1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 ‫מר הולר, אני מניחה.‬ 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 ‫"עורך דין הלינקולן", ככה מכנים אותך?‬ 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 ‫לא היו לך תיקים כלל כבר זמן מה.‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 ‫הייתי מעורב בתאונה.‬ 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 ‫היו סיבוכים.‬ ‫נטלתי משככי כאבים. התמכרתי להם.‬ 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 ‫היי.‬ ‫-היילי אצלך הערב.‬ 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 ‫רציתי רק להזכיר לך.‬ ‫-היי, מאגס.‬ 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 ‫אם את מתכוונת להתייחס אליי חרא,‬ 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‫לפחות אל תיראי מדהים כל כך‬ ‫בזמן שאת עושה את זה.‬ 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 ‫מה טיב היחסים שלך עם ג'רי וינסנט?‬ 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 ‫הוא נרצח אתמול בלילה.‬ ‫הוא הוריש לך את המשרד שלו.‬ 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 ‫כולל המשפט של טרוור אליוט.‬ 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 ‫הבחור מההיי-טק שהרג את אשתו ואת החבר שלה.‬ 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‫לכאורה.‬ 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 ‫לפני שאשקול להעסיק אותך,‬ ‫אני צריך לדעת שתהיה מוכן לשבוע הבא,‬ 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 ‫כי אני לא אדחה את זה.‬ 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 ‫לא בעוד שבוע, לא בעוד יום מזוין אחד.‬ 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 ‫הם יודעים משהו? יש חשודים?‬ 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 ‫מיקי לא רציני בכך שהוא רוצה‬ ‫ללכת למשפט בשבוע הבא, נכון?‬ 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 ‫תיקים כאלה לא מופיעים לעיתים קרובות.‬ 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 ‫מישהו שם למטרה את ג'רי וינסנט.‬ ‫אתה נמצא בסיכון, פרקליט.‬ 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 ‫אולי אתה הבא בתור.‬ 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 ‫לא יודעת איך להודות לך, מר הולר.‬ ‫אני אשלם לך יום אחד, מבטיחה.‬ 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 ‫תשלמי לי עכשיו.‬ 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 ‫אני מרוששת. אין לי גרוש.‬ 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 ‫יש לך רישיון נהיגה?‬ 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 ‫קרה משהו?‬ ‫-עוקבים אחרינו.‬ 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 ‫עוקבים אחרינו.‬ ‫ג'יפ שחור, כמה רכבים מאחורינו.‬ 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 ‫בלי לוחית רישוי קדמית.‬ ‫-את בטוחה?‬ 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 ‫לא בוודאות,‬ ‫אבל הם התחילו לנסוע כשאנחנו התחלנו‬ 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 ‫והם נוסעים אחרינו מאז.‬ 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 ‫רוצה שאנסה להיפטר מהם?‬ ‫-זה אפשרי?‬ 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 ‫זה עובד ב-GTA.‬ 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 ‫תחזיק חזק.‬ 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 ‫יפה, לא?‬ 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 ‫פספסת את כל רכבי החדשות שהיו בחוץ.‬ ‫אבל CNN התקשרו, האל-איי טיימס התקשרו.‬ 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 ‫אתה תזדקק לאיש יחסי ציבור.‬ ‫-אין לי זמן לראיונות.‬ 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 ‫איזי, תכירי את סיסקו, החוקר שלי.‬ 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 ‫זו לורנה, היא מנהלת את המקום, בגדול.‬ 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 ‫הכנת את הרשימה ההיא?‬ 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 ‫האיומים מהתיקים של ג'רי?‬ ‫-כן. היא על השולחן שלך.‬ 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ‫הכלב יבוא לפה בכל יום?‬ 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 ‫הוא עדיין מתרגל לעובדה‬ ‫שאני עובדת מחוץ לבית.‬ 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 ‫נכון, וינסטון?‬ 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 ‫שיהיה. רוצה לחכות פה קצת?‬ 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 ‫לא, אלך לקנות קפה למטה.‬ ‫תתקשר אליי כשתצטרך?‬ 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 ‫בסדר, מצוין.‬ ‫-נעים להכיר את שניכם.‬ 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 ‫גם אותך, איזי.‬ 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אתה מכיר אותה עשר דקות.‬ 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 ‫יש לי תחושות בטן בקשר לאנשים,‬ ‫את יודעת את זה.‬ 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 ‫קדימה, בואו נתחיל באליוט.‬ ‫ראיתי רק את התיק של התביעה.‬ 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 ‫מה יש לנו בצד של ההגנה?‬ 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 ‫האמת היא שלא הרבה.‬ 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 ‫כמה הודעות, רשימת העדים שכבר יש לך.‬ 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 ‫זה הכול.‬ 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 ‫אתה רוצה להגיד לי שג'רי וינסנט התכונן‬ 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 ‫למשפט החשוב ביותר בחייו, ואין לו קו הגנה?‬ 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 ‫אם היה לו, הוא לא בתיקייה הזו.‬ 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 ‫מי שהרג אותו גנב את הלפטופ שלו,‬ ‫אז אולי הוא היה שם.‬ 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 ‫הוא לא גיבה אותו?‬ ‫-לא פה. גם לא בענן.‬ 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 ‫ובבית שלו?‬ 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 ‫המקור שלי במשטרת לוס אנג'לס‬ ‫אמר שגם שם הם לא מצאו כלום.‬ 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 ‫מיק, השופט זימן‬ ‫ישיבת עדכון סטטוס למחרתיים.‬ 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 ‫זו יכולה להיות הזדמנות מצוינת לבקש ארכה.‬ 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 ‫אמרתי לך, אי אפשר. אליוט אומר…‬ ‫-שזה לא בא בחשבון, כן,‬ 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 ‫אבל גם ללכת למשפט ללא הכנה לא בא בחשבון.‬ 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 ‫אני אחשוב על משהו. אם תצטרכו אותי, אני פה.‬ 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 ‫ויש עוד דבר אחד קטן.‬ 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 ‫מה? עוד משהו?‬ ‫-אחד התיקים של ג'רי.‬ 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 ‫אני מנסה להרכיב את הלו"ז שלו,‬ 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‫והוא פשוט מזעזע, אני לא מצליחה להבין…‬ 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 ‫מה העניין, לורנה?‬ ‫-טוב.‬ 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 ‫אתה צריך להיות בבית המשפט בעוד…‬ 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 ‫ארבעים ואחת דקות.‬ 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 ‫באינגלווד.‬ ‫-אינגלווד?‬ 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 ‫אבל בצד החיובי…‬ 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 ‫לפחות יש תיקייה.‬ 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 ‫אני מתחיל להתחרט על זה, ברצינות.‬ 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 ‫אל תדאג. זה מה שמניע אותו.‬ 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 ‫יש חבר מושבעים גדול במקום דיון מקדמי.‬ 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 ‫אני רוצה שזה יישאר חסוי כל עוד זה אפשרי.‬ 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 ‫ככה סוטו לא יחשוד בדבר‬ ‫והעדים שלי לא יחששו.‬ 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 ‫תדאגי רק לא לאבד אותם.‬ 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 ‫תסגרי את כל הקצוות, מגי.‬ ‫ראיין. מה הם אמרו?‬ 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 ‫מה?‬ 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 ‫לא, זה אירוע ההתרמה‬ ‫הגדול ביותר שלי. צריך מקום.‬ 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ‫- אישום מספר אחת‬ ‫תקיפת שוטר -‬ 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 ‫אתה אוהב ג'אז?‬ 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 ‫כן, לפעמים. זה עוזר לי לחשוב.‬ 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‫אבא שלי אהב את זה.‬ 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 ‫גם הוא היה סנגור, נכון?‬ 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 ‫בדקתי עליך. הייתי חייבת לדעת‬ ‫לאן אני מכניסה את עצמי.‬ 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 ‫אני מבינה למה אתה צריך רכב ונהגת‬ 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 ‫כשאתה נוסע לבתי משפט שונים.‬ 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‫איזי.‬ ‫-סליחה.‬ 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו. מה חשבת על ג'רי?‬ 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 ‫הכוונה כעורך דין. הוא היה עורך דין טוב?‬ 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 ‫אני מניחה שכן. אני לא מומחית,‬ ‫אבל הוא נראה לי די טוב.‬ 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 ‫כן. גם אני חשבתי כך.‬ 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 ‫עורך דין די טוב‬ ‫לא היה הולך למשפט בלי הגנה, נכון?‬ 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 ‫היי.‬ ‫-היי לך.‬ 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 ‫מזל טוב.‬ 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 ‫קיבלת את התיק של אליוט.‬ 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 ‫החדשות מתפשטות מהר.‬ ‫-במיוחד פה.‬ 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 ‫לא ביקשתי אותו, מגס.‬ ‫השופטת הולדר נתנה לי אותו.‬ 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 ‫היא נתנה לך את ההזדמנות, אבל אני בטוחה‬ 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 ‫שהקסם המיוחד של מיקי הולר‬ ‫הוא זה ששכנע את אליוט.‬ 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 ‫משתמשים במה שיש, נכון?‬ 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 ‫מה שלום היילי?‬ ‫-בסדר.‬ 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 ‫היא נבהלה קצת כשהשוטר הגיע אליך הביתה.‬ 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 ‫כן, גריגס. הוא חתיכת טיפוס.‬ 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 ‫התובע הזה, גולנץ, אני לא מכיר אותו.‬ 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 ‫ככה זה כשאתה לא בעניינים במשך שנה.‬ 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 ‫מיקי, תפסיק.‬ ‫-אני לא מבקש את סודות המקצוע.‬ 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 ‫פשוט תגידי לי מול מה אני מתמודד.‬ 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 ‫זה רצח מתוקשר. את מי אתה חושב שימנו לזה?‬ 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 ‫אוקיי, אז הוא טוב.‬ ‫-בלתי מנוצח.‬ 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 ‫לכן קידמו אותו לפשעים חמורים.‬ 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 ‫את יודעת שאני אוהב‬ ‫תובעים בלתי מנוצחים. הם שחצנים.‬ 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 ‫זה מכשיל אותם בכל פעם.‬ 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 ‫כן, הוא שחצן.‬ ‫הוא גם מוכן. כדאי שגם אתה תהיה.‬ 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 ‫אני חייבת לסיים, בסדר? בהצלחה.‬ ‫-טוב.‬ 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 ‫קולמן? מי זה טרל קולמן?‬ 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 ‫אני קולמן. מי אתה?‬ 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‫שמי מיקי הולר. אני עורך הדין שלך.‬ 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 ‫צר לי, אבל ג'רי וינסנט… הוא מת.‬ 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 ‫כן, ראיתי בטלוויזיה. ירו בו.‬ 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 ‫אז עכשיו אתה מייצג אותי?‬ 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 ‫אם תרצה.‬ 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 ‫אבל כבר שילמתי לג'רי.‬ ‫-אז כבר שילמת לי.‬ 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 ‫היי, גבר. אתה עורך דין?‬ 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 ‫כן, ואני מדבר עם לקוח עכשיו.‬ ‫אתה יכול לזוז?‬ 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 ‫מצטער.‬ 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 ‫אז האשימו אותך בתקיפת שוטר.‬ 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 ‫מוריס?‬ 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 ‫אפילו לא נגעתי בטיפש הזה.‬ ‫-סליחה. מוריס?‬ 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 ‫השוטר גריינג'ר.‬ 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-כמובן.‬ 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 ‫למדנו יחד בתיכון.‬ 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 ‫הוא לא סלח לי שגנבתי את חברה שלו בכיתה י'.‬ 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 ‫רק רגע.‬ 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 ‫בתיק כתוב שסגרו לך את העסק‬ ‫כשמכרת חולצות מזויפות מחוץ למשחק פוטבול.‬ 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 ‫חצי מהעיר מוכרת שם דברים.‬ ‫-ולא דחפת אותו?‬ 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 ‫אני נראה לך כמו אידיוט?‬ ‫-לא.‬ 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 ‫אז למה שאדחוף שוטר? הוא דחף אותי.‬ 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 ‫למה הוא דחף אותך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 ‫למה הוא דחף אותך?‬ 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 ‫בסדר, ייתכן שאמרתי משהו על שאנל.‬ 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 ‫מי זו שאנל?‬ ‫-החברה, בנאדם. תעמוד בקצב.‬ 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 ‫הולר. מיקי הולר.‬ ‫-טוב, מיקי הולר. זה הסיפור.‬ 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 ‫מוריס שונא אותי, והוא גם שוטר.‬ 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 ‫אז זה הנטל שלי, כפי שסבתא שלי נהגה לומר.‬ 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 ‫ואתה הסכמת לעסקת טיעון של שנה בכלא, נכון?‬ 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 ‫ג'רי אמר שאם לא אסכים לשנה, אקבל שלוש.‬ 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 ‫בנאדם, יש לי בת.‬ 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 ‫אני גם ככה עצור פה יותר מדי זמן.‬ 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 ‫בת כמה הבת שלך?‬ ‫-אחת עשרה. כמעט 12.‬ 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 ‫היא גרה עם אימא שלה מחצית מהזמן.‬ 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 ‫טוב… כל הזמן עכשיו.‬ 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 ‫ג'רי אמר שאם אסכים לעסקה,‬ ‫יקזזו את הזמן שכבר ריציתי.‬ 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 ‫- צילומי מצלמת גוף: לא סופקו -‬ 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 ‫הולר. אתה הבא בתור.‬ 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‫תתאזר בסבלנות. אני אבקש ארכה,‬ ‫אשיג לנו עוד יום. בסדר?‬ 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 ‫בשביל מה?‬ ‫-תאמין, טרל.‬ 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 ‫אני צריך שתתקשרי‬ ‫למשרד של טרוור אליוט ותקבעי פגישה.‬ 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 ‫אם אין שום דבר בתיק,‬ ‫אולי הוא יוכל לספר לי משהו.‬ 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 ‫לפני שאשכח, תגידי לסיסקו‬ ‫שאני צריך משהו בשביל התיק החדש.‬ 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 ‫טרל קולמן. אסביר אחר כך.‬ 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 ‫תגיד לו בעצמך. אנחנו נהיה פה כל הלילה.‬ 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 ‫ספרי החשבונות של ג'רי‬ ‫מבולגנים יותר מהלו"ז שלו.‬ 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 ‫ואני אצטרך גישה לחשבונות שלו.‬ ‫-תשלחי בקשה לפקיד של השופטת הולדר.‬ 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‫אבקש ממנה לחתום עליה.‬ 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 ‫תקשיבי, לורנה,‬ ‫אני יודע שאת בסך הכול מגוננת,‬ 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ‫אבל אולי תשתחררי קצת בקשר לאיזי.‬ 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 ‫מגוננת? זה מה שאתה חושב?‬ 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 ‫היא החנתה את הרכב שלה בחניה הבוקר‬ ‫ואז שאלה אותי אם אנחנו נותנים החזר.‬ 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 ‫מילניאלים. הם נוראיים.‬ 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‫בסדר.‬ 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‫היי!‬ 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 ‫אבל אתה בטוח שזה אותו ג'יפ?‬ 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 ‫אם הייתי בטוח, הייתי מתחרפן עוד יותר.‬ 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 ‫אני אבדוק את זה.‬ 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 ‫אבל אם לא ראית את מספר הרישוי,‬ ‫לא אוכל לעשות יותר מדי.‬ 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 ‫לא. אני צריך שתתמקד בטרוור אליוט.‬ 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 ‫אתה מזכיר לי. אתמול בלילה,‬ ‫כשלורנה עברה על ספרי החשבונות של ג'רי,‬ 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 ‫היא מצאה כמה תשלומים לחוקר.‬ 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 ‫אנחנו מכירים אותו?‬ ‫-אני חושב שלא.‬ 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 ‫ברוס קרלין. שוטר בדימוס.‬ 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 ‫אני אקפוץ אליו, נראה אם הוא יודע משהו.‬ 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 ‫בסדר. לאחר מכן אני צריך שתבדוק משהו אחר.‬ 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 ‫החבר. יאן רילז.‬ 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 ‫מדריך היוגה?‬ ‫-כן. לשוטרים יש ראיית מנהרה.‬ 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 ‫הם התמקדו מיד באליוט.‬ ‫הוא החשוד המובן מאליו,‬ 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 ‫אבל היה קורבן נוסף.‬ ‫-אתה חושב שרילז היה המטרה?‬ 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 ‫ולא אשתו של אליוט?‬ 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‫אני חושב שאני צריך‬ ‫להגן על הלקוח שלי איך שהוא, סיסקו.‬ 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 ‫הנה הבקשה שהגשת.‬ 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 ‫זה יעניק לך גישה‬ ‫לכל החשבונות העסקיים של מר וינסנט.‬ 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 ‫תודה, כבודה.‬ 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 ‫נדמה שירשת משרד די משגשג.‬ 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 ‫מטבע הדברים, אני מצפה שתהיה מעודכן‬ ‫בכל התיקים, לא רק בזה של טרוור אליוט.‬ 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 ‫כמובן, כבודה.‬ 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 ‫יש עוד משהו?‬ ‫-רק דבר אחד, כבודה.‬ 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 ‫בקשר למשטרה.‬ 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 ‫צדקת כשאמרת שהם מנסים לגשת לתיקים של ג'רי.‬ 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 ‫עצרתי את זה מיד.‬ ‫-כדאי מאוד.‬ 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 ‫העניין הוא שהבלש הראשי…‬ ‫שמו גריגס, ריימונד גריגס.‬ 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 ‫הוא העלה טיעון טוב.‬ 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 ‫הוא אמר שהראיות רומזות‬ ‫שהרצח של ג'רי לא היה אקראי.‬ 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 ‫כלומר אולי זה אחד הלקוחות שלו.‬ 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 ‫אני יודע שאסור לי‬ ‫לתת למשטרה גישה לתיקים של ג'רי,‬ 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 ‫אז החוקר שלי ואני עברנו עליהם‬ ‫בחיפוש אחר סימנים מחשידים.‬ 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ‫סימנים מחשידים?‬ 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 ‫לקוחות שאיימו על ג'רי או בני משפחה כעוסים.‬ 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 ‫ואתה רוצה לתת את הרשימה הזו למשטרה?‬ 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 ‫זו עדיין תהיה הפרה של חיסיון הלקוחות.‬ 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 ‫לא בהכרח, השופטת. יש יוצא מן הכלל‬ 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 ‫במידה שעורך הדין מאמין‬ ‫שקיים איום ממשי על חייו.‬ 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 ‫הבלש גריגס חושב שזהות הרוצח של ג'רי‬ ‫עשויה להופיע בתיקים שלו,‬ 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 ‫ו…‬ 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 ‫הם התיקים שלי עכשיו,‬ ‫אז האיום עליו הוא האיום עליי.‬ 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 ‫הרשיתי לעצמי לנסח בקשה נוספת.‬ 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 ‫עם זאת, אני מבינה את חומרת המצב שלך.‬ 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 ‫אבל לטובתך, מר הולר,‬ 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 ‫אני מקווה באמת שהבלש גריגס טועה בעניין.‬ 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 ‫מכונית יפה.‬ ‫-היא לא למכירה.‬ 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 ‫אני עובד אצל מיקי הולר.‬ 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 ‫הבחור שירש את הלקוחות של ג'רי וינסנט.‬ 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 ‫נשמע הגיוני.‬ 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 ‫מעולם לא פגשתי את הולר.‬ ‫אבל אני זוכר את אבא שלו.‬ 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 ‫הוא משלם בעין יפה?‬ 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 ‫יפה מספיק.‬ 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 ‫אז אתם רוצים לדעת‬ ‫על התיקים של ג'רי, זה העניין?‬ 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 ‫בעיקר על טרוור אליוט, הוא הדג השמן.‬ ‫עבדת על זה?‬ 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 ‫רק בהתחלה. ואז ג'רי הוריד אותי מזה.‬ 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 ‫למה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 ‫אני לא יודע מה הוא הכין עבור אליוט,‬ 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 ‫אבל הוא שמר על זה בסוד, אפילו ממני.‬ 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 ‫אז אין לך מושג מה הייתה תוכנית ההגנה שלו?‬ 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 ‫מה אמרתי לך?‬ 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 ‫מצטער. פשוט…‬ 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 ‫כל העניין הזה זיעזע אותי קצת.‬ 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 ‫רגע אחד אני עובד עם הבחור הזה,‬ ‫ורגע לאחר מכן…‬ 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 ‫אז לבוס שלי יש סיבה לדאגה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‫אני יודע רק שבשבועות האחרונים…‬ 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 ‫ג'רי התנהג מוזר,‬ 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 ‫כאילו הוא פחד ממשהו או ממישהו.‬ 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 ‫עכשיו הוא איננו.‬ 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 ‫אז אתה תגיד לי אם יש סיבה לדאגה.‬ 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 ‫טוק-טוק. איך מתקדם תיק הסחר בבני אדם?‬ 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 ‫קשה כקריעת ים סוף.‬ 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‫וג'אנל במצב רוח קרבי.‬ 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 ‫נותרה חצי שנה לבחירות, זה רק ילך ויחמיר.‬ 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 ‫את צריכה הפסקה? רוצה ללכת לשתות קפה למטה?‬ 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 ‫מה?‬ ‫-אני מנסה להבין מה התוכנית שלך.‬ 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 ‫או שאתה באמת מצפה ממני להאמין‬ ‫שאתה עומד פה כדי להתעניין בתיק שלי?‬ 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 ‫טוב, בסדר.‬ 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 ‫זה לא סוד שהגרוש שלך‬ ‫אחראי כעת על המשפט של אליוט.‬ 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 ‫אני פשוט לא רוצה שזה יהיה מביך.‬ 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 ‫למה שזה יהיה מביך?‬ ‫יצאנו לשני דייטים, ג'ף, זה הכול.‬ 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 ‫נראה שהותרתי רושם טוב, כרגיל. מעולה.‬ 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 ‫בסדר, אני אומר לך מה שאמרתי לו: הוא טוב.‬ 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 ‫טוב מאוד. כך גם אתה.‬ 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 ‫אז השורה התחתונה תהיה‬ ‫למי יש טיעון חזק יותר.‬ 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 ‫כמו שצריך להיות.‬ 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 ‫איפה הוא היה? הגרוש שלך?‬ 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 ‫בדקתי עליו ונדמה‬ 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 ‫שהוא לא טיפל באף תיק כמעט שנה.‬ 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 ‫בשום מקום.‬ 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 ‫רק יצא לחופש קצת.‬ 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 ‫כדאי שאחזור לזה.‬ 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 ‫כמובן.‬ 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 ‫מגי מק-פראית.‬ 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ‫- אם הייתי שותק,‬ ‫לא הייתי פה -‬ 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 ‫אה.‬ 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‫למה "אה"?‬ 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 ‫קיבלנו גישה לחשבונות העסקיים של ג'רי.‬ ‫אבל תסתכל…‬ 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 ‫זוכר שאמרתי לך שהוא גבה‬ ‫שכר טרחה של 625,000 דולר מאליוט?‬ 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 ‫הנה הוא. אבל אז קיימות כל המשיכות האלה.‬ 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 ‫הוא כמעט נעלם.‬ ‫-על מה לעזאזל הוא בזבז אותו?‬ 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 ‫שכירות, הוצאות עקיפות, מה שלא יהיה.‬ ‫אבל הרוב נכנס לחשבונות הפרטיים שלו.‬ 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 ‫מקדמה למשכורת.‬ 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 ‫אין לנו גישה אליהם?‬ ‫-לא.‬ 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 ‫אבל הייתה לו עוזרת, רן ויליאמס.‬ 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 ‫היא ביקרה את אימא שלה בקליבלנד‬ ‫בשבוע האחרון, אבל תבוא מחר.‬ 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 ‫מיק, יש דבר נוסף שרציתי לדבר עליו.‬ 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 ‫בקשר לאליוט?‬ ‫-לא. זה לא בענייני עבודה.‬ 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 ‫בערך בענייני עבודה, אבל…‬ 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ‫בקשר אלייך ואל סיסקו?‬ 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 ‫הוא סיפר לך?‬ ‫-אפשר להבין אותו.‬ 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 ‫הוא חשב שאת לא תגיעי לזה.‬ 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 ‫פשוט קרו המון דברים‬ ‫ולא רציתי שזה יהיה מביך.‬ 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 ‫לורנה. רק רגע.‬ ‫באמת קורים המון דברים עכשיו, בסדר?‬ 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 ‫זה לא חלק מהם.‬ 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 ‫אני פשוט רוצה לוודא‬ ‫שאת יודעת לאן את נכנסת.‬ 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 ‫החבר'ה שסיסקו נהג לרכוב איתם‬ ‫הם לא הכי סימפתיים.‬ 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 ‫זה היה לפני המון זמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 ‫אני לא אומר שהוא לא בחור נהדר.‬ ‫הוא באמת בחור נהדר. מעולה.‬ 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 ‫הוא לא מיקי הולר, אבל…‬ ‫-אל תתחיל.‬ 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 ‫אתה יודע שזה מה שאימא שלי תגיד.‬ 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 ‫עכשיו אני זה שמגונן.‬ 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 ‫אני שמח בשמחתך, לורנה. בשמחת שניכם. באמת.‬ 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 ‫מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 ‫השגת משהו שימושי מקרלין?‬ 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 ‫על אליוט? לא. על ג'רי…‬ ‫-מה עם ג'רי?‬ 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 ‫קרלין אמר שהוא היה מפוחד.‬ 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 ‫אבל כחוקר שמכיר חוקרים,‬ ‫לדעתי קרלין ידע יותר משהסכים לחשוף.‬ 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 ‫מזל שהחבר שלך, גריגס, הגיע אליו לפניי.‬ 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 ‫המשטרה הייתה שם?‬ 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 ‫מה לגביך? יש משהו?‬ 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 ‫לא. תסתכל על זה. זה היה בתיק.‬ 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 ‫איזה צלם פרילנסר.‬ 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 ‫מאלה שסורקים את התדרים של המשטרה.‬ 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 ‫קיוויתי שאוכל להבחין בסתירה‬ ‫ביחס לתיאור של השוטרים,‬ 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ‫אבל זה אותו הדבר בדיוק.‬ ‫למה ג'רי רצה לכלול את זה בראיות?‬ 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 ‫ורשימת העדים הזו,‬ 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 ‫כל הסגנים מתחנת השריף של מליבו נמצאים פה.‬ 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 ‫הוא משחק במחבואים.‬ ‫-מה הוא מחביא בדיוק?‬ 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 ‫יש לו מומחית לבליסטיקה, ד"ר ארסלניאן.‬ 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‫לא, דיברתי איתה.‬ ‫ג'רי בכלל לא שלח לה את התיק.‬ 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 ‫מה?‬ ‫-היא לא מסכימה להעיד‬ 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ‫או אפילו לכתוב דו"ח‬ ‫עד שתדע מול מה היא מתמודדת,‬ 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 ‫וג'רי בכלל לא שלח לה אותו.‬ 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 ‫אלוהים. אתם צוחקים עליי.‬ 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 ‫השגת לי את הפגישה עם טרוור?‬ ‫-זה העניין הנוסף.‬ 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 ‫התקשרו מהמשרד שלו‬ ‫ואמרו שהוא עסוק בפגישות כל היום.‬ 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 ‫המשחק החדש שלו מושק.‬ 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 ‫הוא אמר שיפגוש אותך בישיבת הסטטוס מחר.‬ 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 ‫מחר? הבחור הזה מבין‬ ‫שהוא יעמוד למשפט באשמת רצח בעוד שבוע?‬ 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 ‫לא משנה. אני צריך ללכת.‬ 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 ‫מיק.‬ 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 ‫יש גבול למה שאתה יכול לעשות בשבילו.‬ 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 ‫אתה יכול לעבוד רק עם מה שיש לך.‬ 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 ‫ישלמו לך בין כה וכה.‬ ‫-לא, סיסקו.‬ 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 ‫אתה יודע מה הבעיה בטיפול בתיק מתוקשר?‬ 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 ‫הכסף הוא לא העניין. חייבים לזכות.‬ 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 ‫קוקרן, שפירו, "צוות החלומות"?‬ ‫הם אגדיים לא כי ייצגו את או-ג'יי,‬ 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 ‫הם אגדיים כי הם זכו. אם אפסיד בתיק,‬ 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 ‫אהיה הבחור שקיבל הזדמנות שנייה‬ ‫ונפל בצורה מביכה.‬ 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 ‫אני אומרת לך, זה מניע אותו.‬ 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 ‫היי. הכול בסדר?‬ 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 ‫כן, אני מתעסקת עם חבר מושבעים גדול.‬ 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 ‫תקשיב, אני יודעת שזה בדקה התשעים,‬ 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 ‫אבל תוכל לאסוף את היילי היום מבית הספר?‬ 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 ‫הטרמפ שלה הבריז ואני תקועה פה.‬ 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 ‫כן. באיזו שעה?‬ ‫-ב-15:00.‬ 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 ‫אם אתה לא יכול, זה בסדר. אני אמצא פתרון.‬ 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‫לא, אני יכול.‬ ‫אחזיר אותה אלייך הביתה מאוחר יותר.‬ 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 ‫מעולה. טוב, תודה.‬ 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 ‫תקשיבי, אומר את זה ישירות.‬ ‫את בוודאי בצרות רציניות.‬ 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 ‫או… שאת חוזרת לבטוח בי.‬ 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 ‫ב-15:00, הולר. אני רצינית. ביי.‬ 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 ‫שאלת, עניתי.‬ 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 ‫מה זה?‬ 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 ‫אני לא יכול לתת לך גישה לתיקים של ג'רי,‬ 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 ‫אז זו האפשרות הבאה.‬ 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 ‫עברנו עליהם וזיהינו‬ ‫את כל האיומים המובהקים שיכולנו למצוא.‬ 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 ‫זה לא יעזור. אתה בכלל לא יודע מה אתה מחפש.‬ 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‫באמת? כי חשבתי שכסנגור‬ 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 ‫אולי אבחין בדברים שאפילו אתה היית מפספס.‬ ‫-כך אתה אומר.‬ 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 ‫כן, כך אני אומר. רק לזה השופטת הסכימה.‬ 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 ‫אתה רוצה את הרשימה או לא?‬ 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 ‫בסדר.‬ 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 ‫אין לי זמן למשחקים.‬ ‫-אני צריך משהו קודם כול.‬ 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 ‫טרוור אליוט, התיק הכי חשוב של ג'רי‬ ‫הוא כעת התיק הכי חשוב שלי,‬ 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 ‫אבל… אני מתקשה למצוא קו הגנה.‬ 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 ‫קשה להציל אותם כשהם אשמים.‬ 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 ‫אבל אנשים כמוך בדרך כלל מוצאים משהו.‬ 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 ‫זה יעזור לי אם אדע על מה ג'רי עבד.‬ 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 ‫אין הרבה פרטים בתיקים,‬ 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 ‫ולהבנתי, גם לא מצאתם שום דבר בבית שלו.‬ 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 ‫אני רוצה לדעת מה אתה כן יודע.‬ ‫אני לא מבקש דברים חסויים, רק…‬ 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 ‫לדוגמה, לפי הנוהל, הייתם צריכים‬ ‫לבדוק את ה-GPS מהמכונית של ג'רי‬ 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ‫ולראות איפה הוא היה לאחרונה.‬ 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 ‫היה איזה מקום חריג שיכול לכוון אותי‬ ‫למשהו שלא חשבתי עליו?‬ 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 ‫יש לך ביצים, אתה יודע?‬ 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 ‫כבר אמרו לי בעבר, כן.‬ 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 ‫טוב, בסדר. לא היה משהו חריג ב-GPS שלו.‬ 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 ‫עבודה ובית, בגדול, למעט מקום אחד.‬ 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 ‫קזינו.‬ ‫-קזינו?‬ 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 ‫"מקדש אתנה". אולם פוקר בדרום לוס אנג'לס.‬ 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ‫ג'רי אהב להמר?‬ 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 ‫הוא הלך למקום הזה שלוש פעמים בחודש האחרון.‬ 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 ‫בדקנו אותו, אבל לא מצאנו קשר לרצח.‬ 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 ‫אולי כסנגור תמצא משהו שאני פספסתי.‬ 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 ‫או שלא. באמת לא מזיז לי.‬ 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 ‫אם תואיל בטובך…‬ 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 ‫נתראה, פרקליט.‬ 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫כמעט סיימתי פה, אוכל לקפוץ.‬ 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 ‫תאמין לי, מותק, זו לא הסצנה שלך.‬ 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 ‫אתקשר אליך אם אגלה משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 ‫טוב, ביי.‬ ‫-נתראה עוד מעט.‬ 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 ‫ביי. נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-נתראה.‬ 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‫היי! שיעור מעולה.‬ 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 ‫אני שמחה שנהנית.‬ ‫-הסטודיו שלכם נמצא ברחוב רוז, נכון?‬ 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 ‫נכון. תבואי לראות.‬ 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 ‫יש לך עגיל באף? איזה מגניב.‬ ‫גם אני חשבתי לעשות כזה.‬ 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 ‫היה בחור שלימד שם. איך קוראים לו?‬ 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 ‫יוהאן או משהו כזה?‬ 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 ‫יאן. יאן רילז. כן.‬ 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 ‫אבל לצערי הוא…‬ ‫-כן. שמעתי על זה. תנחומיי.‬ 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 ‫תודה.‬ 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 ‫אני לא טובה בזה, אז אהיה כנה.‬ 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 ‫אני עובדת אצל עורך הדין‬ ‫שמייצג את טרוור אליוט.‬ 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 ‫ברצינות?‬ ‫-אני מצטערת שהופעתי בפתאומיות.‬ 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 ‫אנחנו בסך הכול מבצעים את תפקידנו‬ ‫שכולל בדיקה של כל דבר.‬ 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 ‫גם עורך הדין השני ניסה את זה.‬ 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 ‫רגע, מי? ג'רי?‬ 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 ‫כן. ג'רי. אמרתי לו להתרחק ממני.‬ 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 ‫כנ"ל לגבייך.‬ ‫-את יודעת שהוא מת, נכון?‬ 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 ‫מי?‬ ‫-ג'רי.‬ 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 ‫הוא נורה בחניה שלו לפני שלושה לילות.‬ 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 ‫ככה קיבלנו את התיק.‬ ‫אני לא מאשימה אותך על הכעס שלך,‬ 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 ‫אבל משהו מוזר מאוד מתרחש פה,‬ 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 ‫ואם זה המצב, את לא חייבת ליאן‬ ‫לרדת לשורש העניין?‬ 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 ‫ייתכן שהחבר היה מעורב במשהו.‬ 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 ‫הוא היה בעלים של סטודיו ליוגה בווניס‬ 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 ‫ביחד עם איזו גברת בשם…‬ 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 ‫קרישה.‬ ‫-קרישה גולד, כן.‬ 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 ‫לורנה דיברה איתה.‬ ‫היא הבינה שתשתלב טוב יותר ממני ביוגה.‬ 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 ‫בחייך, סיסקו.‬ ‫אף אחד לא עושה תנוחת עץ כמוך.‬ 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 ‫כן… היא לא רצתה לדבר,‬ 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 ‫אבל לורנה הפעילה את הקסם שלה‬ 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 ‫והקרישה הזו מסרה כמה חפצים אישיים של רילז.‬ 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 ‫ו…?‬ ‫-ומתברר שלארה אליוט‬ 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ‫לא הייתה האישה הנשואה היחידה‬ ‫שרילז העניק לה שיעורים פרטיים.‬ 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 ‫רואים? אם יש בעל קנאי אחד, אולי יש עוד.‬ 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 ‫אולי. אבל הקרישה הזו אמרה‬ ‫שגם ג'רי רחרח בנושא.‬ 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 ‫אם הוא היה מוצא משהו רלוונטי,‬ ‫הוא היה מכניס אותו לתיק, לא?‬ 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 ‫אלא אם כן הוא לא רצה שהתובע יראה את זה.‬ 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 ‫אולי זה לא אתי, אבל בשלב הזה‬ ‫אני לא יודע למה ג'רי היה מסוגל.‬ 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 ‫בסדר, אני אמשיך לחקור את זה.‬ ‫קיבלת את התמונות ששלחתי לך?‬ 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 ‫כן. הן מצוינות.‬ 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 ‫טוב, תודה.‬ 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 ‫אני אחזור אליך, בסדר?‬ 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 ‫איך עבר היום, ילדה?‬ 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 ‫סליחה. אמרת משהו?‬ 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 ‫איך היה בבית הספר?‬ 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 ‫טוב.‬ 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 ‫מעולה. סליחה על הבלגן.‬ ‫אני לא מארח פה בדרך כלל.‬ 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 ‫זה בסדר. זה המשרד שלך, נכון?‬ 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 ‫כן.‬ 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‫שיט. בבקשה, אל תסתכלי על זה.‬ ‫-אבא, זה בסדר.‬ 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 ‫אתה מייצג רוצחים וכאלה. אני מבינה.‬ 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 ‫אתה צריך לראות מה אימא מביאה מהעבודה.‬ 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 ‫מה לדוגמה?‬ 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 ‫זה לא משנה. פשוט… אני כבר לא ילדה קטנה.‬ 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 ‫אתה יודע את זה, כן?‬ 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 ‫אני יודע. אבל זה לא אומר‬ ‫שאני צריך לאהוב את זה.‬ 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 ‫אל תגידי לאימא שאמרתי "שיט".‬ 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 ‫אז את הנהגת החדשה של אבא שלי?‬ ‫-זו אני.‬ 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 ‫על מה עצרו אותך?‬ ‫-היילי.‬ 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 ‫מה? אתה תמיד מעסיק‬ ‫את הלקוחות שלך כנהגים. זו שאלה לגיטימית.‬ 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 ‫אני שמחה לומר‬ ‫שמעולם לא הייתי במאסר, הודות לאבא שלך.‬ 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 ‫מגניב.‬ ‫-מה מצבנו, איזי?‬ 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 ‫צריך לנסוע ראשית לאינגלווד כדי להספיק.‬ 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 ‫מותק, אני מאחר למשפט.‬ 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 ‫אכפת לך אם איזי תוריד אותי‬ ‫ואז תיקח אותך למשרד?‬ 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 ‫תוכלי לבלות עם לורנה עד שאחזור.‬ ‫-אז יש לך משרד אמיתי?‬ 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 ‫בערך. הוא זמני, לדעתי.‬ 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 ‫הכול בסדר? אתה נראה לחוץ.‬ 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 ‫אני באמת לחוץ. לא בגלל התיק,‬ 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 ‫בגלל העובדה שהבת שלי תצפה בי.‬ ‫היא מעולם לא עשתה זאת.‬ 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 ‫זה נחמד. אכפת לך מה היא חושבת עליך.‬ 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 ‫אימא שלה תובעת. זה מורכב.‬ 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 ‫לפני שנה, אם דבר כזה היה קורה,‬ ‫הייתי נוטל גלולות כמו סוכריות.‬ 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 ‫אני מזדהה. אפשר לשאול אותך משהו?‬ 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‫מה?‬ ‫-לורנה, זו שלא בוטחת בי.‬ 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 ‫גם היא גרושתך?‬ 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ‫כן, זו הייתה טעות ושנינו ידענו את זה.‬ 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 ‫זה היה ריבאונד אחרי הפרידה ממגי.‬ 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 ‫ועכשיו לורנה מתחתנת עם החוקר שלך.‬ 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 ‫כמו שאמרתי, זה מורכב.‬ ‫העניין הוא לא שהיא לא בוטחת בך.‬ 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‫היא בוטחת. היא דואגת לי, זה הכול.‬ 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 ‫מוכן?‬ ‫-כן. בואי.‬ 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 ‫47922, המדינה נגד טרל קולמן.‬ 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 ‫אז מר הולר, הייתה לך הזדמנות‬ ‫לבדוק את עסקת הטיעון של מר קולמן.‬ 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 ‫אתם מוכנים לחתום עליה היום?‬ 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 ‫לא נקבל עסקת טיעון, כבודה.‬ 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 ‫מר קולמן החליט לעמוד למשפט בכל זאת.‬ 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 ‫כבודה…‬ 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 ‫מר הולר, זו זכותו של הלקוח שלך,‬ 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 ‫אבל אצטרך לתת למר צ'וי זמן להתכונן.‬ 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 ‫אני מבין, כבודה,‬ ‫וייתכן שהוא יזדקק לזמן רב אף יותר‬ 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 ‫ברגע שנציג כמה ראיות פה.‬ 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ‫הבחנתי שלא היו צילומים‬ ‫ממצלמת הגוף של השוטר גריינג'ר.‬ 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 ‫המצלמה של השוטר גריינג'ר‬ ‫לא פעלה באותו היום.‬ 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 ‫כן, אם כך השוטר גריינג'ר אומר.‬ 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 ‫למזלנו, יש מצלמה בכספומט‬ 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 ‫מול המקום שבו התרחש הריב הזה, כביכול.‬ 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 ‫יש מסך שאפשר להשתמש בו?‬ 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 ‫כבודה, המדינה מקבלת בברכה‬ ‫כל צילום שאותו מר הולר מבקש להציג.‬ 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 ‫זה ישרת אך ורק…‬ 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 ‫מר צ'וי?‬ 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 ‫כבודה, אוכל להתייעץ רגע עם השוטר גריינג'ר?‬ 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 ‫כמובן, מר צ'וי.‬ ‫לבית המשפט יש כל הזמן שבעולם.‬ 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 ‫מה קורה פה?‬ ‫-שקרנים נתפסים בשקרים שלהם.‬ 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 ‫בסדר, ללא מעצר נוסף.‬ 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 ‫רק אם תצמצמו את האישום למכירה ללא היתר‬ 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 ‫ותמחקו את הכול מהרישום שלו.‬ 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 ‫בסדר.‬ 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 ‫חדשות טובות, כבודה.‬ ‫אני סבור שהגענו להסכמה בכל זאת.‬ 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 ‫מיקי הולר. לא אשכח את זה, בנאדם.‬ 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 ‫מה שתצטרך, תגיד לי.‬ 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 ‫אני מקווה שלא אצטרך לנצל את זה.‬ 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 ‫אין לדעת.‬ 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 ‫באמת הייתה מצלמה בכספומט שם?‬ 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 ‫כמובן. לא הייתי משקר לבית המשפט, טרל.‬ 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 ‫מה מצולם במצלמה הזו?‬ 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 ‫אין לי מושג.‬ 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 ‫אז מה יש בכונן הנייד?‬ 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 ‫רק מוזיקה שאבא שלי אהב.‬ 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 ‫אתה רואה אותה? זו הבת שלי.‬ 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 ‫אל תשכח לאסוף את הבת שלך בדרך הביתה.‬ 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 ‫תודה.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 ‫שלום.‬ 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 ‫מוכנות?‬ 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 ‫- בעלים של בתי אבות‬ ‫בונה אימפריה שמושרשת בקהילה -‬ 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 ‫חזרנו.‬ ‫-היי, מאגס.‬ 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 ‫היי. שלום לך.‬ 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 ‫שיעורים?‬ ‫-כבר הכנתי.‬ 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 ‫יופי. אם תרצי לדבר‬ ‫עם החברים ברשת, אין בעיה.‬ 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 ‫רק חצי שעה, בסדר? יש לך לימודים מחר.‬ ‫-טוב.‬ 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 ‫אוהב אותך, מותק.‬ ‫-ביי, אוהבת אותך.‬ 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 ‫שוב תודה על העזרה.‬ 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 ‫את צוחקת? מתי שתרצי.‬ 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 ‫את לא חייבת להעלים ראיות, מאגס.‬ 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 ‫העובדה שאני בגמילה‬ ‫לא אומרת שאסור לך לשתות כוס קברנה.‬ 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 ‫טוב.‬ 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 ‫אז היילי ראתה אותך בבית משפט היום.‬ 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 ‫למה? רצית שאתקשר אלייך לפני כן?‬ ‫היה נדמה שאת עסוקה קצת, מגי.‬ 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 ‫לא, אני מתנהגת כמו אימא לחוצה.‬ 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 ‫איך מתקדם עם טרוור אליוט?‬ 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 ‫טוב.‬ 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 ‫לא סיפרת לי בסוף מי היה הבחור בר המזל.‬ 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 ‫איזה בחור בר מזל?‬ ‫-בערב ההוא,‬ 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 ‫כשאספתי את היילי, היית לבושה יפה.‬ 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 ‫הנחתי ש…‬ 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 ‫מה? כבר אסור לי לקנא קצת?‬ 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 ‫א', לא, אסור לך, ו-ב'…‬ 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 ‫אפשר לחשוב שאתה לא בטינדר וכאלה.‬ 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 ‫טינדר? זה מה שאת חושבת שאני עושה?‬ 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 ‫אהבת את הפרופיל שלי, נכון?‬ ‫-אולי.‬ 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 ‫מיקי, זה לא היה דייט. זו הייתה אספת הורים.‬ 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 ‫מאגס, בחייך. למה לא אמרת לי?‬ 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 ‫היינו יכולים ללכת ביחד ו…‬ ‫-מיקי.‬ 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 ‫כן. אני מבין. את עוד לא מוכנה לזה.‬ 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 ‫אני לא אותו אדם שהייתי לפני שנה, מגי.‬ 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 ‫אני יודעת.‬ 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 ‫אני מודעת לכך‬ ‫שהיילי צריכה שתחזור להיות בחייה.‬ 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ‫תאמין לי, אני צריכה שתהיה בחייה.‬ 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 ‫אפשר להתקדם לאט?‬ 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 ‫כן.‬ 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 ‫תגידי לי שמצאת משהו.‬ 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 ‫בערך. הדפסתי את ספרי החשבונות של ג'רי‬ 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 ‫והבנתי שאפשר לגשת לזיכרון של המדפסת‬ 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 ‫ולגלות מה הדבר האחרון שג'רי הדפיס.‬ 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 ‫כן, כל הכבוד, לורנה.‬ ‫-תחכה עם ההתרגשות.‬ 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 ‫ביום שבו ג'רי נהרג‬ 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ‫הוא הדפיס בקשה לארכה בתיק של טרוור אליוט.‬ 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 ‫אז הוא בכל זאת רצה לבקש ארכה.‬ 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 ‫אבל הוא לא הגיש אותה.‬ 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 ‫אולי היא הייתה‬ ‫בין הדברים שנגנבו מהרכב שלו.‬ 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 ‫הוא רצה להגיש אותה למחרת אך לא הספיק.‬ 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 ‫ג'רי הזדקק לעוד זמן כי לא היה לו כלום‬ 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ‫וגם לי אין.‬ 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 ‫אז אנחנו אמורים להתחיל בבחירת המושבעים‬ ‫בעוד שבוע מהיום בדיוק, אבל…‬ 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 ‫עוד לא קיבלתי ממך בקשה לארכה, מר הולר.‬ 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 ‫כבודו, המדינה לא תתנגד לארכה.‬ 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 ‫אנחנו רוצים להימנע‬ ‫ממצב שבו מר אליוט יטען לכשל בייצוג‬ 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 ‫כי עורך הדין שלו לא מוכן.‬ ‫במיוחד בהתחשב במצב של מר הולר.‬ 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 ‫ובאיזה מצב מדובר?‬ 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 ‫מר הולר לא עסק בעריכת דין די הרבה זמן.‬ 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 ‫אני לא רוצה להכפיש,‬ ‫אבל להבנתי, ההיעדרות שלו‬ 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 ‫הייתה בעקבות גמילה משימוש בסמים…‬ 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 ‫מר גולנץ, מספיק.‬ ‫-כבודו, זה שערורייתי.‬ 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 ‫זה מידע חסוי ולא רלוונטי לחלוטין.‬ 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 ‫"לא רלוונטי"?‬ ‫-בחייך.‬ 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 ‫נוגע ישירות…‬ ‫-זה התיק שלך?‬ 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 ‫לבקשה פוטנציאלית למשפט חדש.‬ 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 ‫רבותיי. מספיק.‬ ‫-בחייך.‬ 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 ‫על הקצרנית למחוק‬ ‫את חילופי הדברים האחרונים.‬ 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 ‫מר גולנץ, עוד מילה אחת‬ ‫ואני מבטיח שלא תהיה מרוצה.‬ 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 ‫מר הולר, בית המשפט מציע לך ארכה,‬ 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 ‫ונראה בבירור שהמדינה מסכימה.‬ 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 ‫נו?‬ 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ‫כבודו…‬ 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 ‫עקב הנסיבות…‬ 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 ‫אני חושש שאין לי ברירה…‬ 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 ‫לא. אני לא רוצה ארכה, כבודו.‬ ‫-טרוור, לא.‬ 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 ‫אני לא רוצה עיכובים.‬ ‫-שב.‬ 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 ‫סליחה, אני זה שעומד למשפט.‬ 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 ‫מר אליוט, בדיון הזה ובכל דיון‬ ‫תאפשר לעורך הדין שלך‬ 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 ‫לדבר בשמך אלא אם כן אומר אחרת.‬ ‫אתה מבין אותי?‬ 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 ‫אוכל לדבר רגע עם מרשי?‬ ‫-דבר איתו.‬ 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 ‫מה נראה לך שאתה עושה, טרוור?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 ‫אמרתי לך שנתחיל את המשפט בזמן.‬ 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 ‫ואני אומר לך שזו טעות.‬ 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 ‫אני צריך עוד זמן.‬ ‫-ואני לא יכול לתת לך.‬ 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‫מה הכוונה?‬ 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 ‫הכוונה שהשאלה פה היא‬ 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 ‫האם תיכנס לכלא לשארית חייך, טרוור,‬ 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 ‫ולא היה לך זמן להיפגש איתי?‬ 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 ‫אתה אפילו לא מוכן לשקול דחייה.‬ ‫מה המטרה שלך, טרוור?‬ 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 ‫כי תאמין לי שאני לא מצליח להבין.‬ 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 ‫אני איבדתי…‬ 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 ‫את כל מה שחשוב לי.‬ 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 ‫כמעט הכול.‬ 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 ‫הדבר היחיד שנותר לי הוא המורשת שלי.‬ 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 ‫הטכנולוגיה שיצרתי,‬ ‫החברה שלארה ואני בנינו ממנה.‬ 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 ‫איך זה קשור בכלל?‬ ‫-חתמתי על עסקה.‬ 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 ‫עסקה רווחית ביותר לרכישת החברה שלי.‬ 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 ‫למתן רישיונות לטכנולוגיה שלנו‬ ‫בכל רחבי התעשייה.‬ 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 ‫באמצעות העסקה הזו אקבע את מקומי בהיסטוריה.‬ 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 ‫באמצעות העסקה הזו אשלם למשקיעים שלי.‬ 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‫אבל אם זה יימשך זמן רב יותר,‬ 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ‫או שנפסיד, חס וחלילה, העסקה הזו תיעלם.‬ 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 ‫ואז באמת אאבד הכול.‬ 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 ‫אבל זה לא יקרה. נכון, מיקי?‬ 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 ‫כי אתה זקוק לזה באותה מידה כמוני.‬ 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 ‫זו ההזדמנות היחידה שלך.‬ 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 ‫אז כדאי מאוד שתנצל אותה,‬ ‫אחרת אמצא מישהו אחר שיעשה זאת,‬ 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 ‫אפילו אם אצטרך לייצג את עצמי.‬ 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ‫נו?‬ 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 ‫נהיה מוכנים למשפט בשבוע הבא, כבודו.‬ ‫-בטוח?‬ 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 ‫כן, אדוני.‬ 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 ‫כדאי מאוד שלא אתחרט על זה, מר הולר.‬ 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 ‫הגעתם למגי מקפירסון, תשאירו הודעה.‬ 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 ‫היי, מאגס, זה אני.‬ ‫המזדיין הזה, גולנץ, נכנס בי עכשיו.‬ 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 ‫תחזרי אליי, טוב?‬ 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 ‫- קזינו מקדש אתנה -‬ 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 ‫אולי זה העניין?‬ 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 ‫מה הכוונה?‬ 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 ‫אני כל הזמן חושב‬ ‫שלג'רי בוודאי הייתה תוכנית, אבל אולי לא?‬ 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 ‫אולי הוא היה זקוק לכסף‬ ‫כי הוא בזבז הכול פה?‬ 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 ‫אולי ג'רי היה בסך הכול מכור, כמונו?‬ 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ‫- אישה שנייה -‬ 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 ‫אנחנו חוזרים עכשיו.‬ 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 ‫אם תזדרז, אולי תפגוש את העוזרת של ג'רי.‬ 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 ‫היא עזרה בכספים?‬ ‫-לא, היא די חסרת תועלת בכל דבר.‬ 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 ‫אני חושבת שלה ולג'רי הייתה‬ 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 ‫מערכת יחסים אישית יותר, אם אתה מבין אותי.‬ 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 ‫לורנה, תדאגי שהיא תישאר שם.‬ 656 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 ‫- נוקטורנה‬ ‫לגסי -‬ 657 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 ‫- פרלאקס -‬ 658 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 ‫רק עניתי לטלפונים,‬ ‫תייקתי מסמכים, דברים כאלה.‬ 659 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 ‫ג'רי אף פעם לא דיבר איתי‬ ‫על אסטרטגיה וכדומה.‬ 660 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 661 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 ‫הוא היה אדם נחמד מאוד.‬ 662 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 ‫נכון, הוא היה אדם נחמד מאוד.‬ 663 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 ‫והוא היה עורך דין מעולה, רן,‬ 664 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 ‫לכן לא יכול להיות‬ ‫שג'רי התכוון ללכת למשפט בלי תוכנית.‬ 665 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 ‫הייתה לו תוכנית בוודאות,‬ ‫ואני חייב ללקוח שלו לעשות כמיטב יכולתי.‬ 666 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 ‫זה מה שג'רי היה רוצה, נכון?‬ 667 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 ‫אז בבקשה, אני צריך שתחשבי טוב‬ 668 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 ‫אם ג'רי אמר לך משהו. אולי…‬ 669 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 ‫לא יודע, אולי מחוץ למשרד.‬ 670 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 ‫הדבר היחיד שהוא אמר הוא שיש לו קליע קסם.‬ 671 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 ‫מה אמרת?‬ ‫-הוא…‬ 672 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 ‫לפני כמה שבועות,‬ ‫לפני שנסעתי לבקר את אימא שלי,‬ 673 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 ‫התעוררתי לילה אחד וג'רי לא היה שם.‬ 674 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 ‫אנחנו…‬ 675 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 ‫אני לא רוצה לזעזע אתכם,‬ 676 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ‫אבל בשלב הזה, את רוב הלילות בילינו יחד.‬ 677 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 ‫הוא אמר שהוא לא מצליח לישון.‬ 678 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 ‫הוא היה צריך לעשות משהו‬ ‫בשביל התיק של אליוט.‬ 679 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 ‫הוא התרגש כל כך.‬ 680 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 ‫ושאלתי אותו במה מדובר,‬ ‫והוא אמר שעדיף שאדע כמה שפחות.‬ 681 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 ‫הדבר היחיד שהוא אמר לי‬ ‫היה שיש לו קליע קסם.‬ 682 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 ‫אני מצטערת. אין לי מושג מה זה אומר.‬ 683 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 ‫תודה.‬ 684 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 ‫מה הסיפור פה? מה זה קליע קסם?‬ 685 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 ‫הכוונה היא למשהו שיחסל את התיק של התביעה.‬ 686 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 ‫משהו שאי אפשר להפסיד איתו.‬ ‫-כולנו מחפשים את זה.‬ 687 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 ‫עד כה, לא מצאנו כלום.‬ 688 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 ‫אז אנחנו מחפשים במקום הלא נכון‬ 689 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ‫או שאנחנו לא מתאמצים מספיק.‬ ‫הוא בוודאי מסתיר את זה, לא יודע למה,‬ 690 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 ‫אבל היה לג'רי משהו, כלומר קיים משהו.‬ 691 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 ‫ואם הוא הצליח למצוא את זה,‬ ‫אני יכול למצוא את זה.‬ 692 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 ‫כן! לאן אתה הולך?‬ 693 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 ‫אני חושב טוב יותר בדרכים.‬ 694 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 ‫איזי, זה אני. תאספי אותי בחזית.‬ 695 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 ‫הכול בסדר?‬ 696 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 ‫אתה שקט מאוד.‬ 697 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 ‫אני בסדר. בסדר גמור. תחברי את זה, בבקשה.‬ 698 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 ‫בקונסולה שם.‬ 699 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 ‫מישהו עוקב אחרינו היום?‬ 700 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 ‫לא. לא היום. השטח פנוי.‬ 701 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 ‫יוצא מן הכלל.‬ 702 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 ‫תיסעי בכביש המהיר, בסדר?‬ 703 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 704 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