1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
En. Haller, rasanya.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Peguam Lincoln, gelaran awak?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Awak dah lama tiada kes.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Saya terlibat dalam kemalangan
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Ada komplikasi.
Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Hei.
- Janji temu Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Cuma mahu ingatkan.
- Hei, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Jika awak nak layan saya buruk,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
jangan buat semasa begitu cantik.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Hubungan dengan Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Dia dibunuh semalam
dan beri firmanya untuk awak.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Termasuk perbicaraan Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Orang yang bunuh isteri dan teman lelaki.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Didakwa.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Sebelum itu, saya perlu tahu
awak boleh sedia minggu depan,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
saya takkan tangguh.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Bukan seminggu atau sehari lagi.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Mereka tahu apa-apa? Suspek?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Setahu saya, tidak.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey tak serius mahu bicara
kes ini minggu depan, bukan?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Kes begini tak selalu muncul.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Ada orang sasarkan Jerry Vincent.
Awak berisiko, peguam.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Mungkin giliran awak.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Saya tak tahu cara berterima kasih.
Saya janji akan bayar.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Bayar saya sekarang.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Saya langsung tiada wang.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Ada lesen memandu?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Ada yang tak kena?
- Kita sedang diekori.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
SEBUAH SIRI NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Kita sedang diekori.
SUV hitam, beberapa kereta di belakang.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Tiada plat depan.
- Awak pasti?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Tak, tapi mereka berhenti belakang kita.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Mereka ekori kita sejak itu.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Mahu cuba hilangkan?
- Bolehkah?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Boleh di dalam Grand Theft Auto.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Bertahan.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Boleh tahan, ya?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Awak terlepas semua trak berita di depan.
Tapi CNN dan LA Times telefon.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Awak perlukan publisis.
- Tiada masa untuk temuduga.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, kenalkan Cisco, penyiasat saya.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ini Lorna, dia yang kendalikan tempat ini.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Awak dah susun senarai itu?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- Ancaman daripada fail Jerry?
- Ya. Ada di atas meja awak.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Kita bawa anjing setiap hari?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Dia masih biasakan diri
dengan saya bekerja.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Betul, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Apa-apalah. Nak lepak di sini sekejap?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Tak. Saya minum di bawah.
Hubungi jika perlu?
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Baik. Itu bagus.
- Gembira bertemu kalian.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Awak juga, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- Kenapa dengan awak?
- Awak baru kenal dia.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Saya ada gerak hati tentang orang,
awak pun tahu.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Mari kita mulakan dengan Elliott.
Saya cuma lihat kes pendakwaan.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Apa yang ada dalam fail pembelaan?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Jujurnya? Tak banyak.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Beberapa kenyataan,
senarai saksi yang awak dah ada.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Itu saja.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Awak nak kata Jerry akan ke perbicaraan
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
kes terbesar dalam hidupnya,
tanpa pembelaan?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Jika dia ada, ia tiada dalam fail itu.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Pembunuhnya dah curi komputer ribanya.
Mungkin ada di dalam.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Dia tak sandarkan?
- Bukan di sini atau storan awan.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
Rumahnya pula?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Sumber di LAPD kata
mereka tak temui apa-apa di sana.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Hakim memanggil sidang status lusa.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Ini peluang yang sempurna
untuk minta lanjutan.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Tak boleh. Elliott kata…
- Ia pemecah perjanjian.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Tapi tiada pembelaan
sepatutnya pemecah perjanjian.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Saya akan fikir sesuatu.
Jika perlu saya, saya di sini.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Ada satu perkara kecil yang lain.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- Perkara lain?
- Salah satu kes Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Saya dah cuba susun kalendarnya,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
yang sangat kucar kacir,
saya tak dapat fahami…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- Kenapa, Lorna?
- Okey.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Awak perlu kembali ke mahkamah. Dalam…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 minit.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- Di Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Tapi di sisi baiknya…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
setidaknya ada fail.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Saya dah mula menyesal.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Jangan risau. Dia suka hal begini.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Awak mahu jemaah juri, bukan prelim.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Saya mahu rahsiakan selama yang boleh.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Cara itu Soto tak jangka kita datang,
saksi tak terganggu.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Pastikan awak tak hilang apa-apa.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Jaga ini dengan baik, Maggie.
Ryan. Apa kata mereka?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Apa?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Ini kutipan dana terbesar saya.
Kami perlu bilik itu.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
KIRA SATU
BATERI PADA PEGAWAI DAMAI
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Awak suka jaz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Kadangkala. Membantu saya berfikir.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Ayah saya sukakannya.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Dia juga peguam bela?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Saya siasat awak.
Perlu tahu saya terlibat dengan apa.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Saya faham kenapa awak perlukan pemandu,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
untuk ke mahkamah berbeza.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Maaf.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Biar saya tanya awak sesuatu.
Apa pendapat awak tentang Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Sebagai peguam, awak rasa dia bagus?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Rasanya. Saya bukan pakar,
tapi dia nampak bagus pada saya.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Ya. Itu yang saya fikirkan juga.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Peguam bagus takkan ke perbicaraan
tanpa apa-apa.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Hei.
- Hei diri sendiri.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Tahniah.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Dapat kes Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Berita bergerak pantas.
- Terutama di sekitar sini.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Saya tak minta, Mags.
Hakim Holder beri kepada saya.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Dia beri awak peluang. Tapi saya pasti
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
pesona Mickey Haller
yang buat Elliott tandatanganinya.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Gunakan apa yang ada, bukan?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Hayley apa khabar?
- Dia baik.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Dia agak takut
apabila polis muncul di rumah awak.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Ya. Griggs. Dia memang sukar.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Boleh saya tanya sesuatu?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Pendakwa raya ini, Golantz,
saya tak kenal dia.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Itu berlaku apabila tak kerja setahun.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, jangan.
- Saya tak minta rahsia.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Cuma, awak tahu, apa yang saya lawan?
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Pembunuhan berprofil tinggi.
Awak rasa mereka tugaskan siapa?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Baiklah, jadi dia bagus.
- Cuba tanpa kalah.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Sebab itu pindah ke Jenayah Besar.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Awak tahu saya suka
pendakwa tanpa kalah. Mereka sombong.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Selalunya buat silap.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Ya, dia sombong.
Dia juga bersedia. Awak patut begitu juga.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Saya perlu pergi, okey? Semoga berjaya.
- Baiklah.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman?
Siapa antara kamu Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Saya Coleman. Awak?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Saya Mickey Haller, peguam awak.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Maaf cakap begini, tapi Jerry Vincent,
dia dah meninggal dunia.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Ya, saya tonton di TV. Dia ditembak.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Jadi? Saya dapat awak?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Jika awak mahu saya.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Saya dah bayar Jerry.
- Jadi, dah bayar saya.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Hei. Awak peguam?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Ya dan saya sibuk dengan klien sekarang.
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Maaf tentang itu.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Jadi, mereka dakwa awak
dengan bateri pada pegawai keamanan.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Saya tak sentuh si bodoh itu.
- Maaf. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Pegawai Grainger
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Awak kenal dia?
- Sudah tentu.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Kami ke sekolah yang sama.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Tak maafkan saya merampas teman wanitanya.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Sekejap.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Fail ini kata awak disita
menjual kemeja-T di luar permainan USC.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Ramai yang menjual barang.
- Awak tak tolak dia?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Saya nampak macam orang bodohkah?
- Tidak.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Jadi, kenapa saya mahu tolak polis?
Dia tolak saya.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Kenapa?
- Apa maksud awak?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Kenapa dia tolak awak?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Saya ada cakap tentang Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Siapa Chanel?
- Teman wanita itu. Dengarlah.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Siapa nama awak tadi?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Haller. Mickey Haller.
- Baik, Mickey Haller. Begini.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice bencikan saya.
Dia juga seorang polis.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Jadi itu bebanan saya,
seperti kata nenek saya.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Awak setuju dengan rayuan setahun. Betul?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry kata jika tak terima, dapat tiga.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Saya ada anak perempuan.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Saya dah terlalu lama di sini.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Berapa umur anak awak?
- Sebelas. Hampir 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Dia bersama ibunya separuh masa.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Sepenuh masa sekarang.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Jerry kata jika rayu,
mereka kurangkan masa?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
RAKAMAN KAMERA BADAN - TIDAK DIBERIKAN
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Giliran awak.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Tunggu saja. Saya akan minta lanjutan,
dapat sehari. Okey?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Untuk apa?
- Percayalah.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Hubungi pejabat Trevor
dan aturkan mesyuarat.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Jika tiada apa dalam fail,
dia mungkin tahu sesuatu.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Beritahu Cisco, saya perlukan sesuatu
untuk kes baharu itu.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Nanti saya terangkan.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Beritahu sendiri, kami di sini semalaman.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Buku Jerry lebih kucar-kacir
daripada kalendarnya.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Saya perlu akses ke akaunnya.
- Hantar arahan ke kerani Hakim Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Saya minta dia tandatangan.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Lorna, saya tahu awak cuma melindungi,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
tapi jangan berkeras tentang Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Melindungi? Itu yang awak fikir?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Dia parkir keretanya di garaj pagi ini
dan tanya sama ada kita bayarkan.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Milenial. Mereka paling teruk.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Baiklah.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Hei!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Tapi awak pasti ia SUV sama?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Jika saya pasti, saya akan lebih takut.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Saya akan siasat.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Tapi jika tiada nombor plat,
tak banyak boleh buat.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Tak. Saya mahu awak fokus
pada Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Itu mengingatkan saya. Semalam,
ketika Lorna membelek buku Jerry,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
dia jumpa pembayaran
kepada seorang penyiasat.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Orang yang kita kenal?
- Tak rasa begitu.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Bekas LAPD.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Saya akan jumpa dia,
jika dia tahu apa-apa.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Baik. Selepas itu saya mahu awak
siasat perkara lain.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Si teman lelaki. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- Pengajar yoga?
- Ya. Polis ada penglihatan terowong.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Mereka fokus pada Elliott,
dia suspek jelas.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Tapi ada mangsa kedua.
- Awak rasa Rilz sasarannya?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Bukan isteri Elliott?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Saya perlukan sesuatu
untuk bela klien saya, Cisco.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Saya ada arahan yang anda minta.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Ini akan beri akses
ke akaun perniagaan En. Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Terima kasih, Yang Arif.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Nampaknya anda mewarisi firma yang maju.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Saya harapkan anda tahu semua kes,
bukan hanya Trevor Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Sudah tentu, Yang Arif.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Ada perkara lain?
- Cuma satu, Yang Arif.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Tentang polis.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Awak betul tentang mereka
cuba ambil fail Jerry.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Saya terus halang.
- Saya berharap begitu.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Masalahnya, detektif utama,
namanya Griggs, Raymond Griggs.
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Dia cakap benda betul.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Dia kata bukti menunjukkan
pembunuhan Jerry bukan rawak.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Mungkin salah seorang kliennya.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Saya tak boleh beri polis
akses kepada fail Jerry.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Jadi, penyiasat saya dan saya
mencari sebarang amaran bahaya.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Amaran bahaya?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Klien yang buat ugutan pada Jerry,
atau ahli keluarga yang marah.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Anda mahu beri senarai ini kepada LAPD?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Itu masih akan melanggar kerahsiaan klien.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Tak semestinya, Hakim. Ada pengecualian
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
jika peguam percaya
ada ancaman kepada hidupnya.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Detektif Griggs fikir identiti pembunuh
mungkin di dalam failnya.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Dan…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Itu kini fail saya.
Ancaman dia adalah ancaman saya.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Saya telah rangka perintah lain.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Saya tak suka ini.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Saya hargai situasi anda.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Tapi demi anda, En. Haller,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
saya sangat berharap
yang Detektif Griggs silap.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Cantik kereta.
- Bukan untuk dijual.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Saya bekerja untuk Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Orang yang ambil alih klien Jerry Vincent.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Kedengarannya betul.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Saya tak pernah berjumpa Haller.
Tapi saya masih ingat bapanya.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Dia beri gaji banyak?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Mencukupi.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Jadi, awak mahu tahu tentang kes Jerry?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Kebanyakannya Trevor Elliott, dia penting.
Awak bekerja waktu itu?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Hanya pada mulanya.
Kemudian, Jerry hentikan.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Kenapa?
- Kalaulah saya tahu.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Apa pun yang dia aturkan untuk Elliott,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
dia rahsiakan, walaupun dari saya.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Awak tak tahu rancangan pembelaannya?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Apa saya kata tadi?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Maaf. Cuma…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Semuanya buat saya terganggu?
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Sekejap awak bekerja untuk dia,
sekejap lagi…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Bos saya patut risau?
- Saya tak tahu.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Cuma beberapa minggu lalu,
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry bersikap aneh,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
seperti dia takut
pada sesuatu atau seseorang.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Sekarang dia dah mati.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Jadi, beritahu saya jika perlu risau.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Ketuk, ketuk.
Bagaimana kes pemerdagangan itu?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Macam cabut gigi.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Janelle sedia berperang.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Enam bulan menjelang pilihan raya,
akan lebih teruk.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Perlukan rehat? Mahu minum kopi di bawah?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Apa?
- Saya cuba fikirkan permainan awak.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Atau awak harap saya percaya
awak bertanya tentang kes saya?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Okey, baiklah.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Bekas suami awak
ambil alih perbicaraan Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Saya cuma tak mahu jadi janggal.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Kenapa perlu janggal?
Cuma dua janji temu, Jeff. Tiada apa.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Saya beri kesan yang besar. Bagus.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Baik. Saya akan beritahu awak
apa saya beritahu dia. Dia bagus.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Sangat bagus. Begitu juga awak.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Jadi lihatlah siapa yang ada kes terbaik,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
cara ia disokong.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Ke mana dia pergi? Bekas awak.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Saya siasat dia dan nampaknya
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
dia tak kendalikan apa-apa hampir setahun.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Tak ke mana.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Cuma ambil cuti.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Saya patut sambung kerja.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Sudah tentu.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFierce.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
JIKA SAYA TUTUP MULUT,
SAYA TAK BERADA DI SINI
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Hah.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Apa itu "hah"?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Dapat akses akaun perniagaan Jerry.
Tapi lihat…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Ingat tentang retainer $625,000
daripada Elliott?
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Itu dia. Tapi kemudian,
ada semua pengeluaran ini.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Ia hampir habis.
- Dia belanjakan untuk apa?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Sewa, overhed, apa saja.
Tapi kebanyakannya ke akaun peribadinya.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Pendahuluan gaji.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- Kita tak akses itu?
- Tak.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Tapi dia ada pembantu, Wren Williams.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Melawat ibunya di Cleveland seminggu,
dia datang esok.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Satu perkara lagi saya mahu beritahu.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Tentang Elliott?
- Tak. Bukan hal kerja.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Ini agak mengenai kerja. Tapi…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Hal awak dan Cisco?
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Dia cakap?
- Tak salahkan dia.
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Dia tak rasa awak sempat beritahu.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Banyak perkara berlaku,
saya tak mahu jadi janggal.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna, banyak yang berlaku sekarang. Okey?
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Ini bukan sebahagiannya.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Saya cuma nak pastikan
awak tahu apa awak hadapi.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Orang Cisco tunggang bersama,
mereka bukan kelab sosial.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Itu dah lama dahulu.
- Saya tahu.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Saya tak kata dia bukan lelaki hebat.
Dia hebat. Yang terbaik.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Bukan Mickey Haller atau apa saja.
- Jangan mula.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Awak tahu itu yang ibu saya akan kata.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Saya pula yang terlalu melindungi.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Saya gembira untuk awak, Lorna.
Untuk kamu berdua. Jujur.
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- Apa?
- Lupakan.
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Dapat apa-apa daripada Carlin?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Hal Elliott? Tidak. Hal Jerry…
- Kenapa dengan Jerry?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin kata dia nampak takut.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Tapi saya dapat rasa,
Carlin tahu lebih daripada itu.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Kawan awak, Griggs, sampai dahulu.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
LAPD ada di sana?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Awak pula? Dapat apa-apa?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Tak. Lihat ini. Ia ada dalam fail.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Beberapa juruvideo bebas,
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
jenis yang melayari saluran polis.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Ya, saya dah lihat.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Saya harap ada percanggahan
dari pihak polis,
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
tetapi ia betul-betul sama.
Kenapa Jerry letak sebagai bukti?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
Senarai saksi ini,
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
dia ada setiap timbalan
di stesen syerif Malibu.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Dia main sembunyi-sembunyi.
- Sembunyi?
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Dia ada pakar balistik, Dr. Arslanian.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Saya dah hubungi dia.
Jerry tak hantar fail itu.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- Apa?
- Tak beri keterangan
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
atau tulis laporan sehingga tahu
apa yang dia hadapi.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Jerry tak hantar kepadanya.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Ya Tuhan. Awak tentu bergurau.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Janji temu dengan Trevor?
- Itu satu lagi.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Pejabatnya kata dia sibuk
bermesyuarat seharian.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Permainan barunya.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Dia akan jumpa awak di sidang status.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Esok? Dia sedar akan dibicarakan
kerana membunuh dalam seminggu?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Saya perlu pergi.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Tak banyak boleh dibuat untuk dia.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Cuma bekerja dengan apa yang ada.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Awak tetap akan dibayar.
- Tak, Cisco.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Awak tahu masalah kes berprofil tinggi?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Bukan tentang wang, mesti menang.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro, "Pasukan Impian"?
Bukan legenda sebab dapat OJ,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
mereka legenda sebab menang.
Saya kalah kes ini,
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
dan saya cuma lelaki
yang dapat peluang kedua dan jatuh.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Saya dah beritahu, dia suka hal begini.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Hei. Semua okey?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Ya, cuma menguruskan hal jemaah juri.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Saya tahu ini agak lambat.
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Boleh awak jemput Hayley dari sekolah?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Saya tiada kereta
dan terperangkap di sini.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Ya. Pukul berapa?
- Pukul tiga.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Jika tak boleh, tak apa, saya cari jalan.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Saya boleh.
Nanti saya hantar ke tempat awak.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Bagus. Okey, terima kasih.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Saya akan katakannya.
Awak tentu sangat sibuk.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Sama ada itu atau…
awak mula percayakan saya semula.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Pukul tiga, Haller.
Saya maksudkannya. Selamat tinggal.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Awak tanya, saya jawab.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Apa ini?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Saya tak boleh beri akses fail Vincent.
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Jadi, saya buat yang terbaik.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Kami semak dan kenal pasti
ancaman yang boleh ditemui.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Itu takkan berhasil.
Awak tak tahu apa yang awak cari.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Benarkah? Sebab saya rasa,
sebagai peguam bela,
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- mungkin nampak apa awak terlepas.
- Itu kata awak.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Ya, itu kata saya.
Lihat, ini saja yang Hakim setuju.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Awak mahu atau tidak?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Baiklah.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- Tak ada masa untuk mengarut.
- Saya perlukan sesuatu.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Jadi, Trevor Elliott, kes terbesar Jerry
kini kes terbesar saya.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Cuma… Ya, saya sukar mencari pembelaan.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Sukar menyelamatkan orang salah.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Tapi jenis awak biasanya fikirkan sesuatu.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Ia membantu untuk tahu
apa yang Jerry usahakan.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Tak banyak dalam fail,
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
dan awak tak jumpa apa-apa di rumahnya.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- Bagaimana awak tahu itu?
- Tak penting.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Saya nak tahu apa awak tahu.
Saya tak minta hal sulit, cuma…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Contohnya, prosedur standard
untuk jalankan GPS pada kereta Jerry,
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
lihat dia ke mana baru-baru ini.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Di mana-mana yang luar biasa
yang beri saya petunjuk?
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Awak memang berani.
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Saya pernah diberitahu, ya.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Baiklah. Tiada apa-apa
yang luar biasa pada GPSnya.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Kerja dan rumah. Kecuali satu tempat.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Sebuah kasino.
- Kasino?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Kuil Athena.
Salah satu tempat poker di LA Selatan.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry suka berjudi?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Saya tak tahu.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Dia ke tempat ini tiga kali
pada bulan lepas.
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Tiada kaitan dengan pembunuhan.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Mungkin sebagai peguam bela,
awak nampak apa saya terlepas.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Atau tidak. Saya benar-benar tak peduli.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Jika tak keberatan.
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Jumpa lagi, peguam.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Awak okey? Saya hampir selesai,
saya boleh singgah.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Percayalah. Ini bukan minat awak.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Saya hubungi jika dapat apa-apa.
- Baik.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Selamat tinggal.
- Baik.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Jumpa minggu depan.
- Baik.
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Hei! Kelas yang hebat.
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Gembira awak menikmatinya.
- Studio awak di Rose, bukan?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Ya. Jemput datang.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Itu cincin hidung? Itu sangat hebat.
Saya ingin tindik begitu.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Ada lelaki yang pernah mengajar di sana.
Siapa namanya?
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Seperti Johann atau sesuatu?
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz. Ya.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Tapi dia…
- Ya. Saya dengar tentang itu. Takziah.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Terima kasih.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Saya tak pandai hal ini.
Jadi, saya hanya akan jujur.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Saya pekerja peguam
yang wakili Trevor Elliott.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Serius?
- Maaf saya muncul begini.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Kami cuma buat tugas kami
dan ia termasuk segala-galanya.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Sebab peguam lain itu buat begini juga.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Tunggu. Siapa? Jerry?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Ya, Jerry. Saya suruh dia
jauhkan diri daripada saya.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- Awak pun.
- Awak tahu dia dah mati, bukan?
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Siapa?
- Jerry.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Ditembak di garajnya tiga malam lalu.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Sebab itu kami dapat kes ini.
Tak salahkan awak marah.
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Tapi ada sesuatu yang pelik
berlaku di sini,
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
dan jika begitu, awak berhutang
dengan Jan untuk bantu selesaikan?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Nampaknya teman lelaki terlibat.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Dia ada beberapa pusat yoga di Venice
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
dengan wanita bernama…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, ya.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna cakap dengannya.
Dia rasa dia lebih sesuai ke tempat yoga.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Tiada yang lebih pandai
bergaya pokok dari awak.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Ya, baiklah. Dia tak gembira bercakap.
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Tapi Lorna guna daya tarikannya
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
dan Krisha beri
sekumpulan barang lama Rilz.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- Dan?
- Dan ternyata Lara Elliott
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
bukan satu-satunya wanita berkahwin
yang Rilz beri kelas peribadi.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Ini barulah sesuatu.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Jika ada seorang suami cemburu,
mungkin ada lagi.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Mungkin. Tapi Krisha kata yang Jerry
mencari maklumat juga.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Jika dia temui sesuatu,
tentu dia letak dalam fail?
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Tak jika dia tak mahu pendakwa lihat.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Tak beretika, tapi saya tak tahu
apa yang Jerry mampu.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Baik, saya akan terus siasat.
Awak terima foto yang saya hantar?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Ya, ia sempurna.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Terima kasih.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Saya hubungi semula, okey?
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Bagaimana hari kamu, mija?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Maaf. Ayah cakap sesuatu?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Bagaimana sekolah?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Baik.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Bagus. Maaf berselerak.
Ayah biasanya tak ada tetamu.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Tak apa. Ini pejabat ayah, bukan?
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Ya.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Aduhai. Jangan… Tolong jangan lihat.
- Ayah, tak apa.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Ayah wakili pembunuh
dan sebagainya. Saya faham.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Ayah patut lihat apa mak bawa pulang.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Contohnya?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Tak penting.
Cuma, saya bukan budak lagi.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Ayah tahu, bukan?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Ayah tahu.
Tak bermakna ayah perlu suka.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Jangan beritahu mak, ayah mencarut.
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Jadi, awak pemandu baru ayah saya?
- Ya.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Kenapa awak dipenjara?
- Hayley.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Apa? Ayah sentiasa upah klien
jadi pemandu. Ia soalan yang sah.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Saya tak perlu ke penjara.
Terima kasih kepada ayah awak.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Bagus.
- Bagaimana jadual kita, Izzy?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Perlu ke Inglewood untuk tepati masa.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Ayah dah lambat.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Boleh Izzy hantar ayah
dan bawa kamu ke pejabat?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Lepak dengan Lorna hingga ayah pulang.
- Ayah ada pejabat sebenar?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Lebih kurang. Ia sementara, rasanya.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Saya ada idea lebih baik.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Awak okey? Awak nampak gementar.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Sudah tentu.
Saya gementar, bukan tentang kes itu,
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
tentang anak saya melihat saya.
Dia tak pernah buat.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Apa?
- Tiada apa-apa.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Bagus. Awak pedulikan pendapat dia.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Ibunya seorang pendakwa. Ia rumit.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Jika ini berlaku dulu,
saya akan makan pil seperti Tic Tac.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Saya faham. Hei, boleh saya tanya sesuatu?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- Apa?
- Lorna, orang yang tak percaya saya.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Bekas isteri juga?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Ya, itu satu kesilapan
dan kami berdua tahu.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Saya menebus kecewa daripada Maggie.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Lorna akan kahwini penyiasat awak.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Macam saya kata, ia rumit.
Bukan dia tak percayakan awak.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Dia risaukan saya. Itu saja.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Bersedia?
- Ya, ayuh.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Rakyat melawan Terrell Coleman.
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
En. Haller, anda sempat semak
perjanjian rayuan En. Coleman.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Sedia untuk tandatanganinya hari ini?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Tak akan ada rayuan, Yang Arif.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
En. Coleman putuskan untuk ke perbicaraan.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Yang Arif.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
En. Haller, itu hak klien anda.
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Tapi saya perlu beri
En. Choi masa untuk sedia.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Saya faham, Yang Arif,
dia perlukan lebih masa lagi,
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
sebaik ditunjukkan bukti.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Tiada rakaman kamera badan
daripada Pegawai Grainger.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Kamera badan Pegawai Grainger
rosak hari itu.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Jika Pegawai Grainger kata begitu.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Nasib baik ada ATM dengan kamera
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
di seberang pertengkaran
yang didakwa berlaku.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Ada monitor boleh diguna?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Yang Arif, Rakyat alu-alukan
sebarang rakaman yang mahu ditunjukkan.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Ia hanya akan jadi…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
En. Choi?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Yang Arif, boleh saya berunding
dengan Pegawai Grainger?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Sudah tentu, En. Choi,
mahkamah dibuat mengikut masa.
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- Apa sedang berlaku?
- Penipu terperangkap dalam penipuan.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Masa dah tamat.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Hanya jika didakwa menjual tanpa permit,
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
hapuskan semua dari rekod.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Baiklah.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Berita baik, Yang Arif.
Saya percaya kami sudah sepakat.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller,
saya takkan lupa ini, kawan.
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Apa saja awak perlukan, saya ada.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Semoga saya tak perlu terima tawaran itu.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Kita tak tahu.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Memang ada kamera di ATM itu?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Ya. Kita tak bohong di mahkamah, Terrell.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Apa yang ada pada kamera itu?
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Itu saya tak tahu.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Apa yang ada pada pemacu kilat?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Cuma beberapa lagu yang ayah saya suka.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Awak nampak dia? Itu anak saya di sana.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Jangan lupa jemput anak awak nanti.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Terima kasih.
- Santai.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Damai.
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Sedia?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
PEMILIK KEMUDAHAN PENJAGAAN ORANG TUA
BINA EMPAYAR BERAKAR DALAM KOMUNITI
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Kami dah pulang.
- Hei, Mags.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Hei, kamu.
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Kerja rumah?
- Dah buat.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Baik. Boleh guna internet jika mahu.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Setengah jam, okey? Esok sekolah.
- Baik.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Sayang kamu.
- Sayang ayah.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Terima kasih membantu.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Awak bergurau? Bila-bila saja.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Awak tak perlu sembunyikan.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Saya sedang pulih, tak bermakna
awak tak boleh minum Cabernet.
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Okey.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley lihat awak di mahkamah.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Kenapa? Mahu saya beritahu dahulu?
Awak nampak sibuk, Maggie.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Tak, saya cuma ibu yang gementar.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Bagaimana hal Trevor Elliott?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Bagus.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Awak tak pernah beritahu
siapa lelaki bertuah itu.
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Lelaki bertuah?
- Malam itu,
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
apabila saya jemput Hayley,
awak nampak cantik.
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Saya cuma andaikan…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Apa? Saya masih tak dibenarkan
untuk rasa sedikit cemburu?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
A, tidak. Dan B,
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
macamlah awak tak keluar
di Tinder atau apa saja.
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? Ya, itu yang awak fikir saya buat?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Awak suka profil saya, bukan?
- Mungkin.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, itu bukan janji temu.
Ia persidangan ibu bapa dan guru.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Aduhai, Mags, tolonglah.
Awak patut beritahu saya.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Boleh pergi bersama-sama…
- Mickey.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Baik. Saya faham,
awak belum bersedia untuk itu.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Saya bukan orang yang sama
setahun yang lalu, Maggie.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Saya tahu.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Saya sedar Hayley
perlukan awak dalam hidupnya.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Saya perlukan awak dalam hidup dia.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Tak bolehkah kita perlahan-lahan?
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Ya.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Beritahu saya awak dapat sesuatu.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Mungkin. Saya sedang cetak
lejar akaun Jerry
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
dan sedar kita boleh akses
memori pencetak,
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
tahu benda terakhir dicetak Jerry.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Pemikiran baik, Lorna.
- Jangan terlalu gembira.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
Pada hari Jerry dibunuh,
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
dia cetak usul
untuk lanjutkan kes Elliott.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Jadi, dia mahu minta lanjutan rupanya.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Tapi dia tak failkannya.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Mungkin ada dalam barang
yang dicuri dari keretanya.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Dia mahu failkannya esok,
tapi dia tak berpeluang.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerry perlukan lebih masa
sebab dia tiada belaan
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
dan saya juga begitu.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Jadi, kita tetapkan untuk voir dire
genap seminggu dari hari ini. Tapi…
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Saya masih belum terima
usul lanjutan anda, En. Haller.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Yang Arif, Rakyat takkan bantah lanjutan.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Kami mahu elak En. Elliott
menuntut bantuan tak berkesan
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
sebab peguamnya tak bersedia.
Terutama dengan keadaan En. Haller.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Keadaan apakah itu?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
En. Haller dah lama tak bertugas.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Tak mahu menghasut,
tapi dari pemahaman saya dia tak bertugas
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
kerana pemulihan daripada penyalahgunaan…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- En. Golantz, cukup.
- Yang Arif, ini keterlaluan.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Itu adalah sulit dan langsung tak relevan.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- "Tak relevan"?
- Ya.
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Terus…
- Itu saja?
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…kepada usul perbicaraan baharu.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Tuan-tuan. Cukup.
- Tolonglah.
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Jurutrengkas akan padam perbualan itu.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
En. Golantz, cakap lagi,
dan saya janji anda takkan gembira.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
En. Haller,
mahkamah tawarkan anda lanjutan,
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
dan jelas Rakyat bersetuju.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Jadi?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Yang Arif…
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
disebabkan keadaan,
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
nampaknya saya tiada pilihan…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Saya tak mahu lanjutan.
- Jangan, Trevor.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Tak mahu kelewatan.
- Duduk.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Saya yang dibicarakan di sini.
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
En. Elliott, dalam semua sesi,
anda akan benarkan peguam anda
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
untuk bercakap melainkan saya kata
sebaliknya. Anda faham?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Boleh saya cakap dengan klien saya?
- Ya.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- Apa awak sedang buat?
- Apa yang awak buat?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Saya kata perbicaraan kita ikut jadual.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Saya beritahu awak itu kesilapan.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Saya perlu masa.
- Saya tak boleh beri.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Apa awak sembunyikan?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Apa maksud awak?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Kita bercakap sama ada atau tidak
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
awak masuk penjara seumur hidup, Trevor,
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
dan awak tak luangkan masa berjumpa saya.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Awak tak boleh tangguh.
Apa sudut awak, Trevor?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Sebab saya tak dapat fikirkannya.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Saya dah hilang…
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
semua yang penting bagi saya.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Hampir semuanya.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Satu perkara tinggal adalah Legasi saya.
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Teknologi yang saya cipta,
syarikat yang saya dan Lara bina.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- Apa kaitannya?
- Saya dapat tawaran.
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Sangat menguntungkan
untuk syarikat saya diperoleh.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Untuk teknologi kami
dilesenkan seluruh industri.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Tawaran itu cara saya
kukuhkan kedudukan dalam sejarah.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Tawaran itu adalah cara
pelabur saya dibayar.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Tapi jika ini berterusan lebih lama,
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
atau minta dijauhkan, kita kalah.
Tawaran itu hilang.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Saya akan benar-benar hilang segalanya.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Tapi itu takkan berlaku. Betul, Mickey?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Awak perlukan ini sama seperti saya.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Ini saja peluang awak.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Jadi, baik awak ambil,
atau saya akan cari orang lain,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
walaupun perlu wakili diri sendiri.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Jadi?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Sedia untuk perbicaraan minggu depan.
- Anda pasti?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Ya, tuan.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Jangan buat saya menyesal, En. Haller.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Ini Maggie McPherson,
sila tinggalkan mesej.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Hei, Mags, ini saya. Saya baru diserang
oleh si keparat, Golantz.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Hubungi saya semula, boleh?
643
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
KASINO KUIL ATHENA
644
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Jika ini puncanya?
645
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Apa maksud awak?
646
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Saya asyik fikir Jerry ada rancangan,
tapi bagaimana jika tak?
647
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Bagaimana jika dia cuma
perlukan wang sebab habis di sini?
648
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Bagaimana jika Jerry
cuma seorang penagih, sama seperti kita?
649
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
ISTERI KEDUA
650
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Kami akan kembali sekarang.
651
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Jika awak cepat,
boleh jumpa pembantu Jerry.
652
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Dia membantu dalam kewangan?
- Tak, dia tak berguna dalam segalanya.
653
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Saya rasa dia dan Jerry mungkin ada
654
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
hubungan lebih peribadi, jika awak faham.
655
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, kekalkan dia di sana.
656
00:40:06,697 --> 00:40:10,451
Saya cuma jawab telefon.
Kami failkan kertas kerja, begitu.
657
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry tak pernah cakap dengan saya
tentang strategi atau apa saja.
658
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Dia seorang yang baik, awak tahu?
659
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Dia seorang yang sangat baik.
660
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Ya, dia seorang yang sangat baik.
661
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Dan dia seorang peguam yang sangat baik,
662
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
dan itu sebabnya mustahil
Jerry akan ke perbicaraan tanpa apa-apa.
663
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Pasti ada sesuatu, dan saya berhutang
kepada kliennya untuk buat yang terbaik.
664
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Itulah yang Jerry mahu, bukan?
665
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Jadi, tolong,
saya mahu awak fikir betul-betul,
666
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
jika Jerry pernah kata apa-apa
kepada awak, mungkin,
667
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
entahlah, mungkin di luar pejabat.
668
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Satu-satunya perkara yang pernah dia kata
adalah dia ada peluru ajaib.
669
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Apa awak kata?
- Dia…
670
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Beberapa minggu lalu,
sebelum saya berjumpa ibu saya,
671
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
saya terjaga satu malam
dan Jerry tiada di sana.
672
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Kami…
673
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
saya tak mahu mengejutkan awak,
674
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
tapi kami habiskan setiap malam bersama.
675
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Dia kata tak boleh tidur.
676
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Ada sesuatu dia perlu buat
untuk kes Elliott.
677
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Dia begitu teruja.
678
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Bila tanya, dia kata
semakin kurang saya tahu lebih baik.
679
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Dia cuma beritahu saya
yang dia ada peluru ajaib.
680
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Saya minta maaf.
Saya tak tahu apa maksudnya.
681
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Terima kasih.
682
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Apa semua itu? Apa itu peluru ajaib?
683
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Ia bermakna perkara yang akan buat
kes pendakwaan terbuka luas.
684
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Perkara yang takkan kalah.
- Kita semua mencari itu.
685
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Kita tak temui apa-apa.
686
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Sama ada kita mencari di tempat salah
687
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
atau tak cukup mencari.
Dia pasti sembunyikannya. Tak tahu kenapa.
688
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Tapi Jerry ada sesuatu,
bermakna ada sesuatu untuk dimiliki.
689
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Jika dia dapat temuinya,
saya boleh mencarinya.
690
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Ya! Awak nak ke mana?
691
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Saya fikir di jalan.
692
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, jemput saya di depan.
693
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Awak okey?
694
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Awak sangat senyap.
695
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Saya okey. Lebih daripada okey.
Tolong pasangkan ini.
696
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Dalam konsol di sana.
697
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Ada orang ekori kita hari ini?
698
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Tak, bukan hari ini. Kosong.
699
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Hebat.
700
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Masuk ke lebuh raya di sini.
701
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya