1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 È l'avvocato Haller? 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 L'avvocato delle Lincoln? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Lei non lavora da un po'. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Ho avuto un incidente. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Ci sono state complicazioni. Una dipendenza dagli antidolorifici. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Ehi. - Stasera hai tu Hayley. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Volevo ricordartelo. - Ehi, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Se vuoi trattarmi di merda, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 abbi la decenza di non essere così bella. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Qual è il suo rapporto con Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 È stato ucciso ieri notte. Le ha lasciato i suoi casi. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Incluso quello di Trevor Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 L'informatico che ha ucciso moglie e amante? 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Presumibilmente. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Prima di considerarti, devo sapere che sarai pronto in tempo, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 perché non voglio rinvii. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Né una settimana né un giorno in più, cazzo. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Sospettano già di qualcuno? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Non che io sappia, no. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey non andrà davvero in aula tra una settimana, vero? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Certi casi non capitano spesso. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Vincent era una vittima designata. Anche lei è in pericolo. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Può essere il prossimo. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Non so come ringraziarla. Giuro che un giorno la pagherò. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Può farlo ora. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Sono al verde. Non ho un soldo. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Ha la patente? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Qualcosa non va? - Ci stanno seguendo. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 UNA SERIE NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Ci seguono. SUV nero, a un paio di auto di distanza. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Niente targa anteriore. - Sicura? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Non al 100%, ma sono partiti insieme a noi 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 e ci seguono da allora. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Provo a seminarli? - Puoi farlo? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 In Grand Theft Auto funziona. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Reggiti forte. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Non male, eh? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Ti sei perso i furgoni dei TG di fronte, ma hanno chiamato la CNN e il LA Times. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Ti servirà un agente. - Niente interviste. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, lui è Cisco, il mio investigatore. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Lei è Lorna. In pratica gestisce lo studio. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Hai stilato la lista? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - Di chi potrebbe minacciare Jerry? - Sì. È sulla tua scrivania. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Porterai il cane ogni giorno? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Deve abituarsi al fatto che io lavori fuori. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Vero, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Come vuoi. Vuoi sistemarti qui? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 No. Vado a prendere un caffè. Chiamami se ti servo. 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Ok. Perfetto. - È stato un piacere. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Anche per me, Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - Che ti prende? - Non la conosci affatto. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Con la gente mi fido del mio istinto, lo sai. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Ora occupiamoci di Elliott. Ho visto solo la tesi dell'accusa. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Cos'abbiamo come linea difensiva? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Onestamente? Molto poco. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Un paio di dichiarazioni e la lista di testimoni che hai già. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Non c'è altro. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Vuoi dire che Jerry voleva affrontare 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 un processo così importante senza linea difensiva? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Se ne aveva una, non è nel dossier. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Chi l'ha ucciso ha rubato il suo laptop. Forse era lì. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Non aveva un backup? - Non qui. Né sul cloud. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 A casa sua? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Secondo la mia fonte alla polizia, non hanno trovato niente. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Il giudice vuole essere aggiornato dopodomani. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Potresti cogliere l'occasione e chiedere un rinvio. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Non posso. Elliott… - Ti toglierebbe il caso, lo so. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Ma perderesti il caso anche senza linea difensiva. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Troverò una soluzione. Se ti servo, sono qui dietro. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Ci sarebbe un'altra cosetta. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - Cosa? - Uno dei casi di Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Ho provato a ricomporre la sua agenda 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ed è un disastro. Non riesco a capire… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - Cosa c'è, Lorna? - Ok. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Devi tornare in tribunale. Tra… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 41 minuti. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - A Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Il lato positivo 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 è che hai un dossier. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Inizio seriamente a pentirmene. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Tranquillo. Queste cose gli danno la carica. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Dovrai affrontare il gran giurì. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Non voglio far trapelare nulla. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Cogliendo Soto di sorpresa, i testimoni non si agiteranno. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Cerca di non perderne nessuno. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Non voglio errori, Maggie. Ryan. Cos'hanno detto? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Cosa? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 No, è una raccolta fondi importante. Voglio quella sala. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 CAPO D'ACCUSA AGGRESSIONE A PUBBLICO UFFICIALE 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Ti piace il jazz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Qualche volta. Mi aiuta a pensare. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Piaceva a mio padre. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Anche lui era un penalista? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Ho indagato. Dovevo sapere in cosa mi stavo cacciando. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Ora capisco perché ti serve un autista. 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 Ti sposti tra i vari tribunali. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy. - Scusa. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Vorrei chiederti una cosa. Cosa ne pensavi di Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Come avvocato, intendo. Era bravo? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Immagino di sì. Non sono un'esperta, ma mi sembrava bravo. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Già. Concordo. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 E un bravo avvocato ha sempre una linea difensiva. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Ciao. - Ciao a te. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Congratulazioni. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 So del caso Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - Le notizie volano. - Specie qui. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Me l'ha assegnato il giudice Holder, Mags. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Ti ha dato un'occasione, ma scommetto 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 che è col tuo fascino che hai convinto Elliott. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 I talenti vanno sfruttati, no? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Come sta Hayley? - Bene. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Si è spaventata vedendo il poliziotto a casa tua. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Già. Griggs. È una spina nel fianco. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Posso chiederti una cosa? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Questo pubblico ministero, Golantz… Non lo conosco. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Capita, se non lavori per un anno. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, no. - Non devi svelarmi dei segreti. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Voglio sapere cosa dovrò affrontare. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 È un omicidio importante. A chi credi che l'abbiano affidato? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Quindi è bravo. - Non ha mai perso un processo. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 E ora è ai Reati Gravi. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Adoro i pubblici ministeri imbattuti. Sono arroganti. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 E l'arroganza fa sbagliare. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 È arrogante, ma anche preparato e dovresti esserlo anche tu. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Ora devo andare. Buona fortuna. - Ok. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Chi di voi è Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Sono io. Tu chi sei? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Mickey Haller, il tuo avvocato. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Mi dispiace, ma purtroppo Jerry Vincent è morto. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Sì, ho visto in TV. Gli hanno sparato. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 E ora mi difenderai tu? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Se mi vuoi. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Ma ho già pagato Jerry. - Allora hai pagato me. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Ehi, sei un avvocato? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Sì, e ho da fare con un cliente. Ti dispiace? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Scusa tanto. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Sei accusato di aggressione a pubblico ufficiale. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Non l'ho neanche sfiorato. - Scusa. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 L'agente Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Lo conosci? - Certo. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Eravamo al liceo insieme. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Non mi perdona di avergli rubato la ragazza in 2ª. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Aspetta. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Qui dice che vendevi T-shirt taroccate fuori da una partita dell'USC. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Come metà città. - E non l'hai spinto? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Ti sembro stupido? - No. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Perché avrei dovuto spingere un agente? Mi ha spinto lui. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - E perché? - Che vuoi dire? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Perché ti ha spinto? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Potrei aver detto qualcosa su Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Chi è Chanel? - La ragazza. Ma mi ascolti? 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Come hai detto che ti chiami? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Mickey Haller. - Ok, Mickey Haller. Le cose stanno così. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice mi odia ed è un poliziotto. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 In pratica è la mia croce, come diceva mia nonna. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 E hai patteggiato una condanna a un anno? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Jerry diceva che altrimenti ne rischiavo tre. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Ho una figlia, amico. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Sono qui già da troppo. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Quanti anni ha tua figlia? - Undici. Quasi 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Vive con la madre metà del tempo. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Ora come ora, tutto il tempo. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Forse terranno conto del tempo che ho già scontato. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 FILMATI BODY CAM - NON DISPONIBILI 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Tocca a lei. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Tu resta qui. Chiederò un rinvio per avere un giorno in più. 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - Perché? - Abbi fede, Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Chiama l'ufficio di Trevor e fissa un incontro. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Se non c'è niente nel dossier, dovrò chiedere a lui. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 E di' a Cisco che mi servirà aiuto per il nuovo caso. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Ti spiegherò tutto dopo. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Spiegalo a lui. Saremo qui tutta la notte. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 I registri di Jerry sono peggio dell'agenda. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - Mi serve l'accesso ai conti. - Chiedi al cancelliere del giudice. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Ti farò avere la sua firma. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Ascolta, Lorna. So che sei solo protettiva, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ma sii più gentile con Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Protettiva? È questo che credi? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Ha messo la sua auto in garage e voleva che pagassimo il parcheggio. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Detesto i millennial. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Ok. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ehi! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Sicuro che fosse lo stesso SUV? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Se lo fossi, sarei molto più spaventato. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Indagherò. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Ma se non aveva la targa non posso fare granché. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 No. Devi concentrarti su Trevor Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Il che mi ricorda che dal registro controllato da Lorna 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 risulta che Jerry ha pagato un investigatore. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Lo conosciamo? - Non direi. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Ex poliziotto di Los Angeles. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Andrò a trovarlo per capire se sa qualcosa. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Ok. Dopo dovrai indagare su qualcos'altro. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 L'amante. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - L'istruttore di yoga? - Sì. La polizia ragiona col paraocchi. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Per loro, Elliott era il sospettato più ovvio. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Ma c'è una seconda vittima. - Credi volessero uccidere Rilz 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 e non la moglie di Elliott? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Mi serve una linea difensiva, Cisco. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Ho qui l'autorizzazione richiesta. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Le consentirà di accedere ai conti di Vincent. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Grazie, Vostro Onore. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Pare che abbia ereditato uno studio ben avviato. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Naturalmente dovrà gestire al meglio tutti i casi, non solo il caso Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Certo, Vostro Onore. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - C'è altro? - Solo una cosa, Vostro Onore. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Riguarda la polizia. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Aveva ragione. Volevano i dossier di Jerry. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Ma sono intervenuto. - Lo spero bene. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Il fatto è che il loro capo, il detective Griggs, Raymond Griggs, 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 mi ha fatto riflettere. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 In base alle prove, Jerry non è stato ucciso per caso. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Forse c'entra un suo cliente. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Non potendo consegnare i dossier alla polizia, 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 col mio investigatore abbiamo cercato dei campanelli d'allarme. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Campanelli d'allarme? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Clienti che potessero costituire una minaccia o familiari furiosi. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 E vorrebbe dare la lista alla polizia di Los Angeles? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Violerebbe comunque il segreto professionale. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Non necessariamente. Esiste un'eccezione. 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 Quando l'avvocato teme per la propria vita. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Secondo Griggs, l'identità di chi ha ucciso Jerry può essere nei dossier. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 E… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Quei dossier ora sono miei e sono io a rischiare. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Ho buttato giù un'altra autorizzazione. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 La cosa non mi piace. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Detto questo, capisco la sua situazione. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Ma per il suo bene, avvocato, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 spero sinceramente che il detective Griggs si sbagli. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Bella macchina. - Non è in vendita. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Lavoro per Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 L'avvocato subentrato a Vincent. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Certo, ovvio. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Non ho mai conosciuto Haller. Ma ricordo il suo vecchio. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Paga bene? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Abbastanza. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Quindi vuoi sapere dei casi di Jerry? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 La balena bianca è Trevor Elliott. Hai lavorato a quel caso? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Solo all'inizio. Poi Jerry me l'ha tolto. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Perché? - E chi lo sa? 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Qualunque linea difensiva stesse studiando, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 non l'ha svelata a nessuno, me compreso. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Quindi non sai cos'avesse in mente? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Sei sordo? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Scusa. È che… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Questa cosa mi agita un po'. 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Un minuto lavori per un tizio e quello dopo… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Il mio capo deve preoccuparsi? - Non lo so. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 So solo che nelle ultime settimane 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry si comportava stranamente, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 come se avesse paura di qualcosa o di qualcuno. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 E ora è morto. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Dimmi tu se è motivo di preoccupazione. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Toc toc. Come va il caso della tratta di esseri umani? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 È snervante. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 E Janelle è sul piede di guerra. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Mancano sei mesi alle elezioni. Peggiorerà soltanto. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Ti serve una pausa? Ci prendiamo un caffè? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - Che c'è? - Cerco di capire dove andrai a parare. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 O ti aspetti che creda che ti interessa il mio caso? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 E va bene. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Non è un segreto che il tuo ex marito difenderà Elliott. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Non voglio che ci sia imbarazzo. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Perché dovrebbe esserci? Siamo usciti solo due volte, Jeff. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Vedo che ho colpito come sempre. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Ok. Ti dirò ciò che ho detto a lui. È bravo. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Molto bravo. E lo sei anche tu. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Quindi vincerà chi avrà la linea più solida 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 ed è giusto che sia così. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Dov'era finito? Il tuo ex, intendo. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Ho indagato e a quanto pare 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 non esercitava da quasi un anno. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Da nessuna parte. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Si era solo preso una pausa. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Devo tornare al lavoro. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Certo. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McForte. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA, ORA NON SAREI QUI 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Ah. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 "Ah" cosa? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Abbiamo accesso ai conti di Jerry, ma… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Ricordi l'acconto di 625.000 dollari di Elliott? 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Eccolo. Ma poi ha iniziato a fare dei prelievi. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Non ce ne sono quasi più. - Come li avrà spesi? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Affitto, spese generali… Ma sono finiti quasi tutti sui conti personali. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Stipendi anticipati. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Non vi abbiamo accesso? - No. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Ma Jerry aveva un'assistente: Wren Williams. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 È andata a trovare la madre a Cleveland. Tornerà domani. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Dovrei parlarti di un'altra cosa. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Riguardo a Elliott? - Il lavoro non c'entra. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 O forse sì. Si tratta… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Di te e Cisco? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Te l'ha detto? - Puoi biasimarlo? 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Temeva che non ti saresti decisa. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Ci sono tante cose in ballo e non volevo rendere strane le cose. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna, aspetta. È vero. Stanno succedendo tante cose. 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Ma questo non c'entra. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Voglio solo che tu sappia in cosa ti stai cacciando. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 I tizi che frequentava Cisco non erano raccomandabili. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - È passato tanto tempo. - Lo so. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Non dico che non sia un brav'uomo. Lo è. È fantastico. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Non è Mickey Haller, ma… - Non cominciare. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Sai che è ciò che dirà mia madre. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Ora sono io a essere iperprotettivo. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Sono felice per te, Lorna. Per entrambi. Davvero. 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - Che c'è? - Lascia stare. 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Notizie utili da Carlin? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Su Elliott? No. Su Jerry… - Cosa? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Beh, Carlin dice che Jerry aveva paura. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Ma da investigatore a investigatore, Carlin sa più di quello che dice. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Ma Griggs mi ha battuto sul tempo. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 La polizia è stata là? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 E tu? Novità? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 No. Guarda qui. Era nel dossier. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Un videomaker freelance 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 che controlla il canale della polizia. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Sì, ho visto. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Speravo in qualche discrepanza rispetto al racconto della polizia, 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ma niente. Perché per Jerry era una prova? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 E la lista dei testimoni 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 contiene tutti gli agenti della centrale di Malibu. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Il gioco dei tre bicchieri. - Senza premio. 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 C'è l'esperta balistica, la dr.ssa Arslanian. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 No, le ho parlato. Jerry non le ha mandato il dossier. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - Cosa? - Non testimonierà 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 né scriverà un rapporto finché non saprà di che si tratta. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 E Jerry non gliel'ha mandato. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Oddio. Non posso crederci. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - L'appuntamento con Trevor? - L'altra nota dolente. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Pare abbia delle riunioni tutto il giorno. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Il nuovo videogioco. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Vi vedrete all'incontro preliminare. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Domani? Ha capito che tra una settimana lo processeranno per omicidio? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Non importa. Devo andare. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Non puoi aiutarlo, se non vuole. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Puoi solo lavorare con ciò che hai. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - Ti pagherà comunque. - No, Cisco. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Sai qual è il problema dei casi così importanti? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 I soldi non contano. Devi vincere. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran e Shapiro non sono leggende perché rappresentavano OJ, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 ma perché hanno vinto. Se perdo questa causa, 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 sarò uno che ha avuto una seconda chance e si è reso ridicolo. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Visto? Queste cose gli danno la carica. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Ehi. Va tutto bene? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Sì, devo solo affrontare il gran giurì. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Senti, so che è una richiesta improvvisa, 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 ma andresti a prendere Hayley a scuola? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 L'auto di gruppo è saltata e io sono qui. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Certo. A che ora? - Alle 15:00. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Se non puoi, tranquillo. Troverò una soluzione. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 No, vado io. E poi la porto da te. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Magnifico. Grazie. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Ascolta, devo proprio dirtelo. Devi essere nei guai. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 O quello o inizi di nuovo a fidarti di me. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Alle 15:00, Haller. Non scherzo. Ciao. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Ho esaudito la sua richiesta. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Cosa sarebbe? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Non può accedere ai dossier di Vincent, 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 ma ho trovato un'alternativa. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Li abbiamo analizzati evidenziando le possibili minacce. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Non funzionerà. Non sa cosa cercare. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 No? Come penalista potrei aver individuato cose 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - che a lei sarebbero sfuggite. - Lo dice lei. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Esatto. Il giudice non le concederà altro. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Vuole la lista o no? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 D'accordo. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - Non ho tempo per le stronzate. - Mi serve qualcosa. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Il caso più importante di Jerry, il caso Elliott, ora è il mio caso. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Ma non riesco a trovare una linea difensiva. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 È dura salvarli se sono colpevoli. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Ma quelli come lei trovano sempre una soluzione. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Mi aiuterebbe sapere a cosa lavorava Jerry. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Non c'è molto nei dossier 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 e voi non avete trovato granché a casa sua. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - E lei come diavolo lo sa? - Non importa. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Voglio sapere cosa sa. Niente di confidenziale, solo… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Ad esempio, immagino che avrete controllato il GPS dell'auto di Jerry 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 per capire i suoi spostamenti. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 È stato in qualche posto insolito a cui non penserei mai? 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Lei ha un bel fegato. 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Me l'hanno detto, sì. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 E va bene. Non è emerso nulla di insolito dal GPS. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Solo casa e lavoro, salvo un'eccezione. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Un casinò. - Un casinò? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 L'Athena's Temple. Famoso per il poker. A South LA. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry giocava d'azzardo? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Non che io sapessi. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 È andato là tre volte nell'ultimo mese, 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 ma non sembra legato all'omicidio. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Forse, come penalista, lei troverà qualcosa che mi è sfuggito. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 O forse no. Non me ne frega un cazzo. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Ora, se non le dispiace… 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Ci si vede, avvocato. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Sicura che sia tutto a posto? Ho quasi finito e potrei passare. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Fidati, tesoro. Non è posto per te. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Ti chiamo se scopro qualcosa. - Ok. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Ok. Ciao. - A dopo. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Alla settimana prossima. - Ciao. 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Ehi! Bella lezione. 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Sono felice che ti sia piaciuta. - Il centro è sulla Rose, giusto? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Sì. Vieni a trovarci. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Hai un piercing al naso. Che forte. Volevo farne uno anch'io. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 C'era un istruttore che veniva spesso qui, ma non ricordo il nome. 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann o qualcosa del genere. 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan. Jan Rilz. Sì. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - Ma temo che sia… - Sì, l'ho saputo. Mi dispiace. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Grazie. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Non sono brava in queste cose, quindi sarò sincera. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Lavoro per l'avvocato di Trevor Elliott. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - Scherzi? - Scusa se mi presento così. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Facciamo solo il nostro lavoro e battiamo ogni pista. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 Ci aveva già provato l'altro avvocato. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Aspetta. Chi? Jerry? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Sì, Jerry. Gli ho detto di starmi lontano. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - E ora lo dico a te. - Sai che è morto, vero? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Chi? - Jerry. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Gli hanno sparato nel garage tre sere fa. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 E siamo subentrati noi. Capisco che tu sia furiosa, 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 ma sta succedendo qualcosa di strano 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 e non credi che Jan meriti che si sappia la verità? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 L'amante poteva essere un bersaglio. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Gestiva un centro yoga a Venice 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 con una certa… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krisha. - Krisha Gold, esatto. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Le ha parlato Lorna. Secondo lei non ero adatto allo yoga. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 No, Cisco. La posizione dell'albero ti viene bene. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Sì, beh, non le andava molto di parlare, 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 ma Lorna ha usato il suo fascino 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 e Krisha le ha dato alcune vecchie cose di Rilz. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - E? - E pare che Lara Elliott 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 non fosse l'unica donna sposata a cui Rilz dava lezioni private. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Può essere una pista. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Se c'è un marito geloso, possono essercene tanti. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Forse. Ma Krisha ha detto che anche Jerry era su questa pista. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Se avesse scoperto qualcosa sarebbe nel dossier, no? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Non se voleva nasconderlo al pubblico ministero. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Non sarà etico, ma non so di cosa fosse capace Jerry. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Ok. Indagherò più a fondo. Hai ricevuto le foto che ti ho mandato? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Sì. Sono perfette. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Ok. Grazie. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Ascolta, devo richiamarti, ok? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Com'è andata oggi, cara? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Scusa. Hai detto qualcosa? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Com'è andata a scuola? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Bene. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Fantastico. Scusa il disordine. Di solito non ho ospiti. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Tranquillo. È il tuo ufficio, giusto? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Sì. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Cazzo. Non guardare, per favore. - Tranquillo, papà. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Tu difendi assassini e gente simile. Lo capisco. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Dovresti vedere cosa porta a casa la mamma. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Cosa? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Non importa. Ma non sono più una bambina. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Lo sai, vero? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Lo so. Ma non per questo deve piacermi. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Non dirle che ho detto "cazzo". 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Tu sei la nuova autista di mio padre? - Sì. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - Per cosa sei stata dentro? - Hayley. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Assumi sempre i tuoi clienti come autisti. È una domanda legittima. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Per fortuna non sono mai stata dentro. Grazie a tuo padre. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Bene. - Come procediamo, Izzy? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Dobbiamo andare prima a Inglewood. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Ho un processo. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Izzy mi lascia là e poi ti porta in ufficio, ok? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Starai con Lorna finché non torno. - Ora hai un vero ufficio? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Più o meno. Ma penso sia temporaneo. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Ho un'idea migliore. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Tutto bene? Sembri nervoso. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Certo. Sono nervoso, ma non per il caso. 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 Perché mia figlia sarà presente. Non era mai successo. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - Che c'è? - Niente. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 È bello. Ti interessa cosa pensa di te. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 La madre è un pubblico ministero. È complicato. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Se fosse successo un anno fa, mi sarei impasticcato. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Ti capisco. Posso chiederti una cosa? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Cosa? - Lorna, quella che non si fida di me. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Anche lei è un'ex moglie? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Sì. È stato un errore e lo sapevamo entrambi. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Una rivalsa verso Maggie. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 E ora Lorna sposerà il tuo investigatore. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Come ho detto, è complicato. Non è che non si fidi di te. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Si fida. Ma si preoccupa per me. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Sei pronto? - Sì, andiamo. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, Lo Stato contro Terrell Coleman. 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Avvocato Haller, ha avuto modo di studiare il patteggiamento del sig. Coleman. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Possiamo concludere oggi? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Non patteggeremo, Vostro Onore. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 Coleman ha deciso di andare a processo. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Vostro Onore. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Avvocato, è un diritto dell'imputato, 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 ma l'avvocato Choi dovrà prepararsi. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Capisco, Vostro Onore, e gli servirà tanto tempo 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 dopo aver visto questa prova. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 La body cam dell'agente Grainger non ha ripreso nulla. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Perché quel giorno non funzionava. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Giusto. È ciò che dice Grainger. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Ma per fortuna c'è un ATM con telecamera 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 di fronte a dove è avvenuto il presunto alterco. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Abbiamo un monitor, qui? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Vostro Onore, l'accusa sarà ben felice di vedere le immagini. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Dimostreranno… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Avvocato Choi? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Vostro Onore, posso parlare con l'agente Grainger? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Certo, avvocato Choi. Abbiamo tanto tempo. 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - Che succede? - Le bugie hanno le gambe corte. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Ok, pena scontata. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Accusa ridotta alla vendita senza licenza 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 e fedina penale pulita. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 D'accordo. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Buone notizie, Vostro Onore. Siamo giunti a un accordo. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, non dimenticherò mai cos'hai fatto per me. 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Qualunque cosa ti serva, sono qui. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Spero di non dover accettare la tua offerta. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Non si sa mai. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 L'ATM di fronte aveva davvero la telecamera? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Certo. Non si mente in tribunale, Terrell. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Ma ciò che ha ripreso 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 è per me un mistero. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 E cosa conteneva la chiave USB? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 La musica preferita di mio padre. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Vedi quella ragazza? È mia figlia. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Passa a prendere la tua tornando a casa. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Grazie. - Mi raccomando. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Pace. 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Pronte? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 PROPRIETARIO DI OSPIZI COSTRUISCE IMPERO RADICATO NELLA COMUNITÀ 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Siamo tornati. - Ciao, Mags. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Ciao. 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - Devi fare i compiti? - Già fatti. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Se vuoi stare online con gli amici, ok. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Ma mezz'ora. Domani hai la scuola. - Ok. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Ti voglio bene. - Anch'io. Ciao. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Grazie ancora dell'aiuto. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Scherzi? Quando vuoi. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Non devi nascondere le prove. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Anche se mi sto disintossicando, puoi bere un bicchiere di Cabernet. 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Ok. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 E così Hayley ti ha visto all'opera. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Avrei dovuto avvertirti? Sembravi impegnata, Maggie. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Sono solo una mamma nervosa. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Come va col caso Elliott? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Bene. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Non mi hai mai detto chi era il fortunato. 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Di chi parli? - L'altra sera, 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 quando sono venuto a prendere Hayley, eri tutta in tiro 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 e ho pensato che… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Che c'è? Non posso essere un po' geloso? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Primo, no. Secondo, 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 sbaglio o sei su Tinder? 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder? È questo che pensi che faccia? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Hai messo mi piace al mio profilo? - Forse. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, non era un appuntamento ma una riunione genitori-insegnanti. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Cazzo, Mags. Avresti dovuto dirmelo. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Potevamo andare insieme… - Mickey. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Giusto. Ho capito. Non sei ancora pronta. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Sai, non sono più l'uomo di un anno fa, Maggie. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Lo so. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Hayley ha bisogno che torni nella sua vita. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 E ne ho bisogno anche io. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Ma facciamo un passo alla volta. 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Certo. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Dimmi che hai scoperto qualcosa. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Più o meno. Stampando i registri di Jerry, 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 mi sono resa conto che potevo accedere 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 alla memoria della stampante. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Ottima idea, Lorna. - Aspetta a gioire. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 Il giorno in cui è morto 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ha stampato un'istanza per rinviare il caso Elliott. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Quindi voleva chiedere un rinvio. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Non l'ha mai presentata. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Sarà stata tra le cose rubate dalla sua auto. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 L'avrebbe presentata il giorno dopo, ma non ha potuto. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 A Jerry serviva più tempo perché non aveva idee 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 così come non le ho io. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Fisserei l'esame preliminare tra una settimana, ma… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 Devo ancora ricevere l'istanza per il rinvio, Haller. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Vostro Onore, l'accusa non si opporrebbe. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Non vogliamo che Elliott lamenti una difesa inadeguata 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 perché l'avvocato è impreparato. Specie vista la sua situazione. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Quale situazione? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 L'avvocato Haller non esercita da diverso tempo. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Non voglio denigrarlo, ma a quanto so la sua assenza 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 è dovuta a una dipendenza da sostanze… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - Basta, avvocato Golantz. - Vostro Onore, è assurdo. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 È una notizia confidenziale e irrilevante. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 - "Irrilevante"? - Su. 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Potremmo… - Che squallore. 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …chiedere un nuovo processo. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Signori, ora basta. - Avanti. 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 La stenografa ometterà l'ultima parte. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Avvocato Golantz, un'altra parola e se ne pentirà. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Avvocato Haller, la corte le offre un rinvio 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 ed è evidente che l'accusa concorda. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Allora? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Vostro Onore… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 viste le circostanze, 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 non ho scelta… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Non voglio un rinvio. - No, Trevor. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Niente ritardi. - Siediti. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Sono io l'imputato, qui. 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Sig. Elliott, qui e in altre sedute sarà il suo avvocato 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 a parlare per lei a meno che io non dica altrimenti. Ha capito? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Posso parlare col mio assistito? - Prego. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - Cosa credi di fare? - E tu, invece? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Ho detto niente rinvii. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 E io ti dico che è un errore. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Mi serve più tempo. - Non ti è concesso. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Cosa mi nascondi? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Che vuoi dire? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Che qui c'è in ballo 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 un eventuale ergastolo, Trevor, 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 e tu non trovi il tempo di incontrarmi. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Non vuoi un rinvio. Perché, Trevor? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Davvero non riesco a capirlo. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Ho perso 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 tutto ciò a cui tenevo. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Quasi tutto. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Mi resta solo il mio Legacy. 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 La tecnologia che ho creato, l'azienda fondata con Lara. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - E questo cosa c'entra? - Ho un accordo in ballo. 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Molto remunerativo. Per vendere la mia azienda. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 La nostra tecnologia verrebbe distribuita ovunque. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Con questo accordo, avrò un posto nella storia. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 E i miei investitori saranno pagati. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Ma se il processo andrà per le lunghe, 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 o Dio non voglia perderemo, l'accordo svanirà. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 E allora avrò davvero perso tutto. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Ma questo non succederà. Vero, Mickey? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Perché questa vittoria serve a entrambi. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 È la tua sola occasione. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Ti conviene coglierla o troverò qualcun altro che lo faccia, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 a costo di difendermi da solo. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Allora? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Saremo pronti la settimana prossima. - Sicuro? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Sì, signore. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Spero di non pentirmene, avvocato. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Avete chiamato Maggie McPherson. Lasciate un messaggio. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Mags, sono io. Quello stronzo di Golantz mi ha teso un'imboscata. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Richiamami, ok? 643 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Forse non c'è altro. 644 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Che vuoi dire? 645 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Mi dico che Jerry aveva un piano, ma se così non fosse? 646 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Se gli fossero serviti i soldi perché li aveva sputtanati qui? 647 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Se avesse avuto una dipendenza proprio come noi? 648 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 SECONDA MOGLIE 649 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Stiamo per tornare. 650 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Sbrigati e parlerai con l'assistente di Jerry. 651 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Ti ha aiutato con la parte finanziaria? - È stata inutile su tutto. 652 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Credo che tra lei e Jerry 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 ci fosse del tenero, se capisci cosa intendo. 654 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Non farla andare via, Lorna. 655 00:40:06,697 --> 00:40:10,451 Rispondevo al telefono e archiviavo le scartoffie. 656 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry non mi parlava mai delle sue strategie. 657 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Era un brav'uomo, sapete? 658 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Una brava persona. 659 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Era davvero una brava persona. 660 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Ed era un ottimo avvocato. 661 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 Per questo non poteva non avere una linea difensiva per un caso. 662 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Doveva avere un'idea e io devo aiutare il suo cliente. 663 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 È ciò che vorrebbe Jerry, no? 664 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Quindi ci pensi bene. 665 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 Jerry le ha detto qualcosa, che so, 666 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 anche al di fuori dell'ufficio… 667 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Mi ha solo detto di avere una pallottola magica. 668 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - Come dice? - Lui… 669 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Un paio di settimane fa, prima che andassi da mia madre, 670 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 mi sono svegliata di notte e Jerry non c'era. 671 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Noi… 672 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Non voglio scioccarvi, 673 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ma ormai passavamo la notte insieme. 674 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Non riusciva a dormire. 675 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Doveva fare qualcosa per il caso Elliott. 676 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Era elettrizzato. 677 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Ho chiesto, ma ha detto che era meglio non sapere. 678 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Ha solo detto di avere una pallottola magica. 679 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Mi spiace. Non so neanche cosa significhi. 680 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Grazie. 681 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 Che storia è? Cos'è una pallottola magica? 682 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Quella che ti fa vincere un caso. 683 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - Con cui non puoi perdere. - L'abbiamo cercata. 684 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 E non abbiamo trovato nulla. 685 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 O abbiamo guardato nel posto sbagliato 686 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 o non abbastanza bene. Deve averla nascosta. Chissà perché. 687 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Ma Jerry aveva qualcosa in mano e serve anche a noi. 688 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 Se lui l'ha trovata, posso trovarla anch'io, cazzo. 689 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Sì! Dove stai andando? 690 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Penso meglio in auto. 691 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, vieni a prendermi. 692 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Tutto bene? 693 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Sei troppo silenzioso. 694 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Sto bene. Più che bene. Metti questa, per favore. 695 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Lì, nella plancia. 696 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Qualcuno ci segue oggi? 697 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 No, oggi no. Via libera. 698 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Magnifico. 699 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Prendi la tangenziale, ok? 700 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 701 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Sottotitoli: Sara Raffo