1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Tn. Haller. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Pengacara Lincoln, itu sebutanmu? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Kau sudah cukup lama tak menangani kasus. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Aku mengalami kecelakaan. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Ada komplikasi. Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Hei. - Hayley denganmu. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Jangan lupa. - Hei, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Jika ingin perlakukan aku buruk, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 jangan terlihat luar biasa saat melakukannya. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Dia dibunuh semalam. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Termasuk sidang Trevor Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 Ahli teknologi yang membunuh istri dan pacarnya. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Diduga. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Sebelum kupertimbangkan, aku harus tahu kau siap pekan depan 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 karena tak akan kutunda. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Tidak sepekan lagi atau bahkan sehari lagi. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Setahuku tidak. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Apa Mickey serius soal menyidangkan kasus ini pekan depan? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Kasus seperti ini jarang. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Ada yang menargetkan Jerry Vincent. Kau dalam bahaya, Penasihat. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Bisa kau selanjutnya. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Entah bagaimana berterima kasih. Kubayar suatu saat. Janji. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Kau bayar aku sekarang. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Aku bangkrut. Tak punya uang. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Punya SIM? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Ada masalah? - Kita diikuti. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 SERIAL NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Kita diikuti. SUV hitam, beberapa mobil di belakang. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Tak ada pelat nomor depan. - Yakin? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Tak yakin, tetapi dia bergerak setelah kita. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 Masih terus ikuti kita. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Kucoba hilangkan dia? - Kau bisa? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Berhasil di Grand Theft Auto. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Tunggu. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Lumayan, bukan? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Kau tak melihat mobil berita di depan. Namun, CNN dan LA Times menelepon. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Kau butuh publisis. - Tak sempat wawancara. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, perkenalkan Cisco, penyelidikku. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Ini Lorna, dia yang mengelola tempat ini. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Kau sudah buat daftar itu? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - Ancaman dari berkas Jerry? - Ya. Ada di mejamu. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Bawa anjing setiap hari? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Dia masih adaptasi aku bekerja jauh dari rumah. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Benar, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Terserah. Kau mau di sini sebentar? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Tidak, kubeli kopi di bawah. Hubungi jika perlu. 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Baiklah. Bagus, - Senang bertemu kalian. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Sama-sama, Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - Kenapa? - Kau baru kenal gadis ini. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Aku punya firasat soal orang lain, kau tahu. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Ayo, mari mulai kasus Elliott. Aku hanya lihat kasus penuntut umum. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Kita punya apa di berkas pembelaan? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Sejujurnya? Tak banyak. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Beberapa pernyataan, daftar saksi yang kau sudah punya. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Hanya itu. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Kau mengatakan Jerry menjalani sidang 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 kasus terbesar dalam hidupnya, dan tak punya pembelaan? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Jika ada, tak ada di dalam berkas itu. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Pembunuhnya mencuri laptop miliknya. Mungkin ada di sana? 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Dia membuat cadangan? - Tak di sini atau awan. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 Kalau di rumahnya? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Sumberku di Kepolisian LA juga bilang tak temukan apa pun. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Hakim adakan konferensi status besok lusa. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Ini peluang tepat bagi kita untuk meminta penundaan. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Tak bisa. Kata Elliott… - Pemecah kesepakatan, aku tahu. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Bersidang tanpa apa pun juga pemecah kesepakatan. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Aku carikan jalan keluar. Kau butuh aku, aku di sini. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Ada satu hal kecil lainnya. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - Apa? Hal lain? - Salah satu kasus Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Aku mencoba menyusun kalendernya 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 yang berantakan, sangat buruk, tak bisa kupecahkan… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - Ada apa, Lorna? - Baik. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Kau harus kembali ke pengadilan. Dalam… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 waktu 41 menit. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - Di Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Namun, sisi positifnya… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 setidaknya ada berkas. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Aku sungguh mulai menyesali ini. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Jangan khawatir. Dia mahir soal ini. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Sidang dewan juri, bukan pendahuluan. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Aku ingin menutupinya selama mungkin. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Dengan begitu Soto tak menduga dan saksiku tak ketakutan. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Pastikan kau tak kehilangan saksi. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Urus ini sepenuhnya, Maggie. Ryan? Apa kata mereka? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Apa? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Ini penggalangan dana terbesarku. Butuh ruang itu. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 SATU KALI PENYERANGAN PETUGAS HANSIP 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Kau suka jaz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Kadang. Membantuku berpikir. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Dahulu ayahku suka. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Pengacara pembela juga, ya? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Aku cari tahu soalmu. Harus tahu berurusan dengan siapa. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Aku paham kenapa kau butuh mobil dan sopir, 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 berpindah gedung pengadilan. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy. - Maaf. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Biar kutanya sesuatu. Apa pendapatmu soal Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Sebagai pengacara. Apa dia baik? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Kurasa begitu. Aku bukan ahli, tetapi sepertinya baik bagiku. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Ya. Menurutku juga begitu. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Pengacara hebat tak akan sidang dengan tangan kosong. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Hei. - Hei, juga. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Selamat. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Dapat kasus Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - Berita cepat tersebar. - Terutama di sekitar sini. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Aku tak minta, Mags. Hakim Holder beri kepadaku. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Dia beri kesempatan. Namun, pasti, 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 karisma khas Mickey Haller yang membuat Elliott memilihmu. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Gunakan yang kau punya, bukan? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Apa kabar Hayley? - Baik. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Dia agak terkejut saat polisi muncul di rumahmu. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Ya. Griggs. Dia memang sulit. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Hei, boleh bertanya? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Penuntut ini, Golantz, aku tak kenal dia. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Begitulah jika lama tak praktik. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, jangan. - Bukan minta buka rahasia. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Hanya ingin tahu siapa lawanku. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Kasus pembunuhan populer. Menurutmu mereka menugaskan siapa? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Jadi, dia hebat. - Tak terkalahkan. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Itu alasan dia di Kejahatan Besar. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Aku suka jaksa penuntut tak terkalahkan. Mereka angkuh. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Jadi berbuat kesalahan. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Dia angkuh. Dia juga siap. Seharusnya kau juga. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Aku harus pergi. Semoga berhasil. - Baiklah. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Siapa di antara kalian Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Aku Coleman. Kau siapa? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Namaku Mickey Haller, pengacaramu. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Maaf, tetapi Jerry Vincent meninggal dunia. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Ya, aku lihat di TV. Dia ditembak. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Bagaimana? Kini aku dapat kau? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Jika kau mau. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Aku sudah bayar Jerry. - Kau sudah bayar aku. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Hei, Bung. Kau pengacara? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Ya dan aku sibuk dengan klienku. Bisa tak ganggu? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Maaf. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Mereka menuntutmu dengan penyerangan petugas hansip. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Aku tak menyentuh si bodoh itu. - Maaf. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Petugas Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Kau kenal dia? - Tentu saja. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Kami teman SMA. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Tak memaafkan aku karena mencuri pacarnya. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Tunggu. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Tertulis kau ditangkap karena jual kaus palsu di luar pertandingan USC. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Hampir semua jual barang. - Kau tak mendorongnya? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Apa aku seperti orang bodoh? - Tidak. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Kenapa aku mendorong hansip? Dia yang mendorongku. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - Kenapa? - Apa maksudmu? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Kenapa dia mendorongmu? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Kukatakan sesuatu soal Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Siapa Chanel? - Pacarnya. Fokuslah. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Siapa namamu? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Mickey Haller. - Baik, Mickey Haller. Begini. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice membenciku. Dia juga hansip. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Jadi, aku harus menanggungnya, seperti kata nenekku. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Kau menyetujui hukuman satu tahun. Benar? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Kata Jerry jika tak diambil, tiga tahun. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Aku punya putri. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Aku sudah terlalu lama di sini. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Berapa usia putrimu? - Sebelas tahun, hampir 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Tinggal dengan ibunya separuh waktu. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Kini sepenuhnya bersama ibunya. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Jika mengaku bersalah, hukumanku dikurangi? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 REKAMAN KAMERA TUBUH - TAK TERSEDIA 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Selanjutnya giliranmu. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Duduklah. Aku akan minta penundaan, mundur sehari. Ya? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - Untuk apa? - Yakinlah, Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Tolong hubungi kantor Trevor dan atur pertemuan. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Jika tak ada di berkas, mungkin dia bisa beri tahu. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Sebelum lupa, beri tahu Cisco, aku butuh sesuatu untuk kasus baru. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Kujelaskan nanti. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Beri tahu sendiri, kami di sini semalaman. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Pembukuan Jerry lebih berantakan dari kalendernya. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - Aku perlu mengakses rekeningnya. - Kirim perintah ke staf Hakim Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Kuminta dia menandatangani. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Dengar, Lorna. Aku tahu kau hanya protektif, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 tetapi santailah soal Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Protektif? Begitu pikiranmu? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Dia parkir mobil di garasi pagi ini dan minta memvalidasi parkir. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Milenial. Mereka yang terburuk. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Baiklah. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Hei! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Kau yakin itu SUV sama? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Jika yakin, aku pasti akan lebih terkejut. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Akan kuselidiki. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Jika tak ada pelat nomor, tak banyak yang bisa kulakukan. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Tidak. Aku perlu kau fokus ke Trevor Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Aku jadi ingat. Semalam, saat Lorna memeriksa buku Jerry, 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 dia temukan sejumlah pembayaran ke penyelidik. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Kita kenal? - Kurasa tidak. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Mantan polisi LA. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Aku akan kunjungi, lihat apa dia tahu sesuatu. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Baik. Setelah itu, kau perlu menyelidiki hal lain. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Kekasihnya. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - Instruktur yoga? - Ya. Polisi hanya fokus pada satu orang. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Mereka fokus ke Elliott, dia tersangka yang jelas. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Namun, ada korban kedua. - Menurutmu Rilz targetnya? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Bukan istri Elliott? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Aku memerlukan sesuatu untuk membela klienku, Cisco. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Aku punya perintah yang kau minta. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Ini akan memberimu akses ke rekening bisnis Tn. Vincent. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Terima kasih. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Tampaknya kau diwariskan praktik yang sukses. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Tentu saja, kuharap kau menguasai semua kasus, bukan hanya Trevor Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Tentu, Yang Mulia. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - Apa ada yang lain? - Hanya satu, Yang Mulia. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Soal polisi. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Kau benar mereka mencoba dapatkan berkas Jerry. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Segera kuhentikan. - Kuharap begitu. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Masalahnya, detektif pemimpin, namanya Griggs. Raymond Griggs. 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Dia benar juga. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Katanya menurut bukti, pembunuhan Jerry tidak acak. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Mungkin salah satu kliennya. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Aku tak bisa beri polisi akses ke berkas Jerry. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Penyelidikku dan aku memeriksanya, mencari hal mencurigakan. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Mencurigakan? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Klien yang mengancam Jerry atau anggota keluarga marah. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 Kau ingin beri daftar ini ke Kepolisian LA? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Itu tetap melanggar kerahasiaan klien. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Tidak juga, Hakim. Ada pengecualian. 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 Jika pengacara percaya ada ancaman terhadap hidupnya. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Detektif Griggs pikir identitas pembunuh Jerry ada di berkasnya. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Lalu… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Kini menjadi berkasku. Ancamannya menjadi ancamanku. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Aku membuatkan perintah lain. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Aku tak suka ini. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Aku menghargai situasimu. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Namun, demi kau, Tn. Haller, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 aku sungguh berharap Detektif Griggs salah. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Mobil bagus. - Tak dijual. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Aku bekerja untuk Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Dia ambil alih klien Jerry Vincent. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Benar. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Aku tak pernah jumpa Haller. Namun, ingat ayahnya. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Dia menggajimu baik? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Cukup baik. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Kau ingin tahu soal kasus Jerry, bukan? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Terutama Trevor Elliott, dia terpenting. Kau mengerjakan itu? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Hanya awalnya. Lalu Jerry menarikku. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Kenapa? - Mana kutahu? 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Apa pun yang dia atur untuk Elliott, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 dia rahasiakan, bahkan dariku. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Kau tak tahu rencananya sebagai pembela? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Apa yang kubilang? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Maaf. Hanya… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Kejadian ini membuatku khawatir. 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Sesaat kau bekerja untuk orang itu, lalu tiba-tiba… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Kecemasan bosku beralasan? - Entahlah. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Aku hanya tahu beberapa pekan ini, 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry bersikap aneh, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 seperti dia takut sesuatu atau seseorang. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Kini dia tiada. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Coba katakan apa ada yang perlu dicemaskan. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Tok, tok. Bagaimana kasus perdagangan manusia? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Sangat sulit. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Janelle siap melawan. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Enam bulan sebelum pemilihan, akan makin memburuk. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Kau butuh rehat? Mau minum kopi di bawah? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - Apa? - Aku mencoba memahamimu. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Atau kau berharap aku percaya kau mau menanyakan kasusku? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Baiklah. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Bukan rahasia mantan suamimu ambil alih kasus Elliott. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Aku tak mau menjadi canggung. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Kenapa canggung? Hanya dua kencan, Jeff. Tak masalah. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Kulihat aku membuat kesan baik. Bagus. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Baik. Aku akan beri tahu yang kukatakan kepadanya. Dia bagus. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Sangat bagus. Begitu juga kau. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Semua kembali pada siapa dengan kasus terbaik, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 sebagaimana harusnya. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Dari mana saja dia? Mantanmu, maksudku. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Kucari tahu dan tampaknya 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 dia tak menangani apa pun hampir setahun ini. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Tak ke mana pun. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Hanya mengambil cuti. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Aku harus kembali kerja. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Tentu. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFierce. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 JIKA TUTUP MULUT, AKU TAK AKAN DI SINI 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Hah. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Apa "hah"? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Kita dapat akses ke rekening bisnis Jerry. Lihat… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Ingat kukatakan dia ambil upah 625.000 dolar dari Elliott? 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Ini dia. Namun, ada semua penarikan ini. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Nyaris habis. - Dia habiskan untuk apa? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Sewa, biaya operasi, apa pun. Namun, sebagian besar ke rekening pribadi. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Gaji di muka. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Tak ada akses untuk itu? - Tidak. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Namun, ada asistennya, Wren Williams. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Dia kunjungi ibunya di Cleveland sepekan, besok dia datang. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Ada satu hal yang ingin kukatakan. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Soal Elliott? - Bukan soal pekerjaan. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Sedikit soal pekerjaan. Namun… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Soal kau dan Cisco? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Dia beri tahu? - Apa dia salah? 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Dia pikir kau tak bisa memberi tahu. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Banyak hal yang terjadi, aku tak mau menjadi aneh. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna. Tunggu. Memang ada banyak hal terjadi saat ini. Ya? 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Ini bukan itu. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Aku hanya ingin pastikan kau tahu apa yang akan dihadapi. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Para teman Cisco dahulu, bukan klub sosial. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Itu sudah lama. - Aku tahu. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Aku tak mengatakan dia buruk. Dia pria hebat. Yang terbaik. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Bukan Mickey Haller, tetapi… - Jangan mulai. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Kau tahu itu yang ibuku akan katakan. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Kini aku yang terlalu protektif. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Aku turut senang, Lorna. Untuk kalian berdua. Sungguh. 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - Apa? - Lupakan. 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Ada yang berguna dari Carlin? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Soal Elliott? Tidak. Soal Jerry… - Ada apa soal Jerry? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Kata Carlin dia seperti ketakutan. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Sebagai sesama penyelidik, aku tahu Carlin tak menceritakan semua. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Untung temanmu, Griggs, mengalahkanku. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Kepolisian LA di sana? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Kau bagaimana? Dapat sesuatu? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Tidak. Lihat ini. Ada dalam berkas. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Videografer lepas 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 yang dengarkan saluran polisi semalaman. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Ya. Aku lihat. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Aku berharap akan muncul perbedaan dengan laporan polisi, 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 tetapi sama persis. Kenapa Jerry masukkan sebagai bukti? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 Daftar saksi ini, 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 ada setiap deputi dari kepolisian Malibu di sini. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Dia sembunyikan fakta. - Fakta apa? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Ada ahli balistik, Dr. Arslanian. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Tidak, aku bicara kepadanya. Jerry tak kirim berkasnya. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - Apa? - Dia tak mau bersaksi 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 atau menulis laporan sampai tahu kasusnya. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Jerry tak pernah kirim. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Astaga. Yang benar saja. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - Sudah buat janji dengan Trevor? - Itu dia. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Menurut kantornya, dia sibuk rapat seharian. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Gim barunya dirilis. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Dia menemuimu di konferensi status. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Besok? Apa dia sadar sidang pembunuhannya sepekan lagi? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Terserah. Aku harus pergi. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Kau tak bisa berbuat banyak untuknya. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Kau hanya bekerja dari yang ada. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - Kau tetap dibayar. - Tidak, Cisco. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Kau tahu masalah menangani kasus populer? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Bukan soal uang. Kau harus menang. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro, "Tim Impian"? Bukan legenda karena OJ, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 mereka legenda karena menang. Jika aku kalah, 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 aku hanya pria yang dapat kesempatan kedua dan gagal. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Kuberi tahu, dia menyukai ini. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Hei. Semua baik? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Aku hanya berurusan dengan dewan juri. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Aku tahu ini sangat mendadak. 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Bisa jemput Hayley dari sekolah? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Penjemput tak berkabar, aku terjebak di sini. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Ya. Pukul berapa? - Pukul 15.00. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Jika tak bisa, tak apa-apa. Nanti kupikirkan. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Tidak. Aku bisa. Kuantar ke tempatmu nanti. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Baik. Terima kasih. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Biar kukatakan saja. Kau pasti sangat sibuk. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Itu atau… kau mulai memercayaiku lagi. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Pukul 15.00, Haller. Aku sungguh-sungguh. Dah. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Kau meminta, aku menjawab. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Apa ini? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Aku tak bisa beri akses berkas Vincent. 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Aku melakukan hal lainnya. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Kami memeriksanya dan mengidentifikasi ancaman yang ada. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Itu tak akan berhasil. Kau tak tahu apa yang kau cari. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Sungguh? Kupikir sebagai pengacara pembela, 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - mungkin kutemukan yang terlewat olehmu. - Menurutmu. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Ya, menurutku. Hanya ini yang Hakim perbolehkan. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Mau daftarnya atau tidak? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Baiklah. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - Jangan main-main. - Aku butuh sesuatu dahulu. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Trevor Elliott, kasus terbesar Jerry, kini kasus terbesarku. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Hanya saja… Aku kesulitan dapatkan pembelaan. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Sulit diselamatkan jika bersalah. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Namun, biasanya tipe sepertimu dapatkan sesuatu. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Akan membantu jika tahu yang Jerry kerjakan. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Tak banyak dalam berkas, 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 kau tak temukan apa pun di rumahnya juga. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - Bagaimana kau bisa tahu? - Tak masalah. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Aku mau tahu yang kau tahu. Bukan hal rahasia, hanya… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Misalnya, prosedur standar untuk memeriksa GPS mobil Jerry, 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 melihat tempat yang didatanginya. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Tempat tak biasa yang mungkin tak terlintas dalam benakku? 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Nyalimu sangat besar. 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Aku sering dengar itu, ya. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Baiklah. Tak ada yang janggal di GPS miliknya. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Kantor dan rumah. Kecuali satu tempat. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Kasino. - Kasino? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Athena's Temple. Tempat main poker di Selatan LA. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry suka berjudi? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Tampaknya tidak. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Dia datangi tempat ini tiga kali sebulan ini. 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Kami periksa, tak terkait pembunuhannya. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Sebagai pengacara pembela, mungkin kau temukan yang kulewatkan. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Atau tidak. Aku tak peduli. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Jika tak keberatan. 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Sampai jumpa, Penasihat. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Kau tak apa-apa? Aku hampir selesai, bisa singgah. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Percayalah, Sayang. Bukan tempatmu. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Kuhubungi jika ada sesuatu. - Baiklah. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Baik. - Sampai nanti. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Sampai pekan depan. - Dah. 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Hei! Kelas yang menyenangkan. 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Aku senang kau menikmatinya. - Studiomu di Rose, bukan? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Itu kami. Datanglah. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Apa itu cincin hidung? Keren sekali. Aku selalu ingin punya itu. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Ada pria yang mengajar di sana. Siapa namanya? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann atau semacamnya? 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan. Jan Rilz. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - Namun, dia… - Ya. Aku dengar soal itu. Turut berduka. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Terima kasih. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Aku tak mahir soal ini. Aku akan jujur saja. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Aku bekerja untuk pengacara Trevor Elliott. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - Serius? - Maaf aku datang seperti ini. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Kami hanya melakukan tugas kami dan memeriksa semua. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 Pengacara yang lainnya juga lakukan ini. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Tunggu. Siapa? Jerry? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Ya. Jerry. Kuminta dia untuk menjauhiku. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - Sama untukmu. - Kau tahu dia tewas, bukan? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Siapa? - Jerry. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Ditembak di parkiran tiga malam lalu. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Itu alasan kami dapat kasus ini. Tak salah kau marah. 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Namun, ada hal aneh yang terjadi di sini, 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 jika begitu, bukankah kau berutang ke Jan untuk mencari tahu? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Sang kekasih mungkin terlibat. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Dia memiliki tempat yoga di Venice 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 dengan wanita bernama… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krisha. - Krisha Gold, ya. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna bicara kepadanya. Menurutnya, dia lebih cocok untuk yoga. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Ayo, Cisco. Tak ada yang lakukan pose pohon sepertimu. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Ya. Dia tak ingin bicara. 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Namun, Lorna memakai jurusnya 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 dan Krisha beri tahu soal masa lalu Rilz. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - Lalu? - Ternyata Lara Elliott 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 bukan satu-satunya wanita menikah yang ikut kelas privat Rilz. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Kita dapat petunjuk. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Jika ada satu suami yang cemburu, mungkin ada lagi. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Mungkin. Namun, kata Krisha, Jerry juga menyelidiki ini. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Jika menemukan sesuatu, seharusnya ada di berkas, bukan? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Tidak, jika dia tak mau penuntut tahu. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Mungkin tak etis, entah Jerry mampu begitu atau tidak. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Baiklah. Tetap kuselidiki. Kau terima foto yang kukirim? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Ya, sempurna. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Baik, terima kasih. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Aku hubungi kembali, ya? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Bagaimana harimu, Putriku? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Maaf. Kau katakan sesuatu? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Bagaimana sekolah? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Baik. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Bagus. Maaf berantakan. Biasanya tak pernah ada tamu. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Tak apa-apa. Ini kantormu, bukan? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Ya. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Sial. Jangan… Jangan lihat itu. - Ayah, tak apa-apa. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Kau mewakili pembunuh dan semacamnya. Aku mengerti. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Kau harus lihat yang Ibu bawa pulang. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Seperti apa? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Tak masalah. Hanya saja… Aku bukan anak-anak lagi. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Kau tahu, bukan? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Aku tahu. Namun, tak berarti aku menyukainya. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Jangan bilang aku sebut "sial". 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Kau sopir baru ayahku? - Benar. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - Kenapa kau dipenjara? - Hayley. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Apa? Kau selalu menyewa klienmu sebagai sopir. Pertanyaan sah. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Dengan senang hati kukatakan tak pernah. Berkat ayahmu. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Bagus. - Bagaimana jadwal kita, Izzy? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Pertama, ke Inglewood agar tepat waktu. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Aku telat sidang. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Kau keberatan jika Izzy antar aku, lalu baru ke kantor? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Bisa bersama Lorna sampai aku kembali. - Kau punya kantor sungguhan? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Begitulah. Sementara, kurasa. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Ada ide yang lebih baik. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Kau tak apa-apa? Terlihat gugup. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Tentu saja, aku gugup. Bukan soal kasusnya, 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 soal putriku menontonku. Belum pernah dia lakukan. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - Apa? - Tak apa-apa. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Itu bagus. Kau peduli yang dia pikirkan. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Ibunya jaksa penuntut. Itu rumit. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Jika terjadi setahun lalu, aku minum pil seperti permen Tic Tacs. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Aku mengerti. Hei, boleh aku bertanya? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Apa? - Lorna, yang tak memercayaiku. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Mantan istrimu juga? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Itu kesalahan dan kami berdua tahu. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Aku mencari pelarian dari Maggie. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Kini Lorna menikahi penyelidikmu. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Seperti kubilang, rumit. Dia bukan tak memercayaimu. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Dia percaya. Hanya cemas. Itu saja. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Siap? - Ya, ayo. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, Rakyat versus Terrell Coleman. 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Tn. Haller, kau sudah memeriksa kesepakatan hukuman Tn. Coleman. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Sudah siap kita tandatangani? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Tak ada kesepakatan, Yang Mulia. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 Tn. Coleman memutuskan ke persidangan. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Yang Mulia. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Tn. Haller, itu hak klienmu. 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Aku harus beri Tn. Choi waktu bersiap. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Aku paham, Yang Mulia, mungkin butuh banyak waktu 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 setelah kami ajukan bukti. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Tak ada rekaman kamera tubuh dari Petugas Grainger. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Kamera tubuhnya malfungsi hari itu. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Ya, Petugas Grainger bilang begitu. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Untungnya, ada kamera ATM 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 di seberang pertengkaran terduga terjadi. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Ada monitor untuk dipakai? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Yang Mulia, Rakyat menerima rekaman yang Tn. Haller tunjukkan. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Itu hanya… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Tn. Choi? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Yang Mulia, boleh berdiskusi dengan Petugas Grainger? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Tentu saja, Tn. Choi, waktu pengadilan tak pernah habis. 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - Ada apa? - Pembohong tertangkap basah. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Baik, tak dipenjara. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Jika kau kurangi berdagang tanpa izin, 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 hapus dari rekam jejaknya. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Baik. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Berita baik, Yang Mulia. Akhirnya kami sepakat. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, aku tidak akan melupakan ini. 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Apa pun yang kau butuhkan, aku siap. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Kuharap tak perlu menagih janji itu. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Tak pernah tahu. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Apa benar-benar ada kamera ATM di sana? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Tentu saja. Jangan berbohong ke pengadilan. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Apa isinya? 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Entahlah. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Apa isi diska lepas itu? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Hanya musik kesukaan ayahku. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Kau lihat dia? Itu putriku di sana. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Jangan lupa jemput putrimu saat pulang. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Terima kasih. - Santai. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Dah. 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Siap? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 PEMILIK FASILITAS PERAWATAN LANSIA BANGUN IMPERIUM MENGAKAR DALAM MASYARAKAT 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Kami sudah pulang. - Hei, Mags. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Hei, kau. 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - PR? - Sudah kukerjakan. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Bagus. Kau bisa daring dengan temanmu. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Setengah jam, ya? Ada sekolah. - Baik. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Aku menyayangimu. - Dah, aku juga. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Terima kasih sudah bantu. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Kau bercanda? Tentu saja. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Tak perlu sembunyikan minummu. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Aku dalam pemulihan, tak berarti kau tak bisa minum Cabernet. 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Baik. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley menontonmu sidang hari ini. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Kenapa? Kau mau aku meneleponmu? Kau sibuk, Maggie. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Tidak, aku hanya ibu yang gugup. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Bagaimana kasus Trevor Elliott? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Baik. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Kau tak pernah beri tahu siapa pria beruntung itu? 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Pria beruntung apa? - Kemarin malam 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 saat aku menjemput Hayley, kau berdandan. 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Aku menyimpulkan… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Apa? Aku tak boleh sedikit cemburu lagi? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 A, tidak boleh, dan B, 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 seakan kau tak ada di Tinder atau sejenisnya. 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder? Kau kira itu yang kulakukan? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Kau suka profilku, ya? - Mungkin. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, itu bukan kencan. Itu pertemuan orang tua murid. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Sial, Mags, ayolah. Seharusnya kau beri tahu. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Bisa pergi bersama… - Mickey. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Baiklah. Aku paham, kau belum siap untuk itu. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Aku bukan diriku setahun yang lalu, Maggie. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Aku tahu itu. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Aku tahu Hayley butuh kau dalam hidupnya lagi. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Aku butuh kau dalam hidupnya. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Bisa selangkah demi selangkah? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Ya. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Katakan kau dapat sesuatu. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Sepertinya. Aku mencetak pembukuan Jerry 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 saat kusadari bisa mengakses memori pencetak 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 untuk tahu yang Jerry cetak. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Bagus, Lorna. - Jangan senang dahulu. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 Di hari Jerry dibunuh, 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 dia mencetak mosi penundaan kasus Elliott. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Ternyata dia akan meminta penundaan. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Tak pernah diajukan. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Mungkin ada di barang yang dicuri dalam mobil. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Dia akan ajukan keesokan harinya, tetapi tak sempat. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Jerry butuh waktu karena tak punya apa pun 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 dan begitu juga aku. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Kita akan memulai voir dire tepat sepekan dari sekarang. Namun… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 Aku belum menerima mosi penundaan darimu, Tn. Haller. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Yang Mulia, Rakyat tak menentang penundaan. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Kami tak mau Tn. Elliott mengeklaim pendampingan tak efektif 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 karena pengacaranya tak siap. Terutama mengingat situasi Tn. Haller. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Situasi apa itu? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 Tn. Haller cukup lama tak praktik hukum. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Aku tak mau lontarkan fitnah, tetapi setahuku dia absen 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 karena pemulihan dari kecanduan narkoba… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - Tn. Golantz, cukup. - Yang Mulia, itu keterlaluan. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Itu rahasia dan sepenuhnya tak relevan. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 - "Tak relevan"? - Ayo. 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Langsung ke… - Itu? 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …potensi mosi persidangan baru. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Tuan-tuan. Cukup. - Ayolah. 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 Stenografer akan mencoret pembicaraan terakhir. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Tn. Golantz, satu kata lagi, kupastikan kau tak senang. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Tn. Haller, pengadilan menawarkan penundaan 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 dan jelas Rakyat sepakat. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Jadi? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Yang Mulia… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 menimbang keadaan ini, 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 kurasa tak ada pilihan… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Aku tak mau penundaan. - Jangan, Trevor. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Aku tak mau ditunda. - Duduk. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Aku yang sedang diadili. 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Tn. Elliott, dalam setiap sesi, kau akan izinkan pengacaramu 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 bicara untukmu kecuali kukatakan lain. Kau paham? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Sesaat dengan klienku? - Bicara kepadanya. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - Apa yang kau lakukan? - Kau sedang apa? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Sudah kubilang sidang sesuai jadwal. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Kuberi tahu itu salah. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Aku butuh waktu. - Tak bisa kuberikan. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Kau tak beri tahu apa? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Apa maksudmu? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Kita bicara soal apakah 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 kau akan dipenjara seumur hidupmu, Trevor, 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 dan kau tak sempat menemuiku. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Kau tak mau penundaan. Apa maksudmu, Trevor? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Karena sungguh, aku tak mengerti. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Aku kehilangan… 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 semua yang penting bagiku. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Nyaris semua. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Satu hal yang masih kumiliki adalah peninggalanku. 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 Teknologi yang kuciptakan, perusahaan yang kubangun dengan Lara. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - Apa hubungannya? - Aku negosiasikan kesepakatan. 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Sangat menguntungkan agar perusahaanku diakuisisi. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Teknologi kami akan dilisensikan dalam industri. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Kesepakatan itu caraku diukir dalam sejarah. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Dengan kesepakatan itu investorku dibayar. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Namun, jika ini berlangsung lebih lama, 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 atau, jangan sampai, kita kalah, kesepakatan itu gagal. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 Maka, aku akan kehilangan segalanya. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Namun, itu tak akan terjadi. Benar, Mickey? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Karena kau butuh ini seperti aku. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Ini satu-satunya peluangmu. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Sebaiknya kau ambil atau kucari orang lain, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 bahkan mewakili diriku sendiri. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Jadi? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Kami siap bersidang pekan depan. - Kau yakin? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Ya. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Jangan sampai kusesali ini, Tn Haller. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Kau menghubungi Maggie McPherson, tinggalkan pesan. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Hei, Mags, ini aku. Aku baru disergap bajingan itu, Golantz. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Hubungi aku kembali, ya? 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 KASINO ATHENA'S TEMPLE 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Apa ini sebabnya? 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Apa maksudmu? 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Aku pikir Jerry punya rencana, tetapi bagaimana jika tidak? 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Bagaimana jika dia butuh uang karena dihabiskannya di sini? 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Bagaimana jika Jerry pecandu, sama seperti kita? 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ISTRI KEDUA 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Kami kembali sekarang. 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Jika kau cepat, bisa bertemu asisten Jerry. 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Apa dia membantu soal keuangan? - Tak membantu dalam semua hal. 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Kurasa dia dan Jerry punya 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 hubungan yang lebih pribadi, jika kau paham. 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, tahan dia di sana. 656 00:40:06,697 --> 00:40:10,451 Aku menjawab panggilan. Mengajukan dokumen, seperti itu. 657 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry tak pernah bicara soal strategi atau apa pun. 658 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Dia pria yang baik. 659 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Dia pria yang sangat baik. 660 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Ya, dia memang pria yang baik. 661 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Dia juga pengacara yang hebat 662 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 dan tak mungkin Jerry bersidang tanpa apa pun. 663 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Pasti ada sesuatu dan aku berutang ke kliennya untuk lakukan yang terbaik. 664 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Itu yang Jerry mau, bukan? 665 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Tolong sungguh-sungguh berpikir 666 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 apa Jerry pernah katakan kepadamu, 667 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 entahlah, mungkin di luar kantor. 668 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Satu-satunya yang dia pernah katakan adalah dia punya peluru ajaib. 669 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - Bisa ulangi? - Dia… 670 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Beberapa pekan lalu, sebelum mengunjungi ibuku, 671 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 aku bangun suatu malam dan Jerry tak di sana. 672 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Kami… 673 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Aku tak mau mengejutkanmu, 674 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 saat itu, kami bersama hampir tiap malam. 675 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Katanya tak bisa tidur. 676 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Ada yang harus dilakukan untuk kasus Elliott. 677 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Dia sangat senang. 678 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Kutanya apa itu, katanya makin sedikit aku tahu, makin baik. 679 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Dia hanya bilang punya peluru ajaib ini. 680 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Maaf. Aku bahkan tak tahu apa maksudnya. 681 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Terima kasih. 682 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib? 683 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Maksudnya hal yang akan menghancurkan kasus penuntut. 684 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - Hal yang tak bisa dikalahkan. - Kita semua mencari itu. 685 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Sejauh ini nihil. 686 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Kita mencari di tempat yang salah 687 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 atau kurang keras mencari. Pasti disembunyikan. Entah kenapa. 688 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Namun, Jerry punya sesuatu, berarti ada sesuatu. 689 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 Jika dia bisa temukan, aku juga bisa. 690 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Ya! Kau mau ke mana? 691 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Lebih baik pikir di jalan. 692 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, ini aku. Jemput di depan. 693 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Kau tak apa-apa? 694 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Kau sangat diam. 695 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Aku baik. Lebih dari baik. Tolong colokkan ini. 696 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Pada konsol itu. 697 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Ada yang ikuti kita hari ini? 698 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Tidak, hari ini tidak. Sudah aman. 699 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Bagus. 700 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Lewat jalan tol, ya? 701 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti