1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Sr. Haller, presumo.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
É chamado de Advogado do Lincoln?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Você não defende um caso há algum tempo.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Estive em um acidente.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Houve algumas complicações.
Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Ei.
- É sua noite com Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Só para lembrá-lo.
- Ei, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Se vai me tratar como um merda,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
tenha a decência
de não estar tão linda assim.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Qual sua relação com Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Ele foi morto ontem
e lhe deixou os casos dele.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Incluindo o caso de Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
O cara que matou a esposa e o namorado.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Supostamente.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Antes de decidir, quero saber
se estará pronto semana que vem,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
pois não vou adiar isso.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Sabem de algo? Algum suspeito?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Que eu saiba, não.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey não vai levar esse caso
a júri semana que vem, vai?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Casos assim não aparecem todo dia.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Jerry Vincent era o alvo.
Você corre perigo, advogado.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Pode ser o próximo.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Não sei como agradecê-lo.
Vou pagá-lo um dia, prometo.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Pode me pagar agora.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Estou quebrada. Não tenho nada.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Você sabe dirigir?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Algo errado?
- Estamos sendo seguidos.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
UMA SÉRIE NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Um SUV preto está nos seguindo,
dois carros de distância.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Sem placa.
- Tem certeza?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Não absoluta,
mas saíram logo depois de nós.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
E estão aí atrás desde então.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Quer que eu os despiste?
- É possível?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Funciona no GTA.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Segura aí.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Nada mal, não é?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Você perdeu os furgões de notícia lá fora.
Mas a CNN e o LA Times ligaram.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Vai precisar de um RP.
- Não tenho tempo.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, este é Cisco, meu investigador.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Esta é a Lorna,
ela cuida de tudo por aqui.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Você fez aquela lista?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- As ameaças dos arquivos do Jerry?
- Sim. Está na sua mesa.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
O cachorro virá todo dia?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Ele está se acostumando
comigo trabalhando fora.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Não está, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Tanto faz. Quer ficar um tempo por aqui?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Não. Vou pegar um café lá embaixo.
Você me liga?
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Tudo bem.
- Prazer em conhecê-los.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Igualmente.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- O que a incomoda?
- Você acabou de conhecê-la.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Sou intuitivo quando se trata de gente.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Vamos começar com o Elliott.
Só vi o caso da Promotoria.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
O que temos nos arquivos da defesa?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Honestamente? Não muito.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Dois depoimentos,
uma lista de testemunhas que você já tem.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
É isso.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Quer dizer que Jerry ia para o julgamento,
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
no maior caso da vida dele,
sem uma defesa preparada?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Se ele tinha uma, não está nesse arquivo.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Quem o matou roubou o laptop dele.
Talvez estivesse lá?
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Ele não fez uma cópia?
- Aqui não. Nem na nuvem.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
E na casa dele?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Minha fonte na polícia me disse
que não acharam nada lá.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
O juiz convocou uma reunião
para depois de amanhã.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Pode ser a oportunidade perfeita
para pedir um adiamento.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Não posso. Elliott disse…
- Que não dava. Eu sei.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Mas ir a julgamento
sem nada também não dá.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Vou pensar em algo.
Se precisar de mim, estou na sala.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
E tem só mais uma coisinha.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- O que mais?
- Um dos casos do Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Estou tentando montar a agenda dele,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
que é um desastre,
terrível, mas não entendo…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- O quê, Lorna?
- Certo.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Você tem que voltar ao tribunal. Em…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 minutos.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- Em Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Pelo lado bom…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
ao menos tem um arquivo.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Já estou me arrependendo disso.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Não esquenta. É aí que ele brilha.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Você vai com o grande júri.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Quero manter sigilo
pelo maior tempo possível.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Soto não verá nada,
e minha testemunha não é intimidada.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Garanta que não vá perder nenhum.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Cuide bem desse caso, Maggie.
Ryan? O que disseram?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
O quê?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Não, é meu evento de arrecadação.
Precisamos desse salão.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
PRIMEIRA ACUSAÇÃO
AGRESSÃO A UM POLICIAL
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Você gosta de jazz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Às vezes. Ajuda a pensar.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Meu pai gostava.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Ele também era advogado?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Fiz uma pesquisa.
Queria saber no que estava me metendo.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Entendi porque precisa de um motorista,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
sempre em tribunais diferentes.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Desculpe.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Deixe-me perguntar algo.
O que achava do Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Como advogado. Era um bom advogado?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Acho que sim. Não sou especialista,
mas ele me parecia muito bom.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
É, foi o que pensei.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Um bom advogado não iria
a um julgamento sem nada.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Ei.
- Ei, você.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Parabéns.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Pegou o caso do Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- As notícias voam.
- Especialmente por aqui.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Não pedi por isso, Mags.
A juíza Holder me deu.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Ela lhe deu a chance. Mas aposto
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
que foi o charme notório de Mickey Haller
que fez Elliott aceitar.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Lute com o que tem, certo?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Como vai a Hayley?
- Está bem.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Ela ficou assustada
quando o policial foi à sua casa.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Sim, Griggs. Ele é complicado.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Posso perguntar uma coisa?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Esse promotor, Golantz, eu não o conheço.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Isso que dá ficar fora um ano.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, não.
- Não quero segredos profissionais.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Só quero saber o que estou enfrentando.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
É um grande caso de homicídio.
Acha que escalariam quem?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Certo, então ele é bom.
- Tente invicto.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Por isso o promoveram pra cá.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Adoro um promotor invicto.
Eles são arrogantes.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Sempre pecam por isso.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Ele é arrogante.
E preparado. Você também devia estar.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Tenho que ir, está bem? Boa sorte.
- Tudo bem.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Qual de vocês é Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Sou eu. Quem é você?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Sou Mickey Haller, seu advogado.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Desculpe informá-lo,
mas Jerry Vincent, ele… faleceu.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Eu vi na TV. Ele foi baleado.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
E aí? Agora estou com você?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Se me quiser.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Mas já paguei ao Jerry.
- Então já me pagou.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Ei, cara. Você é advogado?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Eu sou e estou ocupado com um cliente.
Se importa?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Desculpe.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Então, acusaram você
de agredir um policial.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Não encostei um dedo nele.
- Desculpe. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Policial Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Você o conhece?
- Claro.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Estudamos juntos no colégio.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Nunca me perdoou
por ter roubado a namorada dele.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Espere aí.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Aqui diz que você foi preso vendendo
camisetas falsificadas em um jogo.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Todo mundo estava vendendo isso.
- E não o empurrou?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Eu pareço idiota?
- Não parece.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Por que eu empurraria um policial?
Ele me empurrou.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Por quê?
- Como assim?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Por que ele o empurrou?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Posso ter dito algo sobre a Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Quem é Chanel?
- A namorada, cara. Fica ligado.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Qual é mesmo seu nome?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Mickey Haller.
- Certo, Mickey Haller. É o seguinte.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice me odeia. E ele também é policial.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
É a cruz que eu carrego,
como diria minha avó.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
E você fez um acordo
para cumprir um ano. Certo?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry disse que poderiam ser três.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Cara, eu tenho uma filha.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Já estou aqui há muito tempo.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Qual a idade da sua filha?
- Onze. Quase doze.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Ela mora com a mãe metade do tempo.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Bem… o tempo todo agora.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Se eu fizer o acordo,
descontam o tempo que cumpri?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
FILMAGEM DA CÂMERA PESSOAL
NÃO FORNECIDA
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Você é o próximo.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Aguente aí. Vou pedir um adiamento.
Ganhar um dia, certo?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Pra quê?
- Tenha fé, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Preciso que ligue para o Trevor
e marque uma reunião.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Se não acho nada no arquivo,
talvez ele me diga algo.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
E diga ao Cisco que preciso
de um negócio para o caso novo.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Explico depois.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Diga você mesmo, passaremos a noite aqui.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
A contabilidade do Jerry
é pior que a agenda.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Precisarei acessar as contas dele.
- Peça um mandado à juíza Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Entrego a ela.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Escute, Lorna.
Sei que está sendo protetora,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
mas pegue leve com a Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Protetora? É o que você acha?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Ela parou o carro dela na garagem
e me perguntou se a gente validava.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Millennials. São os piores.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Tudo bem.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Ei!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Tem certeza que é o mesmo SUV?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Se eu tivesse certeza,
estaria bem mais apavorado.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Vou investigar.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Mas, sem o número da placa,
não há muito que fazer.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Não. Você precisa focar no Trevor Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
A propósito, ontem à noite,
checando a contabilidade do Jerry,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
Lorna achou
vários pagamentos a um detetive.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Alguém conhecido?
- Creio que não.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Era policial em Los Angeles.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Vou visitá-lo, ver se ele sabe de algo.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Tudo bem.
Depois preciso que veja uma outra coisa.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
O namorado, Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- O professor de ioga?
- É. A polícia teve visão limitada.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Eles focaram no Elliott,
ele era o suspeito óbvio.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Mas havia outra vítima.
- Acha que Rilz era o alvo?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Em vez da esposa de Elliott?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Acho que preciso de algo
para defender meu cliente.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Tenho o mandado que você pediu.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Isto garantirá acesso
às contas do Sr. Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Obrigado, Excelência.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Parece que você herdou
um escritório bem próspero.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Espero que esteja atento a todos os casos,
não só ao de Trevor Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Claro, Excelência.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Algo mais?
- Só uma coisa, Excelência.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
É sobre a polícia.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Você tinha razão
sobre as buscas nos casos do Jerry.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Dei um fim nisso.
- Espero que sim.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
O ponto é que o detetive principal,
o nome dele é Griggs, Raymond Griggs,
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
ele disse algo interessante.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Tudo indica que a morte de Jerry
não foi aleatória.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Pode ter sido um dos clientes.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Sei que não posso deixar
a polícia acessar os arquivos.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Meu investigador e eu olhamos
os arquivos procurando por indícios.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Indícios?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Clientes que fizeram ameaças ao Jerry
ou familiares ressentidos.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
E você quer dar esta lista à polícia?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Ainda seria violar o sigilo do cliente.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Não necessariamente. Há uma exceção
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
se o advogado acredita
que sua vida está em perigo.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Griggs acha que a identidade do assassino
pode estar naqueles arquivos.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
E…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Eles são meus arquivos agora.
Ameaças a ele são ameaças a mim.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Tomei a liberdade de fazer outro pedido.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Não gosto disso.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Isso posto, eu entendo sua situação.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Para o seu bem, Sr. Haller,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
realmente espero
que o detetive Griggs esteja errado.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Belo carro.
- Não está a venda.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Trabalho com Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
O cara que assumiu os clientes do Jerry.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Creio que sim.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Nunca conheci o Haller.
Mas me lembro do pai dele.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Ele paga bem?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
O bastante.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Quer saber sobre os casos do Jerry?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Sobre Elliott, ele é o peixe grande.
Você estava trabalhando nele?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Só no início.
Depois Jerry me afastou do caso.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Por quê?
- Não faço ideia.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
O que ele estava bolando para o Elliott,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
ele manteve segredo, até de mim.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Então não sabe que defesa ele usaria?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
O que acabei de dizer?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Desculpe. Eu só…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Tudo isso me deixou meio abalado, sabe?
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Um minuto você trabalha com o cara,
no minuto seguinte…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Meu chefe deveria se preocupar?
- Não sei.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Só sei que, nas últimas semanas,
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry andava meio estranho,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
como se ele estivesse
com medo de algo ou alguém.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Agora ele se foi.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Então me diga se há algo
para se preocupar.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Toc-toc. Como está indo o caso de tráfico?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
A duras penas.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
E Janelle está tensa.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Seis meses até a eleição, e só vai piorar.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Quer fazer uma pausa?
Tomar um café lá embaixo?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Que foi?
- Estou tentando entender qual é a sua.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Ou quer que eu acredite
que veio aqui saber do meu caso?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Certo, está bem.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Não é segredo que seu ex-marido
assumiu o caso do Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Não quero um clima estranho.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Por que seria estranho?
Saímos duas vezes, Jeff. Nada demais.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Causei uma bela impressão. Isso é bom.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Vou dizer a você o que disse a ele.
Que ele é bom.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Muito bom. E você também.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Vai depender de quem tiver o melhor caso,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
como deveria ser.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Por onde ele andou? Seu ex, quero dizer…
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Procurei pelo nome dele
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
e parece que ele não pega
um caso há um ano.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Lugar nenhum.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Ele só deu um tempo.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Preciso continuar aqui.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Claro.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFeroz.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
EU NÃO ESTARIA AQUI
280
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
O que foi?
281
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Conseguimos acesso às contas do Jerry.
Mas veja…
282
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Lembra que falei
sobre um sinal de US$ 625 mil do Elliott?
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Está aqui. Mas tem um monte de saques.
284
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Ele já gastou quase tudo.
- Gastou com o quê?
285
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Aluguel, despesas, essas coisas.
A maior parte foi pra conta pessoal dele.
286
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Antecipou o salário.
287
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- Não podemos acessá-las?
- Não.
288
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Mas ele tinha uma secretária,
Wren Williams.
289
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Ela está visitando a mãe em Cleveland,
volta amanhã.
290
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Tem mais uma coisa que eu queria tratar.
291
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Sobre o Elliott?
- Não é sobre trabalho.
292
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
É meio que sobre trabalho. Mas…
293
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Sobre você e Cisco?
294
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Ele lhe contou?
- Dá pra culpá-lo?
295
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Ele achou que você ficaria enrolando.
296
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Tem tanta coisa acontecendo,
eu não queria um clima estranho.
297
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna, espere.
Tem muita coisa acontecendo agora, certo?
298
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Isso é outra coisa.
299
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Só queria ter certeza
de que sabe no que está se metendo.
300
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Os caras que o Cisco andava
são barra pesada.
301
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Isso foi há muito tempo.
- Eu sei.
302
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Não estou dizendo que ele não é ótimo.
Ele é ótimo. O melhor.
303
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Não é um Mickey Haller, mas…
- Não comece.
304
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Sabe que minha mãe vai dizer isso.
305
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Eu que estou sendo protetor agora.
306
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Fico feliz por você, Lorna.
Por vocês. De verdade.
307
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- O quê?
- Deixa pra lá.
308
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Conseguiu algo com Carlin?
309
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry…
- O que tem ele?
310
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin disse que ele andava assustado.
311
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Mas, de um investigador pra outro,
Carlin sabia mais do que disse.
312
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Que sorte Griggs ter chegado primeiro.
313
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
A polícia esteve lá?
314
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
E você? Conseguiu algo?
315
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Não. Olhe isto.
Estava no arquivo.
316
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Um cinegrafista independente,
317
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
desses que vigiam o rádio da polícia.
318
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Sim, eu vi.
319
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Esperava que revelasse
algo diferente do relato dos policiais,
320
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
mas é a mesma coisa.
Por que Jerry juntou isso às provas?
321
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
E essas testemunhas,
322
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
ele tem todos os policiais de Malibu aqui.
323
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Ele estava escondendo o jogo.
- Que jogo?
324
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Tem a especialista
em balística, Dra. Arslanian.
325
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Não, falei com ela.
Jerry nunca mandou o arquivo.
326
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- O quê?
- Ela não testemunhará
327
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
nem fazer um relatório
até saber com o que está lidando.
328
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
E Jerry nunca lhe enviou.
329
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Meu Deus. Você está de sacanagem.
330
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Marcou a reunião com Trevor?
- Tem mais isso.
331
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Disseram que ele estará
em reunião o dia todo.
332
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Lançamento do jogo.
333
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Ele vai à reunião com o juiz.
334
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Amanhã? Esse cara sabe que será julgado
por homicídio em uma semana?
335
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Tanto faz. Preciso ir.
336
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
337
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Há um limite do que você pode fazer.
338
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Você trabalha com o que tem.
339
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Será pago do mesmo jeito.
- Não, Cisco.
340
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Sabe qual o problema de um caso grande?
341
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Não se trata de dinheiro, mas de vencer.
342
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro?
Não são lendas porque pegaram o OJ,
343
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
são lendas porque venceram.
Se perco esse caso,
344
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
sou só o cara que teve
uma segunda chance e se deu mal.
345
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Estou falando, ele brilha nessas horas.
346
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Ei. Está tudo bem?
347
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Sim, é só esse negócio do grande júri.
348
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Escute, eu sei que está em cima da hora,
349
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
mas você pode buscar a Hayley na escola?
350
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Perdi a carona e estou presa aqui.
351
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Sim. Que horas?
- Às 15h.
352
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Se não puder, tudo bem, eu dou um jeito.
353
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Não, eu posso.
Eu a deixo na sua casa depois.
354
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Ótimo. Certo, obrigada.
355
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Escute, tenho que dizer.
Você deve estar muito ocupada.
356
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Isso ou…
está começando a confiar em mim de novo.
357
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Às 15h, Haller.
Falando sério. Tchau.
358
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Você perguntou, eu respondi.
359
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
O que é isso?
360
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Não posso deixá-lo olhar os arquivos.
361
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Então, fiz o melhor que pude.
362
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Olhamos os arquivos
e identificamos as ameaças reais.
363
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Isso não funcionará.
Não sabe o que está procurando.
364
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Mesmo? Porque achei que,
como advogado criminalista,
365
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- eu poderia me sair melhor que você.
- Você acha.
366
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
É o que acho.
Foi a única coisa que a juíza autorizou.
367
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Quer a lista ou não?
368
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Está bem.
369
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- Deixe de palhaçada.
- Preciso de algo antes.
370
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Trevor Elliott, o maior caso do Jerry,
é meu maior caso agora.
371
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Só que… Estou tendo problemas
para estabelecer uma defesa.
372
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
É mais difícil quando são culpados.
373
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Mas tipos como você
sempre acham alguma coisa.
374
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Ajudaria saber no que o Jerry trabalhava.
375
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Não tem muito nos arquivos,
376
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
e vocês não acharam nada na casa dele.
377
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- E como diabos sabe disso?
- Não importa.
378
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Quero saber o que você sabe.
Não quero nada confidencial, só…
379
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Por exemplo, seria procedimento padrão
checar o GPS do carro do Jerry,
380
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
ver aonde ele andou indo.
381
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Algum lugar diferente
que poderia me dar um rumo?
382
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Você é cara de pau.
383
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Já me falaram, sim.
384
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Tudo bem.
Não havia nada demais no GPS dele.
385
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Da casa para o trabalho. Exceto um lugar.
386
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Um cassino.
- Um cassino?
387
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
O Templo de Atena.
Uma casa de pôquer no sul de LA.
388
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry gostava de jogar?
389
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Não que eu saiba.
390
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Ele foi nesse lugar três vezes
no mês passado.
391
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Investigamos, mas sem ligação com o crime.
392
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Talvez, como advogado criminal,
você possa se sair melhor do que eu.
393
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Ou não. Estou cagando.
394
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Se não se importa.
395
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
A gente se vê, advogado.
396
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Está bem mesmo?
Estou quase acabando, posso passar aí.
397
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Acredite, esta não é sua praia.
398
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Eu te ligo se conseguir algo.
- Certo.
399
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Tchau.
- Até breve.
400
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Até semana que vem.
- Tchau.
401
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Ótima aula.
402
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Que bom que gostou.
- Seu estúdio fica na rua Rose, certo?
403
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Isso. Vá lá conhecer.
404
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
É um piercing no nariz?
Muito legal. Pensei em colocar um.
405
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Tinha um cara que dava aula lá.
Qual era o nome dele?
406
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann ou algo assim?
407
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan Rilz, sim.
408
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Mas temo que ele…
- Sim, ouvi dizer. Sinto muito.
409
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Obrigada.
410
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Não sou muito boa nisso.
Então vou ser honesta.
411
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Trabalho para o advogado
que defende Elliott.
412
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Sério?
- Desculpe aparecer assim.
413
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Estamos só trabalhando
e isso inclui investigar tudo.
414
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
O outro advogado tentou isso também.
415
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Espere. Quem?
Jerry?
416
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Isso, Jerry.
Mandei ele ficar longe de mim.
417
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- O mesmo vale pra você.
- Ele morreu, sabia?
418
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Quem?
- Jerry.
419
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Foi baleado na garagem há três dias.
420
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Foi como pegamos o caso.
Não a culpo por estar brava.
421
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Mas se tem algo estranho acontecendo,
422
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
não acha que deve ao Jan
que a gente desvende o caso?
423
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Talvez o namorado possa dar em algo.
424
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Ele tinha um estúdio de ioga em Venice
425
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
com uma moça chamada…
426
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, sim.
427
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna falou com ela. Ela achou
que se daria melhor do que eu lá.
428
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Fala sério.
Ninguém faz a flor de lótus como você.
429
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Sim. Bem… ela não queria falar.
430
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Mas Lorna usou o charme dela
431
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
e a Krisha desenterrou
um monte de coisa do Rilz.
432
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- E?
- E acontece que Lara Elliott
433
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
não era a única mulher casada
a ter aulas particulares com Rilz.
434
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Agora estamos progredindo.
435
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Se há um marido ciumento, pode haver mais.
436
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Talvez. Mas Krisha disse
que Jerry também estava olhando isso.
437
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Se ele tivesse achado algo,
não teria colocado no arquivo?
438
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Não se ele quisesse esconder do promotor.
439
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Pode não ser ético,
mas não sei do que Jerry era capaz.
440
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Tudo bem. Vou seguir investigando.
Recebeu as fotos que enviei?
441
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Sim, são perfeitas.
442
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Obrigado.
443
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Ligo pra você depois, certo?
444
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Como foi seu dia, mija?
445
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Desculpe. Disse alguma coisa?
446
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Como foi a aula?
447
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Foi boa.
448
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Ótimo. Desculpe pela bagunça.
Não costumo ter visita.
449
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Tudo bem. É seu escritório, não é?
450
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Sim.
451
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Merda. Por favor, não olhe isso.
- Pai, está tudo bem.
452
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Você defende assassinos e tal. Eu entendo.
453
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Tem que ver o que mamãe leva pra casa.
454
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Tipo o quê?
455
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Não importa. É só que…
Não sou mais uma criança.
456
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Sabe disso, não é?
457
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Eu sei. Mas não significa que eu goste.
458
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Não conte a ela que falei "merda".
459
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Você é a nova motorista do meu pai?
- Eu mesma.
460
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Foi presa pelo quê?
- Hayley.
461
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
O quê? Você sempre contrata clientes.
É uma pergunta legítima.
462
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Fico feliz em dizer que nunca fui presa.
Graças ao seu pai.
463
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Legal.
- Como estamos, Izzy?
464
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Temos que ir direto para Inglewood.
465
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Estou atrasado.
466
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Izzy pode me deixar lá
e levá-la ao escritório?
467
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Pode ficar com Lorna até eu voltar.
- Tem um escritório de verdade?
468
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Tipo isso. É temporário, eu acho.
469
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Tenho uma ideia melhor.
470
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Você está bem? Parece nervoso.
471
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Claro. Estou nervoso, não pelo caso,
472
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
mas por minha filha me assistir.
Nunca aconteceu.
473
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Que foi?
- Nada.
474
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
É legal.
Você se importa com a opinião dela.
475
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
A mãe dela é promotora. É complicado.
476
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Se fosse há um ano,
eu já teria me enchido de remédios.
477
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Entendo. Posso perguntar uma coisa?
478
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- O quê?
- Lorna, a que não confia em mim.
479
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Ela também é sua ex?
480
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Sim, foi um erro e nós dois sabíamos.
481
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Eu estava me recuperando da Maggie.
482
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
E Lorna vai se casar com seu investigador.
483
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Como eu disse, é complicado.
Não é que ela não confie em você.
484
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Ela se preocupa comigo. Só isso.
485
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Pronto?
- Sim, vamos lá.
486
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922. O povo contra Terrell Coleman.
487
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Então, Sr. Haller, você pôde examinar
os termos do acordo do Sr. Coleman.
488
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Estamos prontos para assinar hoje?
489
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Não haverá acordo, Excelência.
490
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
O Sr. Coleman optou por ir a julgamento.
491
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Excelência.
492
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Sr. Haller, é o direito do seu cliente.
493
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Mas darei um tempo
para o Sr. Choi se preparar.
494
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Entendo, Excelência,
e ele precisará de tempo
495
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
quando mostrarmos as provas.
496
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Não havia imagens
da câmera do policial Grainger.
497
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
A câmera estava com defeito aquele dia.
498
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Certo, se o policial Grainger diz.
499
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Mas há um caixa eletrônico com câmera
500
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
em frente ao local da altercação.
501
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Podemos usar um monitor?
502
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Excelência, aceitamos qualquer vídeo
que o Sr. Haller queira usar.
503
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Só servirá para…
504
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Sr. Choi?
505
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Excelência, posso falar
com o policial Grainger?
506
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Claro, Sr. Choi,
o que esta corte mais tem é tempo.
507
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- O que está havendo?
- Mentirosos sendo pegos na mentira.
508
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
A pena está cumprida.
509
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Só se retirar todas as acusações
510
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
e limpar a ficha dele.
511
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Está bem.
512
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Boas notícias, Excelência.
Creio que chegamos a um acordo.
513
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller,
nunca vou esquecer isso, cara.
514
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Qualquer coisa que precisar, só chamar.
515
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Espero que eu não precise de nada.
516
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Nunca se sabe.
517
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Tinha uma câmera no caixa mesmo?
518
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Claro. Nunca mentimos para o tribunal.
519
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
O que tinha na câmera?
520
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Isso eu não sei.
521
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
O que tinha no pen drive?
522
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Umas músicas que meu pai gostava.
523
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Está vendo ali? Aquela é minha filha.
524
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Pegue a sua no caminho de casa.
525
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Obrigado.
- Se cuide.
526
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Paz.
527
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Pronta?
528
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
DONO DE ASILO CONSTRÓI
UM IMPÉRIO RADICADO NA COMUNIDADE
529
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Chegamos.
- Oi, Mags.
530
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Olá. Ei, você.
531
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Dever de casa?
- Já fiz.
532
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Bom. Se quiser ficar online, tudo bem.
533
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Meia hora. Amanhã tem aula.
- Tudo bem.
534
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Te amo, querida.
- Tchau, te amo.
535
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Obrigada por me ajudar.
536
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Está brincando? É só pedir.
537
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Não precisa esconder a prova.
538
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Não é porque estou em reabilitação,
que você não pode beber.
539
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Tudo bem.
540
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley viu você em ação hoje.
541
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Por quê? Eu devia ter pedido antes?
Você parecia ocupada, Maggie.
542
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Não, só sendo a mãe aflita.
543
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Como vai o caso do Trevor Elliott?
544
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Vai bem.
545
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Você nunca me disse quem era o sortudo.
546
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Que sortudo?
- Da outra noite,
547
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
quando busquei a Hayley,
e você estava arrumada.
548
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Eu presumi que…
549
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
O quê? Não posso sentir um ciuminho ainda?
550
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Primeiro, não pode. E segundo…
551
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
parece que você não está
no Tinder ou sei lá.
552
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? É o que acha que eu faço?
553
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Você curtiu meu perfil, não foi?
- Talvez.
554
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, não era um encontro.
Era uma reunião de pais e mestres.
555
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Caramba, Mags, fala sério.
Você devia ter me falado.
556
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Podíamos ter ido…
- Mickey.
557
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Certo. Ainda não está pronta pra isso.
558
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Não sou a pessoa
que eu era ano passado, Maggie.
559
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Sei disso.
560
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Sei que Hayley precisa
de você na vida dela de novo.
561
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Preciso de você na vida dela.
562
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Podemos dar um passo de cada vez?
563
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Sim.
564
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Diga que descobriu algo.
565
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Mais ou menos.
Fui imprimir as contas do Jerry
566
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
e vi que dá para acessar
a memória da impressora,
567
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
e saber o que ele imprimiu.
568
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Sim. Bem pensado, Lorna.
- Não se anime demais.
569
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
No dia que Jerry foi morto,
570
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
ele fez uma petição
para adiar o caso do Elliott.
571
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Então ele ia pedir um adiamento mesmo.
572
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Mas ele não protocolou.
573
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Podia estar nas coisas
que foram roubadas do carro.
574
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Ele ia protocolar no dia seguinte,
mas não pôde.
575
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerry precisava de mais tempo
porque não tinha nada,
576
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
e eu também não.
577
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Começaremos a seleção do júri
exatamente em uma semana. Mas…
578
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
ainda não recebi
sua petição de adiamento, Sr. Haller.
579
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Excelência, o povo não se opõe
a um adiamento.
580
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Não queremos
que o Sr. Elliott alegue defesa inepta
581
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
pelo despreparo de seu advogado.
Sobretudo pela situação do Sr. Haller.
582
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Que situação seria essa?
583
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
O Sr. Haller está afastado
da advocacia há um tempo.
584
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Não quero caluniar ninguém,
mas entendo que a ausência dele
585
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
foi por conta de uma reabilitação.
586
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Sr. Golantz, basta.
- Excelência, isso é um ultraje.
587
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Isso é confidencial e irrelevante.
588
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- Irrelevante?
- Sim.
589
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Isso pode virar…
- Isso?
590
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…uma petição para anulação.
591
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Senhores. Chega.
- Por favor.
592
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
O estenógrafo desconsiderará
a última fala.
593
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Sr. Golantz, mais uma palavra
e você não ficará feliz.
594
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Sr. Haller,
o tribunal oferece um adiamento,
595
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
e a promotoria claramente está de acordo.
596
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Então?
597
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Excelência…
598
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
devido às circunstâncias,
599
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
temo que não tenho escolha…
600
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Não quero um adiamento.
- Não, Trevor.
601
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Sem atrasos.
- Sente-se.
602
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Eu estou sendo julgado aqui.
603
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões,
você deixará seu advogado
604
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
falar por você, a não ser
que eu diga o contrário. Entendido?
605
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Posso falar com meu cliente?
- Fale.
606
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- O que está fazendo?
- O que você está fazendo?
607
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Falei que o julgamento não seria adiado.
608
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Estou lhe dizendo que é um erro.
609
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Preciso de mais tempo.
- Não posso lhe dar.
610
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
O que está escondendo?
611
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
O que quer dizer?
612
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Estamos falando se você vai ou não
613
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
para prisão para o resto da vida, Trevor,
614
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
e você não arrumou tempo pra me ver.
615
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Você nem considera um adiamento.
Qual é a sua, Trevor?
616
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Porque eu não consigo entender.
617
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Eu perdi…
618
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
tudo que me importava.
619
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Quase tudo.
620
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
A única coisa que me resta é meu Legacy.
621
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
A tecnologia que criei,
a empresa que Lara e eu criamos.
622
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- O que isso tem a ver?
- Eu fechei um negócio.
623
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Uma venda muito lucrativa
da minha empresa.
624
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Para nossa tecnologia ser licenciada
para todo o mercado.
625
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Esse negócio consolidará
meu lugar na história.
626
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Meus investidores serão pagos
com esse negócio.
627
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Mas se isto se alongar
628
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
ou, Deus me livre,
nós perdermos, o negócio está cancelado.
629
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Então terei perdido realmente tudo.
630
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Mas isso não vai acontecer, não é, Mickey?
631
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Porque você precisa disso tanto quanto eu.
632
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Essa é sua única chance.
633
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
É melhor aproveitá-la
ou acharei quem a aproveite,
634
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
mesmo que eu tenha que me representar.
635
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Então?
636
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Estaremos prontos semana que vem.
- Certeza?
637
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Sim, senhor.
638
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Espero não me arrepender disso.
639
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Você ligou para Maggie McPherson,
deixe seu recado.
640
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Mags, sou eu.
Esse merda do Golantz armou uma cilada.
641
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Me ligue de volta, pode ser?
642
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
CASSINO TEMPLO DE ATENA
643
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
E se for isso?
644
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Como assim?
645
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Fico achando que Jerry tinha um plano,
e se não tivesse?
646
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
E se ele só precisasse do dinheiro
porque gastou tudo aqui?
647
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
E se Jerry fosse
só mais um viciado como a gente?
648
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
SEGUNDA ESPOSA
649
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Estamos voltando agora.
650
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Se correr pode pegar
a secretária do Jerry.
651
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Ela ajudou com a contabilidade?
- Não, ela não serve pra muita coisa.
652
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Acho que ela e Jerry podem ter tido
653
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
uma relação mais pessoal,
se é que me entende.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, segure-a aí.
655
00:39:49,430 --> 00:39:54,184
NOCTURNA
LEGACY
656
00:40:05,154 --> 00:40:06,822
PARALLAX
657
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Eu só atendia o telefone.
Arquivava a papelada, essas coisas.
658
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry nunca discutiu
estratégia de defesa comigo.
659
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Ele era um homem bom, sabe?
660
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Ele realmente era um homem legal.
661
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Ele era um cara legal.
662
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
E ele era um advogado muito bom,
663
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
por isso Jerry não iria
a julgamento sem nada.
664
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Ele tinha que ter algo.
E devo fazer o meu melhor pelo Jerry.
665
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
É o que Jerry quereria, não é?
666
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Então, por favor,
preciso que você pense bem,
667
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
se Jerry disse algo a você, talvez,
668
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
sei lá, fora do escritório.
669
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
A única coisa que ele disse é
que tinha uma bala de prata.
670
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Como é?
- Ele…
671
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Há umas duas semanas,
antes de eu ir ver minha mãe,
672
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
acordei uma noite
e Jerry não estava na cama.
673
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Nós…
674
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
não quero chocá-los,
675
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
mas, naquela época,
estávamos dormindo juntos.
676
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Ele não conseguia dormir.
677
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Ele tinha que fazer algo
para o caso do Elliott.
678
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Ele estava animado.
679
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Perguntei o que era,
mas ele não quis dizer.
680
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Ele só me disse
que tinha uma bala de prata.
681
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Desculpe. Nem sei o que isso significa.
682
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Obrigado.
683
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
O que foi isso? O que é uma bala de prata?
684
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Significa aquilo que arrebentará
o caso da promotoria.
685
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- A garantia de vitória.
- Estamos procurando por isso.
686
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Não achamos nada.
687
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Ou estamos procurando no lugar errado
688
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
ou não procuramos o bastante.
Ele a escondeu. Não sei por quê.
689
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Mas Jerry tinha algo,
o que significa que há algo para ter.
690
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
E se ele achou, eu vou achar, porra.
691
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Isso. Aonde você vai?
692
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Penso melhor na estrada.
693
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, sou eu. Pegue-me na porta.
694
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Você está bem?
695
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Está quieto pra caramba.
696
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Estou bem. Melhor que bem.
Aqui, conecte isso, por favor.
697
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
No painel ali.
698
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Alguém nos seguindo hoje?
699
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Hoje, não. Tudo limpo.
700
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Maravilha.
701
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Pegue a via expressa, pode ser?
702
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
703
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Legendas: Thales Abreu Maia