1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Tn. Haller.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Pengacara Lincoln, itu sebutanmu?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Kau sudah cukup lama
tak menangani kasus.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Aku mengalami kecelakaan.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Ada komplikasi.
Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Hei.
- Hayley denganmu.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Jangan lupa.
- Hei, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Jika ingin perlakukan aku buruk,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
jangan terlihat luar biasa
saat melakukannya.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Dia dibunuh semalam.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Termasuk sidang Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Ahli teknologi
yang membunuh istri dan pacarnya.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Diduga.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Sebelum kupertimbangkan,
aku harus tahu kau siap pekan depan
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
karena tak akan kutunda.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Tidak sepekan lagi
atau bahkan sehari lagi.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Setahuku tidak.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Apa Mickey serius
soal menyidangkan kasus ini pekan depan?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Kasus seperti ini jarang.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Ada yang menargetkan Jerry Vincent.
Kau dalam bahaya, Penasihat.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Bisa kau selanjutnya.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Entah bagaimana berterima kasih.
Kubayar suatu saat. Janji.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Kau bayar aku sekarang.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Aku bangkrut. Tak punya uang.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Punya SIM?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Ada masalah?
- Kita diikuti.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
SERIAL NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Kita diikuti.
SUV hitam, beberapa mobil di belakang.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Tak ada pelat nomor depan.
- Yakin?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Tak yakin,
tetapi dia bergerak setelah kita.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Masih terus ikuti kita.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Kucoba hilangkan dia?
- Kau bisa?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Berhasil di Grand Theft Auto.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Tunggu.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Lumayan, bukan?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Kau tak melihat mobil berita di depan.
Namun, CNN dan LA Times menelepon.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Kau butuh publisis.
- Tak sempat wawancara.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, perkenalkan Cisco, penyelidikku.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ini Lorna, dia yang mengelola tempat ini.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Kau sudah buat daftar itu?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- Ancaman dari berkas Jerry?
- Ya. Ada di mejamu.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Bawa anjing setiap hari?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Dia masih adaptasi
aku bekerja jauh dari rumah.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Benar, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Terserah. Kau mau di sini sebentar?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Tidak, kubeli kopi di bawah.
Hubungi jika perlu.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Baiklah. Bagus,
- Senang bertemu kalian.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Sama-sama, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- Kenapa?
- Kau baru kenal gadis ini.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Aku punya firasat soal orang lain,
kau tahu.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Ayo, mari mulai kasus Elliott.
Aku hanya lihat kasus penuntut umum.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Kita punya apa di berkas pembelaan?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Sejujurnya? Tak banyak.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Beberapa pernyataan,
daftar saksi yang kau sudah punya.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Hanya itu.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Kau mengatakan Jerry menjalani sidang
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
kasus terbesar dalam hidupnya,
dan tak punya pembelaan?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Jika ada, tak ada di dalam berkas itu.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Pembunuhnya mencuri laptop miliknya.
Mungkin ada di sana?
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Dia membuat cadangan?
- Tak di sini atau awan.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
Kalau di rumahnya?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Sumberku di Kepolisian LA
juga bilang tak temukan apa pun.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Hakim adakan konferensi status besok lusa.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Ini peluang tepat bagi kita
untuk meminta penundaan.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Tak bisa. Kata Elliott…
- Pemecah kesepakatan, aku tahu.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Bersidang tanpa apa pun
juga pemecah kesepakatan.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Aku carikan jalan keluar.
Kau butuh aku, aku di sini.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Ada satu hal kecil lainnya.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- Apa? Hal lain?
- Salah satu kasus Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Aku mencoba menyusun kalendernya
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
yang berantakan,
sangat buruk, tak bisa kupecahkan…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- Ada apa, Lorna?
- Baik.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Kau harus kembali ke pengadilan. Dalam…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
waktu 41 menit.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- Di Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Namun, sisi positifnya…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
setidaknya ada berkas.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Aku sungguh mulai menyesali ini.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Jangan khawatir. Dia mahir soal ini.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Sidang dewan juri, bukan pendahuluan.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Aku ingin menutupinya selama mungkin.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Dengan begitu Soto tak menduga
dan saksiku tak ketakutan.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Pastikan kau tak kehilangan saksi.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Urus ini sepenuhnya, Maggie.
Ryan? Apa kata mereka?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Apa?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Ini penggalangan dana terbesarku.
Butuh ruang itu.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
SATU KALI
PENYERANGAN PETUGAS HANSIP
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Kau suka jaz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Kadang. Membantuku berpikir.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Dahulu ayahku suka.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Pengacara pembela juga, ya?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Aku cari tahu soalmu.
Harus tahu berurusan dengan siapa.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Aku paham kenapa
kau butuh mobil dan sopir,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
berpindah gedung pengadilan.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Maaf.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Biar kutanya sesuatu.
Apa pendapatmu soal Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Sebagai pengacara. Apa dia baik?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Kurasa begitu. Aku bukan ahli,
tetapi sepertinya baik bagiku.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Ya. Menurutku juga begitu.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Pengacara hebat tak akan sidang
dengan tangan kosong.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Hei.
- Hei, juga.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Selamat.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Dapat kasus Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Berita cepat tersebar.
- Terutama di sekitar sini.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Aku tak minta, Mags.
Hakim Holder beri kepadaku.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Dia beri kesempatan. Namun, pasti,
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
karisma khas Mickey Haller
yang membuat Elliott memilihmu.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Gunakan yang kau punya, bukan?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Apa kabar Hayley?
- Baik.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Dia agak terkejut
saat polisi muncul di rumahmu.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Ya. Griggs. Dia memang sulit.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Hei, boleh bertanya?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Penuntut ini, Golantz, aku tak kenal dia.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Begitulah jika lama tak praktik.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, jangan.
- Bukan minta buka rahasia.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Hanya ingin tahu siapa lawanku.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Kasus pembunuhan populer.
Menurutmu mereka menugaskan siapa?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Jadi, dia hebat.
- Tak terkalahkan.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Itu alasan dia di Kejahatan Besar.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Aku suka jaksa penuntut tak terkalahkan.
Mereka angkuh.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Jadi berbuat kesalahan.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Dia angkuh. Dia juga siap.
Seharusnya kau juga.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Aku harus pergi. Semoga berhasil.
- Baiklah.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Siapa di antara kalian
Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Aku Coleman. Kau siapa?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Namaku Mickey Haller, pengacaramu.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Maaf, tetapi Jerry Vincent
meninggal dunia.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Ya, aku lihat di TV. Dia ditembak.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Bagaimana? Kini aku dapat kau?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Jika kau mau.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Aku sudah bayar Jerry.
- Kau sudah bayar aku.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Hei, Bung. Kau pengacara?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Ya dan aku sibuk dengan klienku.
Bisa tak ganggu?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Maaf.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Mereka menuntutmu
dengan penyerangan petugas hansip.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Aku tak menyentuh si bodoh itu.
- Maaf. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Petugas Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Kau kenal dia?
- Tentu saja.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Kami teman SMA.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Tak memaafkan aku
karena mencuri pacarnya.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Tunggu.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Tertulis kau ditangkap karena jual
kaus palsu di luar pertandingan USC.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Hampir semua jual barang.
- Kau tak mendorongnya?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Apa aku seperti orang bodoh?
- Tidak.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Kenapa aku mendorong hansip?
Dia yang mendorongku.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Kenapa?
- Apa maksudmu?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Kenapa dia mendorongmu?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Kukatakan sesuatu soal Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Siapa Chanel?
- Pacarnya. Fokuslah.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Siapa namamu?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Mickey Haller.
- Baik, Mickey Haller. Begini.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice membenciku. Dia juga hansip.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Jadi, aku harus menanggungnya,
seperti kata nenekku.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Kau menyetujui hukuman satu tahun. Benar?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Kata Jerry jika tak diambil, tiga tahun.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Aku punya putri.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Aku sudah terlalu lama di sini.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Berapa usia putrimu?
- Sebelas tahun, hampir 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Tinggal dengan ibunya separuh waktu.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Kini sepenuhnya bersama ibunya.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Jika mengaku bersalah,
hukumanku dikurangi?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
REKAMAN KAMERA TUBUH - TAK TERSEDIA
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Selanjutnya giliranmu.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Duduklah. Aku akan minta penundaan,
mundur sehari. Ya?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Untuk apa?
- Yakinlah, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Tolong hubungi kantor Trevor
dan atur pertemuan.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Jika tak ada di berkas,
mungkin dia bisa beri tahu.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Sebelum lupa, beri tahu Cisco,
aku butuh sesuatu untuk kasus baru.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Kujelaskan nanti.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Beri tahu sendiri,
kami di sini semalaman.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Pembukuan Jerry lebih berantakan
dari kalendernya.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Aku perlu mengakses rekeningnya.
- Kirim perintah ke staf Hakim Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Kuminta dia menandatangani.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Dengar, Lorna.
Aku tahu kau hanya protektif,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
tetapi santailah soal Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Protektif? Begitu pikiranmu?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Dia parkir mobil di garasi pagi ini
dan minta memvalidasi parkir.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Milenial. Mereka yang terburuk.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Baiklah.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Hei!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Kau yakin itu SUV sama?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Jika yakin, aku pasti akan lebih terkejut.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Akan kuselidiki.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Jika tak ada pelat nomor,
tak banyak yang bisa kulakukan.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Tidak. Aku perlu
kau fokus ke Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Aku jadi ingat. Semalam,
saat Lorna memeriksa buku Jerry,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
dia temukan
sejumlah pembayaran ke penyelidik.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Kita kenal?
- Kurasa tidak.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Mantan polisi LA.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Aku akan kunjungi,
lihat apa dia tahu sesuatu.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Baik. Setelah itu,
kau perlu menyelidiki hal lain.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Kekasihnya. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- Instruktur yoga?
- Ya. Polisi hanya fokus pada satu orang.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Mereka fokus ke Elliott,
dia tersangka yang jelas.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Namun, ada korban kedua.
- Menurutmu Rilz targetnya?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Bukan istri Elliott?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Aku memerlukan sesuatu
untuk membela klienku, Cisco.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Aku punya perintah yang kau minta.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Ini akan memberimu akses
ke rekening bisnis Tn. Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Terima kasih.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Tampaknya kau diwariskan
praktik yang sukses.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Tentu saja, kuharap kau menguasai
semua kasus, bukan hanya Trevor Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Tentu, Yang Mulia.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Apa ada yang lain?
- Hanya satu, Yang Mulia.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Soal polisi.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Kau benar mereka mencoba
dapatkan berkas Jerry.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Segera kuhentikan.
- Kuharap begitu.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Masalahnya, detektif pemimpin,
namanya Griggs. Raymond Griggs.
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Dia benar juga.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Katanya menurut bukti,
pembunuhan Jerry tidak acak.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Mungkin salah satu kliennya.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Aku tak bisa beri polisi
akses ke berkas Jerry.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Penyelidikku dan aku memeriksanya,
mencari hal mencurigakan.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Mencurigakan?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Klien yang mengancam Jerry
atau anggota keluarga marah.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Kau ingin beri daftar ini
ke Kepolisian LA?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Itu tetap melanggar kerahasiaan klien.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Tidak juga, Hakim. Ada pengecualian.
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
Jika pengacara percaya
ada ancaman terhadap hidupnya.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Detektif Griggs pikir identitas
pembunuh Jerry ada di berkasnya.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Lalu…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Kini menjadi berkasku.
Ancamannya menjadi ancamanku.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Aku membuatkan perintah lain.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Aku tak suka ini.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Aku menghargai situasimu.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Namun, demi kau, Tn. Haller,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
aku sungguh berharap
Detektif Griggs salah.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Mobil bagus.
- Tak dijual.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Aku bekerja untuk Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Dia ambil alih klien Jerry Vincent.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Benar.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Aku tak pernah jumpa Haller.
Namun, ingat ayahnya.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Dia menggajimu baik?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Cukup baik.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Kau ingin tahu soal kasus Jerry, bukan?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Terutama Trevor Elliott, dia terpenting.
Kau mengerjakan itu?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Hanya awalnya. Lalu Jerry menarikku.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Kenapa?
- Mana kutahu?
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Apa pun yang dia atur untuk Elliott,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
dia rahasiakan, bahkan dariku.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Kau tak tahu rencananya sebagai pembela?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Apa yang kubilang?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Maaf. Hanya…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Kejadian ini membuatku khawatir.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Sesaat kau bekerja
untuk orang itu, lalu tiba-tiba…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Kecemasan bosku beralasan?
- Entahlah.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Aku hanya tahu beberapa pekan ini,
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry bersikap aneh,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
seperti dia takut sesuatu atau seseorang.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Kini dia tiada.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Coba katakan
apa ada yang perlu dicemaskan.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Tok, tok.
Bagaimana kasus perdagangan manusia?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Sangat sulit.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Janelle siap melawan.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Enam bulan sebelum pemilihan,
akan makin memburuk.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Kau butuh rehat?
Mau minum kopi di bawah?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Apa?
- Aku mencoba memahamimu.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Atau kau berharap aku percaya
kau mau menanyakan kasusku?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Baiklah.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Bukan rahasia mantan suamimu
ambil alih kasus Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Aku tak mau menjadi canggung.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Kenapa canggung?
Hanya dua kencan, Jeff. Tak masalah.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Kulihat aku membuat kesan baik. Bagus.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Baik. Aku akan beri tahu
yang kukatakan kepadanya. Dia bagus.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Sangat bagus. Begitu juga kau.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Semua kembali pada siapa
dengan kasus terbaik,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
sebagaimana harusnya.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Dari mana saja dia? Mantanmu, maksudku.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Kucari tahu dan tampaknya
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
dia tak menangani apa pun
hampir setahun ini.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Tak ke mana pun.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Hanya mengambil cuti.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Aku harus kembali kerja.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Tentu.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFierce.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
JIKA TUTUP MULUT,
AKU TAK AKAN DI SINI
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Hah.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Apa "hah"?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Kita dapat akses
ke rekening bisnis Jerry. Lihat…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Ingat kukatakan dia ambil
upah 625.000 dolar dari Elliott?
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Ini dia. Namun, ada semua penarikan ini.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Nyaris habis.
- Dia habiskan untuk apa?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Sewa, biaya operasi, apa pun.
Namun, sebagian besar ke rekening pribadi.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Gaji di muka.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- Tak ada akses untuk itu?
- Tidak.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Namun, ada asistennya, Wren Williams.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Dia kunjungi ibunya di Cleveland sepekan,
besok dia datang.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Ada satu hal yang ingin kukatakan.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Soal Elliott?
- Bukan soal pekerjaan.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Sedikit soal pekerjaan. Namun…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Soal kau dan Cisco?
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Dia beri tahu?
- Apa dia salah?
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Dia pikir kau tak bisa memberi tahu.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Banyak hal yang terjadi,
aku tak mau menjadi aneh.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Tunggu. Memang ada
banyak hal terjadi saat ini. Ya?
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Ini bukan itu.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Aku hanya ingin pastikan
kau tahu apa yang akan dihadapi.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Para teman Cisco dahulu,
bukan klub sosial.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Itu sudah lama.
- Aku tahu.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Aku tak mengatakan dia buruk.
Dia pria hebat. Yang terbaik.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Bukan Mickey Haller, tetapi…
- Jangan mulai.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Kau tahu itu yang ibuku akan katakan.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Kini aku yang terlalu protektif.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Aku turut senang, Lorna.
Untuk kalian berdua. Sungguh.
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- Apa?
- Lupakan.
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Ada yang berguna dari Carlin?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Soal Elliott? Tidak. Soal Jerry…
- Ada apa soal Jerry?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Kata Carlin dia seperti ketakutan.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Sebagai sesama penyelidik,
aku tahu Carlin tak menceritakan semua.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Untung temanmu, Griggs, mengalahkanku.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
Kepolisian LA di sana?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Kau bagaimana? Dapat sesuatu?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Tidak. Lihat ini. Ada dalam berkas.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Videografer lepas
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
yang dengarkan saluran polisi semalaman.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Ya. Aku lihat.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Aku berharap akan muncul
perbedaan dengan laporan polisi,
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
tetapi sama persis.
Kenapa Jerry masukkan sebagai bukti?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
Daftar saksi ini,
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
ada setiap deputi
dari kepolisian Malibu di sini.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Dia sembunyikan fakta.
- Fakta apa?
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Ada ahli balistik, Dr. Arslanian.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Tidak, aku bicara kepadanya.
Jerry tak kirim berkasnya.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- Apa?
- Dia tak mau bersaksi
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
atau menulis laporan sampai tahu kasusnya.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Jerry tak pernah kirim.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Astaga. Yang benar saja.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Sudah buat janji dengan Trevor?
- Itu dia.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Menurut kantornya,
dia sibuk rapat seharian.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Gim barunya dirilis.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Dia menemuimu di konferensi status.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Besok? Apa dia sadar
sidang pembunuhannya sepekan lagi?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Terserah. Aku harus pergi.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Kau tak bisa berbuat banyak untuknya.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Kau hanya bekerja dari yang ada.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Kau tetap dibayar.
- Tidak, Cisco.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Kau tahu masalah menangani kasus populer?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Bukan soal uang. Kau harus menang.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro, "Tim Impian"?
Bukan legenda karena OJ,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
mereka legenda karena menang.
Jika aku kalah,
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
aku hanya pria yang dapat
kesempatan kedua dan gagal.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Kuberi tahu, dia menyukai ini.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Hei. Semua baik?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Aku hanya berurusan dengan dewan juri.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Aku tahu ini sangat mendadak.
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Bisa jemput Hayley dari sekolah?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Penjemput tak berkabar,
aku terjebak di sini.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Ya. Pukul berapa?
- Pukul 15.00.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Jika tak bisa, tak apa-apa.
Nanti kupikirkan.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Tidak. Aku bisa.
Kuantar ke tempatmu nanti.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Baik. Terima kasih.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Biar kukatakan saja.
Kau pasti sangat sibuk.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Itu atau…
kau mulai memercayaiku lagi.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Pukul 15.00, Haller.
Aku sungguh-sungguh. Dah.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Kau meminta, aku menjawab.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Apa ini?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Aku tak bisa beri akses berkas Vincent.
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Aku melakukan hal lainnya.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Kami memeriksanya
dan mengidentifikasi ancaman yang ada.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Itu tak akan berhasil.
Kau tak tahu apa yang kau cari.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Sungguh? Kupikir
sebagai pengacara pembela,
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- mungkin kutemukan yang terlewat olehmu.
- Menurutmu.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Ya, menurutku.
Hanya ini yang Hakim perbolehkan.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Mau daftarnya atau tidak?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Baiklah.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- Jangan main-main.
- Aku butuh sesuatu dahulu.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Trevor Elliott, kasus terbesar Jerry,
kini kasus terbesarku.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Hanya saja…
Aku kesulitan dapatkan pembelaan.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Sulit diselamatkan jika bersalah.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Namun, biasanya tipe sepertimu
dapatkan sesuatu.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Akan membantu
jika tahu yang Jerry kerjakan.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Tak banyak dalam berkas,
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
kau tak temukan apa pun di rumahnya juga.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Tak masalah.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Aku mau tahu yang kau tahu.
Bukan hal rahasia, hanya…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Misalnya, prosedur standar
untuk memeriksa GPS mobil Jerry,
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
melihat tempat yang didatanginya.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Tempat tak biasa
yang mungkin tak terlintas dalam benakku?
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Nyalimu sangat besar.
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Aku sering dengar itu, ya.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Baiklah. Tak ada
yang janggal di GPS miliknya.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Kantor dan rumah. Kecuali satu tempat.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Kasino.
- Kasino?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Athena's Temple.
Tempat main poker di Selatan LA.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry suka berjudi?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Tampaknya tidak.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Dia datangi tempat ini
tiga kali sebulan ini.
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Kami periksa, tak terkait pembunuhannya.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Sebagai pengacara pembela,
mungkin kau temukan yang kulewatkan.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Atau tidak. Aku tak peduli.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Jika tak keberatan.
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Sampai jumpa, Penasihat.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Kau tak apa-apa?
Aku hampir selesai, bisa singgah.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Percayalah, Sayang. Bukan tempatmu.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Kuhubungi jika ada sesuatu.
- Baiklah.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Baik.
- Sampai nanti.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Sampai pekan depan.
- Dah.
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Hei! Kelas yang menyenangkan.
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Aku senang kau menikmatinya.
- Studiomu di Rose, bukan?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Itu kami. Datanglah.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Apa itu cincin hidung? Keren sekali.
Aku selalu ingin punya itu.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Ada pria yang mengajar di sana.
Siapa namanya?
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann atau semacamnya?
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Namun, dia…
- Ya. Aku dengar soal itu. Turut berduka.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Terima kasih.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Aku tak mahir soal ini.
Aku akan jujur saja.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Aku bekerja
untuk pengacara Trevor Elliott.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Serius?
- Maaf aku datang seperti ini.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Kami hanya melakukan tugas kami
dan memeriksa semua.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Pengacara yang lainnya juga lakukan ini.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Tunggu. Siapa? Jerry?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Ya. Jerry. Kuminta dia untuk menjauhiku.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- Sama untukmu.
- Kau tahu dia tewas, bukan?
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Siapa?
- Jerry.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Ditembak di parkiran tiga malam lalu.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Itu alasan kami dapat kasus ini.
Tak salah kau marah.
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Namun, ada hal aneh yang terjadi di sini,
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
jika begitu, bukankah
kau berutang ke Jan untuk mencari tahu?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Sang kekasih mungkin terlibat.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Dia memiliki tempat yoga di Venice
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
dengan wanita bernama…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, ya.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna bicara kepadanya.
Menurutnya, dia lebih cocok untuk yoga.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Ayo, Cisco.
Tak ada yang lakukan pose pohon sepertimu.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Ya. Dia tak ingin bicara.
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Namun, Lorna memakai jurusnya
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
dan Krisha beri tahu soal masa lalu Rilz.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- Lalu?
- Ternyata Lara Elliott
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
bukan satu-satunya wanita menikah
yang ikut kelas privat Rilz.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Kita dapat petunjuk.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Jika ada satu suami yang cemburu,
mungkin ada lagi.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Mungkin. Namun,
kata Krisha, Jerry juga menyelidiki ini.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Jika menemukan sesuatu,
seharusnya ada di berkas, bukan?
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Tidak, jika dia tak mau penuntut tahu.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Mungkin tak etis,
entah Jerry mampu begitu atau tidak.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Baiklah. Tetap kuselidiki.
Kau terima foto yang kukirim?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Ya, sempurna.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Baik, terima kasih.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Aku hubungi kembali, ya?
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Bagaimana harimu, Putriku?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Maaf. Kau katakan sesuatu?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Bagaimana sekolah?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Baik.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Bagus. Maaf berantakan.
Biasanya tak pernah ada tamu.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Tak apa-apa. Ini kantormu, bukan?
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Ya.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Sial. Jangan… Jangan lihat itu.
- Ayah, tak apa-apa.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Kau mewakili pembunuh
dan semacamnya. Aku mengerti.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Kau harus lihat yang Ibu bawa pulang.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Seperti apa?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Tak masalah.
Hanya saja… Aku bukan anak-anak lagi.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Kau tahu, bukan?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Aku tahu.
Namun, tak berarti aku menyukainya.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Jangan bilang aku sebut "sial".
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Kau sopir baru ayahku?
- Benar.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Kenapa kau dipenjara?
- Hayley.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Apa? Kau selalu menyewa klienmu
sebagai sopir. Pertanyaan sah.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Dengan senang hati kukatakan tak pernah.
Berkat ayahmu.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Bagus.
- Bagaimana jadwal kita, Izzy?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Pertama, ke Inglewood agar tepat waktu.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Aku telat sidang.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Kau keberatan jika Izzy antar aku,
lalu baru ke kantor?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Bisa bersama Lorna sampai aku kembali.
- Kau punya kantor sungguhan?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Begitulah. Sementara, kurasa.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Ada ide yang lebih baik.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Kau tak apa-apa? Terlihat gugup.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Tentu saja, aku gugup.
Bukan soal kasusnya,
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
soal putriku menontonku.
Belum pernah dia lakukan.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Apa?
- Tak apa-apa.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Itu bagus. Kau peduli yang dia pikirkan.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Ibunya jaksa penuntut. Itu rumit.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Jika terjadi setahun lalu,
aku minum pil seperti permen Tic Tacs.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Aku mengerti. Hei, boleh aku bertanya?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- Apa?
- Lorna, yang tak memercayaiku.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Mantan istrimu juga?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Itu kesalahan dan kami berdua tahu.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Aku mencari pelarian dari Maggie.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Kini Lorna menikahi penyelidikmu.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Seperti kubilang, rumit.
Dia bukan tak memercayaimu.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Dia percaya. Hanya cemas. Itu saja.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Siap?
- Ya, ayo.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Rakyat versus Terrell Coleman.
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Tn. Haller, kau sudah memeriksa
kesepakatan hukuman Tn. Coleman.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Sudah siap kita tandatangani?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Tak ada kesepakatan, Yang Mulia.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
Tn. Coleman memutuskan ke persidangan.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Yang Mulia.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Tn. Haller, itu hak klienmu.
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Aku harus beri Tn. Choi waktu bersiap.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Aku paham, Yang Mulia,
mungkin butuh banyak waktu
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
setelah kami ajukan bukti.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Tak ada rekaman kamera tubuh
dari Petugas Grainger.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Kamera tubuhnya malfungsi hari itu.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Ya, Petugas Grainger bilang begitu.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Untungnya, ada kamera ATM
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
di seberang pertengkaran terduga terjadi.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Ada monitor untuk dipakai?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Yang Mulia, Rakyat menerima
rekaman yang Tn. Haller tunjukkan.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Itu hanya…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Tn. Choi?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Yang Mulia, boleh berdiskusi
dengan Petugas Grainger?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Tentu saja, Tn. Choi,
waktu pengadilan tak pernah habis.
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- Ada apa?
- Pembohong tertangkap basah.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Baik, tak dipenjara.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Jika kau kurangi berdagang tanpa izin,
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
hapus dari rekam jejaknya.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Baik.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Berita baik, Yang Mulia.
Akhirnya kami sepakat.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller,
aku tidak akan melupakan ini.
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Apa pun yang kau butuhkan, aku siap.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Kuharap tak perlu menagih janji itu.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Tak pernah tahu.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Apa benar-benar ada kamera ATM di sana?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Tentu saja.
Jangan berbohong ke pengadilan.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Apa isinya?
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Entahlah.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Apa isi diska lepas itu?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Hanya musik kesukaan ayahku.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Kau lihat dia? Itu putriku di sana.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Jangan lupa jemput putrimu saat pulang.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Terima kasih.
- Santai.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Dah.
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Siap?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
PEMILIK FASILITAS PERAWATAN LANSIA BANGUN
IMPERIUM MENGAKAR DALAM MASYARAKAT
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Kami sudah pulang.
- Hei, Mags.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Hei, kau.
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- PR?
- Sudah kukerjakan.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Bagus. Kau bisa daring dengan temanmu.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Setengah jam, ya? Ada sekolah.
- Baik.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Aku menyayangimu.
- Dah, aku juga.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Terima kasih sudah bantu.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Kau bercanda? Tentu saja.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Tak perlu sembunyikan minummu.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Aku dalam pemulihan,
tak berarti kau tak bisa minum Cabernet.
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Baik.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley menontonmu sidang hari ini.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Kenapa? Kau mau aku meneleponmu?
Kau sibuk, Maggie.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Tidak, aku hanya ibu yang gugup.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Bagaimana kasus Trevor Elliott?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Baik.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Kau tak pernah beri tahu
siapa pria beruntung itu?
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Pria beruntung apa?
- Kemarin malam
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
saat aku menjemput Hayley,
kau berdandan.
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Aku menyimpulkan…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Apa? Aku tak boleh sedikit cemburu lagi?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
A, tidak boleh, dan B,
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
seakan kau tak ada
di Tinder atau sejenisnya.
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? Kau kira itu yang kulakukan?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Kau suka profilku, ya?
- Mungkin.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, itu bukan kencan.
Itu pertemuan orang tua murid.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Sial, Mags, ayolah.
Seharusnya kau beri tahu.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Bisa pergi bersama…
- Mickey.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Baiklah. Aku paham,
kau belum siap untuk itu.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Aku bukan diriku
setahun yang lalu, Maggie.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Aku tahu itu.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Aku tahu Hayley
butuh kau dalam hidupnya lagi.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Aku butuh kau dalam hidupnya.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Bisa selangkah demi selangkah?
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Ya.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Katakan kau dapat sesuatu.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Sepertinya. Aku mencetak pembukuan Jerry
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
saat kusadari
bisa mengakses memori pencetak
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
untuk tahu yang Jerry cetak.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Bagus, Lorna.
- Jangan senang dahulu.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
Di hari Jerry dibunuh,
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
dia mencetak
mosi penundaan kasus Elliott.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Ternyata dia akan meminta penundaan.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Tak pernah diajukan.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Mungkin ada di barang
yang dicuri dalam mobil.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Dia akan ajukan keesokan harinya,
tetapi tak sempat.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerry butuh waktu
karena tak punya apa pun
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
dan begitu juga aku.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Kita akan memulai voir dire
tepat sepekan dari sekarang. Namun…
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Aku belum menerima
mosi penundaan darimu, Tn. Haller.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Yang Mulia,
Rakyat tak menentang penundaan.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Kami tak mau Tn. Elliott mengeklaim
pendampingan tak efektif
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
karena pengacaranya tak siap.
Terutama mengingat situasi Tn. Haller.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Situasi apa itu?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
Tn. Haller cukup lama tak praktik hukum.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Aku tak mau lontarkan fitnah,
tetapi setahuku dia absen
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
karena pemulihan
dari kecanduan narkoba…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Tn. Golantz, cukup.
- Yang Mulia, itu keterlaluan.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Itu rahasia dan sepenuhnya tak relevan.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- "Tak relevan"?
- Ayo.
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Langsung ke…
- Itu?
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…potensi mosi persidangan baru.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Tuan-tuan. Cukup.
- Ayolah.
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Stenografer akan mencoret
pembicaraan terakhir.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Tn. Golantz, satu kata lagi,
kupastikan kau tak senang.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Tn. Haller,
pengadilan menawarkan penundaan
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
dan jelas Rakyat sepakat.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Jadi?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Yang Mulia…
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
menimbang keadaan ini,
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
kurasa tak ada pilihan…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Aku tak mau penundaan.
- Jangan, Trevor.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Aku tak mau ditunda.
- Duduk.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Aku yang sedang diadili.
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Tn. Elliott, dalam setiap sesi,
kau akan izinkan pengacaramu
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
bicara untukmu kecuali kukatakan lain.
Kau paham?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Sesaat dengan klienku?
- Bicara kepadanya.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- Apa yang kau lakukan?
- Kau sedang apa?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Sudah kubilang sidang sesuai jadwal.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Kuberi tahu itu salah.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Aku butuh waktu.
- Tak bisa kuberikan.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Kau tak beri tahu apa?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Apa maksudmu?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Kita bicara soal apakah
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
kau akan dipenjara seumur hidupmu, Trevor,
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
dan kau tak sempat menemuiku.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Kau tak mau penundaan.
Apa maksudmu, Trevor?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Karena sungguh, aku tak mengerti.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Aku kehilangan…
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
semua yang penting bagiku.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Nyaris semua.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Satu hal yang masih kumiliki
adalah peninggalanku.
