1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
È l'avvocato Haller?
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
L'avvocato delle Lincoln?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Lei non lavora da un po'.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Ho avuto un incidente.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Ci sono state complicazioni.
Una dipendenza dagli antidolorifici.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Ehi.
- Stasera hai tu Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Volevo ricordartelo.
- Ehi, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Se vuoi trattarmi di merda,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
abbi la decenza di non essere così bella.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Qual è il suo rapporto con Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
È stato ucciso ieri notte.
Le ha lasciato i suoi casi.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Incluso quello di Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
L'informatico che ha ucciso
moglie e amante?
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Presumibilmente.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Prima di considerarti,
devo sapere che sarai pronto in tempo,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
perché non voglio rinvii.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Né una settimana
né un giorno in più, cazzo.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Sospettano già di qualcuno?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Non che io sappia, no.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey non andrà davvero in aula
tra una settimana, vero?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Certi casi non capitano spesso.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Vincent era una vittima designata.
Anche lei è in pericolo.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Può essere il prossimo.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Non so come ringraziarla.
Giuro che un giorno la pagherò.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Può farlo ora.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Sono al verde. Non ho un soldo.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Ha la patente?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Qualcosa non va?
- Ci stanno seguendo.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
UNA SERIE NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Ci seguono.
SUV nero, a un paio di auto di distanza.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Niente targa anteriore.
- Sicura?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Non al 100%, ma sono partiti insieme a noi
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
e ci seguono da allora.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Provo a seminarli?
- Puoi farlo?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
In Grand Theft Auto funziona.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Reggiti forte.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Non male, eh?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Ti sei perso i furgoni dei TG di fronte,
ma hanno chiamato la CNN e il LA Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Ti servirà un agente.
- Niente interviste.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, lui è Cisco, il mio investigatore.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Lei è Lorna.
In pratica gestisce lo studio.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Hai stilato la lista?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- Di chi potrebbe minacciare Jerry?
- Sì. È sulla tua scrivania.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Porterai il cane ogni giorno?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Deve abituarsi al fatto
che io lavori fuori.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Vero, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Come vuoi. Vuoi sistemarti qui?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
No. Vado a prendere un caffè.
Chiamami se ti servo.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Ok. Perfetto.
- È stato un piacere.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Anche per me, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- Che ti prende?
- Non la conosci affatto.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Con la gente
mi fido del mio istinto, lo sai.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Ora occupiamoci di Elliott.
Ho visto solo la tesi dell'accusa.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Cos'abbiamo come linea difensiva?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Onestamente? Molto poco.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Un paio di dichiarazioni
e la lista di testimoni che hai già.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Non c'è altro.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Vuoi dire che Jerry voleva affrontare
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
un processo così importante
senza linea difensiva?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Se ne aveva una, non è nel dossier.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Chi l'ha ucciso ha rubato il suo laptop.
Forse era lì.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Non aveva un backup?
- Non qui. Né sul cloud.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
A casa sua?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Secondo la mia fonte alla polizia,
non hanno trovato niente.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Il giudice vuole essere
aggiornato dopodomani.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Potresti cogliere l'occasione
e chiedere un rinvio.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Non posso. Elliott…
- Ti toglierebbe il caso, lo so.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Ma perderesti il caso
anche senza linea difensiva.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Troverò una soluzione.
Se ti servo, sono qui dietro.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Ci sarebbe un'altra cosetta.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- Cosa?
- Uno dei casi di Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Ho provato a ricomporre la sua agenda
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
ed è un disastro. Non riesco a capire…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- Cosa c'è, Lorna?
- Ok.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Devi tornare in tribunale. Tra…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 minuti.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- A Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Il lato positivo
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
è che hai un dossier.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Inizio seriamente a pentirmene.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Tranquillo. Queste cose
gli danno la carica.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Dovrai affrontare il gran giurì.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Non voglio far trapelare nulla.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Cogliendo Soto di sorpresa,
i testimoni non si agiteranno.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Cerca di non perderne nessuno.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Non voglio errori, Maggie.
Ryan. Cos'hanno detto?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Cosa?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
No, è una raccolta fondi importante.
Voglio quella sala.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
CAPO D'ACCUSA
AGGRESSIONE A PUBBLICO UFFICIALE
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Ti piace il jazz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Qualche volta. Mi aiuta a pensare.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Piaceva a mio padre.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Anche lui era un penalista?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Ho indagato.
Dovevo sapere in cosa mi stavo cacciando.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Ora capisco perché ti serve un autista.
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
Ti sposti tra i vari tribunali.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Scusa.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Vorrei chiederti una cosa.
Cosa ne pensavi di Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Come avvocato, intendo. Era bravo?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Immagino di sì.
Non sono un'esperta, ma mi sembrava bravo.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Già. Concordo.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
E un bravo avvocato
ha sempre una linea difensiva.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Ciao.
- Ciao a te.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Congratulazioni.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
So del caso Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Le notizie volano.
- Specie qui.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Me l'ha assegnato il giudice Holder, Mags.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Ti ha dato un'occasione, ma scommetto
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
che è col tuo fascino
che hai convinto Elliott.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
I talenti vanno sfruttati, no?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Come sta Hayley?
- Bene.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Si è spaventata
vedendo il poliziotto a casa tua.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Già. Griggs. È una spina nel fianco.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Posso chiederti una cosa?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Questo pubblico ministero, Golantz…
Non lo conosco.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Capita, se non lavori per un anno.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, no.
- Non devi svelarmi dei segreti.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Voglio sapere cosa dovrò affrontare.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
È un omicidio importante.
A chi credi che l'abbiano affidato?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Quindi è bravo.
- Non ha mai perso un processo.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
E ora è ai Reati Gravi.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Adoro i pubblici ministeri imbattuti.
Sono arroganti.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
E l'arroganza fa sbagliare.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
È arrogante, ma anche preparato
e dovresti esserlo anche tu.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Ora devo andare. Buona fortuna.
- Ok.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Chi di voi è Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Sono io. Tu chi sei?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Mickey Haller, il tuo avvocato.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Mi dispiace,
ma purtroppo Jerry Vincent è morto.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Sì, ho visto in TV. Gli hanno sparato.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
E ora mi difenderai tu?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Se mi vuoi.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Ma ho già pagato Jerry.
- Allora hai pagato me.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Ehi, sei un avvocato?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Sì, e ho da fare con un cliente.
Ti dispiace?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Scusa tanto.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Sei accusato
di aggressione a pubblico ufficiale.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Non l'ho neanche sfiorato.
- Scusa. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
L'agente Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Lo conosci?
- Certo.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Eravamo al liceo insieme.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Non mi perdona
di avergli rubato la ragazza in 2ª.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Aspetta.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Qui dice che vendevi T-shirt taroccate
fuori da una partita dell'USC.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Come metà città.
- E non l'hai spinto?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Ti sembro stupido?
- No.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Perché avrei dovuto spingere un agente?
Mi ha spinto lui.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- E perché?
- Che vuoi dire?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Perché ti ha spinto?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Potrei aver detto qualcosa su Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Chi è Chanel?
- La ragazza. Ma mi ascolti?
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Come hai detto che ti chiami?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Mickey Haller.
- Ok, Mickey Haller. Le cose stanno così.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice mi odia ed è un poliziotto.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
In pratica è la mia croce,
come diceva mia nonna.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
E hai patteggiato una condanna a un anno?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry diceva
che altrimenti ne rischiavo tre.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Ho una figlia, amico.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Sono qui già da troppo.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Quanti anni ha tua figlia?
- Undici. Quasi 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Vive con la madre metà del tempo.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Ora come ora, tutto il tempo.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Forse terranno conto
del tempo che ho già scontato.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
FILMATI BODY CAM - NON DISPONIBILI
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Tocca a lei.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Tu resta qui. Chiederò un rinvio
per avere un giorno in più.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Perché?
- Abbi fede, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Chiama l'ufficio di Trevor
e fissa un incontro.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Se non c'è niente nel dossier,
dovrò chiedere a lui.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
E di' a Cisco
che mi servirà aiuto per il nuovo caso.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Ti spiegherò tutto dopo.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Spiegalo a lui. Saremo qui tutta la notte.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
I registri di Jerry
sono peggio dell'agenda.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Mi serve l'accesso ai conti.
- Chiedi al cancelliere del giudice.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Ti farò avere la sua firma.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Ascolta, Lorna.
