1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 En. Haller, rasanya. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Peguam Lincoln, gelaran awak? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Awak dah lama tiada kes. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Saya terlibat dalam kemalangan 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Ada komplikasi. Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Hei. - Janji temu Hayley. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Cuma mahu ingatkan. - Hei, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Jika awak nak layan saya buruk, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 jangan buat semasa begitu cantik. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Hubungan dengan Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Dia dibunuh semalam dan beri firmanya untuk awak. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Termasuk perbicaraan Trevor Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 Orang yang bunuh isteri dan teman lelaki. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Didakwa. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Sebelum itu, saya perlu tahu awak boleh sedia minggu depan, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 saya takkan tangguh. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Bukan seminggu atau sehari lagi. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Mereka tahu apa-apa? Suspek? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Setahu saya, tidak. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey tak serius mahu bicara kes ini minggu depan, bukan? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Kes begini tak selalu muncul. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Ada orang sasarkan Jerry Vincent. Awak berisiko, peguam. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Mungkin giliran awak. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Saya tak tahu cara berterima kasih. Saya janji akan bayar. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Bayar saya sekarang. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Saya langsung tiada wang. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Ada lesen memandu? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Ada yang tak kena? - Kita sedang diekori. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 SEBUAH SIRI NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Kita sedang diekori. SUV hitam, beberapa kereta di belakang. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Tiada plat depan. - Awak pasti? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Tak, tapi mereka berhenti belakang kita. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 Mereka ekori kita sejak itu. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Mahu cuba hilangkan? - Bolehkah? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Boleh di dalam Grand Theft Auto. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Bertahan. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Boleh tahan, ya? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Awak terlepas semua trak berita di depan. Tapi CNN dan LA Times telefon. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Awak perlukan publisis. - Tiada masa untuk temuduga. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, kenalkan Cisco, penyiasat saya. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Ini Lorna, dia yang kendalikan tempat ini. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Awak dah susun senarai itu? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - Ancaman daripada fail Jerry? - Ya. Ada di atas meja awak. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Kita bawa anjing setiap hari? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Dia masih biasakan diri dengan saya bekerja. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Betul, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Apa-apalah. Nak lepak di sini sekejap? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Tak. Saya minum di bawah. Hubungi jika perlu? 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Baik. Itu bagus. - Gembira bertemu kalian. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Awak juga, Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - Kenapa dengan awak? - Awak baru kenal dia. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Saya ada gerak hati tentang orang, awak pun tahu. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Mari kita mulakan dengan Elliott. Saya cuma lihat kes pendakwaan. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Apa yang ada dalam fail pembelaan? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Jujurnya? Tak banyak. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Beberapa kenyataan, senarai saksi yang awak dah ada. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Itu saja. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Awak nak kata Jerry akan ke perbicaraan 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 kes terbesar dalam hidupnya, tanpa pembelaan? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Jika dia ada, ia tiada dalam fail itu. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Pembunuhnya dah curi komputer ribanya. Mungkin ada di dalam. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Dia tak sandarkan? - Bukan di sini atau storan awan. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 Rumahnya pula? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Sumber di LAPD kata mereka tak temui apa-apa di sana. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Hakim memanggil sidang status lusa. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Ini peluang yang sempurna untuk minta lanjutan. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Tak boleh. Elliott kata… - Ia pemecah perjanjian. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Tapi tiada pembelaan sepatutnya pemecah perjanjian. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Saya akan fikir sesuatu. Jika perlu saya, saya di sini. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Ada satu perkara kecil yang lain. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - Perkara lain? - Salah satu kes Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Saya dah cuba susun kalendarnya, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 yang sangat kucar kacir, saya tak dapat fahami… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - Kenapa, Lorna? - Okey. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Awak perlu kembali ke mahkamah. Dalam… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 41 minit. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - Di Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Tapi di sisi baiknya… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 setidaknya ada fail. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Saya dah mula menyesal. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Jangan risau. Dia suka hal begini. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Awak mahu jemaah juri, bukan prelim. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Saya mahu rahsiakan selama yang boleh. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Cara itu Soto tak jangka kita datang, saksi tak terganggu. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Pastikan awak tak hilang apa-apa. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Jaga ini dengan baik, Maggie. Ryan. Apa kata mereka? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Apa? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Ini kutipan dana terbesar saya. Kami perlu bilik itu. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 KIRA SATU BATERI PADA PEGAWAI DAMAI 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Awak suka jaz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Kadangkala. Membantu saya berfikir. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Ayah saya sukakannya. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Dia juga peguam bela? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Saya siasat awak. Perlu tahu saya terlibat dengan apa. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Saya faham kenapa awak perlukan pemandu, 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 untuk ke mahkamah berbeza. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy. - Maaf. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Biar saya tanya awak sesuatu. Apa pendapat awak tentang Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Sebagai peguam, awak rasa dia bagus? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Rasanya. Saya bukan pakar, tapi dia nampak bagus pada saya. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Ya. Itu yang saya fikirkan juga. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Peguam bagus takkan ke perbicaraan tanpa apa-apa. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Hei. - Hei diri sendiri. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Tahniah. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Dapat kes Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - Berita bergerak pantas. - Terutama di sekitar sini. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Saya tak minta, Mags. Hakim Holder beri kepada saya. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Dia beri awak peluang. Tapi saya pasti 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 pesona Mickey Haller yang buat Elliott tandatanganinya. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Gunakan apa yang ada, bukan? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Hayley apa khabar? - Dia baik. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Dia agak takut apabila polis muncul di rumah awak. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Ya. Griggs. Dia memang sukar. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Boleh saya tanya sesuatu? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Pendakwa raya ini, Golantz, saya tak kenal dia. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Itu berlaku apabila tak kerja setahun. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, jangan. - Saya tak minta rahsia. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Cuma, awak tahu, apa yang saya lawan? 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Pembunuhan berprofil tinggi. Awak rasa mereka tugaskan siapa? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Baiklah, jadi dia bagus. - Cuba tanpa kalah. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Sebab itu pindah ke Jenayah Besar. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Awak tahu saya suka pendakwa tanpa kalah. Mereka sombong. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Selalunya buat silap. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Ya, dia sombong. Dia juga bersedia. Awak patut begitu juga. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Saya perlu pergi, okey? Semoga berjaya. - Baiklah. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Siapa antara kamu Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Saya Coleman. Awak? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Saya Mickey Haller, peguam awak. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Maaf cakap begini, tapi Jerry Vincent, dia dah meninggal dunia. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Ya, saya tonton di TV. Dia ditembak. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Jadi? Saya dapat awak? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Jika awak mahu saya. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Saya dah bayar Jerry. - Jadi, dah bayar saya. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Hei. Awak peguam? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Ya dan saya sibuk dengan klien sekarang. 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Maaf tentang itu. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Jadi, mereka dakwa awak dengan bateri pada pegawai keamanan. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Saya tak sentuh si bodoh itu. - Maaf. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Pegawai Grainger 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Awak kenal dia? - Sudah tentu. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Kami ke sekolah yang sama. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Tak maafkan saya merampas teman wanitanya. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Sekejap. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Fail ini kata awak disita menjual kemeja-T di luar permainan USC. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Ramai yang menjual barang. - Awak tak tolak dia? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Saya nampak macam orang bodohkah? - Tidak. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Jadi, kenapa saya mahu tolak polis? Dia tolak saya. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - Kenapa? - Apa maksud awak? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Kenapa dia tolak awak? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Saya ada cakap tentang Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Siapa Chanel? - Teman wanita itu. Dengarlah. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Siapa nama awak tadi? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Haller. Mickey Haller. - Baik, Mickey Haller. Begini. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice bencikan saya. Dia juga seorang polis. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Jadi itu bebanan saya, seperti kata nenek saya. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Awak setuju dengan rayuan setahun. Betul? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Jerry kata jika tak terima, dapat tiga. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Saya ada anak perempuan. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Saya dah terlalu lama di sini. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Berapa umur anak awak? - Sebelas. Hampir 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Dia bersama ibunya separuh masa. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Sepenuh masa sekarang. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Jerry kata jika rayu, mereka kurangkan masa? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 RAKAMAN KAMERA BADAN - TIDAK DIBERIKAN 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Giliran awak. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Tunggu saja. Saya akan minta lanjutan, dapat sehari. Okey? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - Untuk apa? - Percayalah. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Hubungi pejabat Trevor dan aturkan mesyuarat. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Jika tiada apa dalam fail, dia mungkin tahu sesuatu. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Beritahu Cisco, saya perlukan sesuatu untuk kes baharu itu. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Nanti saya terangkan. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Beritahu sendiri, kami di sini semalaman. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Buku Jerry lebih kucar-kacir daripada kalendarnya. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - Saya perlu akses ke akaunnya. - Hantar arahan ke kerani Hakim Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Saya minta dia tandatangan. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Lorna, saya tahu awak cuma melindungi, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 tapi jangan berkeras tentang Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Melindungi? Itu yang awak fikir? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Dia parkir keretanya di garaj pagi ini dan tanya sama ada kita bayarkan. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Milenial. Mereka paling teruk. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Baiklah. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Hei! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Tapi awak pasti ia SUV sama? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Jika saya pasti, saya akan lebih takut. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Saya akan siasat. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Tapi jika tiada nombor plat, tak banyak boleh buat. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Tak. Saya mahu awak fokus pada Trevor Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Itu mengingatkan saya. Semalam, ketika Lorna membelek buku Jerry, 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 dia jumpa pembayaran kepada seorang penyiasat. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Orang yang kita kenal? - Tak rasa begitu. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Bekas LAPD. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Saya akan jumpa dia, jika dia tahu apa-apa. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Baik. Selepas itu saya mahu awak siasat perkara lain. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Si teman lelaki. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - Pengajar yoga? - Ya. Polis ada penglihatan terowong. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Mereka fokus pada Elliott, dia suspek jelas. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Tapi ada mangsa kedua. - Awak rasa Rilz sasarannya? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Bukan isteri Elliott? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Saya perlukan sesuatu untuk bela klien saya, Cisco. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Saya ada arahan yang anda minta. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Ini akan beri akses ke akaun perniagaan En. Vincent. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Terima kasih, Yang Arif. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Nampaknya anda mewarisi firma yang maju. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Saya harapkan anda tahu semua kes, bukan hanya Trevor Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Sudah tentu, Yang Arif. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - Ada perkara lain? - Cuma satu, Yang Arif. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Tentang polis. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Awak betul tentang mereka cuba ambil fail Jerry. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Saya terus halang. - Saya berharap begitu. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Masalahnya, detektif utama, namanya Griggs, Raymond Griggs. 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Dia cakap benda betul. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Dia kata bukti menunjukkan pembunuhan Jerry bukan rawak. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Mungkin salah seorang kliennya. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Saya tak boleh beri polis akses kepada fail Jerry. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Jadi, penyiasat saya dan saya mencari sebarang amaran bahaya. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Amaran bahaya? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Klien yang buat ugutan pada Jerry, atau ahli keluarga yang marah. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 Anda mahu beri senarai ini kepada LAPD? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Itu masih akan melanggar kerahsiaan klien. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Tak semestinya, Hakim. Ada pengecualian 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 jika peguam percaya ada ancaman kepada hidupnya. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Detektif Griggs fikir identiti pembunuh mungkin di dalam failnya. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Dan… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Itu kini fail saya. Ancaman dia adalah ancaman saya. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Saya telah rangka perintah lain. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Saya tak suka ini. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Saya hargai situasi anda. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Tapi demi anda, En. Haller, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 saya sangat berharap yang Detektif Griggs silap. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Cantik kereta. - Bukan untuk dijual. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Saya bekerja untuk Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Orang yang ambil alih klien Jerry Vincent. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Kedengarannya betul. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Saya tak pernah berjumpa Haller. Tapi saya masih ingat bapanya. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Dia beri gaji banyak? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Mencukupi. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Jadi, awak mahu tahu tentang kes Jerry? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Kebanyakannya Trevor Elliott, dia penting. Awak bekerja waktu itu? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Hanya pada mulanya. Kemudian, Jerry hentikan. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Kenapa? - Kalaulah saya tahu. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Apa pun yang dia aturkan untuk Elliott, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 dia rahsiakan, walaupun dari saya. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Awak tak tahu rancangan pembelaannya? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Apa saya kata tadi? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Maaf. Cuma… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Semuanya buat saya terganggu? 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Sekejap awak bekerja untuk dia, sekejap lagi… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Bos saya patut risau? - Saya tak tahu. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Cuma beberapa minggu lalu, 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry bersikap aneh, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 seperti dia takut pada sesuatu atau seseorang. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Sekarang dia dah mati. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Jadi, beritahu saya jika perlu risau. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Ketuk, ketuk. Bagaimana kes pemerdagangan itu? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Macam cabut gigi. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Janelle sedia berperang. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Enam bulan menjelang pilihan raya, akan lebih teruk. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Perlukan rehat? Mahu minum kopi di bawah? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - Apa? - Saya cuba fikirkan permainan awak. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Atau awak harap saya percaya awak bertanya tentang kes saya? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Okey, baiklah. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Bekas suami awak ambil alih perbicaraan Elliott. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Saya cuma tak mahu jadi janggal. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Kenapa perlu janggal? Cuma dua janji temu, Jeff. Tiada apa. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Saya beri kesan yang besar. Bagus. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Baik. Saya akan beritahu awak apa saya beritahu dia. Dia bagus. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Sangat bagus. Begitu juga awak. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Jadi lihatlah siapa yang ada kes terbaik, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 cara ia disokong. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Ke mana dia pergi? Bekas awak. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Saya siasat dia dan nampaknya 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 dia tak kendalikan apa-apa hampir setahun. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Tak ke mana. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Cuma ambil cuti. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Saya patut sambung kerja. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Sudah tentu. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFierce. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 JIKA SAYA TUTUP MULUT, SAYA TAK BERADA DI SINI 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Hah. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Apa itu "hah"? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Dapat akses akaun perniagaan Jerry. Tapi lihat… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Ingat tentang retainer $625,000 daripada Elliott? 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Itu dia. Tapi kemudian, ada semua pengeluaran ini. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Ia hampir habis. - Dia belanjakan untuk apa? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Sewa, overhed, apa saja. Tapi kebanyakannya ke akaun peribadinya. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Pendahuluan gaji. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Kita tak akses itu? - Tak. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Tapi dia ada pembantu, Wren Williams. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Melawat ibunya di Cleveland seminggu, dia datang esok. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Satu perkara lagi saya mahu beritahu. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Tentang Elliott? - Tak. Bukan hal kerja. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Ini agak mengenai kerja. Tapi… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Hal awak dan Cisco? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Dia cakap? - Tak salahkan dia. 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Dia tak rasa awak sempat beritahu. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Banyak perkara berlaku, saya tak mahu jadi janggal. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna, banyak yang berlaku sekarang. Okey? 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Ini bukan sebahagiannya. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Saya cuma nak pastikan awak tahu apa awak hadapi. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Orang Cisco tunggang bersama, mereka bukan kelab sosial. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Itu dah lama dahulu. - Saya tahu. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Saya tak kata dia bukan lelaki hebat. Dia hebat. Yang terbaik. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Bukan Mickey Haller atau apa saja. - Jangan mula. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Awak tahu itu yang ibu saya akan kata. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Saya pula yang terlalu melindungi. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Saya gembira untuk awak, Lorna. Untuk kamu berdua. Jujur. 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - Apa? - Lupakan. 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Dapat apa-apa daripada Carlin? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Hal Elliott? Tidak. Hal Jerry… - Kenapa dengan Jerry? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Carlin kata dia nampak takut. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Tapi saya dapat rasa, Carlin tahu lebih daripada itu. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Kawan awak, Griggs, sampai dahulu. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 LAPD ada di sana? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Awak pula? Dapat apa-apa? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Tak. Lihat ini. Ia ada dalam fail. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Beberapa juruvideo bebas, 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 jenis yang melayari saluran polis. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Ya, saya dah lihat. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Saya harap ada percanggahan dari pihak polis, 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 tetapi ia betul-betul sama. Kenapa Jerry letak sebagai bukti? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 Senarai saksi ini, 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 dia ada setiap timbalan di stesen syerif Malibu. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Dia main sembunyi-sembunyi. - Sembunyi? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Dia ada pakar balistik, Dr. Arslanian. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Saya dah hubungi dia. Jerry tak hantar fail itu. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - Apa? - Tak beri keterangan 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 atau tulis laporan sehingga tahu apa yang dia hadapi. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Jerry tak hantar kepadanya. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Ya Tuhan. Awak tentu bergurau. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - Janji temu dengan Trevor? - Itu satu lagi. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Pejabatnya kata dia sibuk bermesyuarat seharian. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Permainan barunya. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Dia akan jumpa awak di sidang status. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Esok? Dia sedar akan dibicarakan kerana membunuh dalam seminggu? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Saya perlu pergi. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Tak banyak boleh dibuat untuk dia. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Cuma bekerja dengan apa yang ada. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - Awak tetap akan dibayar. - Tak, Cisco. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Awak tahu masalah kes berprofil tinggi? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Bukan tentang wang, mesti menang. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro, "Pasukan Impian"? Bukan legenda sebab dapat OJ, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 mereka legenda sebab menang. Saya kalah kes ini, 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 dan saya cuma lelaki yang dapat peluang kedua dan jatuh. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Saya dah beritahu, dia suka hal begini. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Hei. Semua okey? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Ya, cuma menguruskan hal jemaah juri. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Saya tahu ini agak lambat. 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Boleh awak jemput Hayley dari sekolah? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Saya tiada kereta dan terperangkap di sini. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Ya. Pukul berapa? - Pukul tiga. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Jika tak boleh, tak apa, saya cari jalan. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Saya boleh. Nanti saya hantar ke tempat awak. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Bagus. Okey, terima kasih. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Saya akan katakannya. Awak tentu sangat sibuk. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Sama ada itu atau… awak mula percayakan saya semula. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Pukul tiga, Haller. Saya maksudkannya. Selamat tinggal. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Awak tanya, saya jawab. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Apa ini? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Saya tak boleh beri akses fail Vincent. 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Jadi, saya buat yang terbaik. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Kami semak dan kenal pasti ancaman yang boleh ditemui. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Itu takkan berhasil. Awak tak tahu apa yang awak cari. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Benarkah? Sebab saya rasa, sebagai peguam bela, 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - mungkin nampak apa awak terlepas. - Itu kata awak. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Ya, itu kata saya. Lihat, ini saja yang Hakim setuju. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Awak mahu atau tidak? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Baiklah. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - Tak ada masa untuk mengarut. - Saya perlukan sesuatu. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Jadi, Trevor Elliott, kes terbesar Jerry kini kes terbesar saya. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Cuma… Ya, saya sukar mencari pembelaan. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Sukar menyelamatkan orang salah. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Tapi jenis awak biasanya fikirkan sesuatu. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Ia membantu untuk tahu apa yang Jerry usahakan. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Tak banyak dalam fail, 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 dan awak tak jumpa apa-apa di rumahnya. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - Bagaimana awak tahu itu? - Tak penting. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Saya nak tahu apa awak tahu. Saya tak minta hal sulit, cuma… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Contohnya, prosedur standard untuk jalankan GPS pada kereta Jerry, 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 lihat dia ke mana baru-baru ini. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Di mana-mana yang luar biasa yang beri saya petunjuk? 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Awak memang berani. 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Saya pernah diberitahu, ya. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Baiklah. Tiada apa-apa yang luar biasa pada GPSnya. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Kerja dan rumah. Kecuali satu tempat. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Sebuah kasino. - Kasino? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Kuil Athena. Salah satu tempat poker di LA Selatan. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry suka berjudi? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Saya tak tahu. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Dia ke tempat ini tiga kali pada bulan lepas. 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Tiada kaitan dengan pembunuhan. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Mungkin sebagai peguam bela, awak nampak apa saya terlepas. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Atau tidak. Saya benar-benar tak peduli. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Jika tak keberatan. 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Jumpa lagi, peguam. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Awak okey? Saya hampir selesai, saya boleh singgah. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Percayalah. Ini bukan minat awak. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Saya hubungi jika dapat apa-apa. - Baik. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Selamat tinggal. - Baik. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Jumpa minggu depan. - Baik. 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Hei! Kelas yang hebat. 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Gembira awak menikmatinya. - Studio awak di Rose, bukan? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Ya. Jemput datang. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Itu cincin hidung? Itu sangat hebat. Saya ingin tindik begitu. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Ada lelaki yang pernah mengajar di sana. Siapa namanya? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Seperti Johann atau sesuatu? 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan. Jan Rilz. Ya. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - Tapi dia… - Ya. Saya dengar tentang itu. Takziah. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Terima kasih. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Saya tak pandai hal ini. Jadi, saya hanya akan jujur. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Saya pekerja peguam yang wakili Trevor Elliott. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - Serius? - Maaf saya muncul begini. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Kami cuma buat tugas kami dan ia termasuk segala-galanya. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 Sebab peguam lain itu buat begini juga. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Tunggu. Siapa? Jerry? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Ya, Jerry. Saya suruh dia jauhkan diri daripada saya. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - Awak pun. - Awak tahu dia dah mati, bukan? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Siapa? - Jerry. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Ditembak di garajnya tiga malam lalu. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Sebab itu kami dapat kes ini. Tak salahkan awak marah. 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Tapi ada sesuatu yang pelik berlaku di sini, 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 dan jika begitu, awak berhutang dengan Jan untuk bantu selesaikan? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Nampaknya teman lelaki terlibat. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Dia ada beberapa pusat yoga di Venice 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 dengan wanita bernama… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krisha. - Krisha Gold, ya. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna cakap dengannya. Dia rasa dia lebih sesuai ke tempat yoga. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Tiada yang lebih pandai bergaya pokok dari awak. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Ya, baiklah. Dia tak gembira bercakap. 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Tapi Lorna guna daya tarikannya 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 dan Krisha beri sekumpulan barang lama Rilz. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - Dan? - Dan ternyata Lara Elliott 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 bukan satu-satunya wanita berkahwin yang Rilz beri kelas peribadi. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Ini barulah sesuatu. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Jika ada seorang suami cemburu, mungkin ada lagi. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Mungkin. Tapi Krisha kata yang Jerry mencari maklumat juga. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Jika dia temui sesuatu, tentu dia letak dalam fail? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Tak jika dia tak mahu pendakwa lihat. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Tak beretika, tapi saya tak tahu apa yang Jerry mampu. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Baik, saya akan terus siasat. Awak terima foto yang saya hantar? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Ya, ia sempurna. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Terima kasih. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Saya hubungi semula, okey? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Bagaimana hari kamu, mija? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Maaf. Ayah cakap sesuatu? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Bagaimana sekolah? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Baik. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Bagus. Maaf berselerak. Ayah biasanya tak ada tetamu. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Tak apa. Ini pejabat ayah, bukan? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Ya. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Aduhai. Jangan… Tolong jangan lihat. - Ayah, tak apa. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Ayah wakili pembunuh dan sebagainya. Saya faham. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Ayah patut lihat apa mak bawa pulang. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Contohnya? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Tak penting. Cuma, saya bukan budak lagi. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Ayah tahu, bukan? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Ayah tahu. Tak bermakna ayah perlu suka. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Jangan beritahu mak, ayah mencarut. 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Jadi, awak pemandu baru ayah saya? - Ya. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - Kenapa awak dipenjara? - Hayley. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Apa? Ayah sentiasa upah klien jadi pemandu. Ia soalan yang sah. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Saya tak perlu ke penjara. Terima kasih kepada ayah awak. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Bagus. - Bagaimana jadual kita, Izzy? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Perlu ke Inglewood untuk tepati masa. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Ayah dah lambat. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Boleh Izzy hantar ayah dan bawa kamu ke pejabat? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Lepak dengan Lorna hingga ayah pulang. - Ayah ada pejabat sebenar? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Lebih kurang. Ia sementara, rasanya. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Saya ada idea lebih baik. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Awak okey? Awak nampak gementar. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Sudah tentu. Saya gementar, bukan tentang kes itu, 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 tentang anak saya melihat saya. Dia tak pernah buat. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - Apa? - Tiada apa-apa. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Bagus. Awak pedulikan pendapat dia. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Ibunya seorang pendakwa. Ia rumit. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Jika ini berlaku dulu, saya akan makan pil seperti Tic Tac. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Saya faham. Hei, boleh saya tanya sesuatu? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Apa? - Lorna, orang yang tak percaya saya. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Bekas isteri juga? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Ya, itu satu kesilapan dan kami berdua tahu. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Saya menebus kecewa daripada Maggie. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Lorna akan kahwini penyiasat awak. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Macam saya kata, ia rumit. Bukan dia tak percayakan awak. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Dia risaukan saya. Itu saja. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Bersedia? - Ya, ayuh. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, Rakyat melawan Terrell Coleman. 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 En. Haller, anda sempat semak perjanjian rayuan En. Coleman. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Sedia untuk tandatanganinya hari ini? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Tak akan ada rayuan, Yang Arif. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 En. Coleman putuskan untuk ke perbicaraan. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Yang Arif. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 En. Haller, itu hak klien anda. 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Tapi saya perlu beri En. Choi masa untuk sedia. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Saya faham, Yang Arif, dia perlukan lebih masa lagi, 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 sebaik ditunjukkan bukti. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Tiada rakaman kamera badan daripada Pegawai Grainger. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Kamera badan Pegawai Grainger rosak hari itu. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Jika Pegawai Grainger kata begitu. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Nasib baik ada ATM dengan kamera 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 di seberang pertengkaran yang didakwa berlaku. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Ada monitor boleh diguna? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Yang Arif, Rakyat alu-alukan sebarang rakaman yang mahu ditunjukkan. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Ia hanya akan jadi… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 En. Choi? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Yang Arif, boleh saya berunding dengan Pegawai Grainger? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Sudah tentu, En. Choi, mahkamah dibuat mengikut masa. 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - Apa sedang berlaku? - Penipu terperangkap dalam penipuan. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Masa dah tamat. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Hanya jika didakwa menjual tanpa permit, 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 hapuskan semua dari rekod. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Baiklah. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Berita baik, Yang Arif. Saya percaya kami sudah sepakat. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, saya takkan lupa ini, kawan. 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Apa saja awak perlukan, saya ada. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Semoga saya tak perlu terima tawaran itu. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Kita tak tahu. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Memang ada kamera di ATM itu? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Ya. Kita tak bohong di mahkamah, Terrell. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Apa yang ada pada kamera itu? 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Itu saya tak tahu. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Apa yang ada pada pemacu kilat? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Cuma beberapa lagu yang ayah saya suka. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Awak nampak dia? Itu anak saya di sana. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Jangan lupa jemput anak awak nanti. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Terima kasih. - Santai. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Damai. 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Sedia? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 PEMILIK KEMUDAHAN PENJAGAAN ORANG TUA BINA EMPAYAR BERAKAR DALAM KOMUNITI 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Kami dah pulang. - Hei, Mags. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Hei, kamu. 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - Kerja rumah? - Dah buat. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Baik. Boleh guna internet jika mahu. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Setengah jam, okey? Esok sekolah. - Baik. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Sayang kamu. - Sayang ayah. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Terima kasih membantu. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Awak bergurau? Bila-bila saja. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Awak tak perlu sembunyikan. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Saya sedang pulih, tak bermakna awak tak boleh minum Cabernet. 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Okey. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley lihat awak di mahkamah. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Kenapa? Mahu saya beritahu dahulu? Awak nampak sibuk, Maggie. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Tak, saya cuma ibu yang gementar. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Bagaimana hal Trevor Elliott? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Bagus. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Awak tak pernah beritahu siapa lelaki bertuah itu. 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Lelaki bertuah? - Malam itu, 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 apabila saya jemput Hayley, awak nampak cantik. 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Saya cuma andaikan… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Apa? Saya masih tak dibenarkan untuk rasa sedikit cemburu? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 A, tidak. Dan B, 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 macamlah awak tak keluar di Tinder atau apa saja. 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder? Ya, itu yang awak fikir saya buat? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Awak suka profil saya, bukan? - Mungkin. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, itu bukan janji temu. Ia persidangan ibu bapa dan guru. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Aduhai, Mags, tolonglah. Awak patut beritahu saya. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Boleh pergi bersama-sama… - Mickey. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Baik. Saya faham, awak belum bersedia untuk itu. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Saya bukan orang yang sama setahun yang lalu, Maggie. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Saya tahu. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Saya sedar Hayley perlukan awak dalam hidupnya. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Saya perlukan awak dalam hidup dia. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Tak bolehkah kita perlahan-lahan? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Ya. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Beritahu saya awak dapat sesuatu. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Mungkin. Saya sedang cetak lejar akaun Jerry 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 dan sedar kita boleh akses memori pencetak, 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 tahu benda terakhir dicetak Jerry. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Pemikiran baik, Lorna. - Jangan terlalu gembira. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 Pada hari Jerry dibunuh, 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 dia cetak usul untuk lanjutkan kes Elliott. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Jadi, dia mahu minta lanjutan rupanya. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Tapi dia tak failkannya. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Mungkin ada dalam barang yang dicuri dari keretanya. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Dia mahu failkannya esok, tapi dia tak berpeluang. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Jerry perlukan lebih masa sebab dia tiada belaan 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 dan saya juga begitu. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Jadi, kita tetapkan untuk voir dire genap seminggu dari hari ini. Tapi… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 Saya masih belum terima usul lanjutan anda, En. Haller. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Yang Arif, Rakyat takkan bantah lanjutan. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Kami mahu elak En. Elliott menuntut bantuan tak berkesan 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 sebab peguamnya tak bersedia. Terutama dengan keadaan En. Haller. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Keadaan apakah itu? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 En. Haller dah lama tak bertugas. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Tak mahu menghasut, tapi dari pemahaman saya dia tak bertugas 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 kerana pemulihan daripada penyalahgunaan… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - En. Golantz, cukup. - Yang Arif, ini keterlaluan. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Itu adalah sulit dan langsung tak relevan. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 - "Tak relevan"? - Ya. 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Terus… - Itu saja? 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …kepada usul perbicaraan baharu. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Tuan-tuan. Cukup. - Tolonglah. 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 Jurutrengkas akan padam perbualan itu. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 En. Golantz, cakap lagi, dan saya janji anda takkan gembira. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 En. Haller, mahkamah tawarkan anda lanjutan, 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 dan jelas Rakyat bersetuju. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Jadi? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Yang Arif… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 disebabkan keadaan, 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 nampaknya saya tiada pilihan… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Saya tak mahu lanjutan. - Jangan, Trevor. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Tak mahu kelewatan. - Duduk. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Saya yang dibicarakan di sini. 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 En. Elliott, dalam semua sesi, anda akan benarkan peguam anda 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 untuk bercakap melainkan saya kata sebaliknya. Anda faham? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Boleh saya cakap dengan klien saya? - Ya. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - Apa awak sedang buat? - Apa yang awak buat? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Saya kata perbicaraan kita ikut jadual. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Saya beritahu awak itu kesilapan. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Saya perlu masa. - Saya tak boleh beri. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Apa awak sembunyikan? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Apa maksud awak? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Kita bercakap sama ada atau tidak 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 awak masuk penjara seumur hidup, Trevor, 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 dan awak tak luangkan masa berjumpa saya. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Awak tak boleh tangguh. Apa sudut awak, Trevor? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Sebab saya tak dapat fikirkannya. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Saya dah hilang… 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 semua yang penting bagi saya. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Hampir semuanya. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Satu perkara tinggal adalah Legasi saya. 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 Teknologi yang saya cipta, syarikat yang saya dan Lara bina. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - Apa kaitannya? - Saya dapat tawaran. 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Sangat menguntungkan untuk syarikat saya diperoleh. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Untuk teknologi kami dilesenkan seluruh industri. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Tawaran itu cara saya kukuhkan kedudukan dalam sejarah. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Tawaran itu adalah cara pelabur saya dibayar. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Tapi jika ini berterusan lebih lama, 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 atau minta dijauhkan, kita kalah. Tawaran itu hilang. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 Saya akan benar-benar hilang segalanya. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Tapi itu takkan berlaku. Betul, Mickey? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Awak perlukan ini sama seperti saya. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Ini saja peluang awak. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Jadi, baik awak ambil, atau saya akan cari orang lain, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 walaupun perlu wakili diri sendiri. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Jadi? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Sedia untuk perbicaraan minggu depan. - Anda pasti? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Ya, tuan. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Jangan buat saya menyesal, En. Haller. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Ini Maggie McPherson, sila tinggalkan mesej. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Hei, Mags, ini saya. Saya baru diserang oleh si keparat, Golantz. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Hubungi saya semula, boleh? 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 KASINO KUIL ATHENA 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Jika ini puncanya? 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Apa maksud awak? 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Saya asyik fikir Jerry ada rancangan, tapi bagaimana jika tak? 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Bagaimana jika dia cuma perlukan wang sebab habis di sini? 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Bagaimana jika Jerry cuma seorang penagih, sama seperti kita? 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ISTERI KEDUA 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Kami akan kembali sekarang. 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Jika awak cepat, boleh jumpa pembantu Jerry. 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Dia membantu dalam kewangan? - Tak, dia tak berguna dalam segalanya. 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Saya rasa dia dan Jerry mungkin ada 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 hubungan lebih peribadi, jika awak faham. 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, kekalkan dia di sana. 656 00:40:06,697 --> 00:40:10,451 Saya cuma jawab telefon. Kami failkan kertas kerja, begitu. 657 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry tak pernah cakap dengan saya tentang strategi atau apa saja. 658 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Dia seorang yang baik, awak tahu? 659 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Dia seorang yang sangat baik. 660 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Ya, dia seorang yang sangat baik. 661 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Dan dia seorang peguam yang sangat baik, 662 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 dan itu sebabnya mustahil Jerry akan ke perbicaraan tanpa apa-apa. 663 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Pasti ada sesuatu, dan saya berhutang kepada kliennya untuk buat yang terbaik. 664 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Itulah yang Jerry mahu, bukan? 665 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Jadi, tolong, saya mahu awak fikir betul-betul, 666 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 jika Jerry pernah kata apa-apa kepada awak, mungkin, 667 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 entahlah, mungkin di luar pejabat. 668 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Satu-satunya perkara yang pernah dia kata adalah dia ada peluru ajaib. 669 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - Apa awak kata? - Dia… 670 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Beberapa minggu lalu, sebelum saya berjumpa ibu saya, 671 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 saya terjaga satu malam dan Jerry tiada di sana. 672 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Kami… 673 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 saya tak mahu mengejutkan awak, 674 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 tapi kami habiskan setiap malam bersama. 675 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Dia kata tak boleh tidur. 676 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Ada sesuatu dia perlu buat untuk kes Elliott. 677 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Dia begitu teruja. 678 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Bila tanya, dia kata semakin kurang saya tahu lebih baik. 679 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Dia cuma beritahu saya yang dia ada peluru ajaib. 680 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Saya minta maaf. Saya tak tahu apa maksudnya. 681 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Terima kasih. 682 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 Apa semua itu? Apa itu peluru ajaib? 683 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Ia bermakna perkara yang akan buat kes pendakwaan terbuka luas. 684 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - Perkara yang takkan kalah. - Kita semua mencari itu. 685 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Kita tak temui apa-apa. 686 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Sama ada kita mencari di tempat salah 687 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 atau tak cukup mencari. Dia pasti sembunyikannya. Tak tahu kenapa. 688 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Tapi Jerry ada sesuatu, bermakna ada sesuatu untuk dimiliki. 689 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 Jika dia dapat temuinya, saya boleh mencarinya. 690 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Ya! Awak nak ke mana? 691 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Saya fikir di jalan. 692 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, jemput saya di depan. 693 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Awak okey? 694 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Awak sangat senyap. 695 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Saya okey. Lebih daripada okey. Tolong pasangkan ini. 696 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Dalam konsol di sana. 697 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Ada orang ekori kita hari ini? 698 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Tak, bukan hari ini. Kosong. 699 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Hebat. 700 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Masuk ke lebuh raya di sini. 701 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya