1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Mr. Haller, gondolom. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Lincoln-ügyvédnek is hívják, igaz? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Egy ideje már nem vállalt ügyfelet. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Balesetem volt. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Akadtak komplikációk. Rászoktam a fájdalomcsillapítókra. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Szia! - Hayley ma nálad lesz. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Ne feledd! - Szia, Mags! 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Ha így akarsz velem bánni, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 legalább ne legyél ilyen csinos. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Milyen a kapcsolata Jerry Vincenttel? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Múlt éjjel meggyilkolták. Önre hagyta a praxisát. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 És a Trevor Elliott tárgyalás. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 Informatikus, aki megölte a nejét és a pasiját. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Állítólag. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Mielőtt magát választom, tudnom kell, kész lesz-e? 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 Nem akarok halasztást. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Még egy hetet sem, egyetlen napot sem. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Mit tudnak? Van gyanúsított? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Nem tudok róla. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Komolyan jövő héten tárgyalásra akar ezzel menni? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Ritka az ilyen eset. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Jerry Vincent volt a célpont. Veszélyben van, ügyvéd úr. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Ön lehet a következő. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Nem is tudom, hogy köszönjem meg! Egy nap meghálálom. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Most is meghálálhatja. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Le vagyok égve. Nincs pénzem. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Van jogsija? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Valami baj van? - Követnek minket. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 A NETFLIX SOROZATA 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Követnek. Fekete SUV, pár autóval hátrébb. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Nincs elöl rendszám. - Biztos? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Nem teljesen, utánunk indult el. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 Azóta követnek. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Próbáljam lerázni őket? - Menni fog? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 A GTA-ban működik. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Kapaszkodjon! 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Nem rossz, mi? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Lemaradtál a sajtós kocsikról. De hívott a CNN és az LA Times. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Kell majd egy sajtós. - Nincs időm interjúkra. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, ő itt Cisco, a nyomozó. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Ő Lorna, ő működteti ezt a kócerájt. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Összeraktad a listát? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - Fenyegetések Jerry aktái alapján? - Igen. Az asztalodon van. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 A kutya minden nap itt lesz? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Még szokja, hogy nem vagyok otthon. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Ugye, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Mindegy. Akar itt maradni? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Iszom lent egy kávét. Hívjon, ha kellek! 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Jó ötlet. - Örvendek! 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Én is. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - Mi bajod? - Alig ismered a lányt. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Jók a megérzéseim az emberekkel kapcsolatban. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Beszéljünk Elliottról! Csak az ügyészség vádját láttam. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Mi van a védelem aktájában? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Őszintén? Szinte semmi. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Pár nyilatkozat, tanúlista, amit már láttál. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Ennyi. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Vagyis Jerry élete perére készült, 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 de nem volt semmi, amivel védekezhetett volna? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Ha volt is, az nincs benne az aktában. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 A gyilkosa elvitte a laptopját. Lehet, hogy azon volt. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Készített másolatot? - Itt nem. A felhőben sem. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 És a házában? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 A rendőrségi forrásom szerint nem találtak ott sem semmit. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 A bíró tájékoztatást kér holnapután. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Tökéletes lehetőség arra, hogy halasztást kérj. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Nem tehetem. Elliott szerint… - Kulcsfontosságú. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 De az is az, ha nincs semmink a tárgyalásra. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Majd kitalálok valamit. Ha kellek, itt vagyok bent. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Lenne még itt egy apróság. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - Mi még? - Jerry egyik ügye. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Próbáltam rendet vágni a naptárában, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ami kész katasztrófa, nem tudok rájönni… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - Mi az, Lorna? - Jól van. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Újra jelenésed van a bíróságon. 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 41 perc múlva. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - Inglewoodban. - Inglewoodban? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 De a jó hír az, 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 hogy van akta. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Kezdem nagyon megbánni ezt. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Ne aggódj! Őt ez élteti. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Nem az előzetest választja? 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Szeretném csendesen intézni. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Soto nem fog gyanút, a tanúk pedig nem ijednek meg. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Csak mind meglegyen! 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Csak ügyesen, Maggie! Ryan? Mit mondtak? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Hogy? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Fontos ez a bál. Kell az a helyiség. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ELSŐ RENDBELI BŰNTETT TESTI SÉRTÉS HIVATALOS SZEMÉLY ELLEN 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Szereti a jazzt? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Néha. Segít gondolkodni. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Apám is szerette. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Ő is védőügyvéd volt? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Kicsit kutakodtam. Tudnom kellett, hogy ki maga. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Értem már, hogy miért kell a sofőr, 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 hogy eljusson a bíróságokra. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy! - Bocsánat! 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Hadd kérdezzek valamit! Mit gondolt Jerryről? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Ügyvédként. Jó ügyvéd volt? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Azt hiszem. Nem értek hozzá, de nekem elég jónak tűnt. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Igen. Én is így gondoltam. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Egy jó ügyvéd nem megy üres kézzel a bíróságra. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Szia! - Helló! 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Gratulálok! 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Megvan az Elliott-ügy. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - Gyorsan elért a hír. - Így van ez erre. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Nem én kértem, Mags. Holder bíró nekem adta. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Lehetőséget adott, de fogadjunk, 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 hogy a legendás Mickey Haller sárm vette le Elliottot a lábáról. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Be kell vetni mindent. 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Hogy van Hayley? - Jól. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Kicsit megijedt, amikor a zsaru megjelent nálad. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Ja, Griggs. Érdekes figura. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Kérdezhetek valamit? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Nem ismerem ezt az ügyészt. Golantz a neve. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Ez van, ha eltűnsz egy évre. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, ne! - Nem titkot akarok megtudni. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Csak tudod, hogy milyen. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Ez egy komoly gyilkossági ügy. Mit gondolsz, kinek adják? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Szóval, jó. - Inkább legyőzhetetlen. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Ezért léptették elő. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Szeretem a legyőzhetetlen ügyészeket, mert beképzeltek. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Ezen szoktak elcsúszni. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Bizony beképzelt, de felkészült. Légy te is az! 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Mennem kell. Sok szerencsét! - Jól van. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Melyikőjük Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Én vagyok. Ki maga? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Mickey Haller vagyok, az ügyvédje. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Jerry Vincent sajnálatos módon elhunyt. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Láttam a tévében. Lelőtték. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Akkor most magát kaptam? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Ha akarja. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Jerrynek már fizettem. - Akkor nekem is. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Maga ügyvéd? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Igen, de most ügyféllel vagyok, ha nem bánja. 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Elnézést! 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Hivatalos személy elleni testi sértéssel vádolják. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Hozzá se értem ahhoz a baromhoz. - Maurice-hoz? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Grainger biztos. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Ismeri őt? - Persze. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Egy középiskolába jártunk. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Tizedikben lenyúltam a barátnőjét. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Várjunk csak! 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Az akta szerint hamisított pólókat árult egy meccs alatt. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - A fél város árusít ilyenkor. - Nem lökte meg? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Hülyének néz? - Nem. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Faszért lökdösnék egy rendőrt? Ő lökdösött engem. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - Miért? - Hogy érti? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Miért lökte meg magát? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Beszóltam Chanelre. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Ki az a Chanel? - A barátnő. Figyeljen oda! 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Hogy is hívják magát? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Haller, Mickey Haller. - A helyzet a következő, Mickey. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice utál engem. Ráadásul zsaru. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Ez az én keresztem, ahogy a mamám mondta. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 És elfogadta a felajánlott egy évet. Ugye? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Ha nem teszem, bezárnak háromra. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 De nekem van egy lányom. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Már így is sokáig voltam bent. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Hány éves a lánya? - Hamarosan 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 A fele időt az anyjánál tölti. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Vagyis most az egészet. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Ha bűnösnek vallom magam, beszámít, amit ültem? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 TESTKAMERA-FELVÉTEL -- NEM KERÜLT ÁTADÁSRA 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller! Maguk következnek. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Maradjon! Halasztást kérek, nyerünk egy napot. 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - Minek? - Bízzon bennem! 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Hívd fel Trevor irodáját, kérj tőle időpontot! 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Ha nincs semmi az aktában, talán ő mond valamit. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Szólj Ciscónak, hogy kell valami az új ügyhöz. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Később elmondom. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Majd te megmondod! Egész éjszaka itt leszünk. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Jerry könyvelése kuszább, mint a naptára. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - Hozzá kéne férnem a számláihoz. - Küldj egy kérelmet Holder írnokának! 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Aláíratom vele. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Tudom, hogy csak engem féltesz, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 de el kellene fogadnod Izzyt. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Féltelek? Azt hiszed? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Reggel a garázsba parkolt, és megkérdezte, hogy fizetjük-e neki. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Az Y generáció a legrosszabb. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Jól van. 183 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Biztos, hogy ugyanaz a SUV? 184 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Akkor még idegesebb lennék. 185 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Utánanézek. 186 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Rendszám nélkül sok mindent nem tudok csinálni. 187 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Hagyd! Trevor Elliottra kell koncentrálnunk. 188 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Jut eszembe! Lorna Jerry könyvelését böngészte az este. 189 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 Talált pár összeget, amit egy nyomozónak fizetett. 190 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Ismerjük? - Szerintem nem. 191 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Los Angeles-i rendőr volt. 192 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Elmegyek hozzá, hátha tud valamit. 193 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Jó. Aztán ellenőrizni kellene valamit. 194 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 A feleség pasija. Jan Rilz. 195 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - A jógatanárr? - A zsaruknak csőlátása van. 196 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Csak Elliottra koncentráltak, mert kézenfekvő. 197 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - De volt egy másik áldozat is. - Rilz volt a célpont? 198 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Nem Elliott felesége? 199 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Kell valami, amivel megvédem az ügyfelemet. 200 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Itt van a határozat, amit kért. 201 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Ezzel hozzáférhetnek Mr. Vincent üzleti számláihoz. 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Köszönöm szépen! 203 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Úgy tűnik, jól menő praxist örökölt. 204 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Elvárom, hogy minden ügyet rendesen kezeljen, ne csak Elliottét. 205 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Természetesen. 206 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - Van még valami? - Csak még egy dolog. 207 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 A rendőrséget érinti. 208 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Igaza volt, hogy Jerry aktáit akarják. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Azonnal leállítottam őket. - Reméltem. 210 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 A nyomozást vezető detektív, Raymond Griggs, viszont 211 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 bogarat ültetett a fülembe. 212 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Szerinte Jerryt nem véletlenül ölték meg. 213 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Az egyik kliens is lehetett. 214 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 A rendőrség nem nézhet bele Jerry aktáiba, 215 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 de a nyomozómmal átnéztük őket, hogy találunk-e gyanús dolgot. 216 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Gyanús dolgot? 217 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Ügyfelek vagy dühös családtagok, akik megfenyegették Jerryt. 218 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 Ezt a listát oda akarja adni a rendőrségnek? 219 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Az is megsérti a titoktartást. 220 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Nem feltétlen. Van egy kivétel. 221 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 Ha az ügyvéd úgy véli, közvetlen életveszélyben van. 222 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Griggs nyomozó szerint az aktákból kiderülhet, ki Jerry gyilkosa. 223 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 És… 224 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Ezek már az én aktáim, így én vagyok veszélyben. 225 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Készítettem egy másik határozatot. 226 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Nem tetszik ez nekem. 227 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 De tudom, milyen helyzetben van. 228 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 A maga érdekében remélem, 229 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 hogy Griggs nyomozónak nincs igaza. 230 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Szép autó. - Nem eladó. 231 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Mickey Hallerrel dolgozom. 232 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Ő vette át Jerry Vincent ügyfeleit. 233 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Nem meglepő. 234 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Nem ismerem Hallert, de emlékszem az apjára. 235 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Jól fizet? 236 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Eléggé. 237 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Információt akar Jerry ügyeiről? 238 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Főleg Trevor Elliottról, ő a nagy hal. Ön dolgozott azon az ügyön? 239 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Csak az elején. Aztán Jerry levett az ügyről. 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Miért? - Fogalmam sincs. 241 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Bármit is tervezett Elliott ügyében, 242 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 arról még nekem sem beszélt. 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Nem tudja, mire alapozta volna a védelmet? 244 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Most mondtam, nem? 245 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Bocsánat! Csak… 246 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Kicsit megrendített a dolog. 247 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Egyik percben még vele dolgoztam, aztán… 248 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Akkor a főnökömnek nincs oka aggódni? - Nem tudom. 249 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Az elmúlt pár hétben viszont 250 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry elég furán viselkedett, 251 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 mintha valamitől vagy valakitől félt volna. 252 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Most meg nincs többé. 253 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Maga szerint van miért aggódnia a főnökének? 254 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Hogy megy a csempész ügye? 255 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Nehézkesen. 256 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Janelle pedig harcra kész. 257 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 És ez egyre rosszabb lesz a választásig. 258 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Nem akarsz pihenni? Ihatnánk egy kávét. 259 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - Mi az? - Próbálom kitalálni, hogy mi a terved. 260 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Ugye nem akarod elhitetni velem, hogy az én ügyem érdekel. 261 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Jól van. 262 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 A volt férjed vette át az Elliott-ügyet, 263 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 és nem szeretném, ha kínos lenne. 264 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Miért lenne az? Két randin voltunk, nem nagy ügy. 265 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Akkor megint mély benyomást tettem. 266 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Neked is azt tudom mondani, amit neki. Jó ügyvéd. 267 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Nagyon jó. Te pedig jó ügyész. 268 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Ezért az fog dönteni, hogy ki érvel jobban, 269 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 ahogy annak lennie kell. 270 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Hol volt az elmúlt időkben? Az exed. 271 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Utánanéztem, de mintha 272 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 nem lett volna ügye az elmúlt egy évben. 273 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Sehol. 274 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Szabadságra ment. 275 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Dolgoznom kell. 276 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Persze. 277 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Rettenthetetlen Maggie. 278 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 HA BEFOGTAM VOLNA A SZÁMAT, MOST NEM LENNÉK ITT 279 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Mi történt? 280 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Hozzáférést kaptunk Jerry üzleti számláihoz. 281 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Emlékszel, említettem az Elliott-tól kapott 625 000 dollárt? 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Itt is van. De aztán itt van egy csomó pénzfelvét. 283 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Már majdnem el is fogyott. - Mi a francra költötte? 284 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Bérleti díjra, rezsire, mindenfélére. De a legtöbb a privát számláira ment. 285 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Előleg a fizetésére. 286 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Azokhoz nem férünk hozzá? - Nem. 287 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 De volt egy asszisztense, Wren Williams. 288 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Clevelandbe utazott egy hétre, holnap jön vissza. 289 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Még valami, amiről beszélni szerettem volna. 290 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Elliotthoz kapcsolódik? - Nem munkadolog. 291 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Vagyis csak részben az, de… 292 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Te és Cisco? 293 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Elmondta? - Csodálkozol? 294 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Nem hitte, hogy bármikor megteszed. 295 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Annyi minden történt, nem akartam, hogy összezavarjon mindent. 296 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna, figyelj, sok minden történik itt most, 297 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 de ez más. 298 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Csak szeretném, hogy tudd, mibe mászol bele. 299 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Cisco múltbeli haverjai nem kiscserkészek. 300 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Az már rég volt. - Tudom. 301 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Nem azt mondom, hogy nem nagyszerű ember. Ő a legjobb. 302 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Persze nem ér fel velem, de… - Ne kezdd el! 303 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Tudod, hogy anyám is ezt fogja mondani. 304 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Most én féltelek téged. 305 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Örülök nektek, Lorna. Tényleg. 306 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - Mi az? - Felejtsd el! 307 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Megtudtál valami hasznosat? 308 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Elliottról? Nem. Jerryről… - Mi van Jerryvel? 309 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Carlin szerint félt. 310 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 De őszintén, Carlin többet tud, mint amit elmondott. 311 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Szerencsére Griggs már beszélt vele. 312 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Ott volt a rendőrség? 313 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Neked sikerült valami? 314 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Nem. Ezt nézd! Az aktában volt. 315 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Egy rendőrségi csatornát figyelő 316 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 szabadúszó fotós. 317 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Igen, láttam. 318 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Reméltem, mást látok, mint amit a zsaruk mondanak. 319 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 De ez ugyanaz. Miért használta ezt Jerry bizonyítékként? 320 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 És ez a tanúlista. 321 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 A malibui őrs minden helyettese rajta van. 322 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Játékot játszik. - Milyen játékot? 323 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Van egy ballisztikus, dr. Arslanian. 324 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Beszéltem vele. Jerry az aktát sem küldte el. 325 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - Mi? - Nem tanúskodik, 326 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 sőt jelentést sem ír, amíg nem tudja, miről van szó. 327 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 És Jerry nem küldte el. 328 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Istenem! Most szórakoztok? 329 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - Kértél időpontot Trevortól? - Ez a másik dolog. 330 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Azt mondták, egész nap megbeszélése van. 331 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Új játéka jön ki. 332 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Az előzetes egyeztetésen vár. 333 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Holnap? Nem fogja fel, hogy a jövő héten gyilkosság miatt áll bíróság elé? 334 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Na, mindegy. Megyek. 335 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick! 336 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Ne akarj többet tenni, mint lehet. 337 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Abból dolgozz, ami van. 338 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - A pénzed úgyis megkapod. - Nem, Cisco. 339 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Tudjátok, mi a gond a komoly ügyekkel. 340 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Mindenáron nyerni kell. 341 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro, az álomcsapat? Nem OJ miatt legendák, 342 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 hanem mert nyertek. Ha elvesztem ezt a pert, 343 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 én leszek, aki kapott egy második esélyt, de elszúrta. 344 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Mondom, hogy ez hajtja. 345 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Szia! Minden rendben? 346 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Szenvedek a vádesküdtszékkel. 347 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Tudom, hogy későn szólok. 348 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 El tudnád hozni Hayley-t a suliból? 349 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Én itt ragadtam, nincs, aki elhozza. 350 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Jó. Mikor? - Háromkor. 351 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Ha nem megy, nem gond, kitalálok valamit. 352 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Nem, elmegyek érte. Elviszem hozzád. 353 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Nagyszerű! Köszi! 354 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Kimondom. Biztos nagyon elfoglalt vagy. 355 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 De az is lehet… hogy újra bízol bennem. 356 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Három óra, Haller. Komolyan mondom. 357 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Maga kérte, én válaszoltam. 358 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Mi ez? 359 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Nem kaphat hozzáférést Vincent aktáihoz. 360 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 De ez legalább olyan jó. 361 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Azonosítottunk minden lehetséges veszélyt. 362 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Ez így nem jó. Azt sem tudja, mit keres. 363 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Védőügyvédként esetleg észreveszek valamit, 364 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - amit maga nem. - Ezt mondja maga. 365 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Igen. Csak ezt fogadta el a bírónő. 366 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Kéri a listát vagy sem? 367 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Jól van. 368 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - Nincs időm a szarakodásra. - Kérek valamit. 369 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Trevor Elliott, Jerry legnagyobb ügye már az én legnagyobb ügyem. 370 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Csakhogy nehéz alapot találni a védelemre. 371 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Nehéz megmenteni a bűnösöket. 372 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 De maga olyan, aki mindig kitalál valamit. 373 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Segítene, ha tudnám, min dolgozott Jerry. 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Az akták nem segítenek, 375 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 és a házában sem találtak semmit. 376 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - Azt honnan tudja? - Nem számít. 377 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Tudni akarom, amit maga tud. Semmi titkosat nem kérek, csak… 378 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Például az eljárás része, hogy megnézik Jerry autójának a GPS-ét, 379 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 hogy merre járt mostanában. 380 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Járt valamilyen szokatlan helyen, ami esetleg segíthet nekem? 381 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Magának van vér a pucájában! 382 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Igen, mondták már. 383 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Na, jó. Tényleg van valami szokatlan a GPS-en. 384 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 A szokásoson kívül, van egy hely. 385 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Egy kaszinó. - Kaszinó? 386 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Egy pókeres hely Los Angeles déli részén. 387 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry szeretett játszani? 388 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Nem tudok róla. 389 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 A múlt hónapban háromszor volt ott. 390 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Nincs köze a gyilkossághoz. 391 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Védőügyvédként esetleg talál valamit, amit én nem szúrtam ki. 392 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Vagy nem. Leszarom. 393 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 És ha most megbocsát. 394 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Viszlát! 395 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Tényleg jól vagy? Mindjárt végzek, elugorhatok. 396 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Hidd el, ez itt nem neked való hely. 397 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Hívlak, ha van valami. - Jól van. 398 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Jó. Szia! - Szia! 399 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Jövő héten várlak. - Szia! 400 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Helló! Szuper óra volt. 401 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Örülök. - A Rose-on van a jógastúdió? 402 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Jöjjön egyszer el! 403 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Az orrkarika? Nagyon menő. Én is gondoltam már rá. 404 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Volt egy srác, aki ott tanított. Hogy is hívják? 405 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann vagy ilyesmi. 406 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan Rilz. Igen. 407 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - De sajnos ő… - Hallottam róla. Sajnálom. 408 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Köszönöm! 409 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Nem nagyon megy ez nekem, inkább őszinte leszek. 410 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Trevor Elliott ügyvédjének dolgozom. 411 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - Ez komoly? - Elnézést, hogy így megleptem! 412 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Csak a munkánkat végezzük, és mindennek utánanézünk. 413 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 A másik ügyvéd is próbálkozott ezzel. 414 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Kicsoda? Jerry? 415 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Igen, ő. Mondtam, neki, hogy menjen a picsába. 416 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - És maga is. - Tudja, hogy meghalt? 417 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Kicsoda? - Jerry. 418 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Lelőtték a garázsában három napja. 419 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Így lett a miénk az ügy. Megértem, hogy dühös. 420 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 De valami nem stimmel ebben az ügyben, 421 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 és ha ez így van, akkor Jan miatt is a végére kell járnunk. 422 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 A barátnak vaj van a fején. 423 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Volt egy jógastúdiója Venice Beachen, 424 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 közösen egy nővel… 425 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krishával. - Krisha Gold, igen. 426 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna beszélt vele. Úgy gondolta, jobb, ha ő megy jógázni. 427 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Ugyan, Cisco, a fapózod verhetetlen. 428 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 A nő nem szívesen beszélgetett. 429 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 De Lorna csodát tett, 430 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 és megszerezte Rilz régi cuccait. 431 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - És? - Úgy tűnik, nem Lara Elliott volt 432 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 az egyetlen házas asszony, akinek magánórákat adott. 433 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Na, ez már érdekes. 434 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Hátha találunk egy vagy több féltékeny férjet. 435 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Krisha azt mondta, Jerry is ennek akart utánanézni. 436 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Ha talált valamit, nem kellett volna az aktában lennie? 437 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Nem, ha nem akarta, hogy az ügyész megtudja. 438 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Nem etikus, de nem tudhatom, Jerry mire volt képes. 439 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Jól van, intézem. Megkaptad a képeket? 440 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Igen. Tökéletesek. 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Jól van. Köszi! 442 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Majd visszahívlak. 443 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Milyen napod volt? 444 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Bocs! Mondtál valamit? 445 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Milyen volt a suli? 446 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Jó. 447 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Szuper! Bocs a kupiért! Nem vártam vendéget. 448 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Semmi gond. Végül is ez az irodád. 449 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Hát, igen. 450 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - A fenébe! Kérlek, ne nézd meg! - Apa, semmi gond. 451 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Gyilkosokat védesz meg hasonlókat. Megértem. 452 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Ha látnád, anya miket hoz haza! 453 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Például? 454 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Nem érdekes! A lényeg, hogy már nem vagyok gyerek. 455 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Azt ugye tudod? 456 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Tudom. De azért nem örülök neki. 457 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 A "fenéről" egy szót se! 458 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Maga apa új sofőrje? - Bizony. 459 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - Miért csukták le? - Hayley! 460 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Mindig ügyfeleket veszel fel sofőrnek. Jogos kérdés volt. 461 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Szerencsére nem kellett ülnöm, és ez az apádnak köszönhető. 462 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Menő. - Mi a mai program, Izzy? 463 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Először Inglewoodba kell mennünk. 464 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Késésben vagyok, 465 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 ezért Izzy engem kidob, és utána visz el téged. 466 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Beszélgessetek Lornával, amíg megjövök. - Van igazi irodád? 467 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Olyasmi. Ideiglenes inkább. 468 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Jobb ötletem van. 469 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Jól van? Idegesnek tűnik. 470 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Persze. Ideges vagyok, de nem az ügy miatt, 471 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 hanem hogy a lányom néz. Ilyet még nem csinált. 472 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - Mi van? - Semmi. 473 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Számít magának, hogy mit gondol. 474 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Az anyja ügyész. Bonyolult. 475 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Egy éve ilyen helyzetben gyógyszert kapdostam volna be. 476 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Megértem. Kérdezhetek valamit? 477 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Mit? - Lorna, aki nem bízik bennem. 478 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Ő is a volt felesége? 479 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Igen, de az hiba volt, és mindketten tudtuk. 480 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Még nem hevertem ki Maggie-t. 481 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Lorna meg hozzámegy a nyomozóhoz. 482 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Mondtam, hogy bonyolult. Nem mintha nem bízna magában, 483 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 csak aggódik miattam. Ennyi. 484 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Mehetünk? - Igen, gyerünk! 485 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, Állam kontra Terrell Coleman. 486 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Mr. Haller, volt ideje átnézni Mr. Colemannek kínált vádalkut. 487 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Készen állnak elfogadni? 488 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Nem fogadjuk el. 489 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 Mr. Coleman a per mellett döntött. 490 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Bírónő! 491 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Az ügyfelének joga van erre, 492 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 de Mr. Choinak időt kell adnom a felkészülésre. 493 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 És lehet, hogy még több idő kell neki 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 a bizonyítékaink alapján. 495 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 A testkamera felvételét nem kaptuk meg. 496 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 A kamera aznap nem működött. 497 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Ezt mondja Grainger biztos. 498 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Szerencsére van egy kamerás ATM 499 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 az állítólagos veszekedés helyével szemben. 500 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Van itt egy monitor? 501 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Az állam szívesen megnéz bármilyen felvételt. 502 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Csak azt fogja… 503 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Mr. Choi? 504 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Beszélhetnék Grainger biztossal? 505 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Persze, a bíróságnak tengernyi ideje van. 506 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - Mi folyik itt? - Hazudtak, belekbuktak. 507 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Oké, leülte. 508 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Engedély nélküli árusítás, 509 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 és törlik a nyilvántartásból. 510 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Jó. 511 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Úgy tűnik, bírónő, hogy sikerült vádalkut kötnünk. 512 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, soha nem fogom elfelejteni! 513 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Ha bármire is szüksége lenne, szóljon! 514 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Remélhetőleg nem lesz rá szükség. 515 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Ki tudja. 516 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Tényleg volt ott egy ATM? 517 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Persze. Soha nem hazudunk a bíróságon. 518 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 De hogy mi van a felvételen? 519 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Azt bizony nem tudom. 520 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Akkor mi van a pendrive-on? 521 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Apám kedvenc zenéi. 522 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Ő az én lányom. 523 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Hazafele menjen be a magáért is! 524 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Kösz! - Minden jót! 525 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Béke! 526 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Mehetünk? 527 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 AZ IDŐSOTTHON-TULAJDONOS KÖZÖSSÉGEN ALAPULÓ BIRODALMA 528 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Itthon vagyunk! - Szia, Mags! 529 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Sziasztok! 530 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - Házi? - Kész van. 531 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Jó. Akkor nyugodtan netezhetsz. 532 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Fél óra. Holnap suli van. - Rendben. 533 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Szeretlek, kicsim. - Szeretlek. 534 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Köszönöm a segítséget! 535 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Viccelsz? Nagyon szívesen. 536 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Nem kell elrejtened. 537 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Én ugyan próbálok leszokni, de te nyugodtan ihatsz egy pohárral. 538 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Jó. 539 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley megnézett a bíróságon. 540 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Fel kellett volna hívnom téged? Elfoglaltnak tűntél, Maggie. 541 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Az aggódó anya szól belőlem. 542 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Hogy halad az Elliott-ügy? 543 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Jól. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Még nem árultad el, ki a szerencsés fickó. 545 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Kicsoda? - A múltkor, 546 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 amikor Hayley-ért jöttem, ki voltál öltözve. 547 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Azt hittem, hogy… 548 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Mi van? Nem lehetek egy kicsit sem féltékeny? 549 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Először is, nem vagy az. Másodszor pedig, 550 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 mintha te nem lennél fenn a Tinderen. 551 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder? Szerinted ezt csinálom? 552 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Tetszett a profilom, mi? - Talán. 553 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Nem randi volt, Mickey, szülői értekezlet. 554 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 A fenébe! Szólhattál volna. 555 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Mehettünk volna… - Mickey! 556 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Persze, jó. Értem, még nem állsz készen. 557 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Tudod, hogy megváltoztam, Maggie. 558 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Tudom. 559 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 És Hayley-nek is szüksége van rád. 560 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Én is szeretném, ha vele lennél. 561 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Haladhatnánk apránként? 562 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Persze. 563 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Mondd, hogy találtál valamit! 564 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Jerry kimutatásait nyomtattam, 565 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 és rájöttem, hogy a nyomtató memóriájában 566 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 benne van az utolsó nyomtatása. 567 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Ügyes! - Még ne örülj! 568 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 Jerry halálának napján 569 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 egy halasztást nyomtatott ki. 570 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Halasztást akart kérni az Elliott-ügyben. 571 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 De nem nyújtotta be. 572 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 A kocsiból ellopott cuccok közt lehetett. 573 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Másnap akarta benyújtani, de nem volt rá alkalma. 574 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Jerrynek több idő kellett, mert nem volt semmije, 575 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 és nekem sincs. 576 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Mához egy hétre kezdődik az esküdtek válogatása. De… 577 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 Még nem kaptam meg önöktől a halasztási kérelmet. 578 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Az állam nem ellenzi a halasztást. 579 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Nem szeretnénk, ha Mr. Elliott arra hivatkozna, 580 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 hogy az ügyvéde nem tudott felkészülni. Tekintettel a jelenlegi helyzetre. 581 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Milyen helyzetre? 582 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 Mr. Haller egy ideje nem dolgozott. 583 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Nem akarom őt befeketíteni, de úgy tudom, 584 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 elvonón volt… 585 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - Mr. Golantz, elég! - Ez felháborító! 586 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Ez bizalmas információ, és irreleváns. 587 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 „Irreleváns”? 588 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Ez pedig… - Ennyi? 589 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 egy új perre ad okot. 590 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Uraim! Elég! - Ugyan már! 591 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 A gyorsíró törli ezt a beszélgetést. 592 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Mr. Golantz, még egy szó, és ígérem, nem lesz boldog. 593 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 A bíróság felajánlja a halasztást, 594 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 és az állam egyértelműen hozzájárul. 595 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Mi legyen? 596 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Bíró úr… 597 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 a körülményekre tekintettel 598 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 sajnos nincs más… 599 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Nem akarok halasztást. - Ne, Trevor! 600 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Ne halasszunk! - Üljön le! 601 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Ellenem folyik az eljárás. 602 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Mr. Elliott, most és bármely meghallgatáson 603 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 csak az ügyvéde beszélhet. Megértette? 604 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Kaphatunk egy percet? - Beszéljenek! 605 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - Mi a faszt művel? - És maga? 606 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 A pert terv szerint megkezdjük. 607 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Én azt mondom, hogy nagy hiba. 608 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Több idő kell. - Nincs több idő. 609 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Mit titkol előlem? 610 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Hogy érti? 611 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Itt most arról van szó, 612 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 hogy egy életre börtönbe zárják vagy sem. 613 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 Még egy találkozóra sem volt ideje. 614 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 A halasztást nem engedi. Mit akar elérni, Trevor? 615 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Mert én bizony nem tudok rájönni. 616 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Elvesztettem… 617 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 mindent, ami fontos volt számomra. 618 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Szinte mindent. 619 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Csak a szellemi örökségem maradt. 620 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 A technológia, amit létrehoztam. A cég, amit Larával építettünk belőle. 621 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - És ez hogy jön ide? - Kötöttem egy üzletet. 622 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Jó pénzért megveszik a cégemet. 623 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 A technológiánkat az egész ipar használni fogja. 624 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Ezzel kerülök be a történelemkönyvekbe. 625 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 És fizetem ki a befektetőimet. 626 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 De ha a per tovább húzódik 627 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 vagy esetleg veszítünk, az ügylet bukik. 628 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 És akkor tényleg elveszítek mindent. 629 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 De ez nem fordulhat elő, ugye Mickey? 630 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Mert magának is szüksége van erre. 631 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Ez az egyetlen dobása. 632 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Ezért vagy vállalja, vagy keresek mást, 633 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 még ha magamat is kell képviselnem. 634 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Szóval? 635 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Jövő héten tárgyalás. - Biztos? 636 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Igen, uram. 637 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Remélem, nem bánom meg, Mr. Haller. 638 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Itt Maggie McPherson, hagyjon üzenetet! 639 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Szia, Mags! Letámadott az a kis rohadék Golantz. 640 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Hívj vissza! 641 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Ennyi lenne? 642 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Hogy érti? 643 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Azt hittem, Jerrynek volt egy terve, de mi van, ha mégsem? 644 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Mi van, ha pénz kellett neki, mert itt verte el mindet? 645 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Mi van, ha Jerry is függő volt, mint mi? 646 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 MÁSODIK FELESÉG 647 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Már megyünk vissza. 648 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Ha sietsz, találkozhatsz Jerry asszisztensével. 649 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Tudott segíteni pénzügyekben? - Szinte semmiben nem tudott segíteni. 650 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Szerintem ő és Jerry között 651 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 kicsit közelebbi kapcsolat volt. 652 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, tartsd ott! 653 00:40:06,697 --> 00:40:10,451 Fogadtam a hívásokat. Benyújtottunk papírokat meg ilyesmi. 654 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry nem beszélt stratégiáról vagy ilyesmiről. 655 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Jó ember volt, tudja? 656 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Nagyon kedves ember volt. 657 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Igen, tényleg az volt. 658 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 És nagyon jó ügyvéd volt. 659 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 Ezért biztos, hogy a semmivel nem ment volna a tárgyalásra. 660 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Biztos volt valami. Az ügyfél megérdemli, hogy jól végezzük a munkánkat. 661 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Jerry is ezt akarná, nem? 662 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Ezért kérem, gondolkozzon, 663 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 hátha mondott Jerry valamit. 664 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 Esetleg az irodán kívül. 665 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Csak annyit mondott, hogy van egy aduásza. 666 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - Hogy micsoda? - Ő… 667 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Pár hete elmentem anyámhoz, 668 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 egyik este felébredtem, és Jerry nem volt ott. 669 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Mi… 670 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Nem akarom megbotránkoztatni, 671 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 de minden éjszakát együtt töltöttünk. 672 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Nem tudott aludni. 673 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Valamit el kellett intéznie az Elliott-ügyben. 674 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Izgatott volt. 675 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Én rákérdeztem. Azt mondta, jobb, ha nem tudom. 676 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Csak annyit árult el, hogy van ez az aduásza. 677 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Sajnálom! Azt sem tudom, mi lehet ez. 678 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Köszönöm! 679 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 Mi ez az egész? Mi az az aduász? 680 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Olyasmi, ami megsemmisíti az ügyészség vádját. 681 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - Olyasmi, amivel nem lehet veszíteni. - Mi is kerestük. 682 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 De nem találtuk. 683 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Vagy rossz helyen, 684 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 vagy nem elég alaposan kerestük. Biztos elrejtette. Vajon, miért? 685 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Jerrynek volt valamije, vagyis van valami. 686 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom. 687 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Igen! Hová mész? 688 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Út közben pörög az agyam. 689 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Én vagyok. Jöjjön a bejárathoz! 690 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Jól van? 691 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Nagyon csöndben van. 692 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Jól vagyok. Sőt! Tessék, ezt tegye be! 693 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Oda a konzolba! 694 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Követ ma minket valaki? 695 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Nem, ma senki. 696 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Nagyszerű. 697 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Itt menjünk fel a pályára! 698 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 699 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 A feliratot fordította: Rossi Dorottya