So che sei solo protettiva,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
ma sii più gentile con Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Protettiva? È questo che credi?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Ha messo la sua auto in garage
e voleva che pagassimo il parcheggio.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Detesto i millennial.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Ok.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Ehi!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Sicuro che fosse lo stesso SUV?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Se lo fossi, sarei molto più spaventato.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Indagherò.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Ma se non aveva la targa
non posso fare granché.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
No. Devi concentrarti su Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Il che mi ricorda
che dal registro controllato da Lorna
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
risulta che Jerry
ha pagato un investigatore.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Lo conosciamo?
- Non direi.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin.
Ex poliziotto di Los Angeles.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Andrò a trovarlo
per capire se sa qualcosa.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Ok. Dopo dovrai indagare su qualcos'altro.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
L'amante. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- L'istruttore di yoga?
- Sì. La polizia ragiona col paraocchi.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Per loro,
Elliott era il sospettato più ovvio.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Ma c'è una seconda vittima.
- Credi volessero uccidere Rilz
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
e non la moglie di Elliott?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Mi serve una linea difensiva, Cisco.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Ho qui l'autorizzazione richiesta.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Le consentirà di accedere
ai conti di Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Grazie, Vostro Onore.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Pare che abbia ereditato
uno studio ben avviato.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Naturalmente dovrà gestire al meglio
tutti i casi, non solo il caso Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Certo, Vostro Onore.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- C'è altro?
- Solo una cosa, Vostro Onore.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Riguarda la polizia.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Aveva ragione.
Volevano i dossier di Jerry.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Ma sono intervenuto.
- Lo spero bene.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Il fatto è che il loro capo,
il detective Griggs, Raymond Griggs,
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
mi ha fatto riflettere.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
In base alle prove,
Jerry non è stato ucciso per caso.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Forse c'entra un suo cliente.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Non potendo
consegnare i dossier alla polizia,
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
col mio investigatore abbiamo cercato
dei campanelli d'allarme.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Campanelli d'allarme?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Clienti che potessero costituire
una minaccia o familiari furiosi.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
E vorrebbe dare la lista
alla polizia di Los Angeles?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Violerebbe comunque
il segreto professionale.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Non necessariamente. Esiste un'eccezione.
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
Quando l'avvocato teme
per la propria vita.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Secondo Griggs, l'identità di chi ha
ucciso Jerry può essere nei dossier.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
E…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Quei dossier ora sono miei
e sono io a rischiare.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Ho buttato giù un'altra autorizzazione.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
La cosa non mi piace.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Detto questo, capisco la sua situazione.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Ma per il suo bene, avvocato,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
spero sinceramente
che il detective Griggs si sbagli.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Bella macchina.
- Non è in vendita.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Lavoro per Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
L'avvocato subentrato a Vincent.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Certo, ovvio.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Non ho mai conosciuto Haller.
Ma ricordo il suo vecchio.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Paga bene?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Abbastanza.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Quindi vuoi sapere dei casi di Jerry?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
La balena bianca è Trevor Elliott.
Hai lavorato a quel caso?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Solo all'inizio. Poi Jerry me l'ha tolto.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Perché?
- E chi lo sa?
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Qualunque linea difensiva
stesse studiando,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
non l'ha svelata a nessuno, me compreso.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Quindi non sai cos'avesse in mente?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Sei sordo?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Scusa. È che…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Questa cosa mi agita un po'.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Un minuto lavori per un tizio
e quello dopo…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Il mio capo deve preoccuparsi?
- Non lo so.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
So solo che nelle ultime settimane
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry si comportava stranamente,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
come se avesse paura di qualcosa
o di qualcuno.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
E ora è morto.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Dimmi tu se è motivo di preoccupazione.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Toc toc. Come va il caso
della tratta di esseri umani?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
È snervante.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
E Janelle è sul piede di guerra.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Mancano sei mesi alle elezioni.
Peggiorerà soltanto.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Ti serve una pausa? Ci prendiamo un caffè?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Che c'è?
- Cerco di capire dove andrai a parare.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
O ti aspetti che creda
che ti interessa il mio caso?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
E va bene.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Non è un segreto
che il tuo ex marito difenderà Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Non voglio che ci sia imbarazzo.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Perché dovrebbe esserci?
Siamo usciti solo due volte, Jeff.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Vedo che ho colpito come sempre.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Ok. Ti dirò ciò che ho detto a lui.
È bravo.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Molto bravo. E lo sei anche tu.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Quindi vincerà
chi avrà la linea più solida
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
ed è giusto che sia così.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Dov'era finito? Il tuo ex, intendo.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Ho indagato e a quanto pare
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
non esercitava da quasi un anno.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Da nessuna parte.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Si era solo preso una pausa.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Devo tornare al lavoro.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Certo.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McForte.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA,
ORA NON SAREI QUI
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Ah.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
"Ah" cosa?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Abbiamo accesso ai conti di Jerry, ma…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Ricordi l'acconto
di 625.000 dollari di Elliott?
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Eccolo. Ma poi ha iniziato
a fare dei prelievi.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Non ce ne sono quasi più.
- Come li avrà spesi?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Affitto, spese generali… Ma sono
finiti quasi tutti sui conti personali.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Stipendi anticipati.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- Non vi abbiamo accesso?
- No.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Ma Jerry aveva un'assistente:
Wren Williams.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
È andata a trovare la madre a Cleveland.
Tornerà domani.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Dovrei parlarti di un'altra cosa.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Riguardo a Elliott?
- Il lavoro non c'entra.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
O forse sì. Si tratta…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Di te e Cisco?
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Te l'ha detto?
- Puoi biasimarlo?
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Temeva che non ti saresti decisa.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Ci sono tante cose in ballo
e non volevo rendere strane le cose.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna, aspetta. È vero.
Stanno succedendo tante cose.
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Ma questo non c'entra.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Voglio solo che tu sappia
in cosa ti stai cacciando.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
I tizi che frequentava Cisco
non erano raccomandabili.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- È passato tanto tempo.
- Lo so.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Non dico che non sia un brav'uomo.
Lo è. È fantastico.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Non è Mickey Haller, ma…
- Non cominciare.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Sai che è ciò che dirà mia madre.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Ora sono io a essere iperprotettivo.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Sono felice per te, Lorna.
Per entrambi. Davvero.
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- Che c'è?
- Lascia stare.
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Notizie utili da Carlin?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Su Elliott? No. Su Jerry…
- Cosa?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Beh, Carlin dice che Jerry aveva paura.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Ma da investigatore a investigatore,
Carlin sa più di quello che dice.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Ma Griggs mi ha battuto sul tempo.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
La polizia è stata là?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
E tu? Novità?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
No. Guarda qui. Era nel dossier.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Un videomaker freelance
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
che controlla il canale della polizia.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Sì, ho visto.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Speravo in qualche discrepanza
rispetto al racconto della polizia,
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
ma niente. Perché per Jerry era una prova?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
E la lista dei testimoni
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
contiene tutti gli agenti
della centrale di Malibu.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Il gioco dei tre bicchieri.
- Senza premio.
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
C'è l'esperta balistica,
la dr.ssa Arslanian.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
No, le ho parlato.
Jerry non le ha mandato il dossier.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- Cosa?
- Non testimonierà
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
né scriverà un rapporto
finché non saprà di che si tratta.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
E Jerry non gliel'ha mandato.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Oddio. Non posso crederci.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- L'appuntamento con Trevor?
- L'altra nota dolente.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Pare abbia delle riunioni tutto il giorno.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Il nuovo videogioco.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Vi vedrete all'incontro preliminare.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Domani? Ha capito che tra una settimana
lo processeranno per omicidio?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Non importa. Devo andare.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Non puoi aiutarlo, se non vuole.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Puoi solo lavorare con ciò che hai.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Ti pagherà comunque.
- No, Cisco.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Sai qual è il problema
dei casi così importanti?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
I soldi non contano. Devi vincere.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran e Shapiro non sono leggende
perché rappresentavano OJ,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
ma perché hanno vinto.
Se perdo questa causa,
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
sarò uno che ha avuto una seconda chance
e si è reso ridicolo.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Visto? Queste cose gli danno la carica.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Ehi. Va tutto bene?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Sì, devo solo affrontare il gran giurì.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Senti, so che è una richiesta improvvisa,
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
ma andresti a prendere Hayley a scuola?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
L'auto di gruppo è saltata e io sono qui.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Certo. A che ora?
- Alle 15:00.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Se non puoi, tranquillo.
Troverò una soluzione.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
No, vado io. E poi la porto da te.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Magnifico. Grazie.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Ascolta, devo proprio dirtelo.
Devi essere nei guai.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
O quello o inizi di nuovo a fidarti di me.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Alle 15:00, Haller. Non scherzo. Ciao.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Ho esaudito la sua richiesta.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Cosa sarebbe?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Non può accedere ai dossier di Vincent,
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
ma ho trovato un'alternativa.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Li abbiamo analizzati
evidenziando le possibili minacce.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Non funzionerà. Non sa cosa cercare.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
No? Come penalista
potrei aver individuato cose
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- che a lei sarebbero sfuggite.
- Lo dice lei.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Esatto. Il giudice non le concederà altro.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Vuole la lista o no?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
D'accordo.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- Non ho tempo per le stronzate.
- Mi serve qualcosa.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Il caso più importante di Jerry,
il caso Elliott, ora è il mio caso.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Ma non riesco a trovare
una linea difensiva.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
È dura salvarli se sono colpevoli.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Ma quelli come lei
trovano sempre una soluzione.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Mi aiuterebbe sapere
a cosa lavorava Jerry.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Non c'è molto nei dossier
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
e voi non avete trovato granché
a casa sua.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- E lei come diavolo lo sa?
- Non importa.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Voglio sapere cosa sa.
Niente di confidenziale, solo…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Ad esempio, immagino che avrete
controllato il GPS dell'auto di Jerry
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
per capire i suoi spostamenti.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
È stato in qualche posto insolito
a cui non penserei mai?
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Lei ha un bel fegato.
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Me l'hanno detto, sì.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
E va bene. Non è emerso
nulla di insolito dal GPS.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Solo casa e lavoro, salvo un'eccezione.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Un casinò.
- Un casinò?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
L'Athena's Temple.
Famoso per il poker. A South LA.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry giocava d'azzardo?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Non che io sapessi.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
È andato là tre volte nell'ultimo mese,
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
ma non sembra legato all'omicidio.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Forse, come penalista,
lei troverà qualcosa che mi è sfuggito.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
O forse no. Non me ne frega un cazzo.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Ora, se non le dispiace…
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Ci si vede, avvocato.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Sicura che sia tutto a posto?
Ho quasi finito e potrei passare.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Fidati, tesoro. Non è posto per te.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Ti chiamo se scopro qualcosa.
- Ok.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Ok. Ciao.
- A dopo.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Alla settimana prossima.
- Ciao.
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Ehi! Bella lezione.
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Sono felice che ti sia piaciuta.
- Il centro è sulla Rose, giusto?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Sì. Vieni a trovarci.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Hai un piercing al naso. Che forte.
Volevo farne uno anch'io.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
C'era un istruttore che veniva spesso qui,
ma non ricordo il nome.
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann o qualcosa del genere.
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz. Sì.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Ma temo che sia…
- Sì, l'ho saputo. Mi dispiace.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Grazie.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Non sono brava in queste cose,
quindi sarò sincera.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Lavoro per l'avvocato di Trevor Elliott.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Scherzi?
- Scusa se mi presento così.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Facciamo solo il nostro lavoro
e battiamo ogni pista.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Ci aveva già provato l'altro avvocato.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Aspetta. Chi? Jerry?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Sì, Jerry. Gli ho detto di starmi lontano.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- E ora lo dico a te.
- Sai che è morto, vero?
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Chi?
- Jerry.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Gli hanno sparato nel garage tre sere fa.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
E siamo subentrati noi.
Capisco che tu sia furiosa,
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
ma sta succedendo qualcosa di strano
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
e non credi che Jan meriti
che si sappia la verità?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
L'amante poteva essere un bersaglio.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Gestiva un centro yoga a Venice
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
con una certa…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, esatto.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Le ha parlato Lorna.
Secondo lei non ero adatto allo yoga.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
No, Cisco.
La posizione dell'albero ti viene bene.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Sì, beh, non le andava molto di parlare,
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
ma Lorna ha usato il suo fascino
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
e Krisha le ha dato
alcune vecchie cose di Rilz.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- E?
- E pare che Lara Elliott
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
non fosse l'unica donna sposata
a cui Rilz dava lezioni private.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Può essere una pista.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Se c'è un marito geloso,
possono essercene tanti.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Forse. Ma Krisha ha detto
che anche Jerry era su questa pista.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Se avesse scoperto qualcosa
sarebbe nel dossier, no?
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Non se voleva nasconderlo
al pubblico ministero.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Non sarà etico,
ma non so di cosa fosse capace Jerry.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Ok. Indagherò più a fondo.
Hai ricevuto le foto che ti ho mandato?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Sì. Sono perfette.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Ok. Grazie.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Ascolta, devo richiamarti, ok?
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Com'è andata oggi, cara?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Scusa. Hai detto qualcosa?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Com'è andata a scuola?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Bene.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Fantastico. Scusa il disordine.
Di solito non ho ospiti.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Tranquillo. È il tuo ufficio, giusto?
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Sì.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Cazzo. Non guardare, per favore.
- Tranquillo, papà.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Tu difendi assassini e gente simile.
Lo capisco.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Dovresti vedere
cosa porta a casa la mamma.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Cosa?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Non importa. Ma non sono più una bambina.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Lo sai, vero?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Lo so. Ma non per questo deve piacermi.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Non dirle che ho detto "cazzo".
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Tu sei la nuova autista di mio padre?
- Sì.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Per cosa sei stata dentro?
- Hayley.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Assumi sempre i tuoi clienti come autisti.
È una domanda legittima.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Per fortuna non sono mai stata dentro.
Grazie a tuo padre.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Bene.
- Come procediamo, Izzy?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Dobbiamo andare prima a Inglewood.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Ho un processo.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Izzy mi lascia là
e poi ti porta in ufficio, ok?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Starai con Lorna finché non torno.
- Ora hai un vero ufficio?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Più o meno. Ma penso sia temporaneo.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Ho un'idea migliore.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Tutto bene? Sembri nervoso.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Certo. Sono nervoso, ma non per il caso.
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
Perché mia figlia sarà presente.
Non era mai successo.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Che c'è?
- Niente.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
È bello. Ti interessa cosa pensa di te.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
La madre è un pubblico ministero.
È complicato.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Se fosse successo un anno fa,
mi sarei impasticcato.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Ti capisco. Posso chiederti una cosa?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- Cosa?
- Lorna, quella che non si fida di me.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Anche lei è un'ex moglie?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Sì. È stato un errore
e lo sapevamo entrambi.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Una rivalsa verso Maggie.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
E ora Lorna sposerà il tuo investigatore.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Come ho detto, è complicato.
Non è che non si fidi di te.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Si fida. Ma si preoccupa per me.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Sei pronto?
- Sì, andiamo.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Lo Stato contro Terrell Coleman.
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Avvocato Haller, ha avuto modo di studiare
il patteggiamento del sig. Coleman.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Possiamo concludere oggi?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Non patteggeremo, Vostro Onore.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
Coleman ha deciso di andare a processo.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Vostro Onore.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Avvocato, è un diritto dell'imputato,
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
ma l'avvocato Choi dovrà prepararsi.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Capisco, Vostro Onore,
e gli servirà tanto tempo
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
dopo aver visto questa prova.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
La body cam dell'agente Grainger
non ha ripreso nulla.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Perché quel giorno non funzionava.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Giusto. È ciò che dice Grainger.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Ma per fortuna c'è un ATM con telecamera
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
di fronte a dove è avvenuto
il presunto alterco.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Abbiamo un monitor, qui?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Vostro Onore, l'accusa sarà ben felice
di vedere le immagini.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Dimostreranno…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Avvocato Choi?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Vostro Onore,
posso parlare con l'agente Grainger?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Certo, avvocato Choi. Abbiamo tanto tempo.
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- Che succede?
- Le bugie hanno le gambe corte.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Ok, pena scontata.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Accusa ridotta alla vendita senza licenza
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
e fedina penale pulita.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
D'accordo.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Buone notizie, Vostro Onore.
Siamo giunti a un accordo.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller,
non dimenticherò mai cos'hai fatto per me.
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Qualunque cosa ti serva, sono qui.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Spero di non dover accettare
la tua offerta.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Non si sa mai.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
L'ATM di fronte
aveva davvero la telecamera?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Certo. Non si mente in tribunale, Terrell.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Ma ciò che ha ripreso
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
è per me un mistero.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
E cosa conteneva la chiave USB?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
La musica preferita di mio padre.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Vedi quella ragazza? È mia figlia.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Passa a prendere la tua tornando a casa.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Grazie.
- Mi raccomando.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Pace.
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Pronte?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
PROPRIETARIO DI OSPIZI COSTRUISCE
IMPERO RADICATO NELLA COMUNITÀ
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Siamo tornati.
- Ciao, Mags.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Ciao.
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Devi fare i compiti?
- Già fatti.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Se vuoi stare online con gli amici, ok.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Ma mezz'ora. Domani hai la scuola.
- Ok.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Ti voglio bene.
- Anch'io. Ciao.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Grazie ancora dell'aiuto.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Scherzi? Quando vuoi.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Non devi nascondere le prove.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Anche se mi sto disintossicando,
puoi bere un bicchiere di Cabernet.
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Ok.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
E così Hayley ti ha visto all'opera.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Avrei dovuto avvertirti?
Sembravi impegnata, Maggie.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Sono solo una mamma nervosa.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Come va col caso Elliott?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Bene.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Non mi hai mai detto chi era il fortunato.
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Di chi parli?
- L'altra sera,
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
quando sono venuto a prendere Hayley,
eri tutta in tiro
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
e ho pensato che…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Che c'è? Non posso essere un po' geloso?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Primo, no. Secondo,
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
sbaglio o sei su Tinder?
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? È questo che pensi che faccia?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Hai messo mi piace al mio profilo?
- Forse.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, non era un appuntamento
ma una riunione genitori-insegnanti.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Cazzo, Mags. Avresti dovuto dirmelo.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Potevamo andare insieme…
- Mickey.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Giusto. Ho capito. Non sei ancora pronta.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Sai, non sono più
l'uomo di un anno fa, Maggie.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Lo so.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Hayley ha bisogno
che torni nella sua vita.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
E ne ho bisogno anche io.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Ma facciamo un passo alla volta.
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Certo.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Dimmi che hai scoperto qualcosa.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Più o meno. Stampando i registri di Jerry,
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
mi sono resa conto che potevo accedere
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
alla memoria della stampante.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Ottima idea, Lorna.
- Aspetta a gioire.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
Il giorno in cui è morto
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
ha stampato un'istanza
per rinviare il caso Elliott.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Quindi voleva chiedere un rinvio.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Non l'ha mai presentata.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Sarà stata tra le cose
rubate dalla sua auto.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
L'avrebbe presentata il giorno dopo,
ma non ha potuto.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
A Jerry serviva più tempo
perché non aveva idee
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
così come non le ho io.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Fisserei l'esame preliminare
tra una settimana, ma…
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Devo ancora ricevere
l'istanza per il rinvio, Haller.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Vostro Onore, l'accusa non si opporrebbe.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Non vogliamo
che Elliott lamenti una difesa inadeguata
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
perché l'avvocato è impreparato.
Specie vista la sua situazione.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Quale situazione?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
L'avvocato Haller non esercita
da diverso tempo.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Non voglio denigrarlo,
ma a quanto so la sua assenza
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
è dovuta a una dipendenza da sostanze…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Basta, avvocato Golantz.
- Vostro Onore, è assurdo.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
È una notizia confidenziale e irrilevante.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- "Irrilevante"?
- Su.
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Potremmo…
- Che squallore.
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…chiedere un nuovo processo.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Signori, ora basta.
- Avanti.
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
La stenografa ometterà l'ultima parte.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Avvocato Golantz,
un'altra parola e se ne pentirà.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Avvocato Haller,
la corte le offre un rinvio
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
ed è evidente che l'accusa concorda.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Allora?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Vostro Onore…
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
viste le circostanze,
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
non ho scelta…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Non voglio un rinvio.
- No, Trevor.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Niente ritardi.
- Siediti.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Sono io l'imputato, qui.
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Sig. Elliott, qui e in altre sedute
sarà il suo avvocato
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
a parlare per lei a meno che io
non dica altrimenti. Ha capito?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Posso parlare col mio assistito?
- Prego.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- Cosa credi di fare?
- E tu, invece?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Ho detto niente rinvii.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
E io ti dico che è un errore.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Mi serve più tempo.
- Non ti è concesso.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Cosa mi nascondi?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Che vuoi dire?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Che qui c'è in ballo
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
un eventuale ergastolo, Trevor,
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
e tu non trovi il tempo di incontrarmi.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Non vuoi un rinvio. Perché, Trevor?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Davvero non riesco a capirlo.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Ho perso
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
tutto ciò a cui tenevo.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Quasi tutto.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Mi resta solo il mio Legacy.
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
La tecnologia che ho creato,
l'azienda fondata con Lara.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- E questo cosa c'entra?
- Ho un accordo in ballo.
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Molto remunerativo.
Per vendere la mia azienda.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
La nostra tecnologia
verrebbe distribuita ovunque.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Con questo accordo,
avrò un posto nella storia.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
E i miei investitori saranno pagati.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Ma se il processo andrà per le lunghe,
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
o Dio non voglia perderemo,
l'accordo svanirà.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
E allora avrò davvero perso tutto.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Ma questo non succederà. Vero, Mickey?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Perché questa vittoria serve a entrambi.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
È la tua sola occasione.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Ti conviene coglierla
o troverò qualcun altro che lo faccia,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
a costo di difendermi da solo.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Allora?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Saremo pronti la settimana prossima.
- Sicuro?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Sì, signore.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Spero di non pentirmene, avvocato.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Avete chiamato Maggie McPherson.
Lasciate un messaggio.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Mags, sono io. Quello stronzo di Golantz
mi ha teso un'imboscata.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Richiamami, ok?
643
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Forse non c'è altro.
644
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Che vuoi dire?
645
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Mi dico che Jerry aveva un piano,
ma se così non fosse?
646
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Se gli fossero serviti i soldi
perché li aveva sputtanati qui?
647
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Se avesse avuto una dipendenza
proprio come noi?
648
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
SECONDA MOGLIE
649
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Stiamo per tornare.
650
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Sbrigati e parlerai
con l'assistente di Jerry.
651
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Ti ha aiutato con la parte finanziaria?
- È stata inutile su tutto.
652
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Credo che tra lei e Jerry
653
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
ci fosse del tenero,
se capisci cosa intendo.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Non farla andare via, Lorna.
655
00:40:06,697 --> 00:40:10,451
Rispondevo al telefono
e archiviavo le scartoffie.
656
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry non mi parlava mai
delle sue strategie.
657
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Era un brav'uomo, sapete?
658
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Una brava persona.
659
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Era davvero una brava persona.
660
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Ed era un ottimo avvocato.
661
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
Per questo non poteva non avere
una linea difensiva per un caso.
662
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Doveva avere un'idea
e io devo aiutare il suo cliente.
663
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
È ciò che vorrebbe Jerry, no?
664
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Quindi ci pensi bene.
665
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
Jerry le ha detto qualcosa, che so,
666
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
anche al di fuori dell'ufficio…
667
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Mi ha solo detto
di avere una pallottola magica.
668
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Come dice?
- Lui…
669
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Un paio di settimane fa,
prima che andassi da mia madre,
670
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
mi sono svegliata di notte
e Jerry non c'era.
671
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Noi…
672
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Non voglio scioccarvi,
673
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
ma ormai passavamo la notte insieme.
674
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Non riusciva a dormire.
675
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Doveva fare qualcosa per il caso Elliott.
676
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Era elettrizzato.
677
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Ho chiesto,
ma ha detto che era meglio non sapere.
678
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Ha solo detto
di avere una pallottola magica.
679
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Mi spiace. Non so neanche cosa significhi.
680
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Grazie.
681
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Che storia è? Cos'è una pallottola magica?
682
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Quella che ti fa vincere un caso.
683
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Con cui non puoi perdere.
- L'abbiamo cercata.
684
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
E non abbiamo trovato nulla.
685
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
O abbiamo guardato nel posto sbagliato
686
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
o non abbastanza bene.
Deve averla nascosta. Chissà perché.
687
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Ma Jerry aveva qualcosa in mano
e serve anche a noi.
688
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Se lui l'ha trovata,
posso trovarla anch'io, cazzo.
689
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Sì! Dove stai andando?
690
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Penso meglio in auto.
691
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, vieni a prendermi.
692
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Tutto bene?
693
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Sei troppo silenzioso.
694
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Sto bene. Più che bene.
Metti questa, per favore.
695
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Lì, nella plancia.
696
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Qualcuno ci segue oggi?
697
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
No, oggi no. Via libera.
698
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Magnifico.
699
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Prendi la tangenziale, ok?
700
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Sottotitoli: Sara Raffo