1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Dr. Haller, presumo. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Chamam-lhe Advogado do Lincoln? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Não tem casos há bastante tempo. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Sofri um acidente. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Houve complicações. Tomei analgésicos. Fiquei viciado. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Olá. - Tens a Hayley esta noite. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Liguei para te lembrar. - Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Se me vais tratar como merda, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 não pareças tão espantosa enquanto o fazes. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Que relação tem com o Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Foi assassinado ontem. Deixou-lhe o escritório. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Até o julgamento do Trevor Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 O tecnólogo que matou a mulher e o namorado. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Alegadamente. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Para já, tenho de saber que estará pronto na próxima semana, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 não vou adiar isto. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Sabem algo? Algum suspeito? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Que eu saiba, não. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 O Mickey não quer julgar este caso para a semana, pois não? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Estes casos não surgem muitas vezes. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Alguém visou o Jerry Vincent. Está em risco, Sr. Advogado. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Pode ser o próximo. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Não sei como lhe agradecer. Prometo que um dia lhe pagarei. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Pague-me agora. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Estou tesa. Não tenho um cêntimo. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Tem carta de condução? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Passa-se algo? - Estamos a ser seguidos. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Estamos a ser seguidos. SUV preto, alguns carros atrás. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Sem matrícula à frente. - De certeza? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Não é absoluta, mas arrancaram logo após nós. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 Seguem-nos desde então. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Quer que os tente despistar? - É uma opção? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Funciona no Grand Theft Auto. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Agarre-se. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Nada mal, não? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Perdeste as carrinhas de notícias lá fora. Mas a CNN e o LA Times ligaram. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Precisas de um publicitário. - Nada de entrevistas. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, conheça o Cisco, o meu investigador. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Esta é a Lorna, é ela quem gere o local. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Fizeste a lista? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - Ameaças dos ficheiros do Jerry? - Sim. Está na tua secretária. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Trazemos o cão todos os dias? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Ainda se habitua a que eu trabalhe longe de casa. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Não é, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Como queiras. Quer ficar aqui um tempo? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Não. Bebo um café lá em baixo. Liga-me quando precisar? 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Parece-me bem. - Prazer em conhecer-vos. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Igualmente. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - O que foi? - Conheceste-a há dez minutos. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Tenho pressentimentos sobre as pessoas, sabes disso. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Agora, vá, comecemos pelo Elliott. Só vi o caso da acusação. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 O que temos no ficheiro da defesa? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Sinceramente? Não muito. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Alguns depoimentos, uma lista de testemunhas que já tens. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 É tudo. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Dizes-me que o Jerry ia a julgamento 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 do maior caso da vida dele e não tinha defesa? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Se a tinha, não está nesse ficheiro. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Quem o matou roubou o portátil dele. Talvez estivesse lá. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Não fez uma cópia disso? - Não está aqui. Nem na nuvem. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 E na casa dele? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 A minha fonte no LAPD disse que também não encontraram nada lá. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 O juiz pediu uma conferência sobre a situação depois de amanhã. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Pode ser a oportunidade perfeita para pedir um adiamento. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Não posso. O Elliott diz… - É um problema, eu sei. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Mas ir a julgamento sem nada também é um problema. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Resolverei algo. Se precisares de mim, estou aqui. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Há só mais uma coisinha. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - O quê? Outra coisa? - Um caso do Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Tenho tentado juntar o calendário dele, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 que é um desastre, terrível, não consigo perceber… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - O que é, Lorna? - Está bem. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Tens de voltar a tribunal. Daqui a… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 … 41 minutos. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - Em Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Mas, pelo lado positivo… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 … ao menos há um ficheiro. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Começo a arrepender-me disto. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Não te rales. Ele dá-se bem com isto. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 É um grande júri em vez de preliminar. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Quero manter isto em segredo o máximo que puder. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Assim, o Soto não nos prevê, as testemunhas não se assustam. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Veja se não perde nenhuma. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Resolva isso, Maggie. Ryan. O que disseram? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 O quê? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 É a maior angariação de fundos. Precisamos dessa sala. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 PRIMEIRA ACUSAÇÃO AGRESSÃO A UM AGENTE DA POLÍCIA 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Gosta de jazz? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Às vezes. Ajuda-me a pensar. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 O meu pai gostava. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Também era advogado de defesa. 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Pesquisei-o. Tinha de saber em que é que me metia. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Percebo porque precisa de carro e motorista, 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 ao ir a tribunais diferentes. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Izzy. - Desculpe. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. O que achou do Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Como advogado. Era um bom advogado? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Acho que sim. Não sou perita, mas ele parecia-me muito bom. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Também era o que eu pensava. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Um advogado muito bom não iria a julgamento sem nada. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Olá. - Olá para ti. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Parabéns. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Tens o caso Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - As notícias espalham-se depressa. - Sobretudo por aqui. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Não pedi isto, Mags. A juíza Holder deu-mo. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Deu-te a oportunidade. Mas aposto 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 que foi o charme do Mickey Haller que fez o Elliott aprovar. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Usa o que tens, certo? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Como está a Hayley? - Está ótima. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Assustou-se quando o polícia apareceu na tua casa. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Sim. O Griggs. É um osso duro de roer. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Posso fazer-te uma pergunta? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Este promotor, o Golantz, não o conheço. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Acontece isso quando te afastas um ano. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Mickey, não. - Não peço troca de segredos. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Mas o que vou enfrentar? 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 É um homicídio importante. Quem achas que vão pôr no caso? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Certo, então, ele é bom. - Tenta invicto. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Por isso foi para os Crimes Graves. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Sabes que adoro promotores invictos. São arrogantes. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Passam-lhes sempre rasteiras. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Sim, é arrogante. E está preparado. Também devias estar. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Tenho de desligar, sim? Boa sorte. - Está bem. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Qual de vós é o Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Sou eu. Quem é você? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Chamo-me Mickey Haller. Sou seu advogado. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Lamento dizer isto, mas o Jerry Vincent… faleceu. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Sim, vi na televisão. Foi alvejado. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 E o quê? Agora, tenho-o a si? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Se me quiser. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Mas já paguei ao Jerry. - Então, já me pagou. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Ouça. É advogado? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Sou e estou ocupado com um cliente. Importa-se? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Desculpe. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Acusaram-no de agressão a um agente da polícia. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 O Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Não toquei naquele idiota. - Desculpe. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Agente Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Conhece-o? - Claro que sim. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Estudámos juntos no liceu. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Nunca me perdoou por lhe roubar a miúda no 10.º ano. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Espere aí. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Diz aqui que o encerraram por vender t-shirts de contrabando num jogo da USC. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Metade da cidade vende merdas lá. - E não o empurrou? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Pareço-lhe idiota? - Não, não parece. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Porque empurraria um polícia? Merda, ele é que me empurrou! 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - Porque o fez? - Como assim? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Porque o empurraria? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Posso ter dito algo sobre a Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Quem é a Chanel? - A namorada. Acompanhe. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Como disse chamar-se? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Mickey Haller. - Certo, Mickey Haller. É assim. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 O Maurice odeia-me. E também é polícia. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Logo, é o meu fardo, como dizia a minha avó. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 E aceitou cumprir um ano. Correto? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Senão, seriam três, dizia o Jerry. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Tenho uma filha. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Já estou aqui há muito tempo. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Que idade tem a sua filha? - Onze anos, quase 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Vive com a mãe metade do tempo. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Bem… Agora, o tempo todo. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Segundo o Jerry, se confessar, reduzem o que já cumpri. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 IMAGENS DA CÂMARA CORPORAL NÃO FORNECIDAS 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. É o próximo. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Fique aí. Vou pedir um adiamento, obter-nos um dia. Sim? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - Para quê? - Tenha fé, Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Liga para o escritório do Trevor e marca uma reunião. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Se não acho nada no ficheiro, talvez ele me diga algo. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 E diz ao Cisco que quero algo para o novo caso. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 O Terrell Coleman. Explicarei mais tarde. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Diz-lhe tu, estaremos aqui a noite toda. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Os livros do Jerry são mais confusos que o calendário. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - E preciso de acesso às contas dele. - Pede ao empregado da juíza Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Farei com que assine. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Ouve, Lorna. Sei que estás só a ser protetora, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 mas tem calma com a Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Protetora? É o que pensas? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Esta manhã, estacionou na garagem e perguntou-me se validávamos. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Geração Y. São os piores. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Está bem. 183 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Mas é de certeza o mesmo SUV? 184 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Se tivesse a certeza, estaria bem mais assustado. 185 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Investigá-lo-ei. 186 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Mas sem matrícula não há muito que eu possa fazer. 187 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Não. Concentra-te no Trevor Elliott. 188 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Por falar nisso. Ontem à noite, quando a Lorna via os livros do Jerry, 189 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 encontrou muitos pagamentos a um investigador. 190 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Alguém que conhecemos? - Acho que não. 191 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Ex-polícia do LAPD. 192 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Vou visitá-lo e ver se sabe algo. 193 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Está bem. Depois disso, investiga outra coisa. 194 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 O namorado. O Jan Rilz. 195 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - O instrutor de ioga? - Sim. A polícia tem visão curta. 196 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Centraram-se no Elliott, era o suspeito óbvio. 197 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Mas houve outra vítima. - O Rilz era o alvo? 198 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 E não a mulher do Elliott? 199 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Preciso de algo com que defender o meu cliente, Cisco. 200 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Tenho a ordem que pediu. 201 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Isto dar-lhe-á acesso às contas empresariais do Dr. Vincent. 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Obrigado. 203 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Parece que herdou um escritório próspero. 204 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Naturalmente, espero que controle todos os casos, não só do Trevor Elliott. 205 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Claro, Meritíssima. 206 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - Há algo mais? - Só uma coisa, Meritíssima. 207 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 É sobre a polícia. 208 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Tinha razão quanto a tentarem ver os ficheiros do Jerry. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Travei-o de imediato. - Assim espero. 210 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 A questão é que o detetive principal, chama-se Griggs, Raymond Griggs, 211 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 tem razão numa coisa. 212 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 As provas sugerem que o homicídio do Jerry não foi à toa. 213 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Pode ser um dos clientes. 214 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Não posso dar à polícia acesso aos ficheiros do Jerry. 215 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Logo, eu e o meu investigador examinámo-los para alertas de perigo. 216 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Alertas de perigo? 217 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Clientes ou familiares fulos que fizeram ameaças contra o Jerry. 218 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 E quer dar esta lista ao LAPD? 219 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Ainda violaria a confidencialidade dos clientes. 220 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Não necessariamente. Há uma exceção 221 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 se um advogado crer que a vida dele corre perigo. 222 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 O Det. Griggs acha que a identidade do assassino do Jerry está nos ficheiros. 223 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 E… 224 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Agora, os ficheiros são meus. Logo, o risco dele é meu. 225 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Tomei a liberdade de redigir outra ordem. 226 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Não gosto disto. 227 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Dito isso, estou ciente da sua situação. 228 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Mas, para seu bem, Dr. Haller, 229 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 espero sinceramente que o Det. Griggs esteja enganado. 230 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Belo carro. - Não está à venda. 231 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Trabalho para o Mickey Haller. 232 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Assumiu os clientes do Vincent. 233 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Parece-me bem. 234 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Nunca conheci o Haller. Mas lembro-me do pai dele. 235 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Ele paga bem? 236 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Bem o suficiente. 237 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Então, quer saber sobre os casos do Jerry, é isso? 238 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Sobretudo o Trevor Elliott, é o principal. Estava a trabalhar nesse? 239 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Só no início. Depois, o Jerry retirou-me dele. 240 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Porquê? - Sei lá. 241 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 O que ele preparava para o Elliott, 242 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 mantinha secreto, até de mim. 243 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Não sabe o que planeava como defesa? 244 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 O que acabei de dizer? 245 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Desculpe. Apenas… 246 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Isso deixou-me um pouco assustado, sabe? 247 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Num minuto, trabalha-se para o tipo, no minuto seguinte… 248 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Justifica-se a preocupação do meu chefe? - Não sei. 249 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Só sei que, nas últimas semanas, 250 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 o Jerry estava estranho, 251 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 como se tivesse medo de algo ou de alguém. 252 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Agora, está morto. 253 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Então, diga-me se há algo com que me preocupar. 254 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Truz-truz. Como vai o caso do tráfico? 255 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 É muito difícil. 256 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 E a Janelle está em pé de guerra. 257 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Seis meses até às eleições, só vai piorar. 258 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Precisas de uma pausa? Vai um café lá em baixo? 259 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - O que foi? - Estou só a tentar perceber o teu jogo. 260 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Ou esperas que acredite que me perguntas sobre o meu caso? 261 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Pronto, tudo bem. 262 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 O teu ex-marido assumiu o julgamento do Elliott. 263 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Não quero que nada seja embaraçoso. 264 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Porque seria embaraçoso? Foram dois encontros, Jeff. Nada demais. 265 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Deixei a minha impressão habitual. Boa! 266 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Vou dizer-te o que lhe disse. Ele é bom. 267 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Muito bom. Também és. 268 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Vai resumir-se a quem tem o melhor caso, 269 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 tal como deve ser. 270 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Onde andou ele? Refiro-me ao teu ex. 271 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Pesquisei-o e parece 272 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 que não lida com nada há quase um ano. 273 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Nenhures. 274 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Só tirou umas férias. 275 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Tenho de voltar a isto. 276 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Com certeza. 277 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFeroz. 278 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, NÃO ESTARIA AQUI 279 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Porquê isso? 280 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Temos acesso às contas do Jerry. Mas vê… 281 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Lembras-te de te dizer que ele reteve 625 mil dólares do Elliott? 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Aqui estão. Mas depois há muitos levantamentos. 283 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - Desapareceu quase todo. - Em que raio o gastou? 284 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Renda, gastos gerais, o que for. Mas grande parte foi para contas pessoais. 285 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Salários adiantados. 286 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - Não acedemos a essas? - Não. 287 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Mas tinha uma assistente, a Wren Williams. 288 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Visita a mãe em Cleveland há uma semana, regressa amanhã. 289 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Há mais uma coisa de que queria falar. 290 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Sobre o Elliott? - Não é sobre trabalho. 291 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Bem, é um pouco. Mas… 292 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Sobre ti e o Cisco? 293 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Ele disse-te? - Podes censurá-lo? 294 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Ele achava que nunca o dirias. 295 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Com tanto a acontecer, não quis tornar as coisas estranhas. 296 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna, espera. Há muito a acontecer agora. Está bem? 297 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Isto não faz parte disso. 298 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Só quero ter a certeza de que sabes no que te metes. 299 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Os tipos com quem o Cisco andava não são um clube social. 300 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Isso foi há muito tempo. - Eu sei. 301 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Não digo que não é fantástico. É um tipo fantástico. O melhor. 302 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Não é o Mickey Haller. Mas… - Não comeces. 303 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Sabes que é isso que a minha mãe vai dizer. 304 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Agora, o superprotetor sou eu. 305 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Estou feliz por ti, Lorna. Pelos dois. A sério que sim. 306 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - O que foi? - Esquece. 307 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Obtiveste algo útil do Carlin? 308 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry… - O que tem ele? 309 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 O Carlin disse que parecia ter medo. 310 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Mas de um investigador para outro, o Carlin sabia mais do que dizia. 311 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 O teu amigo Griggs chegou antes de mim. 312 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 O LAPD estava lá? 313 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 E tu? Alguma coisa? 314 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Não. Vê isto. Estava no ficheiro. 315 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Um videógrafo independente, 316 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 que passa a noite no canal da polícia. 317 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Sim, vi-o. 318 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Esperava que mostrasse discrepâncias do relato da polícia, 319 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 mas é igual. Porque é que o Jerry registava isto como prova? 320 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 E esta lista, 321 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 tem aqui os delegados da esquadra de Malibu. 322 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Está a esconder provas. - Que provas? 323 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Tem uma perita em balística, a Dra. Arslanian. 324 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Não, falei com ela. O Jerry nem lhe enviou o ficheiro. 325 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - O quê? - Ela não aceita depor 326 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 nem escrever um relatório até saber com o que lida. 327 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 O Jerry nunca lho enviou. 328 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Meu Deus! Devem estar a gozar. 329 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - Marcaste a hora com o Trevor? - É a outra questão. 330 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 O escritório disse que ele terá reuniões o dia todo. 331 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Vai sair o novo jogo. 332 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Falará contigo na conferência. 333 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Amanhã? Ele percebe que vai ser julgado por homicídio daqui a uma semana? 334 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Enfim. Tenho de ir. 335 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 336 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Não há muito que possas fazer por ele. 337 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Só podes trabalhar com o que tens. 338 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - Pagam-te na mesma. - Não, Cisco. 339 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Sabes qual é o problema de um caso importante? 340 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Não se trata do dinheiro. Tens de ganhar. 341 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 O Cochran, o Shapiro, a "Dream Team"? Não são lendas por terem o O.J., 342 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 mas porque ganharam. Perco este caso 343 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 e sou só um tipo que teve uma segunda oportunidade e fracassou. 344 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Garanto-te, ele dá-se bem com isto. 345 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Olá. Está tudo bem? 346 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Sim, só lido com isto do grande júri. 347 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Sei que isto é de última hora. 348 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Mas podes ir buscar a Hayley à escola? 349 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Já não há boleia e estou presa aqui. 350 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Sim. A que horas? - Às 15 horas. 351 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Se não puderes, não faz mal. Resolverei algo. 352 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Não. Posso fazê-lo. Levo-ta a casa mais tarde. 353 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Ótimo. Está bem, obrigada. 354 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Ouve, vou só dizê-lo. Deves estar mesmo muito ocupada. 355 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Ou é isso ou… começas a confiar em mim de novo. 356 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Às 15 horas, Haller. A sério. Adeus. 357 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Perguntou, respondi. 358 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 O que é? 359 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Não lhe posso dar acesso aos ficheiros do Vincent. 360 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Logo, fiz o melhor a seguir. 361 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Examinámo-los e identificámos possíveis ameaças genuínas. 362 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Não vai funcionar. Não sabe o que procura. 363 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 A sério? Acho que, como advogado de defesa, 364 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 posso ver o que até a si escaparia. - Assim o diz. 365 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Assim o digo. Esta é a única coisa que o juiz aceitaria. 366 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Quer a lista ou não? 367 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Tudo bem. 368 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - Não tenho tempo para tretas. - Dê-me algo primeiro. 369 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 O Trevor Elliott, o maior caso do Jerry agora é o meu maior caso. 370 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Só que… Estou a ter dificuldade em encontrar uma defesa. 371 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Custa salvá-los quando são culpados. 372 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Mas o seu tipo costuma inventar algo. 373 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Ajudar-me-ia saber em que trabalhava o Jerry. 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Pouco há nos ficheiros 375 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 e também não encontrou nada na casa dele. 376 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - E como raio sabe isso? - Não importa. 377 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Quero saber o que você sabe. Não peço nada confidencial, apenas… 378 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Por exemplo, seria um procedimento normal examinar o GPS do carro do Jerry, 379 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ver onde andou recentemente. 380 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Algures raro que me aponte numa direção que não me ocorreria? 381 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Tem muita lata. 382 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Já me disseram isso, sim. 383 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Pronto. Tudo bem. Não havia nada fora do normal no GPS dele. 384 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Trabalho e casa. Exceto um sítio. 385 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Um casino. - Um casino? 386 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 O Athena's Temple. Uma casa de póquer no sul de LA. 387 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 O Jerry gostava de jogar? 388 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Não que eu visse. 389 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Foi a esta casa três vezes no mês passado. 390 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Investigámos. Não há ligação ao homicídio. 391 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Talvez, como advogado de defesa, encontre algo que me escaparia. 392 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Ou não. Estou-me nas tintas para isso. 393 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Agora, se não se importa… 394 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Adeus, Sr. Advogado. 395 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Estás mesmo bem? Já quase acabei, posso passar por aí. 396 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Acredita, querido. Não gostas disto. 397 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Ligo-te se conseguir algo. - Certo. 398 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Adeus. - Até breve. 399 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Até para a semana. - Adeus. 400 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Olá! Boa aula. 401 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Ainda bem que gostou. - O estúdio fica na Rose, certo? 402 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Sim. Venha ver. 403 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 É um anel de nariz? É tão fixe. Pensei em arranjar um desses. 404 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Havia um tipo que ensinava lá. Como se chamava ele? 405 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Tipo Johann ou assim? 406 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan Rilz. Sim. 407 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - Mas receio que ele… - Sim. Eu soube disso. Lamento. 408 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Obrigada. 409 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Não sou muito boa nisto. Logo, vou só ser sincera. 410 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Trabalho para o advogado do Trevor Elliott. 411 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - A sério? - Desculpe aparecer assim. 412 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Só fazemos o trabalho e isso inclui investigar tudo. 413 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 O outro advogado também tentou isto. 414 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Espere. Quem? O Jerry? 415 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Sim. O Jerry. Disse-lhe para se afastar de mim. 416 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - E digo-lhe o mesmo. - Sabe que morreu, certo? 417 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Quem? - O Jerry. 418 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Mataram-no na garagem, há três noites. 419 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Foi como ficámos com o caso. Não a censuro por estar fula. 420 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Mas passa-se aqui algo muito estranho 421 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 e, se for o caso, não deve ao Jan chegar ao fundo da questão? 422 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 O namorado pode estar em jogo. 423 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 É dono de uma casa de ioga em Venice 424 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 com uma senhora chamada… 425 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Krisha. - Krisha Gold, sim. 426 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 A Lorna falou com ela. Julgou poder encaixar-se melhor do que eu no ioga. 427 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Vá, Cisco. Ninguém faz uma pose de árvore como tu. 428 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Ela não ficou feliz em falar. 429 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Mas a Lorna cativou-a 430 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 e a tal Krisha revelou muitas coisas antigas do Rilz. 431 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - E? - Afinal, a Lara Elliott 432 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 não era a única casada a quem Rilz dava lições particulares. 433 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Já estamos a progredir. 434 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Se há um marido ciumento, pode haver mais. 435 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Talvez. Mas a tal Krisha disse que o Jerry também andava a farejar isto. 436 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Se tivesse descoberto algo, não o poria no ficheiro? 437 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Não se não quisesse que o promotor visse. 438 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Pode não ser ético, mas não sei do que o Jerry era capaz. 439 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Continuarei a investigar. Recebeste as fotos que te enviei? 440 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Sim, são perfeitas. 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Pronto, obrigado. 442 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Já te ligo de volta, sim? 443 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Como foi o teu dia, mija? 444 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Desculpa. Disseste algo? 445 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Como foi a escola? 446 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Foi boa. 447 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Boa. Desculpa a confusão. Não costumo ter convidados. 448 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Tudo bem. Isto é o teu escritório, certo? 449 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Sim. 450 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Merda! Por favor, não vejas isso. - Pai, está tudo bem. 451 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Representas assassinos e assim. Eu compreendo. 452 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Devias ver o que a mãe traz para casa. 453 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Tipo o quê? 454 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Não importa. É só que… já não sou uma criança. 455 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Sabes disso, certo? 456 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Eu sei. Mas não significa que tenho de gostar. 457 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Não lhe digas que eu disse "merda". 458 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Então, és a nova motorista do meu pai? - Sou eu. 459 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - Porque estiveste presa? - Hayley. 460 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Contratas sempre clientes teus como motoristas. É uma pergunta válida. 461 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Apraz-me dizer que não tive de cumprir uma pena longa. Graças ao teu pai. 462 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Boa! - Como estamos, Izzy? 463 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Temos de ir a Inglewood primeiro. 464 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Amor, estou atrasado. 465 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Importas-te que a Izzy me deixe e te leve ao escritório? 466 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Podes ficar com a Lorna até eu voltar. - Tens um escritório a sério? 467 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 É temporário, acho eu. 468 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Tenho uma ideia melhor. 469 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Está bem? Parece nervoso. 470 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Claro. Estou nervoso, não com o caso, 471 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 com a minha filha a ver-me. Ela nunca o fez antes. 472 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - O que foi? - Nada. 473 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 É bom. Preocupa-o o que ela pensa de si. 474 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 A mãe é promotora. É complicado. 475 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Há um ano, se isto tivesse acontecido, eu estaria a tomar comprimidos. 476 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Entendo isso. Posso fazer-lhe uma pergunta? 477 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - O que é? - A Lorna, a que não confia em mim. 478 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Também é sua ex-mulher? 479 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Sim, foi um erro e ambos sabíamos disso. 480 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Eu estava em ressaca emocional da Maggie. 481 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Agora, vai casar-se com o seu investigador. 482 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Como disse, é complicado. Não é que ela não confie em si. 483 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Confia. Preocupa-se comigo. É tudo. 484 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Preparado? - Sim, vamos. 485 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, o Estado contra Terrell Coleman. 486 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Então, Dr. Haller, teve a oportunidade de verificar o acordo do Sr. Coleman. 487 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Podemos aprovar isso hoje? 488 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Não haverá acordo, Meritíssima. 489 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 O Sr. Coleman decidiu ir a julgamento. 490 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Meritíssima. 491 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Dr. Haller, é direito do seu cliente. 492 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Mas darei tempo ao Dr. Choi para se preparar. 493 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Entendo, Meritíssima, e ele pode precisar de ainda mais tempo, 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 quando apresentarmos provas. 495 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Não havia imagens da câmara do agente Grainger. 496 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 A câmara dele estava avariada nesse dia. 497 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Se o agente Grainger assim o diz. 498 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Felizmente, há um Multibanco com uma câmara 499 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 em frente a onde ocorreu esta alegada altercação. 500 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Há um monitor disponível? 501 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 O Estado aceita as imagens que o Dr. Haller queira apresentar. 502 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Só servirá… 503 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Dr. Choi? 504 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Posso conferenciar com o agente Grainger? 505 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Claro, Dr. Choi, o tribunal é feito inteiramente de tempo. 506 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - O que se passa? - Mentirosos a serem caçados nas mentiras. 507 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Pena cumprida. 508 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Só se reduzir para venda sem licença 509 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 e eliminar tudo do cadastro dele. 510 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Tudo bem. 511 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Boa notícia, Meritíssima. Afinal, chegámos a um acordo. 512 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, nunca esquecerei isto. 513 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Tudo o que precisar, estou lá. 514 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Espero não ter de aceitar isso. 515 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Nunca se sabe. 516 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Havia mesmo uma câmara no Multibanco? 517 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Claro. Nunca mentimos ao tribunal. 518 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 O que está naquela câmara? 519 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Não faço ideia. 520 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Então, o que está na pen? 521 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Apenas música de que o meu pai gostava. 522 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Vê-a? Aquela ali é a minha filha. 523 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Vá buscar a sua a caminho de casa. 524 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Obrigado. - Calma. 525 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Paz. 526 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Prontas? 527 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 PROPRIETÁRIO DE LARES DE IDOSOS CONSTRÓI UM IMPÉRIO ENRAIZADO NA COMUNIDADE 528 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Chegámos. - Olá, Mags. 529 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Olá, tu aí. 530 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - Trabalhos de casa? - Já os fiz. 531 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Boa. Se quiseres entrar online, podes. 532 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Meia hora, sim? Tens escola. - Está bem. 533 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Adoro-te, querida. - Adeus, adoro-te. 534 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Obrigado por ajudares. 535 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Estás a gozar? De nada. 536 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Não tens de esconder as provas. 537 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Eu estar em recuperação não significa que não possas beber Cabernet. 538 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Está bem. 539 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 A Hayley viu-te no tribunal hoje. 540 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Porquê? Querias que te ligasse primeiro? Parecias ocupada. 541 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Não, sou só uma mãe nervosa. 542 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Como vai o Trevor Elliott? 543 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Vai bem. 544 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Nunca me disseste quem era o sortudo. 545 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Que sortudo? - Na outra noite, 546 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 quando vim buscar a Hayley, estavas muito bonita. 547 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Apenas presumi que… 548 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 O quê? Já não posso ficar com ciúmes? 549 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Primeiro, não podes. E, segundo, 550 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 não estás no Tinder ou assim? 551 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 No Tinder? É o que pensas que faço? 552 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Gostaste do meu perfil, não foi? - Talvez. 553 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, não era um encontro. Era uma reunião de pais e professores. 554 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Merda, Mags, vá lá! Devias ter-me dito. 555 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Podíamos ter ido juntos e… - Mickey. 556 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Sim. Entendo, ainda não estás pronta para isso. 557 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Não sou a mesma pessoa que era há um ano, Maggie. 558 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Eu sei disso. 559 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Sei que a Hayley precisa de ti na vida dela de novo. 560 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Preciso de ti na vida dela. 561 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Não podemos ir devagar? 562 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Sim. 563 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Diz-me que tens algo. 564 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Mais ou menos. Estava a imprimir os livros do Jerry. 565 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 Percebi que se pode aceder à memória da impressora 566 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 e saber a última impressão que fez. 567 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Sim, bem pensado, Lorna. - Não fiques já feliz. 568 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 No dia em que o mataram, 569 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 imprimiu uma moção para adiamento no caso Elliott. 570 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Então, ele ia pedir um adiamento, afinal. 571 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Mas nunca a apresentou. 572 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Podia estar nas coisas que roubaram do carro dele. 573 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Ia apresentá-la no dia seguinte, mas nunca pôde. 574 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 O Jerry precisava de mais tempo, pois não tinha nada 575 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 e eu também não. 576 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Então, começamos a selecionar exatamente daqui a uma semana. Mas… 577 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 … ainda devo receber uma moção sua para adiamento. 578 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 O Estado não se oporia a um adiamento. 579 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Queremos evitar que o Sr. Elliott declare ajuda ineficaz 580 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 porque o advogado não estava preparado. Sobretudo dada a situação do Dr. Haller. 581 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 E que situação é essa? 582 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 O Sr. Haller está afastado da advocacia há algum tempo. 583 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Não quero difamar, mas é do meu conhecimento que a ausência 584 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 se deveu a recuperação de consumo… 585 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - Dr. Golantz, chega. - Isto é ultrajante. 586 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 É confidencial e totalmente irrelevante. 587 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 - "Irrelevante"? - Vá. 588 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Vai direto… - É isso? 589 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 … a moção para novo julgamento. 590 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Senhores. Chega! - Vá lá. 591 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 O estenógrafo vai riscar a última troca. 592 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Dr. Golantz, mais uma palavra e não irá ficar feliz. 593 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Dr. Haller, o tribunal oferece-lhe um adiamento 594 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 e está claro que o Estado concorda. 595 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Então? 596 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Meritíssimo… 597 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 … devido às circunstâncias, 598 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 receio não ter escolha… 599 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Não quero um adiamento. - Não. 600 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Sem adiamentos. - Sente-se. 601 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Sou quem está a ser julgado. 602 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões, deixará o seu advogado 603 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 falar por si, a menos que eu diga o contrário. Entende-me? 604 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Posso falar com o meu cliente? - Fale com ele. 605 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - O que pensa que faz? - O que faz você? 606 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Disse-lhe que vamos a julgamento como marcado. 607 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 E eu digo-lhe que é um erro. 608 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Preciso de mais tempo. - Não lho posso dar. 609 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 O que não me conta? 610 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Como assim? 611 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Falamos de se vai ou não 612 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 para a prisão para o resto da vida, Trevor, 613 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 e não arranjava tempo para se reunir comigo. 614 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Nem considera um adiamento. Qual é a sua ideia? 615 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Porque juro que não consigo entender. 616 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Perdi… 617 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 … tudo o que me importa. 618 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Quase tudo. 619 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 A única coisa que me resta é a minha Legacy. 620 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 A tecnologia que criei, a empresa que eu e a Lara construímos a partir dela. 621 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - O que tem isso que ver? - Negociei um acordo. 622 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Muito lucrativo para a empresa ser adquirida. 623 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Para a tecnologia ser licenciada em toda a indústria. 624 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 É assim que cimento o meu lugar na história. 625 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 É assim que os meus investidores são pagos. 626 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Mas se isto se prolongar mais 627 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ou, Deus nos livre, perdermos, esse acordo desaparece. 628 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 E depois terei perdido mesmo tudo. 629 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Mas isso não vai acontecer. Pois não, Mickey? 630 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Porque precisa disto tanto como eu. 631 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 É a sua única oportunidade. 632 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Logo, é melhor aceitar ou encontrarei quem o faça, 633 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 ainda que eu tenha de me representar. 634 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Então? 635 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Estaremos prontos na próxima semana. - De certeza? 636 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Sim, senhor. 637 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 É melhor não me arrepender disto. 638 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Contactou Maggie McPherson, deixe uma mensagem. 639 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Olá, Mags, sou eu. Fui emboscado pelo cabrão do Golantz. 640 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Liga-me de volta, sim? 641 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 E se isto for tudo? 642 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Como assim? 643 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Penso sempre que o Jerry devia ter um plano. E se não tinha? 644 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 E se só precisava do dinheiro porque gastou tudo aqui? 645 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 E se o Jerry era apenas um viciado, igual a nós? 646 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 SEGUNDA ESPOSA 647 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Vamos voltar agora. 648 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Apressa-te e talvez apanhes a assistente do Jerry. 649 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Ela ajudou com as finanças? - Não, é inútil em tudo. 650 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Acho que eles podem ter tido 651 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 uma relação mais pessoal, se é que me entendes. 652 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, mantém-na aí. 653 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 Eu só atendia o telefone. Arquivávamos papelada, coisas assim. 654 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 O Jerry nunca me falava de estratégia nem nada. 655 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Era um bom homem, sabem? 656 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Era um homem mesmo simpático. 657 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Sim, era um homem mesmo simpático. 658 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 E era um advogado mesmo muito bom, 659 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 daí ser impossível o Jerry ir a julgamento sem nada. 660 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 Ele tinha de ter algo e devo ao cliente fazer o melhor trabalho que posso. 661 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 É o que o Jerry quereria, certo? 662 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Logo, por favor, precise que pense muito bem 663 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 se o Jerry alguma vez lhe disse algo, 664 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 sei lá, talvez fora do escritório. 665 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 A única coisa que disse foi que tinha uma bala mágica. 666 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - E o que era isso? - Ele… 667 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Há algumas semanas, antes de eu ir ver a minha mãe, 668 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 acordei uma noite e o Jerry não estava lá. 669 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Nós… 670 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Não o quero chocar, 671 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 mas, na altura, passávamos muitas noites juntos. 672 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Ele não conseguia dormir. 673 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Tinha de fazer algo para o caso Elliott. 674 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Estava animado. 675 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Perguntei o que era e ele disse que era melhor eu não saber. 676 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Tudo o que me dizia era que tinha uma bala mágica. 677 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Desculpe. Nem sei o que isso significa. 678 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Obrigado. 679 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 O que foi aquilo? O que é uma bala mágica? 680 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Significa aquilo que vai arrasar o caso da acusação. 681 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - Aquilo que não perde. - Todos temos procurado por isso. 682 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Não encontrámos nada. 683 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Ou procurámos no lugar errado 684 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ou não o fizemos bem. Ele devia escondê-lo. Não sei porquê. 685 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Mas o Jerry tinha algo, ou seja, há algo para termos. 686 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 E se ele o conseguiu encontrar, também conseguirei, porra! 687 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Sim! Aonde vais? 688 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Penso melhor na estrada. 689 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, sou eu. Apanhe-me à frente. 690 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Está bem? 691 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Está terrivelmente calado. 692 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Estou bem. Melhor que bom. Tome, ligue isto, por favor. 693 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Na consola ali. 694 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Alguém nos segue hoje? 695 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Não, hoje não. Tudo livre. 696 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Excelente. 697 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Vá pela autoestrada aqui. 698 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 BASEADO NOS ROMANCES DE 699 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Legendas: Ana Paula Moreira