene pelotas.
383
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Eso me han dicho, sí.
384
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Bien. No había nada
fuera de lo normal en su GPS.
385
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Su trabajo y su casa. Excepto un lugar.
386
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Un casino.
- ¿Un casino?
387
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
El Templo de Atenea.
Un lugar de póquer en el sur.
388
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
¿A Jerry le gustaba apostar?
389
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
No que yo supiera.
390
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Fue a ese lugar tres veces
en el último mes.
391
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Lo investigamos, pero no tiene relación.
392
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Quizás, como abogado defensor,
encuentre algo que yo no vi.
393
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
O no. La verdad, no me importa.
394
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Ahora, si no le molesta.
395
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Nos vemos, abogado.
396
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
¿Seguro que estás bien?
Ya casi termino aquí, puedo ir.
397
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Confía en mí. Este no es tu ambiente.
398
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Te llamaré si averiguo algo.
- Bien.
399
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Nos vemos.
- Adiós.
400
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Hasta la semana próxima.
- Adiós.
401
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Qué buena clase.
402
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Me alegra que te gustara.
- Tu estudio está en Rose, ¿no?
403
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Así es. Ven a vernos.
404
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
¿Tienes un aro en la nariz? Es genial.
Pensé en ponerme uno.
405
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Había un chico que daba clases allí.
¿Cómo se llama?
406
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
¿Johann o algo así?
407
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz. Sí.
408
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Pero me temo que…
- Sí. Me enteré. Lo siento.
409
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Gracias.
410
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
No soy buena para esto.
Así que seré sincera.
411
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Trabajo para el abogado de Trevor Elliott.
412
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- ¿En serio?
- Lamento haber venido así.
413
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Hacemos nuestro trabajo,
y eso incluye investigar todo.
414
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
El otro abogado también lo intentó.
415
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Espera. ¿Quién? ¿Jerry?
416
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Sí, Jerry. Le dije que se fuera.
417
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- Y te lo digo a ti.
- Sabes que está muerto, ¿no?
418
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- ¿Quién?
- Jerry.
419
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Le dispararon hace tres noches.
420
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Por eso tenemos el caso.
No te culpo por enojarte.
421
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Pero aquí pasa algo muy raro,
422
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
y si es así, ¿no le debes a Jan
intentar llegar al fondo de esto?
423
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
El novio podría ser importante.
424
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Daba clases de yoga en Venice
425
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
con una chica llamada…
426
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, sí.
427
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna habló con ella.
Encaja mejor que yo con el yoga.
428
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Vamos. Nadie hace
la pose del árbol como tú.
429
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Bueno, la chica no quería hablar mucho.
430
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Pero Lorna usó su encanto,
431
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
y Krisha reveló muchas cosas de Rilz.
432
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- ¿Y?
- Y resulta que Lara Elliott
433
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
no era la única casada
a quien Rilz le daba clases privadas.
434
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Ahora se puso interesante.
435
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Si hay un esposo celoso, puede haber más.
436
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Quizás. Pero Krisha dijo
que Jerry también anduvo husmeando.
437
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Si hubiese encontrado algo,
¿no estaría en el archivo?
438
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
No, si no quería que el fiscal lo viera.
439
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
No sería ético,
pero no sé de qué era capaz Jerry.
440
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Bien, seguiré investigando.
¿Recibiste las fotos que te mandé?
441
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Sí, son perfectas.
442
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Gracias.
443
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Te llamaré luego, ¿sí?
444
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
¿Qué tal tu día?
445
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Lo siento. ¿Dijiste algo?
446
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
¿Cómo estuvo la escuela?
447
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Bien.
448
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Genial. Disculpa el desorden,
no suelo tener visitas.
449
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Está bien. Esta es tu oficina, ¿no?
450
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Sí.
451
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Mierda. No mires eso.
- Papá, tranquilo.
452
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Representas a asesinos
y esas cosas, lo entiendo.
453
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Deberías ver las cosas
que lleva mamá a casa.
454
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
¿Como cuáles?
455
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
No importa. Ya no soy una niña.
456
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Lo sabes, ¿no?
457
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Lo sé. Aunque no tiene que gustarme.
458
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
No le digas que dije "mierda".
459
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- ¿Eres la nueva conductora de mi papá?
- Así es.
460
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- ¿Por qué te encerraron?
- Hayley.
461
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
¿Qué? Siempre contratas a clientes.
Es una pregunta válida.
462
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Me alegra decir que no fui a la cárcel.
Gracias a tu padre.
463
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Bien.
- ¿Cómo vamos, Izzy?
464
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Tendremos que ir a Inglewood primero.
465
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Llego tarde.
466
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
¿Te molesta si Izzy me deja
y te lleva a la oficina?
467
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Puedes quedarte con Lorna.
- ¿Tienes una oficina de verdad?
468
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Algo así. Pero es temporal, creo.
469
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Tengo una idea mejor.
470
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
¿Todo bien? Parece nervioso.
471
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Claro que estoy nervioso.
Pero no por el caso,
472
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
sino porque me verá mi hija.
Nunca había venido.
473
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- ¿Qué?
- Nada.
474
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Es lindo que le importe
la opinión de ella.
475
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Su mamá es fiscal. Es complicado.
476
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Si fuese hace un año,
estaría tomando pastillas como agua.
477
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Entiendo. ¿Puedo preguntar algo?
478
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- ¿Qué?
- Lorna, la que no confía en mí.
479
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
¿También es su exesposa?
480
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Sí, fue un error, y los dos lo sabíamos.
481
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Estaba despechado por lo de Maggie.
482
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Y ahora se casará con el investigador.
483
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Como dije, es complicado.
No es que ella no confíe en ti.
484
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Confía. Pero se preocupa por mí.
485
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- ¿Listos?
- Sí, vamos.
486
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
Caso 47922. El estado
contra Terrell Coleman.
487
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Señor Haller, ya pudo repasar
el acuerdo del señor Coleman.
488
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
¿Podemos firmarlo hoy?
489
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
No habrá acuerdo, señoría.
490
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
El señor Coleman decidió ir a juicio.
491
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Señoría.
492
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Señor Haller, su cliente tiene el derecho.
493
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Pero el señor Choi debe prepararse.
494
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Entiendo, señoría.
Y quizás necesite más tiempo
495
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
cuando incluyamos pruebas.
496
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
No hay video de la cámara corporal
del oficial Grainger.
497
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
La cámara del oficial Grainger
no funcionaba.
498
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Si el oficial Grainger lo dice.
499
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Por suerte, hay un cajero con una cámara
500
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
frente a donde ocurrió
el supuesto altercado.
501
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
¿Hay un monitor aquí?
502
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Señoría, la fiscalía acepta
cualquier video que se presente.
503
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Eso demostrará…
504
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
¿Señor Choi?
505
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Señoría, ¿puedo hablar
con el oficial Grainger?
506
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Por supuesto, señor Choi.
Al tribunal le sobra tiempo.
507
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- ¿Qué pasa?
- Lo atraparon en su mentira.
508
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Tiempo cumplido.
509
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Retira los cargos por vender sin permiso
510
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
y borra sus antecedentes.
511
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Bien.
512
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Buenas noticias, señoría.
Al final, llegamos a un acuerdo.
513
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller, nunca olvidaré esto.
514
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Si necesitas algo, aquí estoy.
515
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Espero no tener que cobrar ese favor.
516
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Nunca se sabe.
517
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
¿De verdad hay una cámara en el cajero?
518
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Claro. Nunca se miente en el tribunal.
519
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Pero ¿qué hay en la grabación?
520
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
De eso no tengo idea.
521
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
¿Y qué hay en la memoria?
522
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Música que le gustaba a mi papá.
523
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
¿La ves? Esa es mi hija.
524
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Ve a ver a la tuya de camino a casa.
525
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Gracias.
- De nada.
526
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Adiós.
527
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
¿Listas?
528
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
DUEÑO DE ASILOS DE ANCIANOS
CONSTRUYE IMPERIO EN LA COMUNIDAD
529
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Llegamos.
- Hola, Mags.
530
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Hola.
531
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- ¿Tienes tarea?
- Ya la hice.
532
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Bien. Si quieres conectarte, está bien.
533
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Media hora, ¿sí? Tienes escuela.
- Bien.
534
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Te quiero.
- Adiós. Te quiero.
535
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Gracias por la ayuda.
536
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
¿Bromeas? Cuando quieras.
537
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
No tienes que esconder las pruebas.
538
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Yo estoy en recuperación,
pero tú puedes beber una copa.
539
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
De acuerdo.
540
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Así que Hayley te vio en el tribunal.
541
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
¿Querías que te avisara antes?
Me pareció que estabas ocupada.
542
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
No, solo soy una madre nerviosa.
543
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
¿Cómo va lo de Trevor Elliott?
544
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Bien.
545
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Nunca me dijiste quién era el afortunado.
546
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- ¿Qué afortunado?
- La otra noche,
547
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
cuando vine a buscar a Hayley
y estabas muy linda.
548
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Supuse que…
549
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
¿Qué? ¿No puedo ponerme un poco celoso?
550
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
A, no, no puedes. Y B,
551
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
como si no estuvieras en Tinder.
552
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
¿Tinder? ¿Eso crees que hago?
553
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Te gustó mi perfil, ¿no?
- Quizás.
554
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
No fue una cita.
Fue una reunión de padres y maestros.
555
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Mags, vamos. Debiste decírmelo.
556
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Podríamos haber ido juntos…
- Mickey.
557
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Claro. Aún no estás lista para eso.
558
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
No soy la misma persona
que era hace un año, Maggie.
559
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Lo sé.
560
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Y sé que Hayley te necesita en su vida.
561
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Yo te necesito en su vida.
562
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
¿Podemos dar un paso a la vez?
563
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Sí.
564
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Dime que tienes algo.
565
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Algo así. Imprimía
los libros contables de Jerry,
566
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
cuando vi que la impresora
tiene una memoria
567
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
con lo último que se imprimió.
568
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Bien pensado, Lorna.
- No te alegres todavía.
569
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
El día que mataron a Jerry,
570
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
imprimió una moción
para posponer el caso Elliott.
571
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Iba a pedir una prórroga.
572
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Pero nunca la presentó.
573
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Debió estar entre las cosas
que le robaron del auto.
574
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Iba a presentarla al día siguiente,
pero nunca llegó.
575
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerry necesitaba más tiempo
porque no tenía nada,
576
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
y yo tampoco.
577
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
En una semana a partir de hoy,
comenzará la selección del jurado, pero…
578
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Aún no recibí su pedido
de prórroga, señor Haller.
579
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
La fiscalía no se opone a una prórroga.
580
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Evitará que el señor Elliott
alegue una defensa ineficaz
581
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
porque su abogado no estaba preparado.
En especial, por su situación.
582
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
¿Qué situación?
583
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
El señor Haller estuvo alejado
de los tribunales un tiempo.
584
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
No quiero difamarlo,
pero entiendo que se ausentó
585
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
para recuperarse de una adicción a…
586
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Señor Golantz, suficiente.
- Señoría, es inaceptable.
587
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Eso es confidencial
y del todo irrelevante.
588
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- ¿Irrelevante?
- Sí.
589
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Lleva…
- ¿Es eso?
590
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…a una posible nulidad.
591
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Caballeros. Suficiente.
- Vamos.
592
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
La estenógrafa eliminará
el último intercambio.
593
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Señor Golantz, una palabra más
y habrá consecuencias.
594
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Señor Haller, el tribunal
le ofrece una prórroga,
595
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
y claramente la fiscalía está de acuerdo.
596
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
¿Y bien?
597
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Señoría,
598
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
dadas las circunstancias,
599
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
no tengo opción…
600
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- No quiero una prórroga.
- No, Trevor.
601
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- No quiero demoras.
- Siéntate.
602
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Yo soy el que será juzgado.
603
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Señor Elliott, en todas las audiencias,
dejará que su abogado
604
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
hable por usted, a menos que yo lo diga.
¿Me entiende?
605
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- ¿Puedo hablar con mi cliente?
- Háblele.
606
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- ¿Qué crees que haces?
- ¿Qué haces tú?
607
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Te dije que iremos a juicio ahora.
608
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Y te repito que es un error.
609
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Necesito más tiempo.
- No puedo dártelo.
610
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
¿Qué me estás ocultando?
611
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
¿De qué hablas?
612
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Hablamos de que puedes
613
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
ir a prisión el resto de tu vida, Trevor,
614
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
y no tienes tiempo para reunirte conmigo.
615
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
No quieres prórrogas.
¿De qué se trata, Trevor?
616
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Porque te juro que no lo entiendo.
617
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Perdí
618
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
todo lo que me importa.
619
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Casi todo.
620
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Lo único que me queda es Legacy,
mi legado.
621
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
La tecnología que creé,
la empresa que Lara y yo construimos.
622
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- ¿Qué tiene que ver?
- Negocié un acuerdo.
623
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Muy lucrativo, para vender mi empresa.
624
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Nuestra tecnología se aplicará
en toda la industria.
625
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Ese trato marcará mi lugar en la historia.
626
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Con ese trato les pagaré a mis inversores.
627
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Pero si esto se demora más
628
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
o si, Dios no lo permita, perdemos,
el trato no se cerrará.
629
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Y entonces sí habré perdido todo.
630
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Pero eso no pasará, ¿verdad, Mickey?
631
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Porque necesitas esto tanto como yo.
632
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Es tu única oportunidad.
633
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Así que tómala,
o encontraré a quien lo haga,
634
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
aunque tenga que representarme yo mismo.
635
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
¿Y bien?
636
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Estaremos listos la semana próxima.
- ¿Seguro?
637
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Sí, señor.
638
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Espero no arrepentirme, señor Haller.
639
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Te comunicaste con Maggie McPherson,
deja un mensaje.
640
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Mags, soy yo. El idiota de Golantz
me tendió una emboscada.
641
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Llámame, ¿quieres?
642
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA
643
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
¿Y si esto es todo?
644
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
¿En qué sentido?
645
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Pensé que Jerry debía tener un plan,
pero ¿si no lo tenía?
646
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
¿Y si solo necesitaba el dinero
porque lo gastaba aquí?
647
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
¿Y si Jerry era solo un adicto,
como nosotros?
648
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
SEGUNDA ESPOSA
649
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Ya regresamos.
650
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Si te apuras,
verás a la asistente de Jerry.
651
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- ¿Te ayudó con las finanzas?
- No, es bastante inútil para todo.
652
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Creo que ella y Jerry tenían
653
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
una relación más personal,
si me entiendes.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, que no se vaya.
655
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Solo atendía el teléfono.
Presentaba escritos, esas cosas.
656
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry nunca me hablaba
de sus estrategias ni nada.
657
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Era una buena persona, ¿saben?
658
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Una muy buena persona.
659
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Sí, era una muy buena persona.
660
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Y era un muy buen abogado,
661
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
y por eso es imposible
que fuera a juicio sin nada.
662
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Tenía que tener algo,
y debo hacer lo mejor para su cliente.
663
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Es lo que Jerry querría, ¿no?
664
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Por favor, necesito que pienses
665
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
si Jerry te dijo algo, quizás,
666
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
no sé, afuera de la oficina.
667
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Lo único que me dijo
es que tenía la pieza clave.
668
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- ¿Cómo dices?
- Él…
669
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Hace unas semanas,
antes de irme a ver a mi madre,
670
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
desperté una noche, y Jerry no estaba.
671
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Nosotros…
672
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
No quiero escandalizarlos,
673
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
pero pasábamos
la mayoría de las noches juntos.
674
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Dijo que no podía dormir.
675
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Tenía que hacer algo
para el caso de Elliott.
676
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Estaba entusiasmado.
677
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Le pregunté qué,
dijo que era mejor que yo no supiera.
678
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Lo único que me dijo fue
que tenía la pieza clave.
679
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Lo siento. No sé qué significa.
680
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Gracias.
681
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
¿Qué fue eso? ¿Qué es la pieza clave?
682
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Algo que derrumbará
el caso de la fiscalía.
683
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Lo que nos hará ganar.
- Es lo que buscamos todos.
684
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
No encontramos nada.
685
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
O buscamos en el lugar equivocado
686
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
o no buscamos lo suficiente.
Debió esconderlo. No sé por qué.
687
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Pero si Jerry tenía algo,
significa que algo hay.
688
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Y si él lo encontró, yo también puedo.
689
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
¡Sí! ¿Adónde vas?
690
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Pienso mejor en la calle.
691
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy. Espérame en la puerta.
692
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
¿Todo bien?
693
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Está muy callado.
694
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Estoy bien. Mejor que bien.
Conecta esto, por favor.
695
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
En la consola, allí.
696
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
¿Hoy nos sigue alguien?
697
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
No, hoy no. Todo tranquilo.
698
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Excelente.
699
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Toma la autopista, ¿sí?
700
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Subtítulos: Emilia Mas