1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
El señor Haller, supongo.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
El abogado del Lincoln, ¿así le llaman?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Hace tiempo que no lleva casos.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Tuve un accidente.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Hubo complicaciones.
Tomaba calmantes. Me hice adicto.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Hola.
- Hoy tienes a Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Te lo recuerdo.
- Oye, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Si vas a tratarme como a una mierda,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
ten la decencia
de no ponerte guapa para hacerlo.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
¿Qué relación tiene con Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Lo asesinaron anoche.
Le ha dejado su bufete.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Incluido el caso Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
El programador que mató a su mujer.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Presuntamente.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Antes de considerarlo,
necesito saber que estará listo,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
no quiero un aplazamiento.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Ni una semana más. Ni un puto día más.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
¿Saben algo? ¿Algún sospechoso?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
No que yo sepa.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey no va en serio con lo del juicio
de la semana próxima, ¿no?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Los casos así son raros.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Alguien le tenía como objetivo.
Está en peligro, abogado.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Quizá sea el siguiente.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
No sé cómo agradecérselo.
Algún día se lo pagaré, en serio.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Págame ahora.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
No tengo nada. Ni un centavo.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
¿Tienes carné?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- ¿Pasa algo?
- Nos siguen.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
UNA SERIE DE NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Nos siguen. Un todoterreno negro,
dos coches más atrás.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Sin matrícula.
- ¿Seguro?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
No, pero salieron detrás de nosotros
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
y nos siguen desde entonces.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- ¿Intento despistarlos?
- ¿Puedes?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Funciona en Grand Theft Auto.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Agárrese.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
No está mal, ¿no?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Te has perdido a las unidades móviles.
Pero han llamado de la CNN y del LA Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Necesitas un publicista.
- Nada de entrevistas.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, te presento a Cisco, mi detective.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ella es Lorna, dirige este sitio.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
¿Tienes la lista?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- ¿Las amenazas a Jerry?
- Sí. En tu mesa.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
¿El perro estará aquí cada día?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Tiene que acostumbrarse
a que trabaje fuera.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
¿Verdad, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Vale. ¿Me esperas aquí?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Tomaré un café abajo.
Llámeme si me necesita.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Vale. Genial.
- Encantada.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Igualmente, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- ¿Qué te pasa?
- Hace nada que la conoces.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Sé calar a la gente, ya lo sabes.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Ahora pongámonos con Elliott.
He visto el expediente de la Fiscalía.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
¿Qué hay en el de la defensa?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
¿Sinceramente? No mucho.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Un par de declaraciones,
una lista de testigos que ya tienes.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Eso es todo.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
¿Quieres decir que Jerry iba a juicio
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
con el caso más importante de su vida
sin defensa?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Si tenía alguna, no está en el expediente.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
El que lo mató le robó el ordenador.
Quizá estaba allí.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- ¿Copia de seguridad?
- Ni aquí ni en la nube.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
¿Y en su casa?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Mi fuente en la Policía
dijo que allí tampoco había nada.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
El juez ha pedido una reunión
para pasado mañana.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Podría ser una oportunidad
para pedir un aplazamiento.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- No puedo. Elliott dice…
- Ya, anularía el acuerdo.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Pero también ir a juicio sin nada.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Ya se me ocurrirá algo.
Si me necesitas, estoy aquí.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Otra cosilla.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- ¿Qué más?
- Un caso de Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
He intentado recomponer la agenda,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
que es un desastre, un horror,
no me aclaro…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- ¿Qué pasa, Lorna?
- Sí.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Tienes que volver al juzgado. Dentro de…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 minutos.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- En Inglewood.
- ¿Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Pero el lado bueno…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
es que hay un expediente.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Empiezo a arrepentirme de todo esto.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Tranquilo. Le irá bien.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Será ante un gran jurado.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Quiero que sea secreto mientras pueda.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Así Soto no se lo esperará,
y mis testigos no se rajarán.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Asegúrate de no perder a ninguno.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Ponle la guinda, Maggie.
¿Ryan? ¿Qué han dicho?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
¿Qué?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Es mi mayor recaudador.
Necesitamos ese margen.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
PRIMER CARGO
AGRESIÓN A UN AGENTE
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
¿Le gusta el jazz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
A veces. Me ayuda a pensar.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
A mi padre le gustaba.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
¿También era defensor?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Le he investigado.
Tenía que saber dónde me metía.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Ya veo por qué necesita coche y chófer
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
con tanto viaje entre juzgados.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Perdone.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Una pregunta. ¿Qué te parecía Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Como abogado. ¿Era bueno?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Supongo. No soy ninguna experta,
pero me pareció bastante bueno.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Sí. Eso pensaba yo.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Un buen abogado no iría a juicio sin nada.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Hola.
- Hola.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Felicidades.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Por lo del caso Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Las noticias vuelan.
- Sobre todo por aquí.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
No lo pedí yo, Mags.
La jueza me lo asignó.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Te ha dado la oportunidad. Pero apuesto
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
a que fue el encanto de Haller
el que hizo firmar a Elliott.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Hay que usar lo que se tiene.
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- ¿Cómo está Hayley?
- Bien.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Se asustó un poco
cuando el poli se presentó en tu casa.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Ya. Griggs. Es un pieza.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
¿Puedo preguntarte algo?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
No conozco al fiscal, Golantz.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Es lo que pasa si estás fuera un año.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, no.
- No te pido nada secreto.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Solo quiero saber a qué me enfrento.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Es un asesinato muy mediático.
¿A quién pensabas que pondrían?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Vale, así que es bueno.
- Invicto.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Lo trasladaron a Delitos Graves.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Me gustan los fiscales invictos.
Son unos chuletas.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Eso les hace cometer errores.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Es un chulo, pero está preparado.
Y tú deberías estarlo.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Tengo que colgar. Buena suerte.
- Vale.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Soy yo. ¿Quién eres?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Soy Mickey Haller. Soy tu abogado.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Lo siento mucho, pero Jerry Vincent…
Bueno, ha muerto.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Sí, lo vi en la tele. Le dispararon.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
¿Y ahora me toca contigo?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Si quieres.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Ya le pagué a Jerry.
- Pues también a mí.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Tío, ¿eres abogado?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Sí, y estoy ocupado con un cliente.
¿Te importa?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Perdona.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Te acusan de agredir a un agente.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
¿Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- No le toqué un pelo a ese idiota.
- Perdona. ¿Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
El agente Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- ¿Lo conoces?
- Claro.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Fuimos juntos al instituto.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
No me ha perdonado que le robara la novia.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Un momento.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Pone que vendías camisetas falsas
en un partido de la USC.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Mucha gente las vendía.
- ¿No le empujaste?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- ¿Te parezco idiota?
- No.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
¿Por qué coño iba a empujar
a un policía? Me empujó él.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- ¿Por qué?
- ¿Qué quieres decir?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
¿Por qué te empujó?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Quizá dije algo sobre Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- ¿Quién es?
- La chica, tío. Céntrate.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
¿Cómo te llamabas?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Mickey Haller.
- Vale, Haller. La cosa va así.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice me odia y es policía.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Es mi cruz, como decía mi abuela.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Y has aceptado un año. ¿Sí?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry dijo que si no, me caerían tres.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Tengo una hija.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Ya llevo demasiado tiempo aquí.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- ¿Cuántos años tiene?
- Once, casi 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Vive con su madre la mitad del tiempo.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Bueno, ahora todo el tiempo.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Jerry dijo que me reducirían la sentencia.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
IMÁGENES DE LA CÁMARA CORPORAL
NO PROPORCIONADAS
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Le toca.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Tranquilo. Voy a pedir un aplazamiento,
a ganar un día.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- ¿Para qué?
- Ten fe, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Necesito que llames a Trevor
y fijes una reunión.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Si no encuentro nada, quizá él sepa algo.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Dile a Cisco que le necesito
para el nuevo caso.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Luego te cuento.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Díselo tú mismo,
estaremos aquí toda la noche.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
La contabilidad de Jerry
es más liosa que su agenda.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Y necesito acceso a sus cuentas.
- Envía una petición a la jueza.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Conseguiré que la firme.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Oye, Lorna. Sé que eres protectora,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
pero baja la guardia con Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
¿Protectora? ¿Es lo que crees?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Dejó su coche en el aparcamiento
y me preguntó si lo pagábamos nosotros.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Mileniales. Son lo peor.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Vale.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
¡Oye!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
¿Seguro que es el mismo coche?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Si estuviera seguro,
estaría mucho más cagado.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Lo investigaré.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Pero si no llevaba matrícula,
poco podré hacer.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
No. Céntrate en Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Por cierto. Anoche, cuando Lorna
revisaba la contabilidad de Jerry,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
encontró muchos pagos a un investigador.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- ¿Alguien que conozcamos?
- No creo.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Expolicía de Los Ángeles.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Iré a verlo, a ver si sabe algo.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Vale. Luego necesito
que investigues otra cosa.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
El amante. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- ¿El profesor de yoga?
- Sí. La policía está en otra cosa.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Se ha centrado en Elliott,
el sospechoso claro.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Pero es la segunda víctima.
- ¿Rilz era el objetivo?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
¿Y no la mujer de Elliott?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Creo que tengo que defender
a mi cliente, Cisco.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Tengo la orden que me pidió.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Se le concede acceso
a las cuentas del señor Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Gracias, señoría.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Parece que ha heredado un bufete próspero.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Espero que atienda todos los casos,
no solo el de Trevor Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Naturalmente, señoría.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- ¿Algo más?
- Solo otra cosa, señoría.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Es sobre la policía.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Tenía razón sobre que husmearían
en los expedientes.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Lo impedí inmediatamente.
- Eso espero.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
El caso es que el inspector jefe,
Raymond Griggs…
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Tenía razón en algo.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Dijo que las pruebas sugerían
que el asesinato no fue fortuito.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Apuntaría a uno de sus clientes.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
No puedo permitir
que accedan a los expedientes.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Mi detective y yo los hemos
investigado, buscando alarmas.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
¿Alarmas?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Clientes que amenazaran a Jerry
o con familiares cabreados.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
¿Quiere proporcionar
esa lista a la Policía?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Violaría la confidencialidad.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
No necesariamente, señoría.
Hay una excepción
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
si un abogado cree
que su vida está amenazada.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Griggs cree que la identidad del asesino
podría estar en los expedientes.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Y…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Ahora son míos. Su amenaza es mi amenaza.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Me he tomado la libertad
de redactar otra orden.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Esto no me gusta.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Dicho eso, entiendo su situación.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Pero por su bien, señor Haller,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
espero que el inspector Griggs
se equivoque.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Bonito coche.
- No está en venta.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Trabajo con Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Se encarga de los clientes de Vincent.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Me parece bien.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
No conozco a Haller,
pero recuerdo a su padre.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
¿Paga bien?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Lo suficiente.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Quieres saber algo
de los casos de Jerry, ¿no?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Sobre todo el de Elliott, el más gordo.
¿Trabajabas en el caso?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Solo al principio. Luego Jerry me retiró.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- ¿Por qué?
- Ni puta idea.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Lo que descubriera del caso,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
se lo guardó para él.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
¿No tienes ni idea
de qué defensa planeaba?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
¿Qué acabo de decir?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Perdona. Es que…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Es todo un poco inquietante.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Estás trabajando con un tío, y de repente…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- ¿Mi jefe tiene que preocuparse?
- No lo sé.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Solo sé que las últimas semanas
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry hacía cosas raras,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
como si tuviera miedo de algo o alguien.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Y ahora está muerto.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Ya me dirás tú
si hay algo de lo que preocuparse.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Toc, toc. ¿Qué tal el caso de trata?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Muy frustrante.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Y Janelle está cabreada.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Faltan seis meses para las elecciones,
y será aún peor.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
¿Necesitas un descanso?
¿Nos tomamos un café?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- ¿Qué?
- Intento ver a qué juegas.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
¿De verdad esperas que me crea
que te interesa mi caso?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
De acuerdo.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
No es ningún secreto
que tu exmarido lleva el caso Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
No quiero que esto sea incómodo.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
¿Por qué iba a serlo?
Solo fueron dos citas, Jeff. No pasa nada.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Veo que dejé huella. Bien.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Vale. Te diré lo que le he dicho a él.
Y es que es bueno.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Muy bueno. Como tú.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Se tratará de quién plantee mejor el caso,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
tal como debe ser.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
¿Dónde ha estado? Tu ex.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Lo he investigado y no parece
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
que haya trabajado desde hace un año.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
En ningún sitio.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Un año sabático.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Tengo que seguir con esto.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Claro.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFiera.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
SI HUBIERA CERRADO LA BOCA,
NO ESTARÍA AQUÍ
280
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
¿Qué pasa?
281
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Tenemos acceso a las cuentas
de Jerry. Pero, mira…
282
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
¿Recuerdas que te dije
que tenía un depósito de Elliott?
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Ahí está.
Pero con mucha retirada de dinero.
284
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Casi no queda nada.
- ¿En qué coño se lo gastó?
285
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
El alquiler, gastos, a saber.
Casi todo fue a su cuenta personal.
286
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Un adelanto.
287
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- ¿No tenemos acceso?
- No.
288
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Tenía una ayudante, Wren Williams.
289
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Está visitando a su madre
en Cleveland, pero vendrá mañana.
290
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Quería comentarte otra cosa.
291
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- ¿Sobre Elliott?
- No. No es de trabajo.
292
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Bueno, también es de trabajo. Pero…
293
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
¿Es sobre Cisco y tú?
294
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- ¿Te lo ha dicho?
- No lo culpes.
295
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Pensaba que no te atreverías.
296
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Han pasado muchas cosas
y no quiero que esto sea incómodo.
297
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Déjalo.
Tenemos muchas cosas entre manos.
298
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Esto no es problema.
299
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Solo quiero que estés segura
de dónde te metes.
300
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
La gente con la que se movía Cisco
no es un club social.
301
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Fue hace mucho.
- Ya lo sé.
302
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
No te digo que no sea buen tío.
Lo es. Es el mejor.
303
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- No es Mickey Haller, pero…
- No empieces.
304
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Es lo que dirá mi madre.
305
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Ahora soy yo el sobreprotector.
306
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Me alegro por ti, Lorna.
Por los dos. De verdad.
307
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- ¿Qué?
- Nada.
308
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
¿Tienes algo útil de Carlin?
309
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry…
- ¿Qué pasa con él?
310
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Pues Carlin dice que parecía asustado.
311
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Pero de detective a detective,
sabe más de lo que dice.
312
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Tu colega Griggs se me ha adelantado.
313
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
¿Estuvo allí la Policía?
314
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
¿Y tú? ¿Algo?
315
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
No. Mira esto. Estaba en el expediente.
316
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Un cámara autónomo,
317
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
de los que rastrean
el canal de la policía.
318
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Sí, lo había visto.
319
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Esperaba discrepancias
con la cuenta de la policía,
320
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
pero es idéntico.
¿Por qué lo puso Jerry como prueba?
321
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
En la lista de testigos
322
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
está toda la comisaría de Malibú.
323
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Juega al escondite.
- ¿Con qué?
324
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
La doctora Arslanian,
experta en balística.
325
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
He hablado con ella.
Jerry no le envió el expediente.
326
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- ¿Qué?
- No testificará
327
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
ni hará un informe
hasta que sepa de qué se trata.
328
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Y Jerry no se lo envió.
329
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Joder. No puede ser.
330
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- ¿Has conseguido cita con Trevor?
- Esa es otra.
331
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Tiene reuniones todo el día.
332
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Sacan un nuevo juego.
333
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Dice que te verá mañana.
334
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
¿Mañana? ¿Sabe que el juicio
es dentro de una semana?
335
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
En fin. Tengo que irme.
336
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
337
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
No puedes hacer más por él.
338
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Es lo que hay.
339
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Te pagarán igualmente.
- No, Cisco.
340
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
¿Sabes cuál es el problema
de un caso importante?
341
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
No es el dinero. Hay que ganar.
342
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
¿Cochran, Shapiro?
No son leyendas por el caso O. J.
343
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
sino porque ganaron. Si pierdo este caso,
344
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
solo seré un tío que tuvo
una segunda oportunidad y la cagó.
345
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
En serio, le encanta.
346
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Hola. ¿Va todo bien?
347
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Sí, tengo un gran jurado.
348
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Sé que es precipitado.
349
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Pero ¿puedes recoger a Hayley?
350
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
No pueden llevarla,
y yo tengo que quedarme.
351
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Sí. ¿A qué hora?
- A las 15:00.
352
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Si no puedes, ya pensaré algo.
353
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Sí que puedo. Luego la llevo a tu casa.
354
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Genial. Gracias.
355
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Oye, tengo que decirlo.
Debes de estar muy pillada.
356
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
O eso o… Empiezas a confiar en mí.
357
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
A las 15:00, Haller. En serio. Adiós.
358
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Me lo pidió, y cumplo.
359
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
¿Qué es?
360
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
No puedo darle acceso a los expedientes.
361
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Pero he hecho algo.
362
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Los hemos revisado
e identificado las amenazas claras.
363
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
No servirá. No saben lo que buscan.
364
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
¿No? Supongo que, como abogado defensor,
365
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- quizá vea algo que se le ha pasado.
- Eso dice usted.
366
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Sí, eso digo.
Es lo único que aceptará la jueza.
367
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
¿Quiere la lista o no?
368
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Vale.
369
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- No tengo tiempo para chorradas.
- Necesito algo.
370
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
El mayor caso de Jerry, Trevor Elliott,
es ahora mi mayor caso.
371
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Me cuesta encontrar una defensa.
372
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Es complicado si son culpables.
373
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Pero a la gente como usted
siempre se le ocurre algo.
374
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry.
375
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
En los expedientes no se ve,
376
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
y usted tampoco encontró nada en su casa.
377
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- ¿Y cómo coño lo sabe?
- No importa.
378
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Quiero saber lo que sabe.
No le pido nada confidencial, solo…
379
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Por ejemplo, sería normal
comprobar el GPS del coche de Jerry,
380
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
ver dónde estuvo.
381
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Cualquier cosa poco normal
que me indicara una dirección.
382
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Qué cojones tiene.
383
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Eso me dicen, sí.
384
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Vale. No había nada raro en el GPS.
385
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Del trabajo a casa básicamente.
Excepto un sitio.
386
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Un casino.
- ¿Un casino?
387
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
El Templo de Atenea.
Una sala de póquer del sur.
388
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
¿Le gustaba jugar?
389
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
No que yo sepa.
390
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Fue tres veces a ese sitio el último mes.
391
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Lo hemos comprobado,
pero no vemos relación.
392
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Quizá, como abogado defensor,
vea algo que se me ha pasado.
393
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
O no. Me importa una mierda.
394
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Ahora, si no le importa…
395
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Hasta la vista, abogado.
396
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
¿Seguro que estás bien?
Casi he terminado, podría pasarme.
397
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
En serio, cielo. Este no es tu rollo.
398
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Te llamo si consigo algo.
- Vale.
399
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Adiós.
- Hasta luego.
400
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Hasta la próxima.
- Adiós.
401
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Una clase genial.
402
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Me alegro de que te haya gustado.
- Tu estudio está en Rose, ¿no?
403
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Eso es. Ven a vernos.
404
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
¿Llevas un aro en la nariz? Mola.
Estaba pensando en ponerme uno.
405
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Había un profesor que daba clases allí.
¿Cómo se llamaba?
406
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
¿Johann o algo?
407
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan Rilz. Sí.
408
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Pero me temo…
- Sí, lo he oído. Lo siento.
409
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Gracias.
410
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
No se me da muy bien esto.
Seré sincera contigo.
411
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Trabajo para el abogado de Trevor Elliott.
412
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- ¿En serio?
- Siento abordarte así.
413
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Es nuestro trabajo investigarlo todo.
414
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
El otro abogado también lo intentó.
415
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
¿Quién? ¿Jerry?
416
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Sí, Jerry. Lo envié a la mierda.
417
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- Y a ti te digo lo mismo.
- ¿Sabes que ha muerto?
418
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- ¿Quién?
- Jerry.
419
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Le dispararon hace tres noches.
420
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Por eso tenemos el caso.
No te culpo por estar cabreada.
421
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Pero está pasando algo raro,
422
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
y si es así, ¿no merecería Jan
que llegáramos al fondo de todo esto?
423
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
El amante podría tener un papel.
424
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Tenía un sitio de yoga en Venice
425
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
con una mujer llamada…
426
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, sí.
427
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna ha hablado con ella.
Encaja mejor en el yoga que yo.
428
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Anda ya. Nadie hace
la posición del árbol como tú.
429
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Ya. No quería hablar.
430
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Pero Lorna ha usado su encanto,
431
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
y la tal Krisha le ha soltado
muchas cosas sobre Rilz.
432
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- ¿Y?
- Resulta que Lara Elliott
433
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
no era la única mujer casada
a quien daba clases particulares.
434
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Ahora llegamos a algo.
435
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Si hay un marido celoso, podría haber más.
436
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Quizá. Pero Krisha le ha dicho
que Jerry también husmeaba por allí.
437
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Si encontró algo,
¿no estaría en el expediente?
438
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
No si quisiera que no lo viera el fiscal.
439
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Quizá no sea ético,
pero no sé de qué era capaz Jerry.
440
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Vale, seguiré con ello.
¿Tienes las fotos que te he enviado?
441
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Sí. Son perfectas.
442
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Vale, gracias.
443
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Luego te llamo.
444
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
¿Qué tal el día?
445
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Perdona. ¿Has dicho algo?
446
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
¿Qué tal el cole?
447
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Bien.
448
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Genial. Perdona el lío.
No suelo tener invitados.
449
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
No pasa nada. Esto es tu despacho, ¿no?
450
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Sí.
451
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Mierda. No… No mires eso.
- Papá, tranquilo.
452
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
O sea, representas a asesinos y tal.
Lo entiendo.
453
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Deberías ver lo que trae mamá a casa.
454
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
¿Por ejemplo?
455
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
No importa. Pero ya no soy una niña.
456
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Lo sabes, ¿no?
457
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Lo sé. Pero no tiene por qué gustarme.
458
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
No le digas a tu madre lo del taco.
459
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- ¿Eres la nueva chófer de mi padre?
- Así es.
460
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- ¿Por qué te juzgaron?
- Hayley.
461
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
¿Qué? Siempre contratas a clientes.
Es una buena pregunta.
462
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
No tuve que entrar en la cárcel.
Gracias a él.
463
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Genial.
- ¿Qué tenemos, Izzy?
464
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Primero hay que ir a Inglewood.
465
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Cielo, llego tarde.
466
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
¿Te importa que Izzy me deje
y te lleve al despacho?
467
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Puedes quedarte con Lorna.
- ¿Tienes un despacho de verdad?
468
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Más o menos. Creo que temporal.
469
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Tengo una idea mejor.
470
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
¿Está bien? Parece nervioso.
471
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Claro. Estoy nervioso, pero no por el caso
472
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
sino por que mi hija me vea.
No lo ha hecho nunca.
473
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- ¿Qué?
- Nada.
474
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Mola. Le importa lo que piense de usted.
475
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Su madre es fiscal. Es complicado.
476
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Hace un año, en esta situación,
estaría tomando pastillas a gogó.
477
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Lo entiendo. ¿Puedo preguntarle algo?
478
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- ¿Qué?
- Lorna, la que no confía en mí.
479
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
¿También es su ex?
480
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Sí, fue un error y los dos lo sabíamos.
481
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Sentía despecho por lo de Maggie.
482
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Y ahora Lorna se casará con el detective.
483
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Como he dicho, es complicado.
No es que no confíe en ti.
484
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Lo hace. Pero se preocupa por mí.
485
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- ¿Listo?
- Sí, vamos.
486
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, el pueblo contra Terrell Coleman.
487
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Señor Haller, ha podido estudiar
el acuerdo con el señor Coleman.
488
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
¿Estamos listos para firmarlo hoy?
489
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
No hay acuerdo, señoría.
490
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
El señor Coleman ha decidido ir a juicio.
491
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Señoría.
492
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Su cliente tiene derecho.
493
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Pero tendré que darle tiempo
al señor Choi.
494
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Lo entiendo, señoría,
y quizá necesite más tiempo
495
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
cuando presente algunas pruebas.
496
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
No tenemos las imágenes
de la cámara del agente.
497
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
La cámara del agente Grainger
funcionaba mal ese día.
498
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Si lo dice el agente Grainger…
499
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Por suerte hay un cajero con cámara
500
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
delante del sitio
donde sucedió el altercado.
501
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
¿Hay algún monitor?
502
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Señoría, la Fiscalía aceptará
las imágenes que presente.
503
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Pero solo si…
504
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
¿Señor Choi?
505
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Señoría, ¿puedo hablar
con el agente Grainger?
506
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Naturalmente, señor Choi,
tenemos todo el tiempo del mundo.
507
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- ¿Qué pasa?
- Ha pillado a un mentiroso.
508
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Vale la preventiva.
509
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Si retira los cargos
por vender sin permiso
510
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
y se eliminan de sus antecedentes.
511
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
De acuerdo.
512
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Buenas noticias, señoría.
Creo que tenemos un acuerdo.
513
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller, no lo olvidaré, tío.
514
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Lo que sea, aquí me tienes.
515
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Con suerte, no te necesitaré.
516
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Nunca se sabe.
517
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
¿De verdad había un cajero?
518
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Claro. Nunca miento al tribunal, Terrell.
519
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
¿Qué se ve en las imágenes?
520
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Ni idea.
521
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
¿Qué había en la memoria?
522
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Música que le gustaba a mi padre.
523
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
¿La ves? Es mi hija.
524
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Recoge a la tuya de camino a casa.
525
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Gracias.
- Cuídate.
526
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Adiós.
527
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
¿Listas?
528
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
PROPIETARIO DE RESIDENCIAS LEVANTA
UN IMPERIO CON BASE EN LA COMUNIDAD
529
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Estamos en casa.
- Hola, Mags.
530
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Hola.
531
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- ¿Deberes?
- Ya los he hecho.
532
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Bien. Puedes conectarte, si quieres.
533
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Solo media hora. Tienes insti.
- Vale.
534
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Te quiero, cariño.
- Adiós.
535
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Gracias por ayudarme.
536
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
¿Estás de coña? De nada.
537
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
No escondas las pruebas.
538
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Aunque yo me esté recuperando,
tú puedes tomarte un cabernet.
539
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Vale.
540
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley te ha visto en el tribunal.
541
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
¿Querías que te llamara antes?
Parecías ocupada, Maggie.
542
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Solo soy una madre nerviosa.
543
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
¿Cómo va lo de Trevor Elliott?
544
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Bien.
545
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
No me has dicho quién era el afortunado.
546
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- ¿Afortunado?
- La otra noche,
547
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
cuando recogí a Hayley, ibas arreglada.
548
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Pensé que…
549
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
¿Qué? ¿No puedo estar un poco celoso?
550
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
A, no. Y B,
551
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
como si tú no estuvieras en Tinder.
552
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
¿Tinder? ¿Es lo que crees?
553
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Te gustó mi perfil, ¿no?
- Quizá.
554
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, no era una cita.
Era una reunión con su tutor.
555
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Mierda, Mags. Me lo podías haber dicho.
556
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Habríamos podido ir juntos…
- Mickey.
557
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Ya. Lo entiendo, no estás lista.
558
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
No soy el mismo que hace un año, Maggie.
559
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Lo sé.
560
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Sé que Hayley te necesita en su vida.
561
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
En serio, te necesito en su vida.
562
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
¿Podemos ir poco a poco?
563
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Sí.
564
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Dime que tienes algo.
565
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Más o menos.
Estaba imprimiendo la contabilidad,
566
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
y se puede acceder
a la memoria de la impresora
567
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
y ver lo último que imprimió.
568
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Bien pensado, Lorna.
- No te embales.
569
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
El día que lo asesinaron,
570
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
imprimió una petición
para aplazar el juicio.
571
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Iba a pedir un aplazamiento.
572
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Pero no la presentó.
573
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Quizá estaba
entre lo que robaron del coche.
574
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Iba a presentarla al día siguiente,
pero ya no pudo.
575
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Necesitaba más tiempo
porque no tenía nada,
576
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
y yo tampoco.
577
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Dentro de una semana empieza
la selección de jurados. Pero…
578
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
No tengo ninguna petición
de aplazamiento, señor Haller.
579
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Señoría, la Fiscalía no se opondría.
580
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
No queremos
que el señor Elliott alegue ineficacia
581
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
porque su abogado no estaba preparado.
Dada su situación.
582
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
¿Qué situación?
583
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
Ha estado alejado
de la abogacía durante un tiempo.
584
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
No quiero lanzar calumnias,
pero parece que su ausencia
585
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
estaba relacionada con su rehabilitación…
586
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Señor Golantz, alto.
- Señoría, es indignante.
587
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Eso es confidencial e irrelevante.
588
00:35:41,265 --> 00:35:42,474
- ¿"Irrelevante"?
- Vamos.
589
00:35:42,558 --> 00:35:43,809
- Se relaciona…
- ¿Ya está?
590
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…con una posible moción.
591
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Señores. Ya está bien.
- Vamos.
592
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
La taquígrafa retirará esta última parte.
593
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Señor Golantz, si dice algo más,
terminará mal.
594
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Señor Haller, el tribunal
le ofrece un aplazamiento,
595
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
y la Fiscalía lo acepta.
596
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
¿Y bien?
597
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Señoría…
598
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
en estas circunstancias,
599
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
me temo que no…
600
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- No quiero un aplazamiento.
- No, Trevor.
601
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Nada de retrasos.
- Siéntate.
602
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Soy yo al que juzgan.
603
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Señor Elliott, en esta y en todas
las sesiones, permitirá a su abogado
604
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
hablar por usted a no ser que yo diga
lo contrario. ¿Me explico?
605
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- ¿Puedo hablar con mi cliente?
- Hable con él.
606
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- ¿Qué crees que haces?
- ¿Qué haces tú?
607
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Te dije que no quería aplazamientos.
608
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Y yo te digo que es un error.
609
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Necesito tiempo.
- No te lo puedo dar.
610
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
¿Qué me escondes?
611
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
¿Cómo?
612
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Estamos hablando de si vas a prisión
613
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
o no el resto de tu vida, Trevor,
614
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
y no sacas tiempo para quedar conmigo.
615
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
No contemplas un aplazamiento.
¿Qué pretendes, Trevor?
616
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Porque de verdad que no lo entiendo.
617
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
He perdido…
618
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
todo lo que me importa.
619
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Casi todo.
620
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Lo único que me queda es mi Legado.
621
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
La tecnología que creé,
la empresa que levanté con Lara.
622
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- ¿Qué tiene que ver?
- He negociado un trato.
623
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Un trato muy lucrativo
para vender mi empresa.
624
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Para que se licencie
toda nuestra tecnología.
625
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Ese trato consolida
mi lugar en la historia.
626
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Así cobrarán los inversores.
627
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Pero si esto se alarga
628
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
o, Dios no lo quiera, perdemos,
se cancelará.
629
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Y entonces lo habré perdido todo.
630
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Pero no pasará. ¿Verdad, Mickey?
631
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Necesitas esto tanto como yo.
632
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Es tu única oportunidad.
633
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Mejor que la aproveches,
o buscaré a alguien que lo haga,
634
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
aunque tenga que representarme a mí mismo.
635
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
¿Y bien?
636
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Estaremos listos para el juicio.
- ¿Seguro?
637
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Sí, señoría.
638
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
No haga que me arrepienta, señor Haller.
639
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Maggie McPherson.
Deja un mensaje, por favor.
640
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Mags, soy yo. Ese cabrón
de Golantz me ha tendido una emboscada.
641
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Llámame, ¿vale?
642
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
CASINO EL TEMPLO DE ATENEA
643
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
¿Y si esto es todo?
644
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
¿Qué quiere decir?
645
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Jerry debía de tener un plan,
pero ¿y si no?
646
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
¿Si solo necesitaba dinero
para gastar aquí?
647
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
¿Y si Jerry era un adicto como nosotros?
648
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
SEGUNDA MUJER
649
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Vamos hacia allí.
650
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Si te das prisa,
conocerás a la ayudante de Jerry.
651
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- ¿Te ha ayudado con las finanzas?
- Es bastante inútil para todo.
652
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Creo que Jerry y ella tenían
653
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
una relación más personal,
ya me entiendes.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, retenla.
655
00:39:49,430 --> 00:39:54,184
NOCTURNA
LEGADO
656
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Contestaba al teléfono.
Archivaba papeleo, cosas así.
657
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry nunca me hablaba
de estrategias ni nada.
658
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Era un buen hombre.
659
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Muy bueno.
660
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Muy muy bueno.
661
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Y muy buen abogado,
662
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
y por eso es imposible
que fuera a juicio sin nada.
663
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Tenía que tener algo, y le debo
a su cliente hacerlo lo mejor que pueda.
664
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Es lo que querría Jerry, ¿no?
665
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Por favor, piensa
666
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
si Jerry te dijo algo,
667
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
no sé, quizá fuera del despacho.
668
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Lo único que dijo
es que tenía una bala mágica.
669
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- ¿Perdona?
- Él…
670
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Hace un par de semanas,
antes de ir a ver a mi madre,
671
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
me desperté y Jerry no estaba.
672
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Nosotros…
673
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
No quiero sorprenderos,
674
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
pero pasábamos
casi todas las noches juntos.
675
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Le costaba dormir.
676
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Era algo sobre el caso Elliott.
677
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Estaba entusiasmado.
678
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Le pregunté,
y dijo que cuanto menos supiera, mejor.
679
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Solo me dijo que tenía una bala mágica.
680
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Lo siento. No sé ni qué significa.
681
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Gracias.
682
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
¿De qué va esto? ¿Qué es una bala mágica?
683
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Significa algo que desmontará
el caso del fiscal.
684
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Algo con lo que no puedes perder.
- Lo hemos revisado todo.
685
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
No hemos encontrado nada.
686
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
O hemos buscado en el sitio equivocado
687
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
o no hemos buscado lo suficiente.
Estará oculto, no sé por qué.
688
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Pero Jerry tenía algo,
lo que significa que existe.
689
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Si él lo encontró,
yo también puedo, joder.
690
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
¡Sí! ¿Adónde vas?
691
00:42:29,172 --> 00:42:30,591
Pienso mejor en la carretera.
692
00:42:30,674 --> 00:42:32,509
Izzy. Recógeme en la puerta.
693
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
¿Está bien?
694
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Está muy callado.
695
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Estoy bien. Más que bien.
Conecta esto, por favor.
696
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
En la consola.
697
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
¿Nos sigue alguien hoy?
698
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Hoy no. Todo despejado.
699
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Maravilloso.
700
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Coge la autopista.
701
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Subtítulos: Sílvia Grumaches