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Teknologi yang kuciptakan,
perusahaan yang kubangun dengan Lara.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- Apa hubungannya?
- Aku negosiasikan kesepakatan.
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Sangat menguntungkan
agar perusahaanku diakuisisi.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Teknologi kami
akan dilisensikan dalam industri.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Kesepakatan itu
caraku diukir dalam sejarah.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Dengan kesepakatan itu investorku dibayar.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Namun, jika ini berlangsung lebih lama,
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
atau, jangan sampai,
kita kalah, kesepakatan itu gagal.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Maka, aku akan kehilangan segalanya.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Namun, itu tak akan terjadi.
Benar, Mickey?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Karena kau butuh ini seperti aku.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Ini satu-satunya peluangmu.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Sebaiknya kau ambil
atau kucari orang lain,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
bahkan mewakili diriku sendiri.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Jadi?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Kami siap bersidang pekan depan.
- Kau yakin?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Ya.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Jangan sampai kusesali ini, Tn Haller.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Kau menghubungi Maggie McPherson,
tinggalkan pesan.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Hei, Mags, ini aku.
Aku baru disergap bajingan itu, Golantz.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Hubungi aku kembali, ya?
643
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
KASINO ATHENA'S TEMPLE
644
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Apa ini sebabnya?
645
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Apa maksudmu?
646
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Aku pikir Jerry punya rencana,
tetapi bagaimana jika tidak?
647
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Bagaimana jika dia butuh uang
karena dihabiskannya di sini?
648
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Bagaimana jika Jerry pecandu,
sama seperti kita?
649
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
ISTRI KEDUA
650
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Kami kembali sekarang.
651
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Jika kau cepat,
bisa bertemu asisten Jerry.
652
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Apa dia membantu soal keuangan?
- Tak membantu dalam semua hal.
653
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Kurasa dia dan Jerry punya
654
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
hubungan yang lebih pribadi,
jika kau paham.
655
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, tahan dia di sana.
656
00:40:06,697 --> 00:40:10,451
Aku menjawab panggilan.
Mengajukan dokumen, seperti itu.
657
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry tak pernah bicara
soal strategi atau apa pun.
658
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Dia pria yang baik.
659
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Dia pria yang sangat baik.
660
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Ya, dia memang pria yang baik.
661
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Dia juga pengacara yang hebat
662
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
dan tak mungkin
Jerry bersidang tanpa apa pun.
663
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Pasti ada sesuatu dan aku berutang
ke kliennya untuk lakukan yang terbaik.
664
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Itu yang Jerry mau, bukan?
665
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Tolong sungguh-sungguh berpikir
666
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
apa Jerry pernah katakan kepadamu,
667
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
entahlah, mungkin di luar kantor.
668
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Satu-satunya yang dia pernah katakan
adalah dia punya peluru ajaib.
669
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Bisa ulangi?
- Dia…
670
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Beberapa pekan lalu,
sebelum mengunjungi ibuku,
671
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
aku bangun suatu malam
dan Jerry tak di sana.
672
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Kami…
673
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Aku tak mau mengejutkanmu,
674
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
saat itu, kami bersama hampir tiap malam.
675
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Katanya tak bisa tidur.
676
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Ada yang harus dilakukan
untuk kasus Elliott.
677
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Dia sangat senang.
678
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Kutanya apa itu, katanya
makin sedikit aku tahu, makin baik.
679
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Dia hanya bilang punya peluru ajaib ini.
680
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Maaf. Aku bahkan tak tahu apa maksudnya.
681
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Terima kasih.
682
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib?
683
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Maksudnya hal yang akan
menghancurkan kasus penuntut.
684
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Hal yang tak bisa dikalahkan.
- Kita semua mencari itu.
685
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Sejauh ini nihil.
686
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Kita mencari di tempat yang salah
687
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
atau kurang keras mencari.
Pasti disembunyikan. Entah kenapa.
688
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Namun, Jerry punya sesuatu,
berarti ada sesuatu.
689
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Jika dia bisa temukan, aku juga bisa.
690
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Ya! Kau mau ke mana?
691
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Lebih baik pikir di jalan.
692
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, ini aku. Jemput di depan.
693
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Kau tak apa-apa?
694
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Kau sangat diam.
695
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Aku baik. Lebih dari baik.
Tolong colokkan ini.
696
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Pada konsol itu.
697
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Ada yang ikuti kita hari ini?
698
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Tidak, hari ini tidak. Sudah aman.
699
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Bagus.
700
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Lewat jalan tol, ya?
701
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti