1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Mr. Haller, gondolom.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Lincoln-ügyvédnek is hívják, igaz?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Egy ideje már nem vállalt ügyfelet.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Balesetem volt.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Akadtak komplikációk.
Rászoktam a fájdalomcsillapítókra.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Szia!
- Hayley ma nálad lesz.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Ne feledd!
- Szia, Mags!
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Ha így akarsz velem bánni,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
legalább ne legyél ilyen csinos.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Milyen a kapcsolata Jerry Vincenttel?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Múlt éjjel meggyilkolták.
Önre hagyta a praxisát.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
És a Trevor Elliott tárgyalás.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Informatikus, aki megölte
a nejét és a pasiját.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Állítólag.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Mielőtt magát választom,
tudnom kell, kész lesz-e?
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
Nem akarok halasztást.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Még egy hetet sem, egyetlen napot sem.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Mit tudnak? Van gyanúsított?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Nem tudok róla.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Komolyan jövő héten
tárgyalásra akar ezzel menni?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Ritka az ilyen eset.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Jerry Vincent volt a célpont.
Veszélyben van, ügyvéd úr.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Ön lehet a következő.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Nem is tudom, hogy köszönjem meg!
Egy nap meghálálom.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Most is meghálálhatja.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Le vagyok égve. Nincs pénzem.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Van jogsija?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Valami baj van?
- Követnek minket.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
A NETFLIX SOROZATA
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Követnek. Fekete SUV, pár autóval hátrébb.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Nincs elöl rendszám.
- Biztos?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Nem teljesen, utánunk indult el.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Azóta követnek.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Próbáljam lerázni őket?
- Menni fog?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
A GTA-ban működik.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Kapaszkodjon!
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Nem rossz, mi?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Lemaradtál a sajtós kocsikról.
De hívott a CNN és az LA Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Kell majd egy sajtós.
- Nincs időm interjúkra.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, ő itt Cisco, a nyomozó.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ő Lorna, ő működteti ezt a kócerájt.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Összeraktad a listát?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- Fenyegetések Jerry aktái alapján?
- Igen. Az asztalodon van.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
A kutya minden nap itt lesz?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Még szokja, hogy nem vagyok otthon.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Ugye, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Mindegy. Akar itt maradni?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Iszom lent egy kávét. Hívjon, ha kellek!
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Jó ötlet.
- Örvendek!
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Én is.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- Mi bajod?
- Alig ismered a lányt.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Jók a megérzéseim
az emberekkel kapcsolatban.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Beszéljünk Elliottról!
Csak az ügyészség vádját láttam.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Mi van a védelem aktájában?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Őszintén? Szinte semmi.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Pár nyilatkozat,
tanúlista, amit már láttál.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Ennyi.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Vagyis Jerry élete perére készült,
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
de nem volt semmi,
amivel védekezhetett volna?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Ha volt is, az nincs benne az aktában.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
A gyilkosa elvitte a laptopját.
Lehet, hogy azon volt.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Készített másolatot?
- Itt nem. A felhőben sem.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
És a házában?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
A rendőrségi forrásom szerint
nem találtak ott sem semmit.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
A bíró tájékoztatást kér holnapután.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Tökéletes lehetőség arra,
hogy halasztást kérj.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Nem tehetem. Elliott szerint…
- Kulcsfontosságú.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
De az is az,
ha nincs semmink a tárgyalásra.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Majd kitalálok valamit.
Ha kellek, itt vagyok bent.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Lenne még itt egy apróság.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- Mi még?
- Jerry egyik ügye.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Próbáltam rendet vágni a naptárában,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
ami kész katasztrófa, nem tudok rájönni…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- Mi az, Lorna?
- Jól van.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Újra jelenésed van a bíróságon.
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 perc múlva.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- Inglewoodban.
- Inglewoodban?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
De a jó hír az,
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
hogy van akta.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Kezdem nagyon megbánni ezt.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Ne aggódj! Őt ez élteti.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Nem az előzetest választja?
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Szeretném csendesen intézni.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Soto nem fog gyanút,
a tanúk pedig nem ijednek meg.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Csak mind meglegyen!
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Csak ügyesen, Maggie! Ryan? Mit mondtak?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Hogy?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Fontos ez a bál. Kell az a helyiség.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
ELSŐ RENDBELI BŰNTETT
TESTI SÉRTÉS HIVATALOS SZEMÉLY ELLEN
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Szereti a jazzt?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Néha. Segít gondolkodni.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Apám is szerette.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Ő is védőügyvéd volt?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Kicsit kutakodtam.
Tudnom kellett, hogy ki maga.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Értem már, hogy miért kell a sofőr,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
hogy eljusson a bíróságokra.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy!
- Bocsánat!
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Hadd kérdezzek valamit!
Mit gondolt Jerryről?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Ügyvédként. Jó ügyvéd volt?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Azt hiszem. Nem értek hozzá,
de nekem elég jónak tűnt.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Igen. Én is így gondoltam.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Egy jó ügyvéd
nem megy üres kézzel a bíróságra.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Szia!
- Helló!
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Gratulálok!
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Megvan az Elliott-ügy.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Gyorsan elért a hír.
- Így van ez erre.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Nem én kértem, Mags.
Holder bíró nekem adta.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Lehetőséget adott, de fogadjunk,
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
hogy a legendás Mickey Haller sárm
vette le Elliottot a lábáról.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Be kell vetni mindent.
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Hogy van Hayley?
- Jól.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Kicsit megijedt,
amikor a zsaru megjelent nálad.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Ja, Griggs. Érdekes figura.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Kérdezhetek valamit?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Nem ismerem ezt az ügyészt.
Golantz a neve.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Ez van, ha eltűnsz egy évre.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, ne!
- Nem titkot akarok megtudni.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Csak tudod, hogy milyen.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Ez egy komoly gyilkossági ügy.
Mit gondolsz, kinek adják?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Szóval, jó.
- Inkább legyőzhetetlen.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Ezért léptették elő.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Szeretem a legyőzhetetlen ügyészeket,
mert beképzeltek.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Ezen szoktak elcsúszni.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Bizony beképzelt, de felkészült.
Légy te is az!
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Mennem kell. Sok szerencsét!
- Jól van.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Melyikőjük Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Én vagyok. Ki maga?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Mickey Haller vagyok, az ügyvédje.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Jerry Vincent sajnálatos módon elhunyt.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Láttam a tévében. Lelőtték.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Akkor most magát kaptam?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Ha akarja.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Jerrynek már fizettem.
- Akkor nekem is.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Maga ügyvéd?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Igen, de most ügyféllel vagyok,
ha nem bánja.
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Elnézést!
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Hivatalos személy elleni
testi sértéssel vádolják.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Hozzá se értem ahhoz a baromhoz.
- Maurice-hoz?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Grainger biztos.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Ismeri őt?
- Persze.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Egy középiskolába jártunk.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Tizedikben lenyúltam a barátnőjét.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Várjunk csak!
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Az akta szerint hamisított pólókat árult
egy meccs alatt.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- A fél város árusít ilyenkor.
- Nem lökte meg?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Hülyének néz?
- Nem.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Faszért lökdösnék egy rendőrt?
Ő lökdösött engem.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Miért?
- Hogy érti?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Miért lökte meg magát?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Beszóltam Chanelre.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Ki az a Chanel?
- A barátnő. Figyeljen oda!
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Hogy is hívják magát?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Haller, Mickey Haller.
- A helyzet a következő, Mickey.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice utál engem. Ráadásul zsaru.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Ez az én keresztem, ahogy a mamám mondta.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
És elfogadta a felajánlott egy évet. Ugye?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Ha nem teszem, bezárnak háromra.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
De nekem van egy lányom.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Már így is sokáig voltam bent.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Hány éves a lánya?
- Hamarosan 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
A fele időt az anyjánál tölti.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Vagyis most az egészet.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Ha bűnösnek vallom magam,
beszámít, amit ültem?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
TESTKAMERA-FELVÉTEL -- NEM KERÜLT ÁTADÁSRA
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller! Maguk következnek.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Maradjon! Halasztást kérek,
nyerünk egy napot.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Minek?
- Bízzon bennem!
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Hívd fel Trevor irodáját,
kérj tőle időpontot!
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Ha nincs semmi az aktában,
talán ő mond valamit.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Szólj Ciscónak,
hogy kell valami az új ügyhöz.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Később elmondom.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Majd te megmondod!
Egész éjszaka itt leszünk.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Jerry könyvelése kuszább, mint a naptára.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Hozzá kéne férnem a számláihoz.
- Küldj egy kérelmet Holder írnokának!
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Aláíratom vele.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Tudom, hogy csak engem féltesz,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
de el kellene fogadnod Izzyt.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Féltelek? Azt hiszed?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Reggel a garázsba parkolt,
és megkérdezte, hogy fizetjük-e neki.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Az Y generáció a legrosszabb.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Jól van.
183
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Biztos, hogy ugyanaz a SUV?
184
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Akkor még idegesebb lennék.
185
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Utánanézek.
186
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Rendszám nélkül
sok mindent nem tudok csinálni.
187
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Hagyd!
Trevor Elliottra kell koncentrálnunk.
188
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Jut eszembe!
Lorna Jerry könyvelését böngészte az este.
189
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
Talált pár összeget,
amit egy nyomozónak fizetett.
190
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Ismerjük?
- Szerintem nem.
191
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Los Angeles-i rendőr volt.
192
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Elmegyek hozzá, hátha tud valamit.
193
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Jó. Aztán ellenőrizni kellene valamit.
194
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
A feleség pasija. Jan Rilz.
195
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- A jógatanárr?
- A zsaruknak csőlátása van.
196
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Csak Elliottra koncentráltak,
mert kézenfekvő.
197
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- De volt egy másik áldozat is.
- Rilz volt a célpont?
198
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Nem Elliott felesége?
199
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Kell valami,
amivel megvédem az ügyfelemet.
200
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Itt van a határozat, amit kért.
201
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Ezzel hozzáférhetnek
Mr. Vincent üzleti számláihoz.
202
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Köszönöm szépen!
203
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Úgy tűnik, jól menő praxist örökölt.
204
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Elvárom, hogy minden ügyet
rendesen kezeljen, ne csak Elliottét.
205
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Természetesen.
206
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Van még valami?
- Csak még egy dolog.
207
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
A rendőrséget érinti.
208
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Igaza volt, hogy Jerry aktáit akarják.
209
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Azonnal leállítottam őket.
- Reméltem.
210
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
A nyomozást vezető detektív,
Raymond Griggs, viszont
211
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
bogarat ültetett a fülembe.
212
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Szerinte Jerryt nem véletlenül ölték meg.
213
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Az egyik kliens is lehetett.
214
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
A rendőrség nem nézhet bele Jerry aktáiba,
215
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
de a nyomozómmal átnéztük őket,
hogy találunk-e gyanús dolgot.
216
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Gyanús dolgot?
217
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Ügyfelek vagy dühös családtagok,
akik megfenyegették Jerryt.
218
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Ezt a listát
oda akarja adni a rendőrségnek?
219
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Az is megsérti a titoktartást.
220
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Nem feltétlen. Van egy kivétel.
221
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
Ha az ügyvéd úgy véli,
közvetlen életveszélyben van.
222
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Griggs nyomozó szerint
az aktákból kiderülhet, ki Jerry gyilkosa.
223
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
És…
224
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Ezek már az én aktáim,
így én vagyok veszélyben.
225
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Készítettem egy másik határozatot.
226
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Nem tetszik ez nekem.
227
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
De tudom, milyen helyzetben van.
228
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
A maga érdekében remélem,
229
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
hogy Griggs nyomozónak nincs igaza.
230
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Szép autó.
- Nem eladó.
231
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Mickey Hallerrel dolgozom.
232
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Ő vette át Jerry Vincent ügyfeleit.
233
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Nem meglepő.
234
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Nem ismerem Hallert,
de emlékszem az apjára.
235
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Jól fizet?
236
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Eléggé.
237
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Információt akar Jerry ügyeiről?
238
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Főleg Trevor Elliottról, ő a nagy hal.
Ön dolgozott azon az ügyön?
239
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Csak az elején.
Aztán Jerry levett az ügyről.
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Miért?
- Fogalmam sincs.
241
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Bármit is tervezett Elliott ügyében,
242
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
arról még nekem sem beszélt.
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Nem tudja, mire alapozta volna a védelmet?
244
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Most mondtam, nem?
245
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Bocsánat! Csak…
246
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Kicsit megrendített a dolog.
247
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Egyik percben még vele dolgoztam, aztán…
248
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Akkor a főnökömnek nincs oka aggódni?
- Nem tudom.
249
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Az elmúlt pár hétben viszont
250
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry elég furán viselkedett,
251
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
mintha valamitől
vagy valakitől félt volna.
252
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Most meg nincs többé.
253
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Maga szerint
van miért aggódnia a főnökének?
254
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Hogy megy a csempész ügye?
255
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Nehézkesen.
256
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Janelle pedig harcra kész.
257
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
És ez egyre rosszabb lesz a választásig.
258
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Nem akarsz pihenni? Ihatnánk egy kávét.
259
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Mi az?
- Próbálom kitalálni, hogy mi a terved.
260
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Ugye nem akarod elhitetni velem,
hogy az én ügyem érdekel.
261
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Jól van.
262
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
A volt férjed vette át az Elliott-ügyet,
263
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
és nem szeretném, ha kínos lenne.
264
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Miért lenne az?
Két randin voltunk, nem nagy ügy.
265
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Akkor megint mély benyomást tettem.
266
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Neked is azt tudom mondani, amit neki.
Jó ügyvéd.
267
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Nagyon jó. Te pedig jó ügyész.
268
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Ezért az fog dönteni,
hogy ki érvel jobban,
269
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
ahogy annak lennie kell.
270
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Hol volt az elmúlt időkben? Az exed.
271
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Utánanéztem, de mintha
272
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
nem lett volna ügye az elmúlt egy évben.
273
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Sehol.
274
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Szabadságra ment.
275
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Dolgoznom kell.
276
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Persze.
277
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Rettenthetetlen Maggie.
278
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
HA BEFOGTAM VOLNA A SZÁMAT,
MOST NEM LENNÉK ITT
279
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Mi történt?
280
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Hozzáférést kaptunk
Jerry üzleti számláihoz.
281
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Emlékszel, említettem
az Elliott-tól kapott 625 000 dollárt?
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Itt is van.
De aztán itt van egy csomó pénzfelvét.
283
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Már majdnem el is fogyott.
- Mi a francra költötte?
284
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Bérleti díjra, rezsire, mindenfélére.
De a legtöbb a privát számláira ment.
285
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Előleg a fizetésére.
286
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- Azokhoz nem férünk hozzá?
- Nem.
287
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
De volt egy asszisztense, Wren Williams.
288
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Clevelandbe utazott egy hétre,
holnap jön vissza.
289
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Még valami,
amiről beszélni szerettem volna.
290
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Elliotthoz kapcsolódik?
- Nem munkadolog.
291
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Vagyis csak részben az, de…
292
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Te és Cisco?
293
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Elmondta?
- Csodálkozol?
294
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Nem hitte, hogy bármikor megteszed.
295
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Annyi minden történt,
nem akartam, hogy összezavarjon mindent.
296
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna, figyelj,
sok minden történik itt most,
297
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
de ez más.
298
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Csak szeretném, hogy tudd,
mibe mászol bele.
299
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Cisco múltbeli haverjai nem kiscserkészek.
300
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Az már rég volt.
- Tudom.
301
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Nem azt mondom,
hogy nem nagyszerű ember. Ő a legjobb.
302
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Persze nem ér fel velem, de…
- Ne kezdd el!
303
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Tudod, hogy anyám is ezt fogja mondani.
304
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Most én féltelek téged.
305
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Örülök nektek, Lorna. Tényleg.
306
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- Mi az?
- Felejtsd el!
307
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Megtudtál valami hasznosat?
308
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Elliottról? Nem. Jerryről…
- Mi van Jerryvel?
309
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin szerint félt.
310
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
De őszintén,
Carlin többet tud, mint amit elmondott.
311
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Szerencsére Griggs már beszélt vele.
312
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
Ott volt a rendőrség?
313
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Neked sikerült valami?
314
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Nem. Ezt nézd! Az aktában volt.
315
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Egy rendőrségi csatornát figyelő
316
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
szabadúszó fotós.
317
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Igen, láttam.
318
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Reméltem, mást látok,
mint amit a zsaruk mondanak.
319
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
De ez ugyanaz.
Miért használta ezt Jerry bizonyítékként?
320
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
És ez a tanúlista.
321
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
A malibui őrs minden helyettese rajta van.
322
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Játékot játszik.
- Milyen játékot?
323
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Van egy ballisztikus, dr. Arslanian.
324
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Beszéltem vele.
Jerry az aktát sem küldte el.
325
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- Mi?
- Nem tanúskodik,
326
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
sőt jelentést sem ír,
amíg nem tudja, miről van szó.
327
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
És Jerry nem küldte el.
328
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Istenem! Most szórakoztok?
329
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Kértél időpontot Trevortól?
- Ez a másik dolog.
330
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Azt mondták, egész nap megbeszélése van.
331
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Új játéka jön ki.
332
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Az előzetes egyeztetésen vár.
333
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Holnap? Nem fogja fel, hogy a jövő héten
gyilkosság miatt áll bíróság elé?
334
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Na, mindegy. Megyek.
335
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick!
336
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Ne akarj többet tenni, mint lehet.
337
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Abból dolgozz, ami van.
338
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- A pénzed úgyis megkapod.
- Nem, Cisco.
339
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Tudjátok, mi a gond a komoly ügyekkel.
340
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Mindenáron nyerni kell.
341
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro, az álomcsapat?
Nem OJ miatt legendák,
342
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
hanem mert nyertek.
Ha elvesztem ezt a pert,
343
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
én leszek, aki kapott egy második esélyt,
de elszúrta.
344
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Mondom, hogy ez hajtja.
345
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Szia! Minden rendben?
346
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Szenvedek a vádesküdtszékkel.
347
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Tudom, hogy későn szólok.
348
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
El tudnád hozni Hayley-t a suliból?
349
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Én itt ragadtam, nincs, aki elhozza.
350
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Jó. Mikor?
- Háromkor.
351
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Ha nem megy, nem gond, kitalálok valamit.
352
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Nem, elmegyek érte. Elviszem hozzád.
353
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Nagyszerű! Köszi!
354
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Kimondom. Biztos nagyon elfoglalt vagy.
355
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
De az is lehet… hogy újra bízol bennem.
356
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Három óra, Haller. Komolyan mondom.
357
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Maga kérte, én válaszoltam.
358
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Mi ez?
359
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Nem kaphat hozzáférést Vincent aktáihoz.
360
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
De ez legalább olyan jó.
361
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Azonosítottunk minden lehetséges veszélyt.
362
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Ez így nem jó. Azt sem tudja, mit keres.
363
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Védőügyvédként esetleg
észreveszek valamit,
364
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- amit maga nem.
- Ezt mondja maga.
365
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Igen. Csak ezt fogadta el a bírónő.
366
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Kéri a listát vagy sem?
367
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Jól van.
368
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- Nincs időm a szarakodásra.
- Kérek valamit.
369
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Trevor Elliott, Jerry legnagyobb ügye
már az én legnagyobb ügyem.
370
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Csakhogy nehéz alapot találni a védelemre.
371
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Nehéz megmenteni a bűnösöket.
372
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
De maga olyan, aki mindig kitalál valamit.
373
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Segítene, ha tudnám, min dolgozott Jerry.
374
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Az akták nem segítenek,
375
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
és a házában sem találtak semmit.
376
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- Azt honnan tudja?
- Nem számít.
377
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Tudni akarom, amit maga tud.
Semmi titkosat nem kérek, csak…
378
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Például az eljárás része, hogy megnézik
Jerry autójának a GPS-ét,
379
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
hogy merre járt mostanában.
380
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Járt valamilyen szokatlan helyen,
ami esetleg segíthet nekem?
381
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Magának van vér a pucájában!
382
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Igen, mondták már.
383
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Na, jó.
Tényleg van valami szokatlan a GPS-en.
384
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
A szokásoson kívül, van egy hely.
385
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Egy kaszinó.
- Kaszinó?
386
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Egy pókeres hely Los Angeles déli részén.
387
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry szeretett játszani?
388
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Nem tudok róla.
389
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
A múlt hónapban háromszor volt ott.
390
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Nincs köze a gyilkossághoz.
391
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Védőügyvédként esetleg talál valamit,
amit én nem szúrtam ki.
392
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Vagy nem. Leszarom.
393
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
És ha most megbocsát.
394
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Viszlát!
395
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Tényleg jól vagy?
Mindjárt végzek, elugorhatok.
396
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Hidd el, ez itt nem neked való hely.
397
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Hívlak, ha van valami.
- Jól van.
398
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Jó. Szia!
- Szia!
399
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Jövő héten várlak.
- Szia!
400
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Helló! Szuper óra volt.
401
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Örülök.
- A Rose-on van a jógastúdió?
402
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Jöjjön egyszer el!
403
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Az orrkarika? Nagyon menő.
Én is gondoltam már rá.
404
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Volt egy srác, aki ott tanított.
Hogy is hívják?
405
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann vagy ilyesmi.
406
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan Rilz. Igen.
407
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- De sajnos ő…
- Hallottam róla. Sajnálom.
408
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Köszönöm!
409
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Nem nagyon megy ez nekem,
inkább őszinte leszek.
410
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Trevor Elliott ügyvédjének dolgozom.
411
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Ez komoly?
- Elnézést, hogy így megleptem!
412
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Csak a munkánkat végezzük,
és mindennek utánanézünk.
413
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
A másik ügyvéd is próbálkozott ezzel.
414
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Kicsoda? Jerry?
415
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Igen, ő. Mondtam, neki,
hogy menjen a picsába.
416
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- És maga is.
- Tudja, hogy meghalt?
417
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Kicsoda?
- Jerry.
418
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Lelőtték a garázsában három napja.
419
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Így lett a miénk az ügy.
Megértem, hogy dühös.
420
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
De valami nem stimmel ebben az ügyben,
421
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
és ha ez így van,
akkor Jan miatt is a végére kell járnunk.
422
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
A barátnak vaj van a fején.
423
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Volt egy jógastúdiója Venice Beachen,
424
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
közösen egy nővel…
425
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krishával.
- Krisha Gold, igen.
426
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna beszélt vele.
Úgy gondolta, jobb, ha ő megy jógázni.
427
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Ugyan, Cisco, a fapózod verhetetlen.
428
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
A nő nem szívesen beszélgetett.
429
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
De Lorna csodát tett,
430
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
és megszerezte Rilz régi cuccait.
431
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- És?
- Úgy tűnik, nem Lara Elliott volt
432
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
az egyetlen házas asszony,
akinek magánórákat adott.
433
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Na, ez már érdekes.
434
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Hátha találunk
egy vagy több féltékeny férjet.
435
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Krisha azt mondta,
Jerry is ennek akart utánanézni.
436
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Ha talált valamit,
nem kellett volna az aktában lennie?
437
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Nem, ha nem akarta,
hogy az ügyész megtudja.
438
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Nem etikus, de nem tudhatom,
Jerry mire volt képes.
439
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Jól van, intézem. Megkaptad a képeket?
440
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Igen. Tökéletesek.
441
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Jól van. Köszi!
442
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Majd visszahívlak.
443
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Milyen napod volt?
444
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Bocs! Mondtál valamit?
445
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Milyen volt a suli?
446
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Jó.
447
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Szuper! Bocs a kupiért!
Nem vártam vendéget.
448
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Semmi gond. Végül is ez az irodád.
449
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Hát, igen.
450
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- A fenébe! Kérlek, ne nézd meg!
- Apa, semmi gond.
451
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Gyilkosokat védesz
meg hasonlókat. Megértem.
452
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Ha látnád, anya miket hoz haza!
453
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Például?
454
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Nem érdekes!
A lényeg, hogy már nem vagyok gyerek.
455
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Azt ugye tudod?
456
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Tudom. De azért nem örülök neki.
457
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
A "fenéről" egy szót se!
458
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Maga apa új sofőrje?
- Bizony.
459
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Miért csukták le?
- Hayley!
460
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Mindig ügyfeleket veszel fel sofőrnek.
Jogos kérdés volt.
461
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Szerencsére nem kellett ülnöm,
és ez az apádnak köszönhető.
462
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Menő.
- Mi a mai program, Izzy?
463
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Először Inglewoodba kell mennünk.
464
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Késésben vagyok,
465
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
ezért Izzy engem kidob,
és utána visz el téged.
466
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Beszélgessetek Lornával, amíg megjövök.
- Van igazi irodád?
467
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Olyasmi. Ideiglenes inkább.
468
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Jobb ötletem van.
469
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Jól van? Idegesnek tűnik.
470
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Persze. Ideges vagyok,
de nem az ügy miatt,
471
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
hanem hogy a lányom néz.
Ilyet még nem csinált.
472
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Mi van?
- Semmi.
473
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Számít magának, hogy mit gondol.
474
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Az anyja ügyész. Bonyolult.
475
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Egy éve ilyen helyzetben
gyógyszert kapdostam volna be.
476
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Megértem. Kérdezhetek valamit?
477
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- Mit?
- Lorna, aki nem bízik bennem.
478
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Ő is a volt felesége?
479
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Igen, de az hiba volt,
és mindketten tudtuk.
480
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Még nem hevertem ki Maggie-t.
481
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Lorna meg hozzámegy a nyomozóhoz.
482
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Mondtam, hogy bonyolult.
Nem mintha nem bízna magában,
483
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
csak aggódik miattam. Ennyi.
484
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Mehetünk?
- Igen, gyerünk!
485
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Állam kontra Terrell Coleman.
486
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Mr. Haller, volt ideje átnézni
Mr. Colemannek kínált vádalkut.
487
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Készen állnak elfogadni?
488
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Nem fogadjuk el.
489
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
Mr. Coleman a per mellett döntött.
490
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Bírónő!
491
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Az ügyfelének joga van erre,
492
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
de Mr. Choinak időt kell adnom
a felkészülésre.
493
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
És lehet, hogy még több idő kell neki
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
a bizonyítékaink alapján.
495
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
A testkamera felvételét nem kaptuk meg.
496
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
A kamera aznap nem működött.
497
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Ezt mondja Grainger biztos.
498
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Szerencsére van egy kamerás ATM
499
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
az állítólagos veszekedés
helyével szemben.
500
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Van itt egy monitor?
501
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Az állam szívesen megnéz
bármilyen felvételt.
502
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Csak azt fogja…
503
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Mr. Choi?
504
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Beszélhetnék Grainger biztossal?
505
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Persze, a bíróságnak tengernyi ideje van.
506
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- Mi folyik itt?
- Hazudtak, belekbuktak.
507
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Oké, leülte.
508
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Engedély nélküli árusítás,
509
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
és törlik a nyilvántartásból.
510
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Jó.
511
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Úgy tűnik, bírónő,
hogy sikerült vádalkut kötnünk.
512
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller, soha nem fogom elfelejteni!
513
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Ha bármire is szüksége lenne, szóljon!
514
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Remélhetőleg nem lesz rá szükség.
515
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Ki tudja.
516
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Tényleg volt ott egy ATM?
517
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Persze. Soha nem hazudunk a bíróságon.
518
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
De hogy mi van a felvételen?
519
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Azt bizony nem tudom.
520
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Akkor mi van a pendrive-on?
521
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Apám kedvenc zenéi.
522
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Ő az én lányom.
523
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Hazafele menjen be a magáért is!
524
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Kösz!
- Minden jót!
525
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Béke!
526
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Mehetünk?
527
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
AZ IDŐSOTTHON-TULAJDONOS
KÖZÖSSÉGEN ALAPULÓ BIRODALMA
528
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Itthon vagyunk!
- Szia, Mags!
529
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Sziasztok!
530
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Házi?
- Kész van.
531
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Jó. Akkor nyugodtan netezhetsz.
532
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Fél óra. Holnap suli van.
- Rendben.
533
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Szeretlek, kicsim.
- Szeretlek.
534
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Köszönöm a segítséget!
535
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Viccelsz? Nagyon szívesen.
536
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Nem kell elrejtened.
537
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Én ugyan próbálok leszokni,
de te nyugodtan ihatsz egy pohárral.
538
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Jó.
539
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley megnézett a bíróságon.
540
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Fel kellett volna hívnom téged?
Elfoglaltnak tűntél, Maggie.
541
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Az aggódó anya szól belőlem.
542
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Hogy halad az Elliott-ügy?
543
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Jól.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Még nem árultad el, ki a szerencsés fickó.
545
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Kicsoda?
- A múltkor,
546
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
amikor Hayley-ért jöttem,
ki voltál öltözve.
547
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Azt hittem, hogy…
548
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Mi van?
Nem lehetek egy kicsit sem féltékeny?
549
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Először is, nem vagy az. Másodszor pedig,
550
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
mintha te nem lennél fenn a Tinderen.
551
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? Szerinted ezt csinálom?
552
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Tetszett a profilom, mi?
- Talán.
553
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Nem randi volt, Mickey, szülői értekezlet.
554
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
A fenébe! Szólhattál volna.
555
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Mehettünk volna…
- Mickey!
556
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Persze, jó. Értem, még nem állsz készen.
557
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Tudod, hogy megváltoztam, Maggie.
558
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Tudom.
559
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
És Hayley-nek is szüksége van rád.
560
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Én is szeretném, ha vele lennél.
561
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Haladhatnánk apránként?
562
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Persze.
563
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Mondd, hogy találtál valamit!
564
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Jerry kimutatásait nyomtattam,
565
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
és rájöttem, hogy a nyomtató memóriájában
566
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
benne van az utolsó nyomtatása.
567
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Ügyes!
- Még ne örülj!
568
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
Jerry halálának napján
569
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
egy halasztást nyomtatott ki.
570
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Halasztást akart kérni az Elliott-ügyben.
571
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
De nem nyújtotta be.
572
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
A kocsiból ellopott cuccok közt lehetett.
573
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Másnap akarta benyújtani,
de nem volt rá alkalma.
574
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerrynek több idő kellett,
mert nem volt semmije,
575
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
és nekem sincs.
576
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Mához egy hétre kezdődik
az esküdtek válogatása. De…
577
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Még nem kaptam meg önöktől
a halasztási kérelmet.
578
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Az állam nem ellenzi a halasztást.
579
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Nem szeretnénk,
ha Mr. Elliott arra hivatkozna,
580
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
hogy az ügyvéde nem tudott felkészülni.
Tekintettel a jelenlegi helyzetre.
581
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Milyen helyzetre?
582
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
Mr. Haller egy ideje nem dolgozott.
583
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Nem akarom őt befeketíteni, de úgy tudom,
584
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
elvonón volt…
585
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Mr. Golantz, elég!
- Ez felháborító!
586
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Ez bizalmas információ, és irreleváns.
587
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
„Irreleváns”?
588
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Ez pedig…
- Ennyi?
589
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
egy új perre ad okot.
590
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Uraim! Elég!
- Ugyan már!
591
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
A gyorsíró törli ezt a beszélgetést.
592
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Mr. Golantz, még egy szó,
és ígérem, nem lesz boldog.
593
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
A bíróság felajánlja a halasztást,
594
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
és az állam egyértelműen hozzájárul.
595
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Mi legyen?
596
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Bíró úr…
597
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
a körülményekre tekintettel
598
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
sajnos nincs más…
599
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Nem akarok halasztást.
- Ne, Trevor!
600
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Ne halasszunk!
- Üljön le!
601
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Ellenem folyik az eljárás.
602
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Mr. Elliott,
most és bármely meghallgatáson
603
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
csak az ügyvéde beszélhet. Megértette?
604
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Kaphatunk egy percet?
- Beszéljenek!
605
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- Mi a faszt művel?
- És maga?
606
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
A pert terv szerint megkezdjük.
607
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Én azt mondom, hogy nagy hiba.
608
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Több idő kell.
- Nincs több idő.
609
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Mit titkol előlem?
610
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Hogy érti?
611
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Itt most arról van szó,
612
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
hogy egy életre börtönbe zárják vagy sem.
613
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
Még egy találkozóra sem volt ideje.
614
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
A halasztást nem engedi.
Mit akar elérni, Trevor?
615
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Mert én bizony nem tudok rájönni.
616
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Elvesztettem…
617
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
mindent, ami fontos volt számomra.
618
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Szinte mindent.
619
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Csak a szellemi örökségem maradt.
620
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
A technológia, amit létrehoztam.
A cég, amit Larával építettünk belőle.
621
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- És ez hogy jön ide?
- Kötöttem egy üzletet.
622
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Jó pénzért megveszik a cégemet.
623
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
A technológiánkat az egész ipar
használni fogja.
624
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Ezzel kerülök be a történelemkönyvekbe.
625
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
És fizetem ki a befektetőimet.
626
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
De ha a per tovább húzódik
627
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
vagy esetleg veszítünk, az ügylet bukik.
628
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
És akkor tényleg elveszítek mindent.
629
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
De ez nem fordulhat elő, ugye Mickey?
630
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Mert magának is szüksége van erre.
631
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Ez az egyetlen dobása.
632
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Ezért vagy vállalja, vagy keresek mást,
633
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
még ha magamat is kell képviselnem.
634
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Szóval?
635
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Jövő héten tárgyalás.
- Biztos?
636
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Igen, uram.
637
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Remélem, nem bánom meg, Mr. Haller.
638
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Itt Maggie McPherson, hagyjon üzenetet!
639
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Szia, Mags!
Letámadott az a kis rohadék Golantz.
640
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Hívj vissza!
641
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Ennyi lenne?
642
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Hogy érti?
643
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Azt hittem, Jerrynek volt egy terve,
de mi van, ha mégsem?
644
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Mi van, ha pénz kellett neki,
mert itt verte el mindet?
645
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Mi van, ha Jerry is függő volt, mint mi?
646
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
MÁSODIK FELESÉG
647
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Már megyünk vissza.
648
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Ha sietsz,
találkozhatsz Jerry asszisztensével.
649
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Tudott segíteni pénzügyekben?
- Szinte semmiben nem tudott segíteni.
650
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Szerintem ő és Jerry között
651
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
kicsit közelebbi kapcsolat volt.
652
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, tartsd ott!
653
00:40:06,697 --> 00:40:10,451
Fogadtam a hívásokat.
Benyújtottunk papírokat meg ilyesmi.
654
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry nem beszélt
stratégiáról vagy ilyesmiről.
655
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Jó ember volt, tudja?
656
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Nagyon kedves ember volt.
657
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Igen, tényleg az volt.
658
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
És nagyon jó ügyvéd volt.
659
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
Ezért biztos, hogy a semmivel
nem ment volna a tárgyalásra.
660
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Biztos volt valami. Az ügyfél megérdemli,
hogy jól végezzük a munkánkat.
661
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Jerry is ezt akarná, nem?
662
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Ezért kérem, gondolkozzon,
663
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
hátha mondott Jerry valamit.
664
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
Esetleg az irodán kívül.
665
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Csak annyit mondott, hogy van egy aduásza.
666
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Hogy micsoda?
- Ő…
667
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Pár hete elmentem anyámhoz,
668
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
egyik este felébredtem,
és Jerry nem volt ott.
669
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Mi…
670
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Nem akarom megbotránkoztatni,
671
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
de minden éjszakát együtt töltöttünk.
672
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Nem tudott aludni.
673
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Valamit el kellett intéznie
az Elliott-ügyben.
674
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Izgatott volt.
675
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Én rákérdeztem.
Azt mondta, jobb, ha nem tudom.
676
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Csak annyit árult el,
hogy van ez az aduásza.
677
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Sajnálom! Azt sem tudom, mi lehet ez.
678
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Köszönöm!
679
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Mi ez az egész? Mi az az aduász?
680
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Olyasmi, ami megsemmisíti
az ügyészség vádját.
681
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Olyasmi, amivel nem lehet veszíteni.
- Mi is kerestük.
682
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
De nem találtuk.
683
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Vagy rossz helyen,
684
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
vagy nem elég alaposan kerestük.
Biztos elrejtette. Vajon, miért?
685
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Jerrynek volt valamije, vagyis van valami.
686
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom.
687
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Igen! Hová mész?
688
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Út közben pörög az agyam.
689
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Én vagyok. Jöjjön a bejárathoz!
690
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Jól van?
691
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Nagyon csöndben van.
692
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Jól vagyok. Sőt! Tessék, ezt tegye be!
693
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Oda a konzolba!
694
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Követ ma minket valaki?
695
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Nem, ma senki.
696
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Nagyszerű.
697
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Itt menjünk fel a pályára!
698
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
699
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
A feliratot fordította: Rossi Dorottya