1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 G. Haller, pretpostavljam. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Zovu vas Odvjetnik iz Lincolna? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Već dosta dugo nemate slučajeva. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Imao sam nesreću. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Došlo je do komplikacija. Navukao sam se na analgetike. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 Večeras čuvaš Hayley. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 -Samo te podsjećam. -Hej, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Ako ćeš se već ovako ponašati, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 onda barem nemoj pritom izgledati tako fantastično. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Poznajete Jerryja Vincenta? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Sinoć je ubijen. Ostavio vam je svoj ured. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Uključujući i suđenje Trevoru Elliottu. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 Tip je ubio suprugu i njezinog dečka. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Navodno. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Prije nego što odlučim, morate mi reći da ćete biti spremni. 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 Nema odgode. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Koliko znam, ne. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey ne misli ozbiljno da suđenje može početi idući tjedan? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Ovakvi su slučajevi rijetkost. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Netko ga je namjerno ubio. I vi ste u opasnosti. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Možda ste sljedeći. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Ne znam kako da vam zahvalim. Platit ću vam jednom. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Platit ćete mi sada. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Švorc sam. Bez prebijene pare. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Imate vozačku dozvolu? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 -Što je? Nešto nije u redu? -Da, prate nas. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 NETFLIXOVA SERIJA 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Prate nas. Crni terenac, nekoliko vozila iza nas. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 -Bez registracije. -Sigurna si? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Nisam posve sigurna, ali krenuli su kad i mi. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 Otad su iza nas. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 -Da ih se pokušam riješiti? -Možeš to? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Funkcionira u GTA-u. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Drži se. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Nije loše, zar ne? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Pobjegao si televizijskim ekipama sprijeda, ali zvali su CNN i L. A. Times. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 -Trebaš glasnogovornika. -Nemam vremena za intervjue. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, ovo je Cisco, moj istražitelj. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Ovo je Lorna, praktički je gazdarica ovdje. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Pripremio si popis? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 -Prijetnje iz Jerryjevih spisa? -Da, na stolu ti je. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Pas će svaki dan biti ovdje? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Još se navikava da ne radim od kuće. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Zar ne, Winstone? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Kako bilo… Želiš ostati malo ovdje? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Idem dolje na kavu. Nazovi me kad me trebaš. 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 -Dogovoreno. -Bilo mi je drago. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 I meni, Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 -Što te muči? -Poznaješ je deset minuta. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Znam instinktivno pročitati ljude. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Hajde, krenimo s Elliottom. Vidio sam samo argumente tužiteljstva. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Što imamo u spisu obrane? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Iskreno? Ne bogznašto. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Nekoliko izjava, popis svjedoka koji već imaš. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 I to je sve. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Jerry se spremao za suđenje 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 u najvećem slučaju u karijeri bez pripremljene obrane? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Ako ju je i pripremio, nije u tom spisu. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Ubojica mu je ukrao prijenosnik. Možda je bila na njemu. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 -Zar nema kopiju? -Ovdje ne. A ni virtualno. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 A kod kuće? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Izvor iz policije kaže da nisu ništa pronašli. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Sudac je za prekosutra sazvao statusno ročište. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Savršena prilika da zatražiš odgodu. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 -Ne mogu. Elliott kaže… -Da ne dolazi obzir, znam. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Ali i suđenje bez obrane isto ne dolazi u obzir. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Smislit ću nešto. Ako me trebate, bit ću straga. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 I još jedna sitnica. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 -Još nešto? -Jedan Jerryjev slučaj. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Pokušavam složiti njegov kalendar, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 koji je u rasulu. Jednostavno ne mogu… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 U čemu je stvar, Lorna? 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Moraš se vratiti na sud 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 za 41 minutu. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 -U Inglewoodu. -Inglewoodu? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Ali dobra je vijest 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 što barem postoji spis. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Počinjem se kajati zbog ovoga. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Ne brini se. Uživa u ovome. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Ići ćemo na istražnu porotu. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Želim da ostane tajna što je duže moguće. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Soto neće znati što se sprema, a bolje je i za svjedoke. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Pazi da ne izgubiš kojeg svjedoka. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Riješi stvar, Maggie. Ryane. Što su rekli? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Što? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Ne, to mi je najveći skup. Trebamo tu prostoriju. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 PRVA TOČKA OPTUŽNICE NAPAD NA SLUŽBENU OSOBU 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Voliš džez? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Ponekad. Pomaže mi misliti. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Otac ga je volio. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 I on je bio odvjetnik? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Istražila sam te. Morala sam znati u što se upuštam. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Shvaćam zašto trebaš auto i vozača. 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 Juriš sa suda na sud. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 -Izzy. -Oprosti. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Da te pitam nešto. Što misliš o Jerryju? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Je li bio dobar odvjetnik? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Valjda. Nisam stručnjakinja, ali djelovao mi je sposobno. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Da, tako i ja mislim. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Takav odvjetnik ne bi išao na suđenje bez ičega. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 -Hej. -Hej i tebi. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Čestitam. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Na Elliottovu slučaju. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 -Vijesti se brzo šire. -Osobito ovdje. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Nisam to tražio. Dala mi ga je sutkinja Holder. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Dala ti je priliku, ali sigurna sam 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 da je slavni šarm Mickeyja Hallera naveo Elliotta da pristane. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Koristi što imaš, zar ne? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 -Kako je Hayley? -Dobro. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Malo je pošizila kad je murjak došao do tebe. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Da, Griggs. Prava je mustra. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Mogu li te pitati nešto? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Ne poznajem ovog tužitelja, Golantza. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Tako je to kad te nema godinu dana. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 -Mickey, nemoj. -Ne želim nikakve tajne. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Samo me zanima kakav mi je protivnik. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Medijski eksponirano ubojstvo. Što misliš, kome su ga dali? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 -Znači, dobar je. -Zapravo, neporažen. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Zato radi velike slučajeve. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Volim tužitelje bez poraza. Bahati su. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Gube zbog toga. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Bahat je, ali i pripremljen. Kao što bi i ti trebao biti. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 -Moram ići. Sretno. -U redu. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Tko je od vas Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Ja sam. Tko si ti? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Tvoj odvjetnik Mickey Haller. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Žao mi je, ali Jerry Vincent… Preminuo je. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Vidio sam na TV-u. Ubili su ga. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 I što sad? Imam tebe? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Ako me želiš. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 -Platio sam Jerryju. -Time si i mene platio. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Čovječe. Ti si odvjetnik? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Jesam i razgovaram sa svojim klijentom. U redu? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Oprosti na ovome. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Dakle, optužen si za napad na službenu osobu. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Mauricea? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 -Nisam ni taknuo tu budalu. -Molim? Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Policajac Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 -Poznaješ ga? -Naravno. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Zajedno smo išli u srednju. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Nije mi oprostio što sam mu preoteo curu. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Stani malo. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Kažu da si ilegalno prodavao majice izvan stadiona. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 -Pola grada prodaje to sranje. -Nisi ga gurnuo? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 -Izgledam li ti kao idiot? -Ne. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Zašto bih gurnuo murjaka? Zapravo je on mene gurnuo. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 -Zašto? -Kako to misliš? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Zašto te gurnuo? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Možda sam spomenuo Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 -Tko je Chanel? -Ona cura. Prati što pričam. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Kako se ono zoveš? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 -Mickey Haller. -Dobro. Ovako stoje stvari. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice me prezire. Policajac je. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 To je križ koji nosim, kako je to govorila moja baka. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Nagodili ste se na godinu dana? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Jerry je rekao da mi prijete tri godine. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Čovječe, imam kćer. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Već sam predugo ovdje. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 -Koliko godina ima? -Jedanaest. Gotovo 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Pola vremena živi kod majke. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Pa, sad je stalno ondje. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Jerry je rekao da će mi priznati odsluženu kaznu? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 SNIMKE KAMERE NA ODORI - NISU DOSTAVLJENE 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Hallere. Ti si sljedeći. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Zatražit ću odgodu. Kupit ću nam jedan dan. 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 -Zašto? -Imaj vjere, Terrelle. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Nazovi Trevorov ured i dogovori sastanak. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Ne uspijem li doznati išta, možda će mi on reći. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 I reci Ciscu da trebam nešto za novi slučaj. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Poslije ću mu objasniti. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Reci mu sam. Bit ćemo ovdje cijelu noć. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Jerryjeve knjige u većem su kaosu i od kalendara. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 -Trebam pristup njegovim računima. -Javi se tajniku sutkinje Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Reći ću joj da odobri. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Slušaj, Lorna. Znam da me samo štitiš, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ali lakše malo s Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Štitim? To misliš? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Parkirala je svoj auto u garažu i pitala hoćemo li mi platiti parking. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Milenijalci. Najgori su. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Dobro… 183 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Sigurno je isto vozilo? 184 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Da sam siguran, još bih se više prestrašio. 185 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Istražit ću. 186 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Ali ako ne znaš registraciju, ne mogu puno učiniti. 187 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Ne, usredotoči se na Trevora Elliotta. 188 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Podsjetio si me. Sinoć, dok je Lorna pregledavala Jerryjeve knjige, 189 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 pronašla je hrpu isplata istražitelju. 190 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 -Poznajemo li ga? -Mislim da ne. 191 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Bivši policajac. 192 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Posjetit ću ga i provjeriti zna li što. 193 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 A zatim želim da istražiš nekoga drugog. 194 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Ljubavnika. Jana Rilza. 195 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 -Instruktora joge? -Da. Policija ne ide u širinu. 196 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Usmjerili su se na Elliotta, logičnog sumnjivca. 197 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 -Ali imamo i drugu žrtvu. -Misliš da je Rilz bio meta? 198 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 A ne Elliottova žena? 199 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Trebam nešto s čime ću obraniti klijenta. 200 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Imam nalog koji ste tražili. 201 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Imate pristup poslovnim računima g. Vincenta. 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Hvala, sutkinjo. 203 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Naslijedili ste uspješan odvjetnički ured. 204 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Naravno, očekujem da se bavite svim slučajevima, a ne samo Elliottom. 205 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Naravno. 206 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 -Još nešto? -Samo još jedno. 207 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Stvar je u policiji. 208 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Imali ste pravo da žele doći do Jerryjevih spisa. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 -Odmah sam to spriječio. -Tako i treba. 210 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Glavni je detektiv Raymond Griggs. 211 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Rekao je nešto zanimljivo. 212 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Dokazi pokazuju da Jerryjevo ubojstvo nije bilo nasumično. 213 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Možda je netko od klijenata. 214 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Znam da ne smijem policiji dati spise. 215 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Moj istražitelj i ja pregledali smo ih, tražeći bilo što sumnjivo. 216 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Sumnjivo? 217 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Klijente koji su prijetili Jerryju, bijesne članove obitelji. 218 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 Želite ovaj popis predati policiji? 219 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 I to bi bilo kršenje povjerljivosti podataka. 220 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Ne nužno. Postoji iznimka 221 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 ako odvjetnik smatra da mu je ugrožen život. 222 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Griggs smatra da se u spisima možda krije identitet Jerryjevog ubojice. 223 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 I… 224 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 To su sad moji spisi. Prijetnja njemu je prijetnja meni. 225 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Pripremio sam prijedlog još jednog naloga. 226 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Ne sviđa mi se ovo. 227 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Razumijem vaš položaj. 228 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Ali za vaše dobro, g. Hallere, 229 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 nadam se da se detektiv Griggs vara. 230 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 -Dobar auto. -Nije na prodaju. 231 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Radim s Mickeyjem Hallerom. 232 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Preuzeo je klijente Jerryja Vincenta. 233 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Ništa neočekivano. 234 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Ne poznajem Hallera. Ali sjećam mu se staroga. 235 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Dobro plaća? 236 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Dovoljno dobro. 237 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Zanimaju vas Jerryjevi slučajevi? 238 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Uglavnom Trevor Elliott, glavna zvjerka. Radili ste na tom slučaju? 239 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Samo na početku. Dok me Jerry nije maknuo. 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 -Zašto? -Nemam pojma. 241 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Što god je spremao za Elliotta, 242 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 skrivao je čak i od mene. 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Nemate pojma kakvu je obranu planirao? 244 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Što sam upravo rekao? 245 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Oprostite, samo… 246 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Sve me ovo pomalo potreslo. 247 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Radite s tipom, a trenutak poslije… 248 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 -Šef mi ima razloga za zabrinutost? -Ne znam. 249 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Znam samo da se posljednjih tjedana 250 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry ponašao čudno. 251 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 Kao da se bojao nečega ili nekoga. 252 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 A sada ga više nema. 253 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Recite vi meni ima li razloga za zabrinutost. 254 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Kuc-kuc. Kako ide slučaj s krijumčarenjem? 255 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Sporo i bolno. 256 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 A Janelle traži akciju. 257 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Šest mjeseci do izbora. Bit će još i gore. 258 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Trebaš stanku? Da odemo dolje na kavu? 259 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 -Što je? -Pokušavam te pročitati. 260 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Ili stvarno očekuješ da povjerujem da me ispituješ o tom slučaju? 261 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Dobro, u redu. 262 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Tvoj bivši suprug preuzeo je Elliottovo suđenje. 263 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Ne želim da dođe do neugodnosti. 264 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Kakvih neugodnosti? Samo dva spoja, Jeffe. Ništa posebno. 265 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Ostavio sam dobar dojam, kao i obično. 266 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Reći ću ti ono što sam rekla i njemu. Dobar je. 267 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Vrlo dobar. Kao i ti. 268 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Pobijedit će onaj s boljim argumentima. 269 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 Baš kako i treba. 270 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Gdje je bio? Tvoj bivši. 271 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Istražio sam ga. 272 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 Nije imao slučaj gotovo godinu dana. 273 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Nigdje. 274 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Samo je uzeo slobodno. 275 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Moram se vratiti poslu. 276 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Naravno. 277 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFierce. 278 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE 279 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Što je? 280 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Dobili smo pristup Jerryjevim računima. Pogledaj… 281 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Rekla sam ti da je dobio honorar od 625 000 dolara od Elliotta. 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Ovdje je. Ali tu su i sve ove isplate. 283 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 -Novca gotovo da nema. -Na što ga je potrošio? 284 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Najamnina, troškovi, svašta. Ali većina je otišla na njegove osobne račune. 285 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Predujam plaće. 286 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 -Nemamo im pristup? -Ne. 287 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Ali imao je pomoćnicu, Wren Williams. 288 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Otišla je mami u Cleveland, ali vraća se sutra. 289 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Još sam ti nešto željela reći. 290 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 -O Elliottu? -Ne, nije o poslu. 291 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Zapravo, malo i jest o poslu, ali… 292 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 O tebi i Ciscu? 293 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 -Rekao ti je? -Možeš li ga kriviti? 294 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Mislio je da ti nikad nećeš. 295 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 U takvoj smo gužvi. Nisam htjela da nam bude neugodno. 296 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna. Doista, u velikoj smo gužvi. 297 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Ali ovo nije dio toga. 298 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Samo želim biti siguran da znaš u što se upuštaš. 299 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Ciscova ekipa opasno je društvo. 300 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 -To je bilo davno. -Znam. 301 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Ne kažem da nije odličan tip. Jest, najbolji je. 302 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 -Ne kao Mickey Haller, ali… -Ne počinji. 303 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Znaš da će mi to reći i mama. 304 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Sad ja tebe štitim. 305 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Sretan sam zbog tebe, Lorna. Zbog vas oboje. Doista. 306 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 -Što je? -Zaboravi. 307 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Doznao si što korisno od Carlina? 308 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 -O Elliottu? Ne. O Jerryju… -Što s Jerryjem? 309 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Carlin kaže da je bio preplašen. 310 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Ali Carlin zna više nego što priznaje. 311 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Tvoj frend Griggs bio je brži. 312 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Policija je bila ondje? 313 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 A ti? Bilo što? 314 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Ne. Pogledaj ovo. Bilo je u spisu. 315 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Neki snimatelj slobodnjak 316 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 sluša policijske veze cijelu noć. 317 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Da, vidio sam. 318 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Nadao sam se da će biti razlike u odnosu na službeno izvješće, 319 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ali posve je isto. Zašto je Jerry to predložio kao dokaz? 320 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 A popis svjedoka? 321 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 Na njemu su svi policajci iz Malibua. 322 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 -Skrivao je nešto. -Ali što? 323 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Ima balističarku, dr. Arslanian. 324 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Razgovarala sam s njom. Jerry joj nije poslao spis. 325 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 -Molim? -Neće svjedočiti 326 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ni napisati izvješće dok ne dozna s čim ima posla. 327 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Jerry joj ga nije poslao. 328 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Bože. Šališ se. 329 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 -Imam sastanak s Trevorom? -Novi problemi. 330 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Iz ureda kažu da je cijeli dan na sastancima. 331 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Izlazi mu nova igra. 332 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Vidjet ćete se na statusnom ročištu. 333 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Sutra? Zar ne shvaća da mu suđenje za ubojstvo kreće za tjedan dana? 334 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Moram ići. 335 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 336 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Radiš sve što možeš za njega. 337 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Moraš raditi s onim što imaš. 338 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 -Platit će te u svakom slučaju. -Ne, Cisco. 339 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Znaš u čemu je stvar s eksponiranim slučajevima? 340 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Nije stvar u novcu. Moraš pobijediti. 341 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro? Nisu legende jer su zastupali O. J.-a, 342 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 nego zato što su pobijedili. Izgubim li, 343 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 bit ću tip koji nije iskoristio drugu šansu. 344 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Kažem ti, uživa u ovome. 345 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Sve u redu? 346 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Da, imam istražnu porotu. 347 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Slušaj, znam da te zovem u posljednji tren. 348 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Možeš li pokupiti Hayley iz škole? 349 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Propao nam je dogovor, a ne mogu otići. 350 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 -Da. Kada? -U 15 h. 351 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Ako ne možeš, u redu je. Smislit ću nešto. 352 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Ne, mogu ja. Poslije ću je dovesti tebi. 353 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Odlično. Hvala. 354 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Moram ti ovo reći. Očito si u stisci. 355 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Ili to ili… počinješ mi opet vjerovati. 356 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 U 15 h, Hallere. Ozbiljno. Bok. 357 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Evo odgovora na vaš zahtjev. 358 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Što je to? 359 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Ne mogu vam dati Vincentove spise. 360 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Ovo je najbolje što mogu. 361 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Pregledali smo ih i zapisali sve prijetnje koje smo našli. 362 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Ništa od toga. Niste znali ni što tražite. 363 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Doista? Mislio sam da, kao odvjetnik, 364 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 -mogu primijetiti nešto što vi ne možete. -To vi mislite. 365 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Istina. Sutkinja je pristala samo na ovo. 366 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Želite li popis ili ne? 367 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Dobro. 368 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 -Nemam vremena za sranja. -Prije trebam nešto. 369 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Trevor Elliott. Jerryjev najveći slučaj sad je moj najveći slučaj. 370 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Samo… Ne znam kako organizirati obranu. 371 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Teško je spasiti krivce. 372 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Ali vaš tip obično otkrije način. 373 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Volio bih znati na čemu je Jerry radio. 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 U spisima nema ničega, 375 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 a čujem da niste ništa našli ni u kući. 376 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 -Otkud to znate? -Nije važno. 377 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Samo me zanima što znate. Ne tražim ništa povjerljivo, samo… 378 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Na primjer, uobičajeno bi bilo pretražiti GPS lokacije Jerryjeva auta, 379 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 da vidite kuda se kretao. 380 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Je li bio na nekom neobičnom mjestu, što ne bih očekivao? 381 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Stvarno imate muda. 382 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Već su mi to rekli. 383 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Dobro. Na GPS-u nema ništa neobično. 384 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Posao i kuća. Osim jednog mjesta. 385 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 -Kasina. -Kasina? 386 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Athena's Temple. Igračnica pokera u južnom L. A.-u. 387 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry je volio kockati? 388 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Nikad ga nisam vidio. 389 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Triput je bio ondje u posljednjih mjesec dana. 390 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Nema poveznice s ubojstvom. 391 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Možda kao odvjetnik možete naći nešto što sam ja previdio. 392 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Ili ne. Zapravo, nije me briga. 393 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Ako biste bili ljubazni… 394 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Vidimo se, odvjetniče. 395 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Sigurno si dobro? Gotovo sam završio, mogu navratiti. 396 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Vjeruj mi, dušo, ovo nije za tebe. 397 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 -Nazvat ću te doznam li što. -Dobro. 398 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 -Bok. -Vidimo se. 399 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 -Vidimo se idući tjedan. -Bok. 400 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Odličan sat. 401 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 -Drago mi je što vam se svidio. -Studio vam je na Roseu? 402 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Tako je. Navratite. 403 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Imate prsten za nos? Baš kul. Razmišljala sam da ga i ja stavim. 404 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Nekoć je ovdje neki tip držao tečajeve. Kako se zove? 405 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann ili nešto slično? 406 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan. Jan Rilz. 407 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 -Nažalost… -Da, čula sam. Žao mi je. 408 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Hvala. 409 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Ne ide mi ovo. Bit ću stoga iskrena. 410 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Radim za odvjetnika Trevora Elliotta. 411 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 -Stvarno? -Žao mi je što ovako upadam. 412 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Samo radimo svoj posao. Moramo sve istražiti. 413 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 I drugi je odvjetnik pokušao isto. 414 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Molim? Tko? Jerry? 415 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Da, Jerry. Rekla sam mu da se gubi. 416 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 -Isto vrijedi i za vas. -Znate da je mrtav? 417 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 -Tko? -Jerry. 418 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Prije tri je dana ustrijeljen u garaži. 419 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Tako smo dobili slučaj. Shvaćam zašto ste bijesni. 420 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Ali događa se nešto doista čudno. 421 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 S obzirom na to, ne dugujete li Janu da pokušate doznati što? 422 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Možda je ljubavnik u igri. 423 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Bio je vlasnik centra za jogu u Veniceu 424 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 sa ženom po imenu… 425 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 -Krisha. -Krisha Gold. 426 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna je razgovarala s njom. Bolje joj leži joga nego meni. 427 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Ma daj, Cisco. U pozi stabla bolji si od svih. 428 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Da… Nije baš bila razgovorljiva. 429 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Ali Lorna ju je šarmirala. 430 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 Krisha joj je dala stare Rilzove stvari. 431 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 -I? -Pokazalo se da Lara Elliott 432 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 nije bila jedina udana žena kojoj je Rilz držao privatne satove. 433 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 A sad je to već nešto. 434 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Ljubomornih muževa često ima više od jednog. 435 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Možda. Ali Krisha kaže da je i Jerry njuškao po tome. 436 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Da je našao nešto, zar ne bi to uključio u spis? 437 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Ne, ako nije želio da tužitelj to dozna. 438 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Možda ne bi bilo etično, no tko zna što je sve Jerry radio. 439 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Dobro, istražit ću to. Jesi li dobio fotke koje sam ti poslao? 440 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Da, izvrsne su. 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Hvala. 442 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Nazvat ću te, dobro? 443 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Kako ti je prošao dan? 444 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Oprosti. Rekao si nešto? 445 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Kako je bilo u školi? 446 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Dobro. 447 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Odlično. Oprosti na neredu. Rijetko imam goste. 448 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 U redu. Ipak ti je ovo ured, zar ne? 449 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 -Sranje. Molim te, nemoj to gledati. -Tata, u redu je. 450 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Znam da zastupaš ubojice i svakakve tipove. 451 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Da vidiš što sve mama nosi s posla. 452 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Na primjer? 453 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Nije važno. Samo… Nisam više klinka. 454 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Znaš to, zar ne? 455 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Znam. Ali ne znači da mi se mora sviđati. 456 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Nemoj reći mami za „sranje“. 457 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 -Ti si nova tatina vozačica? -Tako je. 458 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 -Zašto si bila u zatvoru? -Hayley. 459 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Što je? Uvijek uzimaš klijente za vozače. Legitimno pitanje. 460 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Srećom, nisam morala ići u zatvor. Zahvaljujući tvojem ocu. 461 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 -Super. -Kako stojimo, Izzy? 462 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Moramo prvo otići do Inglewooda. 463 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Kasnim na sud. 464 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Izzy će me ostaviti, a onda te odvesti do ureda. 465 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 -Budi s Lornom dok se ne vratim. -Imaš i pravi ured? 466 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Onako… Privremeno, mislim. 467 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Imam bolju ideju. 468 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Jesi li dobro? Djeluješ nervozno. 469 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 I jesam nervozan, ali ne zbog slučaja, 470 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 nego zato što me kći gleda. Prvi put. 471 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 -Što je? -Ništa. 472 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Lijepo. Važno ti je što misli o tebi. 473 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Mama joj je tužiteljica. Komplicirano. 474 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Prije godinu dana, našopao bih se tabletama u ovoj situaciji. 475 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Razumijem te. Mogu li te nešto pitati? 476 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 -Što? -Lorna, ona koja mi ne vjeruje… 477 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 I ona ti je bivša žena? 478 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Da. Bila je to pogreška. Oboje smo znali. 479 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Oporavljao sam se od Maggie. 480 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 A sad se Lorna udaje za tvojeg istražitelja. 481 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Rekao sam ti, komplicirano. Nije da ti ne vjeruje. 482 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Vjeruje ti. Samo se brine za mene. 483 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 -Spremni? -Da, idemo. 484 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, Narod protiv Terrella Colemana. 485 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 G. Hallere, imali ste priliku proučiti nagodbu g. Colemana. 486 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Jeste li je spremni prihvatiti? 487 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Ništa od nagodbe, sutkinjo. 488 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 G. Coleman odlučio se za suđenje. 489 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Časna sutkinjo. 490 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 G. Hallere, vaš klijent ima to pravo. 491 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Ali g. Choi mora se pripremiti. 492 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Razumijem. Možda će mu trebati još i više vremena 493 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 zbog novih dokaza. 494 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Nemamo snimke s odore policajca Graingera. 495 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Kamera se taj dan pokvarila. 496 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Tako tvrdi policajac Grainger. 497 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Srećom, radila je kamera na bankomatu 498 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 prekoputa mjesta navodnog sukoba. 499 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Možemo prikazati ovo? 500 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Tužiteljstvo prihvaća sve snimke koje g. Haller želi prikazati. 501 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Samo će poslužiti… 502 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 G. Choi? 503 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Mogu li se nakratko posavjetovati s g. Graingerom? 504 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Naravno, sud ima vremena napretek. 505 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 -Što se događa? -Lažovi su uhvaćeni u laži. 506 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Može iz zatvora, dobro? 507 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Ali osuda samo za prodaju bez dozvole 508 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 i brisanje svega iz dosjea. 509 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Dobro. 510 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Dobre vijesti. Ipak smo došli do nagodbe. 511 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Hallere, nikad ti ovo neću zaboraviti. 512 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Što god trebaš, samo reci. 513 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Nadam se da neću morati to provjeriti. 514 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Nikad se ne zna. 515 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Na bankomatu je stvarno bila kamera? 516 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Naravno. Na sudu se ne smije lagati. 517 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Ali što je kamera snimila? 518 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Nemam pojma. 519 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Pa što je na USB-u? 520 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Glazba koju je volio moj tata. 521 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Vidiš nju? To mi je kći. 522 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Ne zaboravi pokupiti svoju na putu kući. 523 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 -Hvala. -Čuvaj se. 524 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Vidimo se. 525 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Spremne? 526 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 VLASNIK DOMA ZA STARIJE GRADI CARSTVO U LOKALNOJ ZAJEDNICI 527 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 -Stigli smo. -Hej, Mags. 528 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Hej, ti. 529 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 -Domaća zadaća? -Napisana. 530 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Dobro. Možeš na net s prijateljima. 531 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 -Pola sata, dobro? Sutra je škola. -U redu. 532 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 -Volim te, dušo. -I ja tebe. 533 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Hvala još jednom. 534 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Šališ se? Kad god trebaš. 535 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Ne moraš skrivati dokaze. 536 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Ja sam na odvikavanju, ali ti smiješ popiti čašu vina. 537 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Dobro. 538 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley te danas vidjela na sudu? 539 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Željela si da te prije pitam? Bila si u gužvi, Maggie. 540 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Ne, samo sam nervozna mama. 541 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Kako stojiš s Trevorom Elliottom? 542 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Dobro. 543 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Nisi mi rekla tko je sretnik. 544 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 -Koji sretnik? -Neku večer, 545 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 kad sam pokupio Hayley, dotjerala si se. 546 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Pretpostavio sam… 547 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Što? Ne smijem biti malo ljubomoran? 548 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Kao prvo, ne smiješ. Kao drugo, 549 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 kao da ti nisi aktivan na Tinderu. 550 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinderu? Misliš da se time bavim? 551 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 -Lajkala si mi profil? -Možda. 552 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Nisam išla na spoj, nego na roditeljski sastanak. 553 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Sranje, pa trebala si mi reći. 554 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 -Otišli bismo zajedno… -Mickey. 555 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Dobro, shvaćam, nisi još spremna. 556 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Znaš, nisam ista osoba kao prije godinu dana. 557 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Znam. 558 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Svjesna sam da te Hayley treba u svojem životu. 559 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Vjeruj mi, i ja to trebam. 560 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Ali idemo korak po korak. 561 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Reci mi da si nešto našla. 562 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Moguće… Ispisivala sam Jerryjeve dokumente 563 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 i shvatila da se u memoriji pisača 564 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 vidi Jerryjev zadnji dokument. 565 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 -Dobra ideja. -Ne veseli se prerano. 566 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 Na dan kad je ubijen, 567 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ispisao je zahtjev za odgodu u slučaju Elliott. 568 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Znači, ipak je namjeravao tražiti odgodu. 569 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Ali nije ga poslao. 570 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Možda je bio među stvarima ukradenim iz automobila. 571 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Zatražio bi odgodu sutradan, ali nije imao priliku. 572 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Jerryju je trebalo još vremena jer nije imao ništa, 573 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 kao što nemam ni ja. 574 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Za tjedan dana počinjemo birati članove porote. Ali… 575 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 G. Hallere, nisam još dobio vaš zahtjev za odgodu. 576 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Tužiteljstvo se ne bi protivilo odgodi. 577 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Ne želimo da g. Elliott tvrdi da je bio oštećen 578 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 jer mu je odvjetnik bio nepripremljen. Pogotovo vezano uz g. Hallera. 579 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Što s njim? 580 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 G. Haller dosta dugo nije prakticirao pravo. 581 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Ne želim klevetati, ali čujem da ga nije bilo 582 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 zbog oporavka od zloporabe droga… 583 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 -G. Golantze, dosta! -Ovo je nečuveno. 584 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 To je povjerljivo i potpuno irelevantno. 585 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 „Irelevantno“? 586 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 Izravno se odnosi 587 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 na traženje novog suđenja. 588 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 -Gospodo! Dosta. -Ma daj. 589 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 Izbrišite ovaj dio iz zapisnika. 590 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 G. Golantze, još jedna riječ i nećete se dobro provesti. 591 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 G. Hallere, sud vam nudi odgodu. 592 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 Tužiteljstvo se očito slaže. 593 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Dakle? 594 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Časni suče… 595 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 zbog okolnosti, 596 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 nemam drugog izbora… 597 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 -Ne, ne želim odgodu. -Nemojte, Trevore. 598 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 Ne želim odugovlačenje. 599 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Meni se ovdje sudi. 600 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 G. Elliotte, na ovom ročištu, a i inače, dopustit ćete odvjetniku 601 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 da govori dok ja ne kažem drukčije. Jasno? 602 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 -Porazgovarao bih s klijentom. -Izvolite. 603 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 -Koji kurac to radite? -A što vi radite? 604 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Rekao sam vam da nema odgode. 605 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 A ja kažem da je to pogreška. 606 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 -Trebam još vremena. -Ne mogu vam ga dati. 607 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Što mi prešućujete? 608 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Kako to mislite? 609 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Govorimo o tome hoćete li otići 610 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 u zatvor do kraja svojega života. 611 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 A nemate se vremena naći sa mnom? 612 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Odbijate odgodu. Što namjeravate, Trevore? 613 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Nikako ne mogu to shvatiti. 614 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Izgubio sam 615 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 sve što mi je bitno. 616 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Gotovo sve. 617 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Ostao mi je samo moje nasljeđe. 618 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 Tehnologija koju sam stvorio, tvrtka koju smo Lara i ja izgradili. 619 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 -Kakve to ima veze? -Postigao sam dogovor. 620 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Vrlo unosan dogovor o prodaji svoje tvrtke. 621 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Naša će se tehnologija proširiti diljem branše. 622 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Time ću osigurati svoje mjesto u povijesti. 623 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Time će moji ulagači doći do zarade. 624 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Ali ako ovo potraje 625 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ili ako, ne daj Bože, izgubimo, ništa od dogovora. 626 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 A onda bih doista izgubio sve. 627 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Ali to se neće dogoditi, zar ne, Mickey? 628 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Trebate ovo jednako koliko i ja. 629 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Ovo vam je jedina prilika. 630 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Bolje je iskoristite ili ću naći nekoga tko hoće, 631 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 makar bio i sam svoj odvjetnik. 632 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Dakle? 633 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 -Bit ćemo spremni za suđenje. -Sigurni ste? 634 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Da, gospodine. 635 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Nadam se da neću ovo požaliti. 636 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Ovdje Maggie McPherson, ostavite poruku. 637 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Mags, ja sam. Napao me taj pizdun Golantz. 638 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Samo me nazovi, molim te. 639 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 KASINO ATHENA'S TEMPLE 640 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Što ako imamo sve? 641 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Kako to misliš? 642 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Što ako Jerry zapravo nije imao nikakav plan? 643 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Možda je samo trebao lovu jer je sve potrošio ovdje? 644 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Što ako je Jerry samo bio ovisnik, kao i mi? 645 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 DRUGA ŽENA 646 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Vraćamo se. 647 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Požurite li se, ovdje je Jerryjeva pomoćnica. 648 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 -Je li ti pomogla s knjigovodstvom? -Ne, nikakva korist od nje. 649 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Mislim da je s Jerryjem imala 650 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 tješnji odnos, ako me razumiješ. 651 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, zadrži je ondje. 652 00:40:06,697 --> 00:40:10,451 Samo sam se javljala na telefon. Slali smo dokumente i slično. 653 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry mi nije ništa govorio o strategiji. 654 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Bio je dobar čovjek. 655 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Stvarno drag čovjek. 656 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Istina, bio je drag čovjek. 657 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 I bio je jako, jako dobar odvjetnik. 658 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 Zato je nemoguće da bi Jerry išao na suđenje bez ičega. 659 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Sigurno je imao nešto. Dugujem njegovom klijentu da odradim dobar posao. 660 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 To bi i Jerry želio, zar ne? 661 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Molim vas, dobro razmislite. 662 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 Je li vam Jerry ikad išta rekao? 663 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 Možda i izvan ureda. 664 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Jedino što mi je rekao bilo je da ima čarobni metak. 665 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 Molim? 666 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Prije nekoliko tjedana, prije nego što sam otišla majci, 667 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 probudila sam se, a Jerryja nije bilo. 668 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Mi… 669 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Ne želim vas sablazniti, 670 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ali često smo noći provodili zajedno. 671 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Nije mogao zaspati. 672 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Morao je učiniti nešto za Elliottov slučaj. 673 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Bio je tako uzbuđen. 674 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Rekao je da je bolje da znam što manje. 675 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Samo mi je rekao da ima čarobni metak. 676 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Žao mi je. Ne znam ni što to znači. 677 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Hvala. 678 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 Što je to? Kakav čarobni metak? 679 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Nešto čime bi razvalio optužnicu. 680 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 -Sigurna pobjeda. -Svi to tražimo. 681 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Nismo ništa pronašli. 682 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Ili tražimo na pogrešnom mjestu 683 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ili ne tražimo dovoljno dobro. Negdje je to sakrio. Ne znam zašto. 684 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Ali Jerry je imao nešto, što znači da to nešto postoji. 685 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 A ako je on to mogao naći, onda mogu i ja. 686 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 To! Kamo ideš? 687 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Bolje razmišljam na cesti. 688 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, ja sam. Pokupi me. 689 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Jesi li dobro? 690 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Jako si tih. 691 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Dobro sam. I bolje od toga. Uključi ovo, molim te. 692 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Pored instrumenata, ondje. 693 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Slijedi li nas tko danas? 694 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Danas ne. Sve je čisto. 695 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Izvrsno. 696 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Skreni na autocestu. 697 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 698 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Prijevod titlova: Vedran Pavlić