1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 El señor Haller, supongo. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 El abogado del Lincoln, ¿así le llaman? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Hace tiempo que no lleva casos. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Tuve un accidente. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Hubo complicaciones. Tomaba calmantes. Me hice adicto. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Hola. - Hoy tienes a Hayley. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Te lo recuerdo. - Oye, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Si vas a tratarme como a una mierda, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ten la decencia de no ponerte guapa para hacerlo. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 ¿Qué relación tiene con Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Lo asesinaron anoche. Le ha dejado su bufete. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Incluido el caso Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 El programador que mató a su mujer. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Presuntamente. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Antes de considerarlo, necesito saber que estará listo, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 no quiero un aplazamiento. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Ni una semana más. Ni un puto día más. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 ¿Saben algo? ¿Algún sospechoso? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 No que yo sepa. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey no va en serio con lo del juicio de la semana próxima, ¿no? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Los casos así son raros. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Alguien le tenía como objetivo. Está en peligro, abogado. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Quizá sea el siguiente. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 No sé cómo agradecérselo. Algún día se lo pagaré, en serio. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Págame ahora. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 No tengo nada. Ni un centavo. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 ¿Tienes carné? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - ¿Pasa algo? - Nos siguen. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 UNA SERIE DE NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Nos siguen. Un todoterreno negro, dos coches más atrás. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Sin matrícula. - ¿Seguro? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 No, pero salieron detrás de nosotros 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 y nos siguen desde entonces. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - ¿Intento despistarlos? - ¿Puedes? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Funciona en Grand Theft Auto. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Agárrese. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 No está mal, ¿no? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Te has perdido a las unidades móviles. Pero han llamado de la CNN y del LA Times. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Necesitas un publicista. - Nada de entrevistas. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, te presento a Cisco, mi detective. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Ella es Lorna, dirige este sitio. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 ¿Tienes la lista? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - ¿Las amenazas a Jerry? - Sí. En tu mesa. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ¿El perro estará aquí cada día? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Tiene que acostumbrarse a que trabaje fuera. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 ¿Verdad, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Vale. ¿Me esperas aquí? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Tomaré un café abajo. Llámeme si me necesita. 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Vale. Genial. - Encantada. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Igualmente, Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - ¿Qué te pasa? - Hace nada que la conoces. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Sé calar a la gente, ya lo sabes. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Ahora pongámonos con Elliott. He visto el expediente de la Fiscalía. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 ¿Qué hay en el de la defensa? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 ¿Sinceramente? No mucho. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Un par de declaraciones, una lista de testigos que ya tienes. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Eso es todo. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 ¿Quieres decir que Jerry iba a juicio 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 con el caso más importante de su vida sin defensa? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Si tenía alguna, no está en el expediente. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 El que lo mató le robó el ordenador. Quizá estaba allí. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - ¿Copia de seguridad? - Ni aquí ni en la nube. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 ¿Y en su casa? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Mi fuente en la Policía dijo que allí tampoco había nada. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 El juez ha pedido una reunión para pasado mañana. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Podría ser una oportunidad para pedir un aplazamiento. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - No puedo. Elliott dice… - Ya, anularía el acuerdo. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Pero también ir a juicio sin nada. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Ya se me ocurrirá algo. Si me necesitas, estoy aquí. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Otra cosilla. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - ¿Qué más? - Un caso de Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 He intentado recomponer la agenda, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 que es un desastre, un horror, no me aclaro… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - ¿Qué pasa, Lorna? - Sí. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Tienes que volver al juzgado. Dentro de… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 41 minutos. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - En Inglewood. - ¿Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Pero el lado bueno… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 es que hay un expediente. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Empiezo a arrepentirme de todo esto. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Tranquilo. Le irá bien. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Será ante un gran jurado. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Quiero que sea secreto mientras pueda. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Así Soto no se lo esperará, y mis testigos no se rajarán. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Asegúrate de no perder a ninguno. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Ponle la guinda, Maggie. ¿Ryan? ¿Qué han dicho? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 ¿Qué? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Es mi mayor recaudador. Necesitamos ese margen. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 PRIMER CARGO AGRESIÓN A UN AGENTE 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 ¿Le gusta el jazz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 A veces. Me ayuda a pensar. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 A mi padre le gustaba. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 ¿También era defensor? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Le he investigado. Tenía que saber dónde me metía. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Ya veo por qué necesita coche y chófer 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 con tanto viaje entre juzgados. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy. - Perdone. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Una pregunta. ¿Qué te parecía Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Como abogado. ¿Era bueno? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Supongo. No soy ninguna experta, pero me pareció bastante bueno. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Sí. Eso pensaba yo. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Un buen abogado no iría a juicio sin nada. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Hola. - Hola. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Felicidades. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Por lo del caso Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - Las noticias vuelan. - Sobre todo por aquí. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 No lo pedí yo, Mags. La jueza me lo asignó. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Te ha dado la oportunidad. Pero apuesto 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 a que fue el encanto de Haller el que hizo firmar a Elliott. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Hay que usar lo que se tiene. 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - ¿Cómo está Hayley? - Bien. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Se asustó un poco cuando el poli se presentó en tu casa. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Ya. Griggs. Es un pieza. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 ¿Puedo preguntarte algo? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 No conozco al fiscal, Golantz. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Es lo que pasa si estás fuera un año. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, no. - No te pido nada secreto. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Solo quiero saber a qué me enfrento. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Es un asesinato muy mediático. ¿A quién pensabas que pondrían? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Vale, así que es bueno. - Invicto. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Lo trasladaron a Delitos Graves. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Me gustan los fiscales invictos. Son unos chuletas. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Eso les hace cometer errores. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Es un chulo, pero está preparado. Y tú deberías estarlo. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Tengo que colgar. Buena suerte. - Vale. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 ¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Soy yo. ¿Quién eres? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Soy Mickey Haller. Soy tu abogado. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Lo siento mucho, pero Jerry Vincent… Bueno, ha muerto. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Sí, lo vi en la tele. Le dispararon. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 ¿Y ahora me toca contigo? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Si quieres. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Ya le pagué a Jerry. - Pues también a mí. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Tío, ¿eres abogado? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Sí, y estoy ocupado con un cliente. ¿Te importa? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Perdona. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Te acusan de agredir a un agente. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 ¿Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - No le toqué un pelo a ese idiota. - Perdona. ¿Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 El agente Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - ¿Lo conoces? - Claro. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Fuimos juntos al instituto. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 No me ha perdonado que le robara la novia. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Un momento. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Pone que vendías camisetas falsas en un partido de la USC. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Mucha gente las vendía. - ¿No le empujaste? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - ¿Te parezco idiota? - No. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 ¿Por qué coño iba a empujar a un policía? Me empujó él. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - ¿Por qué? - ¿Qué quieres decir? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 ¿Por qué te empujó? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Quizá dije algo sobre Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - ¿Quién es? - La chica, tío. Céntrate. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 ¿Cómo te llamabas? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Mickey Haller. - Vale, Haller. La cosa va así. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice me odia y es policía. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Es mi cruz, como decía mi abuela. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Y has aceptado un año. ¿Sí? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Jerry dijo que si no, me caerían tres. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Tengo una hija. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Ya llevo demasiado tiempo aquí. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - ¿Cuántos años tiene? - Once, casi 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Vive con su madre la mitad del tiempo. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Bueno, ahora todo el tiempo. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Jerry dijo que me reducirían la sentencia. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 IMÁGENES DE LA CÁMARA CORPORAL NO PROPORCIONADAS 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Le toca. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Tranquilo. Voy a pedir un aplazamiento, a ganar un día. 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - ¿Para qué? - Ten fe, Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Necesito que llames a Trevor y fijes una reunión. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Si no encuentro nada, quizá él sepa algo. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Dile a Cisco que le necesito para el nuevo caso. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Luego te cuento. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Díselo tú mismo, estaremos aquí toda la noche. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 La contabilidad de Jerry es más liosa que su agenda. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - Y necesito acceso a sus cuentas. - Envía una petición a la jueza. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Conseguiré que la firme. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Oye, Lorna. Sé que eres protectora, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 pero baja la guardia con Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 ¿Protectora? ¿Es lo que crees? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Dejó su coche en el aparcamiento y me preguntó si lo pagábamos nosotros. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Mileniales. Son lo peor. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Vale. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ¡Oye! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 ¿Seguro que es el mismo coche? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Si estuviera seguro, estaría mucho más cagado. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Lo investigaré. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Pero si no llevaba matrícula, poco podré hacer. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 No. Céntrate en Trevor Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Por cierto. Anoche, cuando Lorna revisaba la contabilidad de Jerry, 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 encontró muchos pagos a un investigador. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - ¿Alguien que conozcamos? - No creo. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Expolicía de Los Ángeles. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Iré a verlo, a ver si sabe algo. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Vale. Luego necesito que investigues otra cosa. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 El amante. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - ¿El profesor de yoga? - Sí. La policía está en otra cosa. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Se ha centrado en Elliott, el sospechoso claro. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Pero es la segunda víctima. - ¿Rilz era el objetivo? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 ¿Y no la mujer de Elliott? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Creo que tengo que defender a mi cliente, Cisco. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Tengo la orden que me pidió. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Se le concede acceso a las cuentas del señor Vincent. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Gracias, señoría. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Parece que ha heredado un bufete próspero. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Espero que atienda todos los casos, no solo el de Trevor Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Naturalmente, señoría. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - ¿Algo más? - Solo otra cosa, señoría. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Es sobre la policía. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Tenía razón sobre que husmearían en los expedientes. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Lo impedí inmediatamente. - Eso espero. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 El caso es que el inspector jefe, Raymond Griggs… 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Tenía razón en algo. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Dijo que las pruebas sugerían que el asesinato no fue fortuito. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Apuntaría a uno de sus clientes. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 No puedo permitir que accedan a los expedientes. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Mi detective y yo los hemos investigado, buscando alarmas. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ¿Alarmas? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Clientes que amenazaran a Jerry o con familiares cabreados. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 ¿Quiere proporcionar esa lista a la Policía? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Violaría la confidencialidad. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 No necesariamente, señoría. Hay una excepción 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 si un abogado cree que su vida está amenazada. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Griggs cree que la identidad del asesino podría estar en los expedientes. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Y… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Ahora son míos. Su amenaza es mi amenaza. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Me he tomado la libertad de redactar otra orden. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Esto no me gusta. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Dicho eso, entiendo su situación. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Pero por su bien, señor Haller, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 espero que el inspector Griggs se equivoque. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Bonito coche. - No está en venta. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Trabajo con Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Se encarga de los clientes de Vincent. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Me parece bien. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 No conozco a Haller, pero recuerdo a su padre. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 ¿Paga bien? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Lo suficiente. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Quieres saber algo de los casos de Jerry, ¿no? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Sobre todo el de Elliott, el más gordo. ¿Trabajabas en el caso? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Solo al principio. Luego Jerry me retiró. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - ¿Por qué? - Ni puta idea. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Lo que descubriera del caso, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 se lo guardó para él. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 ¿No tienes ni idea de qué defensa planeaba? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 ¿Qué acabo de decir? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Perdona. Es que… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Es todo un poco inquietante. 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Estás trabajando con un tío, y de repente… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - ¿Mi jefe tiene que preocuparse? - No lo sé. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Solo sé que las últimas semanas 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry hacía cosas raras, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 como si tuviera miedo de algo o alguien. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Y ahora está muerto. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Ya me dirás tú si hay algo de lo que preocuparse. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Toc, toc. ¿Qué tal el caso de trata? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Muy frustrante. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Y Janelle está cabreada. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Faltan seis meses para las elecciones, y será aún peor. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 ¿Necesitas un descanso? ¿Nos tomamos un café? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - ¿Qué? - Intento ver a qué juegas. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 ¿De verdad esperas que me crea que te interesa mi caso? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 De acuerdo. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 No es ningún secreto que tu exmarido lleva el caso Elliott. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 No quiero que esto sea incómodo. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 ¿Por qué iba a serlo? Solo fueron dos citas, Jeff. No pasa nada. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Veo que dejé huella. Bien. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Vale. Te diré lo que le he dicho a él. Y es que es bueno. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Muy bueno. Como tú. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Se tratará de quién plantee mejor el caso, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 tal como debe ser. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 ¿Dónde ha estado? Tu ex. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Lo he investigado y no parece 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 que haya trabajado desde hace un año. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 En ningún sitio. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Un año sabático. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Tengo que seguir con esto. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Claro. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFiera. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 SI HUBIERA CERRADO LA BOCA, NO ESTARÍA AQUÍ 280 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ¿Qué pasa? 281 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Tenemos acceso a las cuentas de Jerry. Pero, mira… 282 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 ¿Recuerdas que te dije que tenía un depósito de Elliott? 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Ahí está. Pero con mucha retirada de dinero. 284 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Casi no queda nada. - ¿En qué coño se lo gastó? 285 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 El alquiler, gastos, a saber. Casi todo fue a su cuenta personal. 286 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Un adelanto. 287 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - ¿No tenemos acceso? - No. 288 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Tenía una ayudante, Wren Williams. 289 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Está visitando a su madre en Cleveland, pero vendrá mañana. 290 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Quería comentarte otra cosa. 291 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - ¿Sobre Elliott? - No. No es de trabajo. 292 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Bueno, también es de trabajo. Pero… 293 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ¿Es sobre Cisco y tú? 294 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - ¿Te lo ha dicho? - No lo culpes. 295 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Pensaba que no te atreverías. 296 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Han pasado muchas cosas y no quiero que esto sea incómodo. 297 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna. Déjalo. Tenemos muchas cosas entre manos. 298 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Esto no es problema. 299 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Solo quiero que estés segura de dónde te metes. 300 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 La gente con la que se movía Cisco no es un club social. 301 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Fue hace mucho. - Ya lo sé. 302 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 No te digo que no sea buen tío. Lo es. Es el mejor. 303 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - No es Mickey Haller, pero… - No empieces. 304 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Es lo que dirá mi madre. 305 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Ahora soy yo el sobreprotector. 306 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Me alegro por ti, Lorna. Por los dos. De verdad. 307 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - ¿Qué? - Nada. 308 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 ¿Tienes algo útil de Carlin? 309 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry… - ¿Qué pasa con él? 310 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Pues Carlin dice que parecía asustado. 311 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Pero de detective a detective, sabe más de lo que dice. 312 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Tu colega Griggs se me ha adelantado. 313 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 ¿Estuvo allí la Policía? 314 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 ¿Y tú? ¿Algo? 315 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 No. Mira esto. Estaba en el expediente. 316 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Un cámara autónomo, 317 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 de los que rastrean el canal de la policía. 318 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Sí, lo había visto. 319 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Esperaba discrepancias con la cuenta de la policía, 320 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 pero es idéntico. ¿Por qué lo puso Jerry como prueba? 321 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 En la lista de testigos 322 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 está toda la comisaría de Malibú. 323 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Juega al escondite. - ¿Con qué? 324 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 La doctora Arslanian, experta en balística. 325 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 He hablado con ella. Jerry no le envió el expediente. 326 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - ¿Qué? - No testificará 327 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ni hará un informe hasta que sepa de qué se trata. 328 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Y Jerry no se lo envió. 329 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Joder. No puede ser. 330 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - ¿Has conseguido cita con Trevor? - Esa es otra. 331 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Tiene reuniones todo el día. 332 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Sacan un nuevo juego. 333 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Dice que te verá mañana. 334 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 ¿Mañana? ¿Sabe que el juicio es dentro de una semana? 335 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 En fin. Tengo que irme. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 337 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 No puedes hacer más por él. 338 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Es lo que hay. 339 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - Te pagarán igualmente. - No, Cisco. 340 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 ¿Sabes cuál es el problema de un caso importante? 341 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 No es el dinero. Hay que ganar. 342 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 ¿Cochran, Shapiro? No son leyendas por el caso O. J. 343 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 sino porque ganaron. Si pierdo este caso, 344 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 solo seré un tío que tuvo una segunda oportunidad y la cagó. 345 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 En serio, le encanta. 346 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Hola. ¿Va todo bien? 347 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Sí, tengo un gran jurado. 348 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Sé que es precipitado. 349 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Pero ¿puedes recoger a Hayley? 350 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 No pueden llevarla, y yo tengo que quedarme. 351 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Sí. ¿A qué hora? - A las 15:00. 352 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Si no puedes, ya pensaré algo. 353 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Sí que puedo. Luego la llevo a tu casa. 354 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Genial. Gracias. 355 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Oye, tengo que decirlo. Debes de estar muy pillada. 356 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 O eso o… Empiezas a confiar en mí. 357 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 A las 15:00, Haller. En serio. Adiós. 358 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Me lo pidió, y cumplo. 359 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 ¿Qué es? 360 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 No puedo darle acceso a los expedientes. 361 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Pero he hecho algo. 362 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Los hemos revisado e identificado las amenazas claras. 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 No servirá. No saben lo que buscan. 364 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ¿No? Supongo que, como abogado defensor, 365 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - quizá vea algo que se le ha pasado. - Eso dice usted. 366 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Sí, eso digo. Es lo único que aceptará la jueza. 367 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 ¿Quiere la lista o no? 368 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Vale. 369 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - No tengo tiempo para chorradas. - Necesito algo. 370 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 El mayor caso de Jerry, Trevor Elliott, es ahora mi mayor caso. 371 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Me cuesta encontrar una defensa. 372 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Es complicado si son culpables. 373 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Pero a la gente como usted siempre se le ocurre algo. 374 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry. 375 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 En los expedientes no se ve, 376 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 y usted tampoco encontró nada en su casa. 377 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - ¿Y cómo coño lo sabe? - No importa. 378 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Quiero saber lo que sabe. No le pido nada confidencial, solo… 379 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Por ejemplo, sería normal comprobar el GPS del coche de Jerry, 380 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ver dónde estuvo. 381 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Cualquier cosa poco normal que me indicara una dirección. 382 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Qué cojones tiene. 383 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Eso me dicen, sí. 384 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Vale. No había nada raro en el GPS. 385 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Del trabajo a casa básicamente. Excepto un sitio. 386 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Un casino. - ¿Un casino? 387 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 El Templo de Atenea. Una sala de póquer del sur. 388 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ¿Le gustaba jugar? 389 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 No que yo sepa. 390 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Fue tres veces a ese sitio el último mes. 391 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Lo hemos comprobado, pero no vemos relación. 392 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Quizá, como abogado defensor, vea algo que se me ha pasado. 393 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 O no. Me importa una mierda. 394 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Ahora, si no le importa… 395 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Hasta la vista, abogado. 396 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 ¿Seguro que estás bien? Casi he terminado, podría pasarme. 397 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 En serio, cielo. Este no es tu rollo. 398 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Te llamo si consigo algo. - Vale. 399 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Adiós. - Hasta luego. 400 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Hasta la próxima. - Adiós. 401 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Una clase genial. 402 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Me alegro de que te haya gustado. - Tu estudio está en Rose, ¿no? 403 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Eso es. Ven a vernos. 404 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 ¿Llevas un aro en la nariz? Mola. Estaba pensando en ponerme uno. 405 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Había un profesor que daba clases allí. ¿Cómo se llamaba? 406 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 ¿Johann o algo? 407 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan Rilz. Sí. 408 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - Pero me temo… - Sí, lo he oído. Lo siento. 409 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Gracias. 410 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 No se me da muy bien esto. Seré sincera contigo. 411 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Trabajo para el abogado de Trevor Elliott. 412 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - ¿En serio? - Siento abordarte así. 413 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Es nuestro trabajo investigarlo todo. 414 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 El otro abogado también lo intentó. 415 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 ¿Quién? ¿Jerry? 416 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Sí, Jerry. Lo envié a la mierda. 417 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - Y a ti te digo lo mismo. - ¿Sabes que ha muerto? 418 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - ¿Quién? - Jerry. 419 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Le dispararon hace tres noches. 420 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Por eso tenemos el caso. No te culpo por estar cabreada. 421 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Pero está pasando algo raro, 422 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 y si es así, ¿no merecería Jan que llegáramos al fondo de todo esto? 423 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 El amante podría tener un papel. 424 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Tenía un sitio de yoga en Venice 425 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 con una mujer llamada… 426 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krisha. - Krisha Gold, sí. 427 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna ha hablado con ella. Encaja mejor en el yoga que yo. 428 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Anda ya. Nadie hace la posición del árbol como tú. 429 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Ya. No quería hablar. 430 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Pero Lorna ha usado su encanto, 431 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 y la tal Krisha le ha soltado muchas cosas sobre Rilz. 432 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - ¿Y? - Resulta que Lara Elliott 433 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 no era la única mujer casada a quien daba clases particulares. 434 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Ahora llegamos a algo. 435 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Si hay un marido celoso, podría haber más. 436 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Quizá. Pero Krisha le ha dicho que Jerry también husmeaba por allí. 437 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Si encontró algo, ¿no estaría en el expediente? 438 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 No si quisiera que no lo viera el fiscal. 439 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Quizá no sea ético, pero no sé de qué era capaz Jerry. 440 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Vale, seguiré con ello. ¿Tienes las fotos que te he enviado? 441 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Sí. Son perfectas. 442 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Vale, gracias. 443 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Luego te llamo. 444 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 ¿Qué tal el día? 445 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Perdona. ¿Has dicho algo? 446 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 ¿Qué tal el cole? 447 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Bien. 448 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Genial. Perdona el lío. No suelo tener invitados. 449 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 No pasa nada. Esto es tu despacho, ¿no? 450 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Sí. 451 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Mierda. No… No mires eso. - Papá, tranquilo. 452 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 O sea, representas a asesinos y tal. Lo entiendo. 453 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Deberías ver lo que trae mamá a casa. 454 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 ¿Por ejemplo? 455 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 No importa. Pero ya no soy una niña. 456 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Lo sabes, ¿no? 457 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Lo sé. Pero no tiene por qué gustarme. 458 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 No le digas a tu madre lo del taco. 459 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - ¿Eres la nueva chófer de mi padre? - Así es. 460 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - ¿Por qué te juzgaron? - Hayley. 461 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 ¿Qué? Siempre contratas a clientes. Es una buena pregunta. 462 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 No tuve que entrar en la cárcel. Gracias a él. 463 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Genial. - ¿Qué tenemos, Izzy? 464 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Primero hay que ir a Inglewood. 465 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Cielo, llego tarde. 466 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 ¿Te importa que Izzy me deje y te lleve al despacho? 467 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Puedes quedarte con Lorna. - ¿Tienes un despacho de verdad? 468 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Más o menos. Creo que temporal. 469 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Tengo una idea mejor. 470 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 ¿Está bien? Parece nervioso. 471 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Claro. Estoy nervioso, pero no por el caso 472 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 sino por que mi hija me vea. No lo ha hecho nunca. 473 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - ¿Qué? - Nada. 474 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Mola. Le importa lo que piense de usted. 475 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Su madre es fiscal. Es complicado. 476 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Hace un año, en esta situación, estaría tomando pastillas a gogó. 477 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Lo entiendo. ¿Puedo preguntarle algo? 478 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - ¿Qué? - Lorna, la que no confía en mí. 479 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 ¿También es su ex? 480 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Sí, fue un error y los dos lo sabíamos. 481 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Sentía despecho por lo de Maggie. 482 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Y ahora Lorna se casará con el detective. 483 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Como he dicho, es complicado. No es que no confíe en ti. 484 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Lo hace. Pero se preocupa por mí. 485 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - ¿Listo? - Sí, vamos. 486 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, el pueblo contra Terrell Coleman. 487 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Señor Haller, ha podido estudiar el acuerdo con el señor Coleman. 488 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 ¿Estamos listos para firmarlo hoy? 489 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 No hay acuerdo, señoría. 490 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 El señor Coleman ha decidido ir a juicio. 491 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Señoría. 492 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Su cliente tiene derecho. 493 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Pero tendré que darle tiempo al señor Choi. 494 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Lo entiendo, señoría, y quizá necesite más tiempo 495 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 cuando presente algunas pruebas. 496 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 No tenemos las imágenes de la cámara del agente. 497 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 La cámara del agente Grainger funcionaba mal ese día. 498 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Si lo dice el agente Grainger… 499 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Por suerte hay un cajero con cámara 500 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 delante del sitio donde sucedió el altercado. 501 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 ¿Hay algún monitor? 502 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Señoría, la Fiscalía aceptará las imágenes que presente. 503 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Pero solo si… 504 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 ¿Señor Choi? 505 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Señoría, ¿puedo hablar con el agente Grainger? 506 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Naturalmente, señor Choi, tenemos todo el tiempo del mundo. 507 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - ¿Qué pasa? - Ha pillado a un mentiroso. 508 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Vale la preventiva. 509 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Si retira los cargos por vender sin permiso 510 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 y se eliminan de sus antecedentes. 511 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 De acuerdo. 512 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Buenas noticias, señoría. Creo que tenemos un acuerdo. 513 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, no lo olvidaré, tío. 514 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Lo que sea, aquí me tienes. 515 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Con suerte, no te necesitaré. 516 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Nunca se sabe. 517 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 ¿De verdad había un cajero? 518 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Claro. Nunca miento al tribunal, Terrell. 519 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 ¿Qué se ve en las imágenes? 520 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Ni idea. 521 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 ¿Qué había en la memoria? 522 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Música que le gustaba a mi padre. 523 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 ¿La ves? Es mi hija. 524 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Recoge a la tuya de camino a casa. 525 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Gracias. - Cuídate. 526 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Adiós. 527 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 ¿Listas? 528 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 PROPIETARIO DE RESIDENCIAS LEVANTA UN IMPERIO CON BASE EN LA COMUNIDAD 529 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Estamos en casa. - Hola, Mags. 530 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Hola. 531 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - ¿Deberes? - Ya los he hecho. 532 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Bien. Puedes conectarte, si quieres. 533 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Solo media hora. Tienes insti. - Vale. 534 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Te quiero, cariño. - Adiós. 535 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Gracias por ayudarme. 536 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 ¿Estás de coña? De nada. 537 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 No escondas las pruebas. 538 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Aunque yo me esté recuperando, tú puedes tomarte un cabernet. 539 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Vale. 540 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley te ha visto en el tribunal. 541 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 ¿Querías que te llamara antes? Parecías ocupada, Maggie. 542 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Solo soy una madre nerviosa. 543 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 ¿Cómo va lo de Trevor Elliott? 544 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Bien. 545 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 No me has dicho quién era el afortunado. 546 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - ¿Afortunado? - La otra noche, 547 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 cuando recogí a Hayley, ibas arreglada. 548 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Pensé que… 549 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 ¿Qué? ¿No puedo estar un poco celoso? 550 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 A, no. Y B, 551 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 como si tú no estuvieras en Tinder. 552 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 ¿Tinder? ¿Es lo que crees? 553 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Te gustó mi perfil, ¿no? - Quizá. 554 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, no era una cita. Era una reunión con su tutor. 555 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Mierda, Mags. Me lo podías haber dicho. 556 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Habríamos podido ir juntos… - Mickey. 557 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Ya. Lo entiendo, no estás lista. 558 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 No soy el mismo que hace un año, Maggie. 559 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Lo sé. 560 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Sé que Hayley te necesita en su vida. 561 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 En serio, te necesito en su vida. 562 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 ¿Podemos ir poco a poco? 563 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Sí. 564 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Dime que tienes algo. 565 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Más o menos. Estaba imprimiendo la contabilidad, 566 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 y se puede acceder a la memoria de la impresora 567 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 y ver lo último que imprimió. 568 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Bien pensado, Lorna. - No te embales. 569 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 El día que lo asesinaron, 570 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 imprimió una petición para aplazar el juicio. 571 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Iba a pedir un aplazamiento. 572 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Pero no la presentó. 573 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Quizá estaba entre lo que robaron del coche. 574 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Iba a presentarla al día siguiente, pero ya no pudo. 575 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Necesitaba más tiempo porque no tenía nada, 576 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 y yo tampoco. 577 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Dentro de una semana empieza la selección de jurados. Pero… 578 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 No tengo ninguna petición de aplazamiento, señor Haller. 579 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Señoría, la Fiscalía no se opondría. 580 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 No queremos que el señor Elliott alegue ineficacia 581 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 porque su abogado no estaba preparado. Dada su situación. 582 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 ¿Qué situación? 583 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 Ha estado alejado de la abogacía durante un tiempo. 584 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 No quiero lanzar calumnias, pero parece que su ausencia 585 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 estaba relacionada con su rehabilitación… 586 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - Señor Golantz, alto. - Señoría, es indignante. 587 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Eso es confidencial e irrelevante. 588 00:35:41,265 --> 00:35:42,474 - ¿"Irrelevante"? - Vamos. 589 00:35:42,558 --> 00:35:43,809 - Se relaciona… - ¿Ya está? 590 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …con una posible moción. 591 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Señores. Ya está bien. - Vamos. 592 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 La taquígrafa retirará esta última parte. 593 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Señor Golantz, si dice algo más, terminará mal. 594 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Señor Haller, el tribunal le ofrece un aplazamiento, 595 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 y la Fiscalía lo acepta. 596 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 ¿Y bien? 597 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Señoría… 598 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 en estas circunstancias, 599 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 me temo que no… 600 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - No quiero un aplazamiento. - No, Trevor. 601 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Nada de retrasos. - Siéntate. 602 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Soy yo al que juzgan. 603 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Señor Elliott, en esta y en todas las sesiones, permitirá a su abogado 604 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 hablar por usted a no ser que yo diga lo contrario. ¿Me explico? 605 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - ¿Puedo hablar con mi cliente? - Hable con él. 606 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - ¿Qué crees que haces? - ¿Qué haces tú? 607 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Te dije que no quería aplazamientos. 608 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Y yo te digo que es un error. 609 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Necesito tiempo. - No te lo puedo dar. 610 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 ¿Qué me escondes? 611 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ¿Cómo? 612 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Estamos hablando de si vas a prisión 613 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 o no el resto de tu vida, Trevor, 614 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 y no sacas tiempo para quedar conmigo. 615 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 No contemplas un aplazamiento. ¿Qué pretendes, Trevor? 616 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Porque de verdad que no lo entiendo. 617 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 He perdido… 618 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 todo lo que me importa. 619 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Casi todo. 620 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Lo único que me queda es mi Legado. 621 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 La tecnología que creé, la empresa que levanté con Lara. 622 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - ¿Qué tiene que ver? - He negociado un trato. 623 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Un trato muy lucrativo para vender mi empresa. 624 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Para que se licencie toda nuestra tecnología. 625 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Ese trato consolida mi lugar en la historia. 626 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Así cobrarán los inversores. 627 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Pero si esto se alarga 628 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 o, Dios no lo quiera, perdemos, se cancelará. 629 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 Y entonces lo habré perdido todo. 630 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Pero no pasará. ¿Verdad, Mickey? 631 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Necesitas esto tanto como yo. 632 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Es tu única oportunidad. 633 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Mejor que la aproveches, o buscaré a alguien que lo haga, 634 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 aunque tenga que representarme a mí mismo. 635 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ¿Y bien? 636 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Estaremos listos para el juicio. - ¿Seguro? 637 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Sí, señoría. 638 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 No haga que me arrepienta, señor Haller. 639 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Maggie McPherson. Deja un mensaje, por favor. 640 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Mags, soy yo. Ese cabrón de Golantz me ha tendido una emboscada. 641 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Llámame, ¿vale? 642 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 CASINO EL TEMPLO DE ATENEA 643 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 ¿Y si esto es todo? 644 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 ¿Qué quiere decir? 645 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Jerry debía de tener un plan, pero ¿y si no? 646 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 ¿Si solo necesitaba dinero para gastar aquí? 647 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 ¿Y si Jerry era un adicto como nosotros? 648 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 SEGUNDA MUJER 649 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Vamos hacia allí. 650 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Si te das prisa, conocerás a la ayudante de Jerry. 651 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - ¿Te ha ayudado con las finanzas? - Es bastante inútil para todo. 652 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Creo que Jerry y ella tenían 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 una relación más personal, ya me entiendes. 654 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, retenla. 655 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 NOCTURNA LEGADO 656 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 Contestaba al teléfono. Archivaba papeleo, cosas así. 657 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry nunca me hablaba de estrategias ni nada. 658 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Era un buen hombre. 659 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Muy bueno. 660 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Muy muy bueno. 661 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Y muy buen abogado, 662 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 y por eso es imposible que fuera a juicio sin nada. 663 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Tenía que tener algo, y le debo a su cliente hacerlo lo mejor que pueda. 664 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Es lo que querría Jerry, ¿no? 665 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Por favor, piensa 666 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 si Jerry te dijo algo, 667 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 no sé, quizá fuera del despacho. 668 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Lo único que dijo es que tenía una bala mágica. 669 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - ¿Perdona? - Él… 670 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Hace un par de semanas, antes de ir a ver a mi madre, 671 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 me desperté y Jerry no estaba. 672 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Nosotros… 673 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 No quiero sorprenderos, 674 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 pero pasábamos casi todas las noches juntos. 675 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Le costaba dormir. 676 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Era algo sobre el caso Elliott. 677 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Estaba entusiasmado. 678 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Le pregunté, y dijo que cuanto menos supiera, mejor. 679 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Solo me dijo que tenía una bala mágica. 680 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Lo siento. No sé ni qué significa. 681 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Gracias. 682 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 ¿De qué va esto? ¿Qué es una bala mágica? 683 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Significa algo que desmontará el caso del fiscal. 684 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - Algo con lo que no puedes perder. - Lo hemos revisado todo. 685 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 No hemos encontrado nada. 686 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 O hemos buscado en el sitio equivocado 687 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 o no hemos buscado lo suficiente. Estará oculto, no sé por qué. 688 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Pero Jerry tenía algo, lo que significa que existe. 689 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 Si él lo encontró, yo también puedo, joder. 690 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 ¡Sí! ¿Adónde vas? 691 00:42:29,172 --> 00:42:30,591 Pienso mejor en la carretera. 692 00:42:30,674 --> 00:42:32,509 Izzy. Recógeme en la puerta. 693 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 ¿Está bien? 694 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Está muy callado. 695 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Estoy bien. Más que bien. Conecta esto, por favor. 696 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 En la consola. 697 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 ¿Nos sigue alguien hoy? 698 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Hoy no. Todo despejado. 699 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Maravilloso. 700 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Coge la autopista. 701 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Subtítulos: Sílvia Grumaches