1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
G. Haller, pretpostavljam.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Zovu vas Odvjetnik iz Lincolna?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Već dosta dugo nemate slučajeva.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Imao sam nesreću.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Došlo je do komplikacija.
Navukao sam se na analgetike.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
Večeras čuvaš Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
-Samo te podsjećam.
-Hej, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Ako ćeš se već ovako ponašati,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
onda barem nemoj pritom
izgledati tako fantastično.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Poznajete Jerryja Vincenta?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Sinoć je ubijen. Ostavio vam je svoj ured.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Uključujući i suđenje Trevoru Elliottu.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Tip je ubio suprugu i njezinog dečka.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Navodno.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Prije nego što odlučim,
morate mi reći da ćete biti spremni.
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
Nema odgode.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Koliko znam, ne.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey ne misli ozbiljno
da suđenje može početi idući tjedan?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Ovakvi su slučajevi rijetkost.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Netko ga je namjerno ubio.
I vi ste u opasnosti.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Možda ste sljedeći.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Ne znam kako da vam zahvalim.
Platit ću vam jednom.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Platit ćete mi sada.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Švorc sam. Bez prebijene pare.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Imate vozačku dozvolu?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
-Što je? Nešto nije u redu?
-Da, prate nas.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
NETFLIXOVA SERIJA
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Prate nas.
Crni terenac, nekoliko vozila iza nas.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
-Bez registracije.
-Sigurna si?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Nisam posve sigurna,
ali krenuli su kad i mi.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Otad su iza nas.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
-Da ih se pokušam riješiti?
-Možeš to?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Funkcionira u GTA-u.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Drži se.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Nije loše, zar ne?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Pobjegao si televizijskim ekipama
sprijeda, ali zvali su CNN i L. A. Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
-Trebaš glasnogovornika.
-Nemam vremena za intervjue.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, ovo je Cisco, moj istražitelj.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ovo je Lorna,
praktički je gazdarica ovdje.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Pripremio si popis?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
-Prijetnje iz Jerryjevih spisa?
-Da, na stolu ti je.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Pas će svaki dan biti ovdje?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Još se navikava da ne radim od kuće.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Zar ne, Winstone?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Kako bilo… Želiš ostati malo ovdje?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Idem dolje na kavu.
Nazovi me kad me trebaš.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
-Dogovoreno.
-Bilo mi je drago.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
I meni, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
-Što te muči?
-Poznaješ je deset minuta.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Znam instinktivno pročitati ljude.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Hajde, krenimo s Elliottom.
Vidio sam samo argumente tužiteljstva.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Što imamo u spisu obrane?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Iskreno? Ne bogznašto.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Nekoliko izjava,
popis svjedoka koji već imaš.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
I to je sve.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Jerry se spremao za suđenje
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
u najvećem slučaju u karijeri
bez pripremljene obrane?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Ako ju je i pripremio, nije u tom spisu.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Ubojica mu je ukrao prijenosnik.
Možda je bila na njemu.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
-Zar nema kopiju?
-Ovdje ne. A ni virtualno.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
A kod kuće?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Izvor iz policije kaže
da nisu ništa pronašli.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Sudac je za prekosutra
sazvao statusno ročište.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Savršena prilika da zatražiš odgodu.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
-Ne mogu. Elliott kaže…
-Da ne dolazi obzir, znam.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Ali i suđenje bez obrane
isto ne dolazi u obzir.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Smislit ću nešto.
Ako me trebate, bit ću straga.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
I još jedna sitnica.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
-Još nešto?
-Jedan Jerryjev slučaj.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Pokušavam složiti njegov kalendar,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
koji je u rasulu. Jednostavno ne mogu…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
U čemu je stvar, Lorna?
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Moraš se vratiti na sud
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
za 41 minutu.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
-U Inglewoodu.
-Inglewoodu?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Ali dobra je vijest
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
što barem postoji spis.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Počinjem se kajati zbog ovoga.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Ne brini se. Uživa u ovome.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Ići ćemo na istražnu porotu.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Želim da ostane tajna što je duže moguće.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Soto neće znati što se sprema,
a bolje je i za svjedoke.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Pazi da ne izgubiš kojeg svjedoka.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Riješi stvar, Maggie. Ryane. Što su rekli?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Što?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Ne, to mi je najveći skup.
Trebamo tu prostoriju.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
PRVA TOČKA OPTUŽNICE
NAPAD NA SLUŽBENU OSOBU
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Voliš džez?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Ponekad. Pomaže mi misliti.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Otac ga je volio.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
I on je bio odvjetnik?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Istražila sam te.
Morala sam znati u što se upuštam.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Shvaćam zašto trebaš auto i vozača.
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
Juriš sa suda na sud.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
-Izzy.
-Oprosti.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Da te pitam nešto. Što misliš o Jerryju?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Je li bio dobar odvjetnik?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Valjda. Nisam stručnjakinja,
ali djelovao mi je sposobno.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Da, tako i ja mislim.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Takav odvjetnik ne bi išao
na suđenje bez ičega.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
-Hej.
-Hej i tebi.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Čestitam.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Na Elliottovu slučaju.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
-Vijesti se brzo šire.
-Osobito ovdje.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Nisam to tražio.
Dala mi ga je sutkinja Holder.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Dala ti je priliku, ali sigurna sam
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
da je slavni šarm Mickeyja Hallera
naveo Elliotta da pristane.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Koristi što imaš, zar ne?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
-Kako je Hayley?
-Dobro.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Malo je pošizila
kad je murjak došao do tebe.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Da, Griggs. Prava je mustra.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Mogu li te pitati nešto?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Ne poznajem ovog tužitelja, Golantza.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Tako je to kad te nema godinu dana.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
-Mickey, nemoj.
-Ne želim nikakve tajne.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Samo me zanima kakav mi je protivnik.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Medijski eksponirano ubojstvo.
Što misliš, kome su ga dali?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
-Znači, dobar je.
-Zapravo, neporažen.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Zato radi velike slučajeve.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Volim tužitelje bez poraza. Bahati su.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Gube zbog toga.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Bahat je, ali i pripremljen.
Kao što bi i ti trebao biti.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
-Moram ići. Sretno.
-U redu.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Tko je od vas Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Ja sam. Tko si ti?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Tvoj odvjetnik Mickey Haller.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Žao mi je, ali Jerry Vincent… Preminuo je.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Vidio sam na TV-u. Ubili su ga.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
I što sad? Imam tebe?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Ako me želiš.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
-Platio sam Jerryju.
-Time si i mene platio.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Čovječe. Ti si odvjetnik?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Jesam i razgovaram
sa svojim klijentom. U redu?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Oprosti na ovome.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Dakle, optužen si
za napad na službenu osobu.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Mauricea?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
-Nisam ni taknuo tu budalu.
-Molim? Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Policajac Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
-Poznaješ ga?
-Naravno.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Zajedno smo išli u srednju.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Nije mi oprostio što sam mu preoteo curu.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Stani malo.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Kažu da si ilegalno prodavao majice
izvan stadiona.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
-Pola grada prodaje to sranje.
-Nisi ga gurnuo?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
-Izgledam li ti kao idiot?
-Ne.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Zašto bih gurnuo murjaka?
Zapravo je on mene gurnuo.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
-Zašto?
-Kako to misliš?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Zašto te gurnuo?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Možda sam spomenuo Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
-Tko je Chanel?
-Ona cura. Prati što pričam.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Kako se ono zoveš?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
-Mickey Haller.
-Dobro. Ovako stoje stvari.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice me prezire. Policajac je.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
To je križ koji nosim,
kako je to govorila moja baka.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Nagodili ste se na godinu dana?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry je rekao da mi prijete tri godine.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Čovječe, imam kćer.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Već sam predugo ovdje.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
-Koliko godina ima?
-Jedanaest. Gotovo 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Pola vremena živi kod majke.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Pa, sad je stalno ondje.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Jerry je rekao
da će mi priznati odsluženu kaznu?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
SNIMKE KAMERE NA ODORI - NISU DOSTAVLJENE
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Hallere. Ti si sljedeći.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Zatražit ću odgodu.
Kupit ću nam jedan dan.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
-Zašto?
-Imaj vjere, Terrelle.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Nazovi Trevorov ured i dogovori sastanak.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Ne uspijem li doznati išta,
možda će mi on reći.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
I reci Ciscu
da trebam nešto za novi slučaj.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Poslije ću mu objasniti.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Reci mu sam. Bit ćemo ovdje cijelu noć.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Jerryjeve knjige u većem su kaosu
i od kalendara.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
-Trebam pristup njegovim računima.
-Javi se tajniku sutkinje Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Reći ću joj da odobri.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Slušaj, Lorna. Znam da me samo štitiš,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
ali lakše malo s Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Štitim? To misliš?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Parkirala je svoj auto u garažu
i pitala hoćemo li mi platiti parking.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Milenijalci. Najgori su.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Dobro…
183
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Sigurno je isto vozilo?
184
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Da sam siguran,
još bih se više prestrašio.
185
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Istražit ću.
186
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Ali ako ne znaš registraciju,
ne mogu puno učiniti.
187
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Ne, usredotoči se na Trevora Elliotta.
188
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Podsjetio si me. Sinoć, dok je Lorna
pregledavala Jerryjeve knjige,
189
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
pronašla je hrpu isplata istražitelju.
190
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
-Poznajemo li ga?
-Mislim da ne.
191
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Bivši policajac.
192
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Posjetit ću ga i provjeriti zna li što.
193
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
A zatim želim da istražiš nekoga drugog.
194
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Ljubavnika. Jana Rilza.
195
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
-Instruktora joge?
-Da. Policija ne ide u širinu.
196
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Usmjerili su se na Elliotta,
logičnog sumnjivca.
197
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
-Ali imamo i drugu žrtvu.
-Misliš da je Rilz bio meta?
198
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
A ne Elliottova žena?
199
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Trebam nešto s čime ću obraniti klijenta.
200
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Imam nalog koji ste tražili.
201
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Imate pristup
poslovnim računima g. Vincenta.
202
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Hvala, sutkinjo.
203
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Naslijedili ste uspješan odvjetnički ured.
204
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Naravno, očekujem da se bavite
svim slučajevima, a ne samo Elliottom.
205
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Naravno.
206
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
-Još nešto?
-Samo još jedno.
207
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Stvar je u policiji.
208
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Imali ste pravo da žele
doći do Jerryjevih spisa.
209
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
-Odmah sam to spriječio.
-Tako i treba.
210
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Glavni je detektiv Raymond Griggs.
211
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Rekao je nešto zanimljivo.
212
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Dokazi pokazuju
da Jerryjevo ubojstvo nije bilo nasumično.
213
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Možda je netko od klijenata.
214
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Znam da ne smijem policiji dati spise.
215
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Moj istražitelj i ja pregledali smo ih,
tražeći bilo što sumnjivo.
216
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Sumnjivo?
217
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Klijente koji su prijetili Jerryju,
bijesne članove obitelji.
218
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Želite ovaj popis predati policiji?
219
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
I to bi bilo kršenje
povjerljivosti podataka.
220
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Ne nužno. Postoji iznimka
221
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
ako odvjetnik smatra
da mu je ugrožen život.
222
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Griggs smatra da se u spisima
možda krije identitet Jerryjevog ubojice.
223
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
I…
224
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
To su sad moji spisi.
Prijetnja njemu je prijetnja meni.
225
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Pripremio sam prijedlog još jednog naloga.
226
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Ne sviđa mi se ovo.
227
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Razumijem vaš položaj.
228
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Ali za vaše dobro, g. Hallere,
229
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
nadam se da se detektiv Griggs vara.
230
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
-Dobar auto.
-Nije na prodaju.
231
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Radim s Mickeyjem Hallerom.
232
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Preuzeo je klijente Jerryja Vincenta.
233
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Ništa neočekivano.
234
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Ne poznajem Hallera.
Ali sjećam mu se staroga.
235
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Dobro plaća?
236
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Dovoljno dobro.
237
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Zanimaju vas Jerryjevi slučajevi?
238
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Uglavnom Trevor Elliott, glavna zvjerka.
Radili ste na tom slučaju?
239
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Samo na početku. Dok me Jerry nije maknuo.
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
-Zašto?
-Nemam pojma.
241
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Što god je spremao za Elliotta,
242
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
skrivao je čak i od mene.
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Nemate pojma kakvu je obranu planirao?
244
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Što sam upravo rekao?
245
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Oprostite, samo…
246
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Sve me ovo pomalo potreslo.
247
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Radite s tipom, a trenutak poslije…
248
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
-Šef mi ima razloga za zabrinutost?
-Ne znam.
249
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Znam samo da se posljednjih tjedana
250
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry ponašao čudno.
251
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
Kao da se bojao nečega ili nekoga.
252
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
A sada ga više nema.
253
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Recite vi meni
ima li razloga za zabrinutost.
254
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Kuc-kuc. Kako ide slučaj s krijumčarenjem?
255
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Sporo i bolno.
256
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
A Janelle traži akciju.
257
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Šest mjeseci do izbora. Bit će još i gore.
258
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Trebaš stanku? Da odemo dolje na kavu?
259
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
-Što je?
-Pokušavam te pročitati.
260
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Ili stvarno očekuješ da povjerujem
da me ispituješ o tom slučaju?
261
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Dobro, u redu.
262
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Tvoj bivši suprug
preuzeo je Elliottovo suđenje.
263
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Ne želim da dođe do neugodnosti.
264
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Kakvih neugodnosti?
Samo dva spoja, Jeffe. Ništa posebno.
265
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Ostavio sam dobar dojam, kao i obično.
266
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Reći ću ti ono
što sam rekla i njemu. Dobar je.
267
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Vrlo dobar. Kao i ti.
268
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Pobijedit će onaj s boljim argumentima.
269
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
Baš kako i treba.
270
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Gdje je bio? Tvoj bivši.
271
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Istražio sam ga.
272
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
Nije imao slučaj gotovo godinu dana.
273
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Nigdje.
274
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Samo je uzeo slobodno.
275
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Moram se vratiti poslu.
276
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Naravno.
277
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFierce.
278
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE
279
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Što je?
280
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Dobili smo pristup
Jerryjevim računima. Pogledaj…
281
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Rekla sam ti da je dobio honorar
od 625 000 dolara od Elliotta.
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Ovdje je. Ali tu su i sve ove isplate.
283
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
-Novca gotovo da nema.
-Na što ga je potrošio?
284
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Najamnina, troškovi, svašta. Ali većina je
otišla na njegove osobne račune.
285
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Predujam plaće.
286
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
-Nemamo im pristup?
-Ne.
287
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Ali imao je pomoćnicu, Wren Williams.
288
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Otišla je mami u Cleveland,
ali vraća se sutra.
289
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Još sam ti nešto željela reći.
290
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
-O Elliottu?
-Ne, nije o poslu.
291
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Zapravo, malo i jest o poslu, ali…
292
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
O tebi i Ciscu?
293
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
-Rekao ti je?
-Možeš li ga kriviti?
294
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Mislio je da ti nikad nećeš.
295
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
U takvoj smo gužvi.
Nisam htjela da nam bude neugodno.
296
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Doista, u velikoj smo gužvi.
297
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Ali ovo nije dio toga.
298
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Samo želim biti siguran
da znaš u što se upuštaš.
299
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Ciscova ekipa opasno je društvo.
300
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
-To je bilo davno.
-Znam.
301
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Ne kažem da nije odličan tip.
Jest, najbolji je.
302
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
-Ne kao Mickey Haller, ali…
-Ne počinji.
303
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Znaš da će mi to reći i mama.
304
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Sad ja tebe štitim.
305
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Sretan sam zbog tebe, Lorna.
Zbog vas oboje. Doista.
306
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
-Što je?
-Zaboravi.
307
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Doznao si što korisno od Carlina?
308
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
-O Elliottu? Ne. O Jerryju…
-Što s Jerryjem?
309
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin kaže da je bio preplašen.
310
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Ali Carlin zna više nego što priznaje.
311
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Tvoj frend Griggs bio je brži.
312
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
Policija je bila ondje?
313
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
A ti? Bilo što?
314
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Ne. Pogledaj ovo. Bilo je u spisu.
315
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Neki snimatelj slobodnjak
316
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
sluša policijske veze cijelu noć.
317
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Da, vidio sam.
318
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Nadao sam se da će biti razlike
u odnosu na službeno izvješće,
319
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
ali posve je isto.
Zašto je Jerry to predložio kao dokaz?
320
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
A popis svjedoka?
321
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
Na njemu su svi policajci iz Malibua.
322
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
-Skrivao je nešto.
-Ali što?
323
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Ima balističarku, dr. Arslanian.
324
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Razgovarala sam s njom.
Jerry joj nije poslao spis.
325
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
-Molim?
-Neće svjedočiti
326
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
ni napisati izvješće
dok ne dozna s čim ima posla.
327
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Jerry joj ga nije poslao.
328
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Bože. Šališ se.
329
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
-Imam sastanak s Trevorom?
-Novi problemi.
330
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Iz ureda kažu
da je cijeli dan na sastancima.
331
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Izlazi mu nova igra.
332
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Vidjet ćete se na statusnom ročištu.
333
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Sutra? Zar ne shvaća da mu
suđenje za ubojstvo kreće za tjedan dana?
334
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Moram ići.
335
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
336
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Radiš sve što možeš za njega.
337
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Moraš raditi s onim što imaš.
338
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
-Platit će te u svakom slučaju.
-Ne, Cisco.
339
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Znaš u čemu je stvar
s eksponiranim slučajevima?
340
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Nije stvar u novcu. Moraš pobijediti.
341
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro?
Nisu legende jer su zastupali O. J.-a,
342
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
nego zato što su pobijedili. Izgubim li,
343
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
bit ću tip
koji nije iskoristio drugu šansu.
344
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Kažem ti, uživa u ovome.
345
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Sve u redu?
346
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Da, imam istražnu porotu.
347
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Slušaj, znam da te zovem
u posljednji tren.
348
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Možeš li pokupiti Hayley iz škole?
349
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Propao nam je dogovor, a ne mogu otići.
350
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
-Da. Kada?
-U 15 h.
351
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Ako ne možeš, u redu je. Smislit ću nešto.
352
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Ne, mogu ja. Poslije ću je dovesti tebi.
353
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Odlično. Hvala.
354
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Moram ti ovo reći. Očito si u stisci.
355
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Ili to ili… počinješ mi opet vjerovati.
356
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
U 15 h, Hallere. Ozbiljno. Bok.
357
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Evo odgovora na vaš zahtjev.
358
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Što je to?
359
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Ne mogu vam dati Vincentove spise.
360
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Ovo je najbolje što mogu.
361
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Pregledali smo ih
i zapisali sve prijetnje koje smo našli.
362
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Ništa od toga. Niste znali ni što tražite.
363
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Doista? Mislio sam da, kao odvjetnik,
364
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
-mogu primijetiti nešto što vi ne možete.
-To vi mislite.
365
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Istina. Sutkinja je pristala samo na ovo.
366
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Želite li popis ili ne?
367
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Dobro.
368
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
-Nemam vremena za sranja.
-Prije trebam nešto.
369
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Trevor Elliott. Jerryjev najveći slučaj
sad je moj najveći slučaj.
370
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Samo… Ne znam kako organizirati obranu.
371
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Teško je spasiti krivce.
372
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Ali vaš tip obično otkrije način.
373
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Volio bih znati na čemu je Jerry radio.
374
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
U spisima nema ničega,
375
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
a čujem da niste ništa našli ni u kući.
376
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
-Otkud to znate?
-Nije važno.
377
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Samo me zanima što znate.
Ne tražim ništa povjerljivo, samo…
378
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Na primjer, uobičajeno bi bilo
pretražiti GPS lokacije Jerryjeva auta,
379
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
da vidite kuda se kretao.
380
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Je li bio na nekom neobičnom mjestu,
što ne bih očekivao?
381
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Stvarno imate muda.
382
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Već su mi to rekli.
383
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Dobro. Na GPS-u nema ništa neobično.
384
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Posao i kuća. Osim jednog mjesta.
385
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
-Kasina.
-Kasina?
386
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Athena's Temple.
Igračnica pokera u južnom L. A.-u.
387
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry je volio kockati?
388
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Nikad ga nisam vidio.
389
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Triput je bio ondje
u posljednjih mjesec dana.
390
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Nema poveznice s ubojstvom.
391
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Možda kao odvjetnik
možete naći nešto što sam ja previdio.
392
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Ili ne. Zapravo, nije me briga.
393
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Ako biste bili ljubazni…
394
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Vidimo se, odvjetniče.
395
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Sigurno si dobro?
Gotovo sam završio, mogu navratiti.
396
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Vjeruj mi, dušo, ovo nije za tebe.
397
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
-Nazvat ću te doznam li što.
-Dobro.
398
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
-Bok.
-Vidimo se.
399
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
-Vidimo se idući tjedan.
-Bok.
400
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Odličan sat.
401
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
-Drago mi je što vam se svidio.
-Studio vam je na Roseu?
402
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Tako je. Navratite.
403
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Imate prsten za nos? Baš kul.
Razmišljala sam da ga i ja stavim.
404
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Nekoć je ovdje neki tip držao tečajeve.
Kako se zove?
405
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann ili nešto slično?
406
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz.
407
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
-Nažalost…
-Da, čula sam. Žao mi je.
408
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Hvala.
409
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Ne ide mi ovo. Bit ću stoga iskrena.
410
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Radim za odvjetnika Trevora Elliotta.
411
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
-Stvarno?
-Žao mi je što ovako upadam.
412
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Samo radimo svoj posao.
Moramo sve istražiti.
413
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
I drugi je odvjetnik pokušao isto.
414
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Molim? Tko? Jerry?
415
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Da, Jerry. Rekla sam mu da se gubi.
416
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
-Isto vrijedi i za vas.
-Znate da je mrtav?
417
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
-Tko?
-Jerry.
418
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Prije tri je dana ustrijeljen u garaži.
419
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Tako smo dobili slučaj.
Shvaćam zašto ste bijesni.
420
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Ali događa se nešto doista čudno.
421
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
S obzirom na to, ne dugujete li Janu
da pokušate doznati što?
422
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Možda je ljubavnik u igri.
423
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Bio je vlasnik centra za jogu u Veniceu
424
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
sa ženom po imenu…
425
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
-Krisha.
-Krisha Gold.
426
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna je razgovarala s njom.
Bolje joj leži joga nego meni.
427
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Ma daj, Cisco.
U pozi stabla bolji si od svih.
428
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Da… Nije baš bila razgovorljiva.
429
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Ali Lorna ju je šarmirala.
430
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
Krisha joj je dala stare Rilzove stvari.
431
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
-I?
-Pokazalo se da Lara Elliott
432
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
nije bila jedina udana žena
kojoj je Rilz držao privatne satove.
433
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
A sad je to već nešto.
434
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Ljubomornih muževa
često ima više od jednog.
435
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Možda. Ali Krisha kaže
da je i Jerry njuškao po tome.
436
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Da je našao nešto,
zar ne bi to uključio u spis?
437
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Ne, ako nije želio da tužitelj to dozna.
438
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Možda ne bi bilo etično,
no tko zna što je sve Jerry radio.
439
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Dobro, istražit ću to.
Jesi li dobio fotke koje sam ti poslao?
440
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Da, izvrsne su.
441
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Hvala.
442
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Nazvat ću te, dobro?
443
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Kako ti je prošao dan?
444
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Oprosti. Rekao si nešto?
445
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Kako je bilo u školi?
446
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Dobro.
447
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Odlično. Oprosti na neredu.
Rijetko imam goste.
448
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
U redu. Ipak ti je ovo ured, zar ne?
449
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
-Sranje. Molim te, nemoj to gledati.
-Tata, u redu je.
450
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Znam da zastupaš ubojice
i svakakve tipove.
451
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Da vidiš što sve mama nosi s posla.
452
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Na primjer?
453
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Nije važno. Samo… Nisam više klinka.
454
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Znaš to, zar ne?
455
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Znam. Ali ne znači da mi se mora sviđati.
456
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Nemoj reći mami za „sranje“.
457
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
-Ti si nova tatina vozačica?
-Tako je.
458
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
-Zašto si bila u zatvoru?
-Hayley.
459
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Što je? Uvijek uzimaš klijente
za vozače. Legitimno pitanje.
460
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Srećom, nisam morala ići u zatvor.
Zahvaljujući tvojem ocu.
461
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
-Super.
-Kako stojimo, Izzy?
462
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Moramo prvo otići do Inglewooda.
463
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Kasnim na sud.
464
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Izzy će me ostaviti,
a onda te odvesti do ureda.
465
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
-Budi s Lornom dok se ne vratim.
-Imaš i pravi ured?
466
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Onako… Privremeno, mislim.
467
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Imam bolju ideju.
468
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Jesi li dobro? Djeluješ nervozno.
469
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
I jesam nervozan, ali ne zbog slučaja,
470
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
nego zato što me kći gleda. Prvi put.
471
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
-Što je?
-Ništa.
472
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Lijepo. Važno ti je što misli o tebi.
473
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Mama joj je tužiteljica. Komplicirano.
474
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Prije godinu dana, našopao bih se
tabletama u ovoj situaciji.
475
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Razumijem te. Mogu li te nešto pitati?
476
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
-Što?
-Lorna, ona koja mi ne vjeruje…
477
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
I ona ti je bivša žena?
478
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Da. Bila je to pogreška. Oboje smo znali.
479
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Oporavljao sam se od Maggie.
480
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
A sad se Lorna udaje
za tvojeg istražitelja.
481
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Rekao sam ti, komplicirano.
Nije da ti ne vjeruje.
482
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Vjeruje ti. Samo se brine za mene.
483
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
-Spremni?
-Da, idemo.
484
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Narod protiv Terrella Colemana.
485
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
G. Hallere, imali ste priliku
proučiti nagodbu g. Colemana.
486
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Jeste li je spremni prihvatiti?
487
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Ništa od nagodbe, sutkinjo.
488
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
G. Coleman odlučio se za suđenje.
489
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Časna sutkinjo.
490
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
G. Hallere, vaš klijent ima to pravo.
491
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Ali g. Choi mora se pripremiti.
492
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Razumijem. Možda će mu trebati
još i više vremena
493
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
zbog novih dokaza.
494
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Nemamo snimke s odore policajca Graingera.
495
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Kamera se taj dan pokvarila.
496
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Tako tvrdi policajac Grainger.
497
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Srećom, radila je kamera na bankomatu
498
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
prekoputa mjesta navodnog sukoba.
499
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Možemo prikazati ovo?
500
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Tužiteljstvo prihvaća sve snimke
koje g. Haller želi prikazati.
501
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Samo će poslužiti…
502
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
G. Choi?
503
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Mogu li se nakratko
posavjetovati s g. Graingerom?
504
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Naravno, sud ima vremena napretek.
505
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
-Što se događa?
-Lažovi su uhvaćeni u laži.
506
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Može iz zatvora, dobro?
507
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Ali osuda samo za prodaju bez dozvole
508
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
i brisanje svega iz dosjea.
509
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Dobro.
510
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Dobre vijesti. Ipak smo došli do nagodbe.
511
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Hallere,
nikad ti ovo neću zaboraviti.
512
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Što god trebaš, samo reci.
513
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Nadam se da neću morati to provjeriti.
514
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Nikad se ne zna.
515
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Na bankomatu je stvarno bila kamera?
516
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Naravno. Na sudu se ne smije lagati.
517
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Ali što je kamera snimila?
518
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Nemam pojma.
519
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Pa što je na USB-u?
520
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Glazba koju je volio moj tata.
521
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Vidiš nju? To mi je kći.
522
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Ne zaboravi pokupiti svoju na putu kući.
523
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
-Hvala.
-Čuvaj se.
524
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Vidimo se.
525
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Spremne?
526
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
VLASNIK DOMA ZA STARIJE
GRADI CARSTVO U LOKALNOJ ZAJEDNICI
527
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
-Stigli smo.
-Hej, Mags.
528
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Hej, ti.
529
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
-Domaća zadaća?
-Napisana.
530
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Dobro. Možeš na net s prijateljima.
531
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
-Pola sata, dobro? Sutra je škola.
-U redu.
532
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
-Volim te, dušo.
-I ja tebe.
533
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Hvala još jednom.
534
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Šališ se? Kad god trebaš.
535
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Ne moraš skrivati dokaze.
536
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Ja sam na odvikavanju,
ali ti smiješ popiti čašu vina.
537
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Dobro.
538
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley te danas vidjela na sudu?
539
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Željela si da te prije pitam?
Bila si u gužvi, Maggie.
540
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Ne, samo sam nervozna mama.
541
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Kako stojiš s Trevorom Elliottom?
542
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Dobro.
543
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Nisi mi rekla tko je sretnik.
544
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
-Koji sretnik?
-Neku večer,
545
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
kad sam pokupio Hayley, dotjerala si se.
546
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Pretpostavio sam…
547
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Što? Ne smijem biti malo ljubomoran?
548
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Kao prvo, ne smiješ. Kao drugo,
549
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
kao da ti nisi aktivan na Tinderu.
550
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinderu? Misliš da se time bavim?
551
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
-Lajkala si mi profil?
-Možda.
552
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Nisam išla na spoj,
nego na roditeljski sastanak.
553
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Sranje, pa trebala si mi reći.
554
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
-Otišli bismo zajedno…
-Mickey.
555
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Dobro, shvaćam, nisi još spremna.
556
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Znaš, nisam ista osoba
kao prije godinu dana.
557
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Znam.
558
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Svjesna sam da te Hayley
treba u svojem životu.
559
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Vjeruj mi, i ja to trebam.
560
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Ali idemo korak po korak.
561
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Reci mi da si nešto našla.
562
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Moguće… Ispisivala sam Jerryjeve dokumente
563
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
i shvatila da se u memoriji pisača
564
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
vidi Jerryjev zadnji dokument.
565
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
-Dobra ideja.
-Ne veseli se prerano.
566
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
Na dan kad je ubijen,
567
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
ispisao je zahtjev za odgodu
u slučaju Elliott.
568
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Znači, ipak je namjeravao tražiti odgodu.
569
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Ali nije ga poslao.
570
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Možda je bio među stvarima
ukradenim iz automobila.
571
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Zatražio bi odgodu sutradan,
ali nije imao priliku.
572
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerryju je trebalo još vremena
jer nije imao ništa,
573
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
kao što nemam ni ja.
574
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Za tjedan dana
počinjemo birati članove porote. Ali…
575
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
G. Hallere, nisam još dobio
vaš zahtjev za odgodu.
576
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Tužiteljstvo se ne bi protivilo odgodi.
577
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Ne želimo da g. Elliott tvrdi
da je bio oštećen
578
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
jer mu je odvjetnik bio nepripremljen.
Pogotovo vezano uz g. Hallera.
579
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Što s njim?
580
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
G. Haller dosta dugo
nije prakticirao pravo.
581
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Ne želim klevetati,
ali čujem da ga nije bilo
582
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
zbog oporavka od zloporabe droga…
583
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
-G. Golantze, dosta!
-Ovo je nečuveno.
584
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
To je povjerljivo i potpuno irelevantno.
585
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
„Irelevantno“?
586
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
Izravno se odnosi
587
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
na traženje novog suđenja.
588
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
-Gospodo! Dosta.
-Ma daj.
589
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Izbrišite ovaj dio iz zapisnika.
590
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
G. Golantze, još jedna riječ
i nećete se dobro provesti.
591
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
G. Hallere, sud vam nudi odgodu.
592
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
Tužiteljstvo se očito slaže.
593
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Dakle?
594
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Časni suče…
595
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
zbog okolnosti,
596
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
nemam drugog izbora…
597
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
-Ne, ne želim odgodu.
-Nemojte, Trevore.
598
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
Ne želim odugovlačenje.
599
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Meni se ovdje sudi.
600
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
G. Elliotte, na ovom ročištu, a i inače,
dopustit ćete odvjetniku
601
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
da govori dok ja ne kažem drukčije. Jasno?
602
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
-Porazgovarao bih s klijentom.
-Izvolite.
603
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
-Koji kurac to radite?
-A što vi radite?
604
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Rekao sam vam da nema odgode.
605
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
A ja kažem da je to pogreška.
606
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
-Trebam još vremena.
-Ne mogu vam ga dati.
607
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Što mi prešućujete?
608
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Kako to mislite?
609
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Govorimo o tome hoćete li otići
610
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
u zatvor do kraja svojega života.
611
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
A nemate se vremena naći sa mnom?
612
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Odbijate odgodu. Što namjeravate, Trevore?
613
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Nikako ne mogu to shvatiti.
614
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Izgubio sam
615
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
sve što mi je bitno.
616
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Gotovo sve.
617
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Ostao mi je samo moje nasljeđe.
618
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Tehnologija koju sam stvorio,
tvrtka koju smo Lara i ja izgradili.
619
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
-Kakve to ima veze?
-Postigao sam dogovor.
620
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Vrlo unosan dogovor
o prodaji svoje tvrtke.
621
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Naša će se tehnologija
proširiti diljem branše.
622
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Time ću osigurati
svoje mjesto u povijesti.
623
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Time će moji ulagači doći do zarade.
624
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Ali ako ovo potraje
625
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
ili ako, ne daj Bože, izgubimo,
ništa od dogovora.
626
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
A onda bih doista izgubio sve.
627
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Ali to se neće dogoditi, zar ne, Mickey?
628
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Trebate ovo jednako koliko i ja.
629
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Ovo vam je jedina prilika.
630
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Bolje je iskoristite
ili ću naći nekoga tko hoće,
631
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
makar bio i sam svoj odvjetnik.
632
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Dakle?
633
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
-Bit ćemo spremni za suđenje.
-Sigurni ste?
634
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Da, gospodine.
635
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Nadam se da neću ovo požaliti.
636
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Ovdje Maggie McPherson, ostavite poruku.
637
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Mags, ja sam. Napao me taj pizdun Golantz.
638
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Samo me nazovi, molim te.
639
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
KASINO ATHENA'S TEMPLE
640
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Što ako imamo sve?
641
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Kako to misliš?
642
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Što ako Jerry zapravo
nije imao nikakav plan?
643
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Možda je samo trebao lovu
jer je sve potrošio ovdje?
644
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Što ako je Jerry
samo bio ovisnik, kao i mi?
645
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
DRUGA ŽENA
646
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Vraćamo se.
647
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Požurite li se,
ovdje je Jerryjeva pomoćnica.
648
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
-Je li ti pomogla s knjigovodstvom?
-Ne, nikakva korist od nje.
649
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Mislim da je s Jerryjem imala
650
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
tješnji odnos, ako me razumiješ.
651
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, zadrži je ondje.
652
00:40:06,697 --> 00:40:10,451
Samo sam se javljala na telefon.
Slali smo dokumente i slično.
653
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry mi nije ništa govorio o strategiji.
654
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Bio je dobar čovjek.
655
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Stvarno drag čovjek.
656
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Istina, bio je drag čovjek.
657
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
I bio je jako, jako dobar odvjetnik.
658
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
Zato je nemoguće
da bi Jerry išao na suđenje bez ičega.
659
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Sigurno je imao nešto. Dugujem
njegovom klijentu da odradim dobar posao.
660
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
To bi i Jerry želio, zar ne?
661
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Molim vas, dobro razmislite.
662
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
Je li vam Jerry ikad išta rekao?
663
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
Možda i izvan ureda.
664
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Jedino što mi je rekao bilo je
da ima čarobni metak.
665
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
Molim?
666
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Prije nekoliko tjedana,
prije nego što sam otišla majci,
667
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
probudila sam se, a Jerryja nije bilo.
668
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Mi…
669
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Ne želim vas sablazniti,
670
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
ali često smo noći provodili zajedno.
671
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Nije mogao zaspati.
672
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Morao je učiniti nešto
za Elliottov slučaj.
673
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Bio je tako uzbuđen.
674
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Rekao je da je bolje da znam što manje.
675
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Samo mi je rekao da ima čarobni metak.
676
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Žao mi je. Ne znam ni što to znači.
677
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Hvala.
678
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Što je to? Kakav čarobni metak?
679
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Nešto čime bi razvalio optužnicu.
680
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
-Sigurna pobjeda.
-Svi to tražimo.
681
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Nismo ništa pronašli.
682
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Ili tražimo na pogrešnom mjestu
683
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
ili ne tražimo dovoljno dobro.
Negdje je to sakrio. Ne znam zašto.
684
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Ali Jerry je imao nešto,
što znači da to nešto postoji.
685
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
A ako je on to mogao naći, onda mogu i ja.
686
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
To! Kamo ideš?
687
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Bolje razmišljam na cesti.
688
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, ja sam. Pokupi me.
689
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Jesi li dobro?
690
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Jako si tih.
691
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Dobro sam. I bolje od toga.
Uključi ovo, molim te.
692
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Pored instrumenata, ondje.
693
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Slijedi li nas tko danas?
694
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Danas ne. Sve je čisto.
695
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Izvrsno.
696
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Skreni na autocestu.
697
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
698
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Prijevod titlova: Vedran Pavlić