1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Sr. Haller, presumo. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 É chamado de Advogado do Lincoln? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Você não defende um caso há algum tempo. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Estive em um acidente. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Houve algumas complicações. Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Ei. - É sua noite com Hayley. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Só para lembrá-lo. - Ei, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Se vai me tratar como um merda, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 tenha a decência de não estar tão linda assim. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Qual sua relação com Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Ele foi morto ontem e lhe deixou os casos dele. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Incluindo o caso de Trevor Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 O cara que matou a esposa e o namorado. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Supostamente. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Antes de decidir, quero saber se estará pronto semana que vem, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 pois não vou adiar isso. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Sabem de algo? Algum suspeito? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Que eu saiba, não. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey não vai levar esse caso a júri semana que vem, vai? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Casos assim não aparecem todo dia. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Jerry Vincent era o alvo. Você corre perigo, advogado. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Pode ser o próximo. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Não sei como agradecê-lo. Vou pagá-lo um dia, prometo. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Pode me pagar agora. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Estou quebrada. Não tenho nada. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Você sabe dirigir? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Algo errado? - Estamos sendo seguidos. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Um SUV preto está nos seguindo, dois carros de distância. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Sem placa. - Tem certeza? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Não absoluta, mas saíram logo depois de nós. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 E estão aí atrás desde então. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Quer que eu os despiste? - É possível? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Funciona no GTA. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Segura aí. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Nada mal, não é? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Você perdeu os furgões de notícia lá fora. Mas a CNN e o LA Times ligaram. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Vai precisar de um RP. - Não tenho tempo. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, este é Cisco, meu investigador. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Esta é a Lorna, ela cuida de tudo por aqui. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Você fez aquela lista? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - As ameaças dos arquivos do Jerry? - Sim. Está na sua mesa. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 O cachorro virá todo dia? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Ele está se acostumando comigo trabalhando fora. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Não está, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Tanto faz. Quer ficar um tempo por aqui? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Não. Vou pegar um café lá embaixo. Você me liga? 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Tudo bem. - Prazer em conhecê-los. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Igualmente. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - O que a incomoda? - Você acabou de conhecê-la. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Sou intuitivo quando se trata de gente. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Vamos começar com o Elliott. Só vi o caso da Promotoria. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 O que temos nos arquivos da defesa? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Honestamente? Não muito. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Dois depoimentos, uma lista de testemunhas que você já tem. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 É isso. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Quer dizer que Jerry ia para o julgamento, 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 no maior caso da vida dele, sem uma defesa preparada? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Se ele tinha uma, não está nesse arquivo. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Quem o matou roubou o laptop dele. Talvez estivesse lá? 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Ele não fez uma cópia? - Aqui não. Nem na nuvem. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 E na casa dele? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Minha fonte na polícia me disse que não acharam nada lá. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 O juiz convocou uma reunião para depois de amanhã. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Pode ser a oportunidade perfeita para pedir um adiamento. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Não posso. Elliott disse… - Que não dava. Eu sei. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Mas ir a julgamento sem nada também não dá. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Vou pensar em algo. Se precisar de mim, estou na sala. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 E tem só mais uma coisinha. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - O que mais? - Um dos casos do Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Estou tentando montar a agenda dele, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 que é um desastre, terrível, mas não entendo… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - O quê, Lorna? - Certo. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Você tem que voltar ao tribunal. Em… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 41 minutos. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - Em Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Pelo lado bom… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 ao menos tem um arquivo. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Já estou me arrependendo disso. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Não esquenta. É aí que ele brilha. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Você vai com o grande júri. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Quero manter sigilo pelo maior tempo possível. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Soto não verá nada, e minha testemunha não é intimidada. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Garanta que não vá perder nenhum. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Cuide bem desse caso, Maggie. Ryan? O que disseram? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 O quê? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Não, é meu evento de arrecadação. Precisamos desse salão. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 PRIMEIRA ACUSAÇÃO AGRESSÃO A UM POLICIAL 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Você gosta de jazz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Às vezes. Ajuda a pensar. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Meu pai gostava. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Ele também era advogado? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Fiz uma pesquisa. Queria saber no que estava me metendo. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Entendi porque precisa de um motorista, 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 sempre em tribunais diferentes. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy. - Desculpe. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Deixe-me perguntar algo. O que achava do Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Como advogado. Era um bom advogado? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Acho que sim. Não sou especialista, mas ele me parecia muito bom. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 É, foi o que pensei. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Um bom advogado não iria a um julgamento sem nada. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Ei. - Ei, você. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Parabéns. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Pegou o caso do Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - As notícias voam. - Especialmente por aqui. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Não pedi por isso, Mags. A juíza Holder me deu. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Ela lhe deu a chance. Mas aposto 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 que foi o charme notório de Mickey Haller que fez Elliott aceitar. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Lute com o que tem, certo? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Como vai a Hayley? - Está bem. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Ela ficou assustada quando o policial foi à sua casa. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Sim, Griggs. Ele é complicado. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Posso perguntar uma coisa? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Esse promotor, Golantz, eu não o conheço. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Isso que dá ficar fora um ano. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, não. - Não quero segredos profissionais. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Só quero saber o que estou enfrentando. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 É um grande caso de homicídio. Acha que escalariam quem? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Certo, então ele é bom. - Tente invicto. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Por isso o promoveram pra cá. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Adoro um promotor invicto. Eles são arrogantes. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Sempre pecam por isso. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Ele é arrogante. E preparado. Você também devia estar. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Tenho que ir, está bem? Boa sorte. - Tudo bem. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Qual de vocês é Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Sou eu. Quem é você? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Sou Mickey Haller, seu advogado. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Desculpe informá-lo, mas Jerry Vincent, ele… faleceu. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Eu vi na TV. Ele foi baleado. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 E aí? Agora estou com você? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Se me quiser. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Mas já paguei ao Jerry. - Então já me pagou. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Ei, cara. Você é advogado? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Eu sou e estou ocupado com um cliente. Se importa? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Desculpe. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Então, acusaram você de agredir um policial. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Não encostei um dedo nele. - Desculpe. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Policial Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Você o conhece? - Claro. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Estudamos juntos no colégio. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Nunca me perdoou por ter roubado a namorada dele. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Espere aí. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Aqui diz que você foi preso vendendo camisetas falsificadas em um jogo. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Todo mundo estava vendendo isso. - E não o empurrou? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Eu pareço idiota? - Não parece. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Por que eu empurraria um policial? Ele me empurrou. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - Por quê? - Como assim? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Por que ele o empurrou? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Posso ter dito algo sobre a Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Quem é Chanel? - A namorada, cara. Fica ligado. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Qual é mesmo seu nome? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Mickey Haller. - Certo, Mickey Haller. É o seguinte. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice me odeia. E ele também é policial. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 É a cruz que eu carrego, como diria minha avó. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 E você fez um acordo para cumprir um ano. Certo? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Jerry disse que poderiam ser três. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Cara, eu tenho uma filha. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Já estou aqui há muito tempo. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Qual a idade da sua filha? - Onze. Quase doze. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Ela mora com a mãe metade do tempo. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Bem… o tempo todo agora. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Se eu fizer o acordo, descontam o tempo que cumpri? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 FILMAGEM DA CÂMERA PESSOAL NÃO FORNECIDA 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Você é o próximo. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Aguente aí. Vou pedir um adiamento. Ganhar um dia, certo? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - Pra quê? - Tenha fé, Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Preciso que ligue para o Trevor e marque uma reunião. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Se não acho nada no arquivo, talvez ele me diga algo. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 E diga ao Cisco que preciso de um negócio para o caso novo. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman. Explico depois. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Diga você mesmo, passaremos a noite aqui. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 A contabilidade do Jerry é pior que a agenda. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - Precisarei acessar as contas dele. - Peça um mandado à juíza Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Entrego a ela. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Escute, Lorna. Sei que está sendo protetora, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 mas pegue leve com a Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Protetora? É o que você acha? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Ela parou o carro dela na garagem e me perguntou se a gente validava. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Millennials. São os piores. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Tudo bem. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ei! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Tem certeza que é o mesmo SUV? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Se eu tivesse certeza, estaria bem mais apavorado. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Vou investigar. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Mas, sem o número da placa, não há muito que fazer. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Não. Você precisa focar no Trevor Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 A propósito, ontem à noite, checando a contabilidade do Jerry, 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 Lorna achou vários pagamentos a um detetive. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Alguém conhecido? - Creio que não. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Era policial em Los Angeles. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Vou visitá-lo, ver se ele sabe de algo. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Tudo bem. Depois preciso que veja uma outra coisa. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 O namorado, Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - O professor de ioga? - É. A polícia teve visão limitada. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Eles focaram no Elliott, ele era o suspeito óbvio. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Mas havia outra vítima. - Acha que Rilz era o alvo? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Em vez da esposa de Elliott? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Acho que preciso de algo para defender meu cliente. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Tenho o mandado que você pediu. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Isto garantirá acesso às contas do Sr. Vincent. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Obrigado, Excelência. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Parece que você herdou um escritório bem próspero. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Espero que esteja atento a todos os casos, não só ao de Trevor Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Claro, Excelência. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - Algo mais? - Só uma coisa, Excelência. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 É sobre a polícia. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Você tinha razão sobre as buscas nos casos do Jerry. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Dei um fim nisso. - Espero que sim. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 O ponto é que o detetive principal, o nome dele é Griggs, Raymond Griggs, 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 ele disse algo interessante. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Tudo indica que a morte de Jerry não foi aleatória. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Pode ter sido um dos clientes. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Sei que não posso deixar a polícia acessar os arquivos. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Meu investigador e eu olhamos os arquivos procurando por indícios. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Indícios? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Clientes que fizeram ameaças ao Jerry ou familiares ressentidos. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 E você quer dar esta lista à polícia? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Ainda seria violar o sigilo do cliente. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Não necessariamente. Há uma exceção 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 se o advogado acredita que sua vida está em perigo. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Griggs acha que a identidade do assassino pode estar naqueles arquivos. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 E… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Eles são meus arquivos agora. Ameaças a ele são ameaças a mim. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Tomei a liberdade de fazer outro pedido. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Não gosto disso. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Isso posto, eu entendo sua situação. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Para o seu bem, Sr. Haller, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 realmente espero que o detetive Griggs esteja errado. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Belo carro. - Não está a venda. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Trabalho com Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 O cara que assumiu os clientes do Jerry. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Creio que sim. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Nunca conheci o Haller. Mas me lembro do pai dele. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Ele paga bem? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 O bastante. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Quer saber sobre os casos do Jerry? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Sobre Elliott, ele é o peixe grande. Você estava trabalhando nele? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Só no início. Depois Jerry me afastou do caso. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Por quê? - Não faço ideia. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 O que ele estava bolando para o Elliott, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 ele manteve segredo, até de mim. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Então não sabe que defesa ele usaria? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 O que acabei de dizer? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Desculpe. Eu só… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Tudo isso me deixou meio abalado, sabe? 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Um minuto você trabalha com o cara, no minuto seguinte… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Meu chefe deveria se preocupar? - Não sei. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Só sei que, nas últimas semanas, 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry andava meio estranho, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 como se ele estivesse com medo de algo ou alguém. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Agora ele se foi. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Então me diga se há algo para se preocupar. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Toc-toc. Como está indo o caso de tráfico? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 A duras penas. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 E Janelle está tensa. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Seis meses até a eleição, e só vai piorar. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Quer fazer uma pausa? Tomar um café lá embaixo? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - Que foi? - Estou tentando entender qual é a sua. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Ou quer que eu acredite que veio aqui saber do meu caso? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Certo, está bem. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Não é segredo que seu ex-marido assumiu o caso do Elliott. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Não quero um clima estranho. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Por que seria estranho? Saímos duas vezes, Jeff. Nada demais. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Causei uma bela impressão. Isso é bom. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Vou dizer a você o que disse a ele. Que ele é bom. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Muito bom. E você também. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Vai depender de quem tiver o melhor caso, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 como deveria ser. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Por onde ele andou? Seu ex, quero dizer… 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Procurei pelo nome dele 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 e parece que ele não pega um caso há um ano. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Lugar nenhum. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Ele só deu um tempo. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Preciso continuar aqui. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Claro. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFeroz. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, EU NÃO ESTARIA AQUI 280 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 O que foi? 281 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Conseguimos acesso às contas do Jerry. Mas veja… 282 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Lembra que falei sobre um sinal de US$ 625 mil do Elliott? 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Está aqui. Mas tem um monte de saques. 284 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Ele já gastou quase tudo. - Gastou com o quê? 285 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Aluguel, despesas, essas coisas. A maior parte foi pra conta pessoal dele. 286 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Antecipou o salário. 287 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Não podemos acessá-las? - Não. 288 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Mas ele tinha uma secretária, Wren Williams. 289 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Ela está visitando a mãe em Cleveland, volta amanhã. 290 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Tem mais uma coisa que eu queria tratar. 291 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Sobre o Elliott? - Não é sobre trabalho. 292 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 É meio que sobre trabalho. Mas… 293 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Sobre você e Cisco? 294 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Ele lhe contou? - Dá pra culpá-lo? 295 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Ele achou que você ficaria enrolando. 296 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Tem tanta coisa acontecendo, eu não queria um clima estranho. 297 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna, espere. Tem muita coisa acontecendo agora, certo? 298 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Isso é outra coisa. 299 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Só queria ter certeza de que sabe no que está se metendo. 300 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Os caras que o Cisco andava são barra pesada. 301 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Isso foi há muito tempo. - Eu sei. 302 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Não estou dizendo que ele não é ótimo. Ele é ótimo. O melhor. 303 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Não é um Mickey Haller, mas… - Não comece. 304 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Sabe que minha mãe vai dizer isso. 305 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Eu que estou sendo protetor agora. 306 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Fico feliz por você, Lorna. Por vocês. De verdade. 307 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - O quê? - Deixa pra lá. 308 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Conseguiu algo com Carlin? 309 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry… - O que tem ele? 310 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Carlin disse que ele andava assustado. 311 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Mas, de um investigador pra outro, Carlin sabia mais do que disse. 312 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Que sorte Griggs ter chegado primeiro. 313 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 A polícia esteve lá? 314 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 E você? Conseguiu algo? 315 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Não. Olhe isto. Estava no arquivo. 316 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Um cinegrafista independente, 317 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 desses que vigiam o rádio da polícia. 318 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Sim, eu vi. 319 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Esperava que revelasse algo diferente do relato dos policiais, 320 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 mas é a mesma coisa. Por que Jerry juntou isso às provas? 321 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 E essas testemunhas, 322 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 ele tem todos os policiais de Malibu aqui. 323 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Ele estava escondendo o jogo. - Que jogo? 324 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Tem a especialista em balística, Dra. Arslanian. 325 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Não, falei com ela. Jerry nunca mandou o arquivo. 326 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - O quê? - Ela não testemunhará 327 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 nem fazer um relatório até saber com o que está lidando. 328 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 E Jerry nunca lhe enviou. 329 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Meu Deus. Você está de sacanagem. 330 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - Marcou a reunião com Trevor? - Tem mais isso. 331 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Disseram que ele estará em reunião o dia todo. 332 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Lançamento do jogo. 333 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Ele vai à reunião com o juiz. 334 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Amanhã? Esse cara sabe que será julgado por homicídio em uma semana? 335 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Tanto faz. Preciso ir. 336 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 337 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Há um limite do que você pode fazer. 338 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Você trabalha com o que tem. 339 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - Será pago do mesmo jeito. - Não, Cisco. 340 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Sabe qual o problema de um caso grande? 341 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Não se trata de dinheiro, mas de vencer. 342 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro? Não são lendas porque pegaram o OJ, 343 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 são lendas porque venceram. Se perco esse caso, 344 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 sou só o cara que teve uma segunda chance e se deu mal. 345 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Estou falando, ele brilha nessas horas. 346 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Ei. Está tudo bem? 347 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Sim, é só esse negócio do grande júri. 348 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Escute, eu sei que está em cima da hora, 349 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 mas você pode buscar a Hayley na escola? 350 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Perdi a carona e estou presa aqui. 351 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Sim. Que horas? - Às 15h. 352 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Se não puder, tudo bem, eu dou um jeito. 353 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Não, eu posso. Eu a deixo na sua casa depois. 354 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Ótimo. Certo, obrigada. 355 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Escute, tenho que dizer. Você deve estar muito ocupada. 356 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Isso ou… está começando a confiar em mim de novo. 357 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Às 15h, Haller. Falando sério. Tchau. 358 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Você perguntou, eu respondi. 359 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 O que é isso? 360 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Não posso deixá-lo olhar os arquivos. 361 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Então, fiz o melhor que pude. 362 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Olhamos os arquivos e identificamos as ameaças reais. 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Isso não funcionará. Não sabe o que está procurando. 364 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Mesmo? Porque achei que, como advogado criminalista, 365 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - eu poderia me sair melhor que você. - Você acha. 366 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 É o que acho. Foi a única coisa que a juíza autorizou. 367 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Quer a lista ou não? 368 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Está bem. 369 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - Deixe de palhaçada. - Preciso de algo antes. 370 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Trevor Elliott, o maior caso do Jerry, é meu maior caso agora. 371 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Só que… Estou tendo problemas para estabelecer uma defesa. 372 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 É mais difícil quando são culpados. 373 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Mas tipos como você sempre acham alguma coisa. 374 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Ajudaria saber no que o Jerry trabalhava. 375 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Não tem muito nos arquivos, 376 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 e vocês não acharam nada na casa dele. 377 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - E como diabos sabe disso? - Não importa. 378 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Quero saber o que você sabe. Não quero nada confidencial, só… 379 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Por exemplo, seria procedimento padrão checar o GPS do carro do Jerry, 380 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ver aonde ele andou indo. 381 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Algum lugar diferente que poderia me dar um rumo? 382 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Você é cara de pau. 383 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Já me falaram, sim. 384 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Tudo bem. Não havia nada demais no GPS dele. 385 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Da casa para o trabalho. Exceto um lugar. 386 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Um cassino. - Um cassino? 387 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 O Templo de Atena. Uma casa de pôquer no sul de LA. 388 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry gostava de jogar? 389 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Não que eu saiba. 390 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Ele foi nesse lugar três vezes no mês passado. 391 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Investigamos, mas sem ligação com o crime. 392 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Talvez, como advogado criminal, você possa se sair melhor do que eu. 393 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Ou não. Estou cagando. 394 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Se não se importa. 395 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 A gente se vê, advogado. 396 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Está bem mesmo? Estou quase acabando, posso passar aí. 397 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Acredite, esta não é sua praia. 398 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Eu te ligo se conseguir algo. - Certo. 399 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Tchau. - Até breve. 400 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Até semana que vem. - Tchau. 401 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Ótima aula. 402 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Que bom que gostou. - Seu estúdio fica na rua Rose, certo? 403 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Isso. Vá lá conhecer. 404 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 É um piercing no nariz? Muito legal. Pensei em colocar um. 405 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Tinha um cara que dava aula lá. Qual era o nome dele? 406 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann ou algo assim? 407 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan Rilz, sim. 408 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - Mas temo que ele… - Sim, ouvi dizer. Sinto muito. 409 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Obrigada. 410 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Não sou muito boa nisso. Então vou ser honesta. 411 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Trabalho para o advogado que defende Elliott. 412 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - Sério? - Desculpe aparecer assim. 413 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Estamos só trabalhando e isso inclui investigar tudo. 414 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 O outro advogado tentou isso também. 415 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Espere. Quem? Jerry? 416 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Isso, Jerry. Mandei ele ficar longe de mim. 417 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - O mesmo vale pra você. - Ele morreu, sabia? 418 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Quem? - Jerry. 419 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Foi baleado na garagem há três dias. 420 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Foi como pegamos o caso. Não a culpo por estar brava. 421 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Mas se tem algo estranho acontecendo, 422 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 não acha que deve ao Jan que a gente desvende o caso? 423 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Talvez o namorado possa dar em algo. 424 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Ele tinha um estúdio de ioga em Venice 425 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 com uma moça chamada… 426 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krisha. - Krisha Gold, sim. 427 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna falou com ela. Ela achou que se daria melhor do que eu lá. 428 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Fala sério. Ninguém faz a flor de lótus como você. 429 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Sim. Bem… ela não queria falar. 430 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Mas Lorna usou o charme dela 431 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 e a Krisha desenterrou um monte de coisa do Rilz. 432 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - E? - E acontece que Lara Elliott 433 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 não era a única mulher casada a ter aulas particulares com Rilz. 434 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Agora estamos progredindo. 435 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Se há um marido ciumento, pode haver mais. 436 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Talvez. Mas Krisha disse que Jerry também estava olhando isso. 437 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Se ele tivesse achado algo, não teria colocado no arquivo? 438 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Não se ele quisesse esconder do promotor. 439 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Pode não ser ético, mas não sei do que Jerry era capaz. 440 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Tudo bem. Vou seguir investigando. Recebeu as fotos que enviei? 441 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Sim, são perfeitas. 442 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Obrigado. 443 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Ligo pra você depois, certo? 444 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Como foi seu dia, mija? 445 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Desculpe. Disse alguma coisa? 446 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Como foi a aula? 447 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Foi boa. 448 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Ótimo. Desculpe pela bagunça. Não costumo ter visita. 449 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Tudo bem. É seu escritório, não é? 450 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Sim. 451 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Merda. Por favor, não olhe isso. - Pai, está tudo bem. 452 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Você defende assassinos e tal. Eu entendo. 453 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Tem que ver o que mamãe leva pra casa. 454 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Tipo o quê? 455 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Não importa. É só que… Não sou mais uma criança. 456 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Sabe disso, não é? 457 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Eu sei. Mas não significa que eu goste. 458 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Não conte a ela que falei "merda". 459 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Você é a nova motorista do meu pai? - Eu mesma. 460 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - Foi presa pelo quê? - Hayley. 461 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 O quê? Você sempre contrata clientes. É uma pergunta legítima. 462 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Fico feliz em dizer que nunca fui presa. Graças ao seu pai. 463 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Legal. - Como estamos, Izzy? 464 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Temos que ir direto para Inglewood. 465 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Estou atrasado. 466 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Izzy pode me deixar lá e levá-la ao escritório? 467 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Pode ficar com Lorna até eu voltar. - Tem um escritório de verdade? 468 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Tipo isso. É temporário, eu acho. 469 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Tenho uma ideia melhor. 470 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Você está bem? Parece nervoso. 471 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Claro. Estou nervoso, não pelo caso, 472 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 mas por minha filha me assistir. Nunca aconteceu. 473 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - Que foi? - Nada. 474 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 É legal. Você se importa com a opinião dela. 475 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 A mãe dela é promotora. É complicado. 476 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Se fosse há um ano, eu já teria me enchido de remédios. 477 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Entendo. Posso perguntar uma coisa? 478 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - O quê? - Lorna, a que não confia em mim. 479 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Ela também é sua ex? 480 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Sim, foi um erro e nós dois sabíamos. 481 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Eu estava me recuperando da Maggie. 482 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 E Lorna vai se casar com seu investigador. 483 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Como eu disse, é complicado. Não é que ela não confie em você. 484 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Ela se preocupa comigo. Só isso. 485 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Pronto? - Sim, vamos lá. 486 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922. O povo contra Terrell Coleman. 487 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Então, Sr. Haller, você pôde examinar os termos do acordo do Sr. Coleman. 488 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Estamos prontos para assinar hoje? 489 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Não haverá acordo, Excelência. 490 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 O Sr. Coleman optou por ir a julgamento. 491 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Excelência. 492 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Sr. Haller, é o direito do seu cliente. 493 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Mas darei um tempo para o Sr. Choi se preparar. 494 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Entendo, Excelência, e ele precisará de tempo 495 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 quando mostrarmos as provas. 496 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Não havia imagens da câmera do policial Grainger. 497 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 A câmera estava com defeito aquele dia. 498 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Certo, se o policial Grainger diz. 499 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Mas há um caixa eletrônico com câmera 500 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 em frente ao local da altercação. 501 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Podemos usar um monitor? 502 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Excelência, aceitamos qualquer vídeo que o Sr. Haller queira usar. 503 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Só servirá para… 504 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Sr. Choi? 505 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Excelência, posso falar com o policial Grainger? 506 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Claro, Sr. Choi, o que esta corte mais tem é tempo. 507 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - O que está havendo? - Mentirosos sendo pegos na mentira. 508 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 A pena está cumprida. 509 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Só se retirar todas as acusações 510 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 e limpar a ficha dele. 511 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Está bem. 512 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Boas notícias, Excelência. Creio que chegamos a um acordo. 513 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, nunca vou esquecer isso, cara. 514 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Qualquer coisa que precisar, só chamar. 515 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Espero que eu não precise de nada. 516 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Nunca se sabe. 517 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Tinha uma câmera no caixa mesmo? 518 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Claro. Nunca mentimos para o tribunal. 519 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 O que tinha na câmera? 520 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Isso eu não sei. 521 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 O que tinha no pen drive? 522 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Umas músicas que meu pai gostava. 523 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Está vendo ali? Aquela é minha filha. 524 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Pegue a sua no caminho de casa. 525 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Obrigado. - Se cuide. 526 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Paz. 527 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Pronta? 528 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 DONO DE ASILO CONSTRÓI UM IMPÉRIO RADICADO NA COMUNIDADE 529 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Chegamos. - Oi, Mags. 530 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Olá. Ei, você. 531 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - Dever de casa? - Já fiz. 532 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Bom. Se quiser ficar online, tudo bem. 533 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Meia hora. Amanhã tem aula. - Tudo bem. 534 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Te amo, querida. - Tchau, te amo. 535 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Obrigada por me ajudar. 536 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Está brincando? É só pedir. 537 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Não precisa esconder a prova. 538 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Não é porque estou em reabilitação, que você não pode beber. 539 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Tudo bem. 540 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley viu você em ação hoje. 541 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Por quê? Eu devia ter pedido antes? Você parecia ocupada, Maggie. 542 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Não, só sendo a mãe aflita. 543 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Como vai o caso do Trevor Elliott? 544 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Vai bem. 545 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Você nunca me disse quem era o sortudo. 546 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Que sortudo? - Da outra noite, 547 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 quando busquei a Hayley, e você estava arrumada. 548 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Eu presumi que… 549 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 O quê? Não posso sentir um ciuminho ainda? 550 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Primeiro, não pode. E segundo… 551 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 parece que você não está no Tinder ou sei lá. 552 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder? É o que acha que eu faço? 553 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Você curtiu meu perfil, não foi? - Talvez. 554 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, não era um encontro. Era uma reunião de pais e mestres. 555 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Caramba, Mags, fala sério. Você devia ter me falado. 556 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Podíamos ter ido… - Mickey. 557 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Certo. Ainda não está pronta pra isso. 558 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Não sou a pessoa que eu era ano passado, Maggie. 559 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Sei disso. 560 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Sei que Hayley precisa de você na vida dela de novo. 561 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Preciso de você na vida dela. 562 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Podemos dar um passo de cada vez? 563 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Sim. 564 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Diga que descobriu algo. 565 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Mais ou menos. Fui imprimir as contas do Jerry 566 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 e vi que dá para acessar a memória da impressora, 567 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 e saber o que ele imprimiu. 568 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Sim. Bem pensado, Lorna. - Não se anime demais. 569 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 No dia que Jerry foi morto, 570 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ele fez uma petição para adiar o caso do Elliott. 571 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Então ele ia pedir um adiamento mesmo. 572 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Mas ele não protocolou. 573 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Podia estar nas coisas que foram roubadas do carro. 574 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Ele ia protocolar no dia seguinte, mas não pôde. 575 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Jerry precisava de mais tempo porque não tinha nada, 576 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 e eu também não. 577 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Começaremos a seleção do júri exatamente em uma semana. Mas… 578 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 ainda não recebi sua petição de adiamento, Sr. Haller. 579 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Excelência, o povo não se opõe a um adiamento. 580 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Não queremos que o Sr. Elliott alegue defesa inepta 581 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 pelo despreparo de seu advogado. Sobretudo pela situação do Sr. Haller. 582 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Que situação seria essa? 583 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 O Sr. Haller está afastado da advocacia há um tempo. 584 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Não quero caluniar ninguém, mas entendo que a ausência dele 585 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 foi por conta de uma reabilitação. 586 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - Sr. Golantz, basta. - Excelência, isso é um ultraje. 587 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Isso é confidencial e irrelevante. 588 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 - Irrelevante? - Sim. 589 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Isso pode virar… - Isso? 590 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …uma petição para anulação. 591 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Senhores. Chega. - Por favor. 592 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 O estenógrafo desconsiderará a última fala. 593 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Sr. Golantz, mais uma palavra e você não ficará feliz. 594 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Sr. Haller, o tribunal oferece um adiamento, 595 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 e a promotoria claramente está de acordo. 596 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Então? 597 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Excelência… 598 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 devido às circunstâncias, 599 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 temo que não tenho escolha… 600 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Não quero um adiamento. - Não, Trevor. 601 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Sem atrasos. - Sente-se. 602 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Eu estou sendo julgado aqui. 603 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões, você deixará seu advogado 604 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 falar por você, a não ser que eu diga o contrário. Entendido? 605 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Posso falar com meu cliente? - Fale. 606 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - O que está fazendo? - O que você está fazendo? 607 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Falei que o julgamento não seria adiado. 608 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Estou lhe dizendo que é um erro. 609 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Preciso de mais tempo. - Não posso lhe dar. 610 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 O que está escondendo? 611 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 O que quer dizer? 612 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Estamos falando se você vai ou não 613 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 para prisão para o resto da vida, Trevor, 614 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 e você não arrumou tempo pra me ver. 615 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Você nem considera um adiamento. Qual é a sua, Trevor? 616 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Porque eu não consigo entender. 617 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Eu perdi… 618 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 tudo que me importava. 619 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Quase tudo. 620 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 A única coisa que me resta é meu Legacy. 621 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 A tecnologia que criei, a empresa que Lara e eu criamos. 622 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - O que isso tem a ver? - Eu fechei um negócio. 623 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Uma venda muito lucrativa da minha empresa. 624 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Para nossa tecnologia ser licenciada para todo o mercado. 625 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Esse negócio consolidará meu lugar na história. 626 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Meus investidores serão pagos com esse negócio. 627 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Mas se isto se alongar 628 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ou, Deus me livre, nós perdermos, o negócio está cancelado. 629 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 Então terei perdido realmente tudo. 630 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Mas isso não vai acontecer, não é, Mickey? 631 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Porque você precisa disso tanto quanto eu. 632 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Essa é sua única chance. 633 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 É melhor aproveitá-la ou acharei quem a aproveite, 634 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 mesmo que eu tenha que me representar. 635 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Então? 636 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Estaremos prontos semana que vem. - Certeza? 637 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Sim, senhor. 638 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Espero não me arrepender disso. 639 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Você ligou para Maggie McPherson, deixe seu recado. 640 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Mags, sou eu. Esse merda do Golantz armou uma cilada. 641 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Me ligue de volta, pode ser? 642 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 CASSINO TEMPLO DE ATENA 643 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 E se for isso? 644 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Como assim? 645 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Fico achando que Jerry tinha um plano, e se não tivesse? 646 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 E se ele só precisasse do dinheiro porque gastou tudo aqui? 647 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 E se Jerry fosse só mais um viciado como a gente? 648 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 SEGUNDA ESPOSA 649 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Estamos voltando agora. 650 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Se correr pode pegar a secretária do Jerry. 651 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Ela ajudou com a contabilidade? - Não, ela não serve pra muita coisa. 652 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Acho que ela e Jerry podem ter tido 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 uma relação mais pessoal, se é que me entende. 654 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, segure-a aí. 655 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 NOCTURNA LEGACY 656 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 PARALLAX 657 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 Eu só atendia o telefone. Arquivava a papelada, essas coisas. 658 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry nunca discutiu estratégia de defesa comigo. 659 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Ele era um homem bom, sabe? 660 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Ele realmente era um homem legal. 661 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Ele era um cara legal. 662 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 E ele era um advogado muito bom, 663 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 por isso Jerry não iria a julgamento sem nada. 664 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Ele tinha que ter algo. E devo fazer o meu melhor pelo Jerry. 665 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 É o que Jerry quereria, não é? 666 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Então, por favor, preciso que você pense bem, 667 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 se Jerry disse algo a você, talvez, 668 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 sei lá, fora do escritório. 669 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 A única coisa que ele disse é que tinha uma bala de prata. 670 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - Como é? - Ele… 671 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Há umas duas semanas, antes de eu ir ver minha mãe, 672 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 acordei uma noite e Jerry não estava na cama. 673 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Nós… 674 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 não quero chocá-los, 675 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 mas, naquela época, estávamos dormindo juntos. 676 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Ele não conseguia dormir. 677 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Ele tinha que fazer algo para o caso do Elliott. 678 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Ele estava animado. 679 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Perguntei o que era, mas ele não quis dizer. 680 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Ele só me disse que tinha uma bala de prata. 681 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Desculpe. Nem sei o que isso significa. 682 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Obrigado. 683 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 O que foi isso? O que é uma bala de prata? 684 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Significa aquilo que arrebentará o caso da promotoria. 685 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - A garantia de vitória. - Estamos procurando por isso. 686 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Não achamos nada. 687 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Ou estamos procurando no lugar errado 688 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ou não procuramos o bastante. Ele a escondeu. Não sei por quê. 689 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Mas Jerry tinha algo, o que significa que há algo para ter. 690 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 E se ele achou, eu vou achar, porra. 691 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Isso. Aonde você vai? 692 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Penso melhor na estrada. 693 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, sou eu. Pegue-me na porta. 694 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Você está bem? 695 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Está quieto pra caramba. 696 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Estou bem. Melhor que bem. Aqui, conecte isso, por favor. 697 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 No painel ali. 698 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Alguém nos seguindo hoje? 699 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Hoje, não. Tudo limpo. 700 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Maravilha. 701 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Pegue a via expressa, pode ser? 702 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 703 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Legendas: Thales Abreu Maia