1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Dr. Haller, presumo.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Chamam-lhe Advogado do Lincoln?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Não tem casos há bastante tempo.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Sofri um acidente.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Houve complicações.
Tomei analgésicos. Fiquei viciado.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Olá.
- Tens a Hayley esta noite.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Liguei para te lembrar.
- Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Se me vais tratar como merda,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
não pareças tão espantosa
enquanto o fazes.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Que relação tem com o Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Foi assassinado ontem.
Deixou-lhe o escritório.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Até o julgamento do Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
O tecnólogo
que matou a mulher e o namorado.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Alegadamente.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Para já, tenho de saber
que estará pronto na próxima semana,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
não vou adiar isto.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Sabem algo? Algum suspeito?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Que eu saiba, não.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
O Mickey não quer julgar este caso
para a semana, pois não?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Estes casos não surgem muitas vezes.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Alguém visou o Jerry Vincent.
Está em risco, Sr. Advogado.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Pode ser o próximo.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Não sei como lhe agradecer.
Prometo que um dia lhe pagarei.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Pague-me agora.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Estou tesa. Não tenho um cêntimo.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Tem carta de condução?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Passa-se algo?
- Estamos a ser seguidos.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
UMA SÉRIE NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Estamos a ser seguidos.
SUV preto, alguns carros atrás.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Sem matrícula à frente.
- De certeza?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Não é absoluta,
mas arrancaram logo após nós.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Seguem-nos desde então.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Quer que os tente despistar?
- É uma opção?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Funciona no Grand Theft Auto.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Agarre-se.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Nada mal, não?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Perdeste as carrinhas de notícias lá fora.
Mas a CNN e o LA Times ligaram.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Precisas de um publicitário.
- Nada de entrevistas.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, conheça o Cisco, o meu investigador.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Esta é a Lorna, é ela quem gere o local.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Fizeste a lista?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- Ameaças dos ficheiros do Jerry?
- Sim. Está na tua secretária.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Trazemos o cão todos os dias?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Ainda se habitua
a que eu trabalhe longe de casa.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Não é, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Como queiras. Quer ficar aqui um tempo?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Não. Bebo um café lá em baixo.
Liga-me quando precisar?
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Parece-me bem.
- Prazer em conhecer-vos.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Igualmente.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- O que foi?
- Conheceste-a há dez minutos.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Tenho pressentimentos
sobre as pessoas, sabes disso.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Agora, vá, comecemos pelo Elliott.
Só vi o caso da acusação.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
O que temos no ficheiro da defesa?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Sinceramente? Não muito.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Alguns depoimentos,
uma lista de testemunhas que já tens.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
É tudo.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Dizes-me que o Jerry ia a julgamento
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
do maior caso da vida dele
e não tinha defesa?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Se a tinha, não está nesse ficheiro.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Quem o matou roubou o portátil dele.
Talvez estivesse lá.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Não fez uma cópia disso?
- Não está aqui. Nem na nuvem.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
E na casa dele?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
A minha fonte no LAPD disse
que também não encontraram nada lá.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
O juiz pediu uma conferência
sobre a situação depois de amanhã.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Pode ser a oportunidade perfeita
para pedir um adiamento.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Não posso. O Elliott diz…
- É um problema, eu sei.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Mas ir a julgamento sem nada
também é um problema.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Resolverei algo.
Se precisares de mim, estou aqui.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Há só mais uma coisinha.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- O quê? Outra coisa?
- Um caso do Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Tenho tentado juntar o calendário dele,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
que é um desastre, terrível,
não consigo perceber…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- O que é, Lorna?
- Está bem.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Tens de voltar a tribunal. Daqui a…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
… 41 minutos.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- Em Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Mas, pelo lado positivo…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
… ao menos há um ficheiro.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Começo a arrepender-me disto.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Não te rales. Ele dá-se bem com isto.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
É um grande júri em vez de preliminar.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Quero manter isto em segredo
o máximo que puder.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Assim, o Soto não nos prevê,
as testemunhas não se assustam.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Veja se não perde nenhuma.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Resolva isso, Maggie.
Ryan. O que disseram?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
O quê?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
É a maior angariação de fundos.
Precisamos dessa sala.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
PRIMEIRA ACUSAÇÃO
AGRESSÃO A UM AGENTE DA POLÍCIA
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Gosta de jazz?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Às vezes. Ajuda-me a pensar.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
O meu pai gostava.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Também era advogado de defesa.
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Pesquisei-o. Tinha de saber
em que é que me metia.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Percebo porque precisa
de carro e motorista,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
ao ir a tribunais diferentes.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Desculpe.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
O que achou do Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Como advogado. Era um bom advogado?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Acho que sim. Não sou perita,
mas ele parecia-me muito bom.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Também era o que eu pensava.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Um advogado muito bom
não iria a julgamento sem nada.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Olá.
- Olá para ti.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Parabéns.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Tens o caso Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- As notícias espalham-se depressa.
- Sobretudo por aqui.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Não pedi isto, Mags.
A juíza Holder deu-mo.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Deu-te a oportunidade. Mas aposto
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
que foi o charme do Mickey Haller
que fez o Elliott aprovar.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Usa o que tens, certo?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Como está a Hayley?
- Está ótima.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Assustou-se quando o polícia
apareceu na tua casa.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Sim. O Griggs. É um osso duro de roer.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Posso fazer-te uma pergunta?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Este promotor, o Golantz, não o conheço.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Acontece isso quando te afastas um ano.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, não.
- Não peço troca de segredos.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Mas o que vou enfrentar?
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
É um homicídio importante.
Quem achas que vão pôr no caso?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Certo, então, ele é bom.
- Tenta invicto.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Por isso foi para os Crimes Graves.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Sabes que adoro promotores invictos.
São arrogantes.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Passam-lhes sempre rasteiras.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Sim, é arrogante. E está preparado.
Também devias estar.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Tenho de desligar, sim? Boa sorte.
- Está bem.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Qual de vós é o Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Sou eu. Quem é você?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Chamo-me Mickey Haller. Sou seu advogado.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Lamento dizer isto,
mas o Jerry Vincent… faleceu.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Sim, vi na televisão. Foi alvejado.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
E o quê? Agora, tenho-o a si?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Se me quiser.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Mas já paguei ao Jerry.
- Então, já me pagou.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Ouça. É advogado?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Sou e estou ocupado
com um cliente. Importa-se?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Desculpe.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Acusaram-no de agressão
a um agente da polícia.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
O Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Não toquei naquele idiota.
- Desculpe. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Agente Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Conhece-o?
- Claro que sim.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Estudámos juntos no liceu.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Nunca me perdoou
por lhe roubar a miúda no 10.º ano.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Espere aí.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Diz aqui que o encerraram por vender
t-shirts de contrabando num jogo da USC.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Metade da cidade vende merdas lá.
- E não o empurrou?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Pareço-lhe idiota?
- Não, não parece.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Porque empurraria um polícia?
Merda, ele é que me empurrou!
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Porque o fez?
- Como assim?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Porque o empurraria?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Posso ter dito algo sobre a Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Quem é a Chanel?
- A namorada. Acompanhe.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Como disse chamar-se?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Mickey Haller.
- Certo, Mickey Haller. É assim.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
O Maurice odeia-me. E também é polícia.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Logo, é o meu fardo,
como dizia a minha avó.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
E aceitou cumprir um ano. Correto?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Senão, seriam três, dizia o Jerry.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Tenho uma filha.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Já estou aqui há muito tempo.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Que idade tem a sua filha?
- Onze anos, quase 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Vive com a mãe metade do tempo.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Bem… Agora, o tempo todo.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Segundo o Jerry, se confessar,
reduzem o que já cumpri.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
IMAGENS DA CÂMARA CORPORAL
NÃO FORNECIDAS
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. É o próximo.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Fique aí. Vou pedir um adiamento,
obter-nos um dia. Sim?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Para quê?
- Tenha fé, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Liga para o escritório do Trevor
e marca uma reunião.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Se não acho nada no ficheiro,
talvez ele me diga algo.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
E diz ao Cisco
que quero algo para o novo caso.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
O Terrell Coleman. Explicarei mais tarde.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Diz-lhe tu, estaremos aqui a noite toda.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Os livros do Jerry
são mais confusos que o calendário.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- E preciso de acesso às contas dele.
- Pede ao empregado da juíza Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Farei com que assine.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Ouve, Lorna.
Sei que estás só a ser protetora,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
mas tem calma com a Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Protetora? É o que pensas?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Esta manhã, estacionou na garagem
e perguntou-me se validávamos.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Geração Y. São os piores.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Está bem.
183
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Mas é de certeza o mesmo SUV?
184
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Se tivesse a certeza,
estaria bem mais assustado.
185
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Investigá-lo-ei.
186
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Mas sem matrícula
não há muito que eu possa fazer.
187
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Não. Concentra-te no Trevor Elliott.
188
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Por falar nisso. Ontem à noite,
quando a Lorna via os livros do Jerry,
189
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
encontrou muitos pagamentos
a um investigador.
190
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Alguém que conhecemos?
- Acho que não.
191
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Ex-polícia do LAPD.
192
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Vou visitá-lo e ver se sabe algo.
193
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Está bem.
Depois disso, investiga outra coisa.
194
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
O namorado. O Jan Rilz.
195
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- O instrutor de ioga?
- Sim. A polícia tem visão curta.
196
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Centraram-se no Elliott,
era o suspeito óbvio.
197
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Mas houve outra vítima.
- O Rilz era o alvo?
198
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
E não a mulher do Elliott?
199
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Preciso de algo
com que defender o meu cliente, Cisco.
200
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Tenho a ordem que pediu.
201
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Isto dar-lhe-á acesso
às contas empresariais do Dr. Vincent.
202
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Obrigado.
203
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Parece que herdou um escritório próspero.
204
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Naturalmente, espero que controle
todos os casos, não só do Trevor Elliott.
205
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Claro, Meritíssima.
206
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Há algo mais?
- Só uma coisa, Meritíssima.
207
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
É sobre a polícia.
208
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Tinha razão quanto a tentarem ver
os ficheiros do Jerry.
209
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Travei-o de imediato.
- Assim espero.
210
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
A questão é que o detetive principal,
chama-se Griggs, Raymond Griggs,
211
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
tem razão numa coisa.
212
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
As provas sugerem
que o homicídio do Jerry não foi à toa.
213
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Pode ser um dos clientes.
214
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Não posso dar à polícia
acesso aos ficheiros do Jerry.
215
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Logo, eu e o meu investigador
examinámo-los para alertas de perigo.
216
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Alertas de perigo?
217
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Clientes ou familiares fulos
que fizeram ameaças contra o Jerry.
218
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
E quer dar esta lista ao LAPD?
219
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Ainda violaria
a confidencialidade dos clientes.
220
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Não necessariamente. Há uma exceção
221
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
se um advogado crer
que a vida dele corre perigo.
222
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
O Det. Griggs acha que a identidade
do assassino do Jerry está nos ficheiros.
223
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
E…
224
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Agora, os ficheiros são meus.
Logo, o risco dele é meu.
225
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Tomei a liberdade de redigir outra ordem.
226
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Não gosto disto.
227
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Dito isso, estou ciente da sua situação.
228
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Mas, para seu bem, Dr. Haller,
229
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
espero sinceramente
que o Det. Griggs esteja enganado.
230
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Belo carro.
- Não está à venda.
231
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Trabalho para o Mickey Haller.
232
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Assumiu os clientes do Vincent.
233
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Parece-me bem.
234
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Nunca conheci o Haller.
Mas lembro-me do pai dele.
235
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Ele paga bem?
236
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Bem o suficiente.
237
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Então, quer saber
sobre os casos do Jerry, é isso?
238
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Sobretudo o Trevor Elliott, é o principal.
Estava a trabalhar nesse?
239
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Só no início.
Depois, o Jerry retirou-me dele.
240
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Porquê?
- Sei lá.
241
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
O que ele preparava para o Elliott,
242
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
mantinha secreto, até de mim.
243
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Não sabe o que planeava como defesa?
244
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
O que acabei de dizer?
245
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Desculpe. Apenas…
246
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Isso deixou-me um pouco assustado, sabe?
247
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Num minuto, trabalha-se para o tipo,
no minuto seguinte…
248
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Justifica-se a preocupação do meu chefe?
- Não sei.
249
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Só sei que, nas últimas semanas,
250
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
o Jerry estava estranho,
251
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
como se tivesse medo de algo ou de alguém.
252
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Agora, está morto.
253
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Então, diga-me
se há algo com que me preocupar.
254
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Truz-truz. Como vai o caso do tráfico?
255
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
É muito difícil.
256
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
E a Janelle está em pé de guerra.
257
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Seis meses até às eleições, só vai piorar.
258
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Precisas de uma pausa?
Vai um café lá em baixo?
259
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- O que foi?
- Estou só a tentar perceber o teu jogo.
260
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Ou esperas que acredite
que me perguntas sobre o meu caso?
261
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Pronto, tudo bem.
262
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
O teu ex-marido
assumiu o julgamento do Elliott.
263
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Não quero que nada seja embaraçoso.
264
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Porque seria embaraçoso?
Foram dois encontros, Jeff. Nada demais.
265
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Deixei a minha impressão habitual. Boa!
266
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Vou dizer-te o que lhe disse. Ele é bom.
267
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Muito bom. Também és.
268
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Vai resumir-se a quem tem o melhor caso,
269
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
tal como deve ser.
270
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Onde andou ele? Refiro-me ao teu ex.
271
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Pesquisei-o e parece
272
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
que não lida com nada há quase um ano.
273
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Nenhures.
274
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Só tirou umas férias.
275
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Tenho de voltar a isto.
276
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Com certeza.
277
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFeroz.
278
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
NÃO ESTARIA AQUI
279
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Porquê isso?
280
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Temos acesso às contas do Jerry. Mas vê…
281
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Lembras-te de te dizer
que ele reteve 625 mil dólares do Elliott?
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Aqui estão.
Mas depois há muitos levantamentos.
283
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- Desapareceu quase todo.
- Em que raio o gastou?
284
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Renda, gastos gerais, o que for.
Mas grande parte foi para contas pessoais.
285
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Salários adiantados.
286
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- Não acedemos a essas?
- Não.
287
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Mas tinha uma assistente, a Wren Williams.
288
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Visita a mãe em Cleveland
há uma semana, regressa amanhã.
289
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Há mais uma coisa de que queria falar.
290
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Sobre o Elliott?
- Não é sobre trabalho.
291
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Bem, é um pouco. Mas…
292
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Sobre ti e o Cisco?
293
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Ele disse-te?
- Podes censurá-lo?
294
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Ele achava que nunca o dirias.
295
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Com tanto a acontecer,
não quis tornar as coisas estranhas.
296
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna, espera.
Há muito a acontecer agora. Está bem?
297
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Isto não faz parte disso.
298
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Só quero ter a certeza
de que sabes no que te metes.
299
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Os tipos com quem o Cisco andava
não são um clube social.
300
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Isso foi há muito tempo.
- Eu sei.
301
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Não digo que não é fantástico.
É um tipo fantástico. O melhor.
302
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Não é o Mickey Haller. Mas…
- Não comeces.
303
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Sabes que é isso
que a minha mãe vai dizer.
304
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Agora, o superprotetor sou eu.
305
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Estou feliz por ti, Lorna.
Pelos dois. A sério que sim.
306
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- O que foi?
- Esquece.
307
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Obtiveste algo útil do Carlin?
308
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry…
- O que tem ele?
309
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
O Carlin disse que parecia ter medo.
310
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Mas de um investigador para outro,
o Carlin sabia mais do que dizia.
311
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
O teu amigo Griggs chegou antes de mim.
312
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
O LAPD estava lá?
313
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
E tu? Alguma coisa?
314
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Não. Vê isto. Estava no ficheiro.
315
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Um videógrafo independente,
316
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
que passa a noite no canal da polícia.
317
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Sim, vi-o.
318
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Esperava que mostrasse discrepâncias
do relato da polícia,
319
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
mas é igual. Porque é
que o Jerry registava isto como prova?
320
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
E esta lista,
321
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
tem aqui os delegados
da esquadra de Malibu.
322
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Está a esconder provas.
- Que provas?
323
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Tem uma perita
em balística, a Dra. Arslanian.
324
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Não, falei com ela.
O Jerry nem lhe enviou o ficheiro.
325
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- O quê?
- Ela não aceita depor
326
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
nem escrever um relatório
até saber com o que lida.
327
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
O Jerry nunca lho enviou.
328
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Meu Deus! Devem estar a gozar.
329
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Marcaste a hora com o Trevor?
- É a outra questão.
330
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
O escritório disse
que ele terá reuniões o dia todo.
331
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Vai sair o novo jogo.
332
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Falará contigo na conferência.
333
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Amanhã? Ele percebe que vai ser julgado
por homicídio daqui a uma semana?
334
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Enfim. Tenho de ir.
335
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
336
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Não há muito que possas fazer por ele.
337
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Só podes trabalhar com o que tens.
338
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Pagam-te na mesma.
- Não, Cisco.
339
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Sabes qual é o problema
de um caso importante?
340
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Não se trata do dinheiro. Tens de ganhar.
341
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
O Cochran, o Shapiro, a "Dream Team"?
Não são lendas por terem o O.J.,
342
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
mas porque ganharam. Perco este caso
343
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
e sou só um tipo que teve
uma segunda oportunidade e fracassou.
344
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Garanto-te, ele dá-se bem com isto.
345
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Olá. Está tudo bem?
346
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Sim, só lido com isto do grande júri.
347
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Sei que isto é de última hora.
348
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Mas podes ir buscar a Hayley à escola?
349
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Já não há boleia e estou presa aqui.
350
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Sim. A que horas?
- Às 15 horas.
351
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Se não puderes, não faz mal.
Resolverei algo.
352
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Não. Posso fazê-lo.
Levo-ta a casa mais tarde.
353
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Ótimo. Está bem, obrigada.
354
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Ouve, vou só dizê-lo.
Deves estar mesmo muito ocupada.
355
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Ou é isso ou…
começas a confiar em mim de novo.
356
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Às 15 horas, Haller. A sério. Adeus.
357
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Perguntou, respondi.
358
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
O que é?
359
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Não lhe posso dar acesso
aos ficheiros do Vincent.
360
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Logo, fiz o melhor a seguir.
361
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Examinámo-los e identificámos
possíveis ameaças genuínas.
362
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Não vai funcionar. Não sabe o que procura.
363
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
A sério?
Acho que, como advogado de defesa,
364
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
posso ver o que até a si escaparia.
- Assim o diz.
365
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Assim o digo.
Esta é a única coisa que o juiz aceitaria.
366
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Quer a lista ou não?
367
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Tudo bem.
368
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- Não tenho tempo para tretas.
- Dê-me algo primeiro.
369
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
O Trevor Elliott, o maior caso do Jerry
agora é o meu maior caso.
370
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Só que… Estou a ter dificuldade
em encontrar uma defesa.
371
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Custa salvá-los quando são culpados.
372
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Mas o seu tipo costuma inventar algo.
373
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Ajudar-me-ia saber
em que trabalhava o Jerry.
374
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Pouco há nos ficheiros
375
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
e também não encontrou nada na casa dele.
376
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- E como raio sabe isso?
- Não importa.
377
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Quero saber o que você sabe.
Não peço nada confidencial, apenas…
378
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Por exemplo, seria um procedimento normal
examinar o GPS do carro do Jerry,
379
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
ver onde andou recentemente.
380
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Algures raro que me aponte
numa direção que não me ocorreria?
381
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Tem muita lata.
382
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Já me disseram isso, sim.
383
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Pronto. Tudo bem. Não havia nada
fora do normal no GPS dele.
384
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Trabalho e casa. Exceto um sítio.
385
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Um casino.
- Um casino?
386
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
O Athena's Temple.
Uma casa de póquer no sul de LA.
387
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
O Jerry gostava de jogar?
388
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Não que eu visse.
389
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Foi a esta casa três vezes no mês passado.
390
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Investigámos. Não há ligação ao homicídio.
391
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Talvez, como advogado de defesa,
encontre algo que me escaparia.
392
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Ou não. Estou-me nas tintas para isso.
393
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Agora, se não se importa…
394
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Adeus, Sr. Advogado.
395
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Estás mesmo bem?
Já quase acabei, posso passar por aí.
396
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Acredita, querido. Não gostas disto.
397
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Ligo-te se conseguir algo.
- Certo.
398
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Adeus.
- Até breve.
399
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Até para a semana.
- Adeus.
400
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Olá! Boa aula.
401
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Ainda bem que gostou.
- O estúdio fica na Rose, certo?
402
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Sim. Venha ver.
403
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
É um anel de nariz? É tão fixe.
Pensei em arranjar um desses.
404
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Havia um tipo que ensinava lá.
Como se chamava ele?
405
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Tipo Johann ou assim?
406
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan Rilz. Sim.
407
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Mas receio que ele…
- Sim. Eu soube disso. Lamento.
408
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Obrigada.
409
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Não sou muito boa nisto.
Logo, vou só ser sincera.
410
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Trabalho para o advogado
do Trevor Elliott.
411
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- A sério?
- Desculpe aparecer assim.
412
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Só fazemos o trabalho
e isso inclui investigar tudo.
413
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
O outro advogado também tentou isto.
414
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Espere. Quem? O Jerry?
415
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Sim. O Jerry.
Disse-lhe para se afastar de mim.
416
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- E digo-lhe o mesmo.
- Sabe que morreu, certo?
417
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Quem?
- O Jerry.
418
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Mataram-no na garagem, há três noites.
419
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Foi como ficámos com o caso.
Não a censuro por estar fula.
420
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Mas passa-se aqui algo muito estranho
421
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
e, se for o caso, não deve ao Jan
chegar ao fundo da questão?
422
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
O namorado pode estar em jogo.
423
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
É dono de uma casa de ioga em Venice
424
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
com uma senhora chamada…
425
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, sim.
426
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
A Lorna falou com ela. Julgou poder
encaixar-se melhor do que eu no ioga.
427
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Vá, Cisco.
Ninguém faz uma pose de árvore como tu.
428
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Ela não ficou feliz em falar.
429
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Mas a Lorna cativou-a
430
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
e a tal Krisha
revelou muitas coisas antigas do Rilz.
431
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- E?
- Afinal, a Lara Elliott
432
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
não era a única casada
a quem Rilz dava lições particulares.
433
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Já estamos a progredir.
434
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Se há um marido ciumento, pode haver mais.
435
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Talvez. Mas a tal Krisha disse
que o Jerry também andava a farejar isto.
436
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Se tivesse descoberto algo,
não o poria no ficheiro?
437
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Não se não quisesse que o promotor visse.
438
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Pode não ser ético,
mas não sei do que o Jerry era capaz.
439
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Continuarei a investigar.
Recebeste as fotos que te enviei?
440
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Sim, são perfeitas.
441
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Pronto, obrigado.
442
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Já te ligo de volta, sim?
443
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Como foi o teu dia, mija?
444
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Desculpa. Disseste algo?
445
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Como foi a escola?
446
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Foi boa.
447
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Boa. Desculpa a confusão.
Não costumo ter convidados.
448
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Tudo bem. Isto é o teu escritório, certo?
449
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Sim.
450
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Merda! Por favor, não vejas isso.
- Pai, está tudo bem.
451
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Representas assassinos e assim.
Eu compreendo.
452
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Devias ver o que a mãe traz para casa.
453
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Tipo o quê?
454
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Não importa.
É só que… já não sou uma criança.
455
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Sabes disso, certo?
456
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Eu sei. Mas não significa
que tenho de gostar.
457
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Não lhe digas que eu disse "merda".
458
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Então, és a nova motorista do meu pai?
- Sou eu.
459
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Porque estiveste presa?
- Hayley.
460
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Contratas sempre clientes teus
como motoristas. É uma pergunta válida.
461
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Apraz-me dizer que não tive de cumprir
uma pena longa. Graças ao teu pai.
462
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Boa!
- Como estamos, Izzy?
463
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Temos de ir a Inglewood primeiro.
464
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Amor, estou atrasado.
465
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Importas-te que a Izzy me deixe
e te leve ao escritório?
466
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Podes ficar com a Lorna até eu voltar.
- Tens um escritório a sério?
467
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
É temporário, acho eu.
468
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Tenho uma ideia melhor.
469
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Está bem? Parece nervoso.
470
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Claro. Estou nervoso, não com o caso,
471
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
com a minha filha a ver-me.
Ela nunca o fez antes.
472
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- O que foi?
- Nada.
473
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
É bom. Preocupa-o o que ela pensa de si.
474
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
A mãe é promotora. É complicado.
475
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Há um ano, se isto tivesse acontecido,
eu estaria a tomar comprimidos.
476
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Entendo isso.
Posso fazer-lhe uma pergunta?
477
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- O que é?
- A Lorna, a que não confia em mim.
478
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Também é sua ex-mulher?
479
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Sim, foi um erro e ambos sabíamos disso.
480
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Eu estava em ressaca emocional da Maggie.
481
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Agora, vai casar-se
com o seu investigador.
482
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Como disse, é complicado.
Não é que ela não confie em si.
483
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Confia. Preocupa-se comigo. É tudo.
484
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Preparado?
- Sim, vamos.
485
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, o Estado contra Terrell Coleman.
486
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Então, Dr. Haller, teve a oportunidade
de verificar o acordo do Sr. Coleman.
487
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Podemos aprovar isso hoje?
488
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Não haverá acordo, Meritíssima.
489
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
O Sr. Coleman decidiu ir a julgamento.
490
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Meritíssima.
491
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Dr. Haller, é direito do seu cliente.
492
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Mas darei tempo ao Dr. Choi
para se preparar.
493
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Entendo, Meritíssima,
e ele pode precisar de ainda mais tempo,
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
quando apresentarmos provas.
495
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Não havia imagens
da câmara do agente Grainger.
496
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
A câmara dele estava avariada nesse dia.
497
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Se o agente Grainger assim o diz.
498
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Felizmente, há um Multibanco
com uma câmara
499
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
em frente a onde ocorreu
esta alegada altercação.
500
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Há um monitor disponível?
501
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
O Estado aceita as imagens
que o Dr. Haller queira apresentar.
502
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Só servirá…
503
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Dr. Choi?
504
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Posso conferenciar com o agente Grainger?
505
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Claro, Dr. Choi,
o tribunal é feito inteiramente de tempo.
506
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- O que se passa?
- Mentirosos a serem caçados nas mentiras.
507
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Pena cumprida.
508
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Só se reduzir para venda sem licença
509
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
e eliminar tudo do cadastro dele.
510
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Tudo bem.
511
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Boa notícia, Meritíssima.
Afinal, chegámos a um acordo.
512
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller, nunca esquecerei isto.
513
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Tudo o que precisar, estou lá.
514
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Espero não ter de aceitar isso.
515
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Nunca se sabe.
516
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Havia mesmo uma câmara no Multibanco?
517
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Claro. Nunca mentimos ao tribunal.
518
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
O que está naquela câmara?
519
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Não faço ideia.
520
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Então, o que está na pen?
521
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Apenas música de que o meu pai gostava.
522
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Vê-a? Aquela ali é a minha filha.
523
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Vá buscar a sua a caminho de casa.
524
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Obrigado.
- Calma.
525
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Paz.
526
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Prontas?
527
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
PROPRIETÁRIO DE LARES DE IDOSOS CONSTRÓI
UM IMPÉRIO ENRAIZADO NA COMUNIDADE
528
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Chegámos.
- Olá, Mags.
529
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Olá, tu aí.
530
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Trabalhos de casa?
- Já os fiz.
531
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Boa. Se quiseres entrar online, podes.
532
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Meia hora, sim? Tens escola.
- Está bem.
533
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Adoro-te, querida.
- Adeus, adoro-te.
534
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Obrigado por ajudares.
535
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Estás a gozar? De nada.
536
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Não tens de esconder as provas.
537
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Eu estar em recuperação não significa
que não possas beber Cabernet.
538
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Está bem.
539
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
A Hayley viu-te no tribunal hoje.
540
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Porquê? Querias que te ligasse primeiro?
Parecias ocupada.
541
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Não, sou só uma mãe nervosa.
542
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Como vai o Trevor Elliott?
543
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Vai bem.
544
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Nunca me disseste quem era o sortudo.
545
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Que sortudo?
- Na outra noite,
546
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
quando vim buscar a Hayley,
estavas muito bonita.
547
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Apenas presumi que…
548
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
O quê? Já não posso ficar com ciúmes?
549
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Primeiro, não podes. E, segundo,
550
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
não estás no Tinder ou assim?
551
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
No Tinder? É o que pensas que faço?
552
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Gostaste do meu perfil, não foi?
- Talvez.
553
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, não era um encontro.
Era uma reunião de pais e professores.
554
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Merda, Mags, vá lá! Devias ter-me dito.
555
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Podíamos ter ido juntos e…
- Mickey.
556
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Sim. Entendo,
ainda não estás pronta para isso.
557
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Não sou a mesma pessoa
que era há um ano, Maggie.
558
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Eu sei disso.
559
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Sei que a Hayley precisa de ti
na vida dela de novo.
560
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Preciso de ti na vida dela.
561
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Não podemos ir devagar?
562
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Sim.
563
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Diz-me que tens algo.
564
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Mais ou menos.
Estava a imprimir os livros do Jerry.
565
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
Percebi que se pode aceder
à memória da impressora
566
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
e saber a última impressão que fez.
567
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Sim, bem pensado, Lorna.
- Não fiques já feliz.
568
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
No dia em que o mataram,
569
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
imprimiu uma moção
para adiamento no caso Elliott.
570
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Então, ele ia pedir um adiamento, afinal.
571
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Mas nunca a apresentou.
572
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Podia estar nas coisas
que roubaram do carro dele.
573
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Ia apresentá-la no dia seguinte,
mas nunca pôde.
574
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
O Jerry precisava de mais tempo,
pois não tinha nada
575
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
e eu também não.
576
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Então, começamos a selecionar
exatamente daqui a uma semana. Mas…
577
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
… ainda devo receber
uma moção sua para adiamento.
578
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
O Estado não se oporia a um adiamento.
579
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Queremos evitar
que o Sr. Elliott declare ajuda ineficaz
580
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
porque o advogado não estava preparado.
Sobretudo dada a situação do Dr. Haller.
581
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
E que situação é essa?
582
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
O Sr. Haller está afastado da advocacia
há algum tempo.
583
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Não quero difamar,
mas é do meu conhecimento que a ausência
584
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
se deveu a recuperação de consumo…
585
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Dr. Golantz, chega.
- Isto é ultrajante.
586
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
É confidencial e totalmente irrelevante.
587
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- "Irrelevante"?
- Vá.
588
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Vai direto…
- É isso?
589
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
… a moção para novo julgamento.
590
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Senhores. Chega!
- Vá lá.
591
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
O estenógrafo vai riscar a última troca.
592
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Dr. Golantz, mais uma palavra
e não irá ficar feliz.
593
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Dr. Haller,
o tribunal oferece-lhe um adiamento
594
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
e está claro que o Estado concorda.
595
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Então?
596
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Meritíssimo…
597
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
… devido às circunstâncias,
598
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
receio não ter escolha…
599
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Não quero um adiamento.
- Não.
600
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Sem adiamentos.
- Sente-se.
601
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Sou quem está a ser julgado.
602
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões,
deixará o seu advogado
603
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
falar por si, a menos
que eu diga o contrário. Entende-me?
604
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Posso falar com o meu cliente?
- Fale com ele.
605
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- O que pensa que faz?
- O que faz você?
606
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Disse-lhe que vamos a julgamento
como marcado.
607
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
E eu digo-lhe que é um erro.
608
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Preciso de mais tempo.
- Não lho posso dar.
609
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
O que não me conta?
610
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Como assim?
611
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Falamos de se vai ou não
612
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
para a prisão
para o resto da vida, Trevor,
613
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
e não arranjava tempo
para se reunir comigo.
614
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Nem considera um adiamento.
Qual é a sua ideia?
615
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Porque juro que não consigo entender.
616
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Perdi…
617
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
… tudo o que me importa.
618
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Quase tudo.
619
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
A única coisa que me resta
é a minha Legacy.
620
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
A tecnologia que criei, a empresa
que eu e a Lara construímos a partir dela.
621
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- O que tem isso que ver?
- Negociei um acordo.
622
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Muito lucrativo
para a empresa ser adquirida.
623
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Para a tecnologia
ser licenciada em toda a indústria.
624
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
É assim que cimento
o meu lugar na história.
625
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
É assim
que os meus investidores são pagos.
626
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Mas se isto se prolongar mais
627
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
ou, Deus nos livre, perdermos,
esse acordo desaparece.
628
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
E depois terei perdido mesmo tudo.
629
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Mas isso não vai acontecer.
Pois não, Mickey?
630
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Porque precisa disto tanto como eu.
631
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
É a sua única oportunidade.
632
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Logo, é melhor aceitar
ou encontrarei quem o faça,
633
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
ainda que eu tenha de me representar.
634
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Então?
635
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Estaremos prontos na próxima semana.
- De certeza?
636
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Sim, senhor.
637
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
É melhor não me arrepender disto.
638
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Contactou Maggie McPherson,
deixe uma mensagem.
639
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Olá, Mags, sou eu.
Fui emboscado pelo cabrão do Golantz.
640
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Liga-me de volta, sim?
641
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
E se isto for tudo?
642
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Como assim?
643
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Penso sempre que o Jerry
devia ter um plano. E se não tinha?
644
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
E se só precisava do dinheiro
porque gastou tudo aqui?
645
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
E se o Jerry era apenas
um viciado, igual a nós?
646
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
SEGUNDA ESPOSA
647
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Vamos voltar agora.
648
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Apressa-te e talvez apanhes
a assistente do Jerry.
649
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Ela ajudou com as finanças?
- Não, é inútil em tudo.
650
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Acho que eles podem ter tido
651
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
uma relação mais pessoal,
se é que me entendes.
652
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, mantém-na aí.
653
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Eu só atendia o telefone.
Arquivávamos papelada, coisas assim.
654
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
O Jerry nunca me falava
de estratégia nem nada.
655
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Era um bom homem, sabem?
656
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Era um homem mesmo simpático.
657
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Sim, era um homem mesmo simpático.
658
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
E era um advogado mesmo muito bom,
659
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
daí ser impossível
o Jerry ir a julgamento sem nada.
660
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Ele tinha de ter algo e devo ao cliente
fazer o melhor trabalho que posso.
661
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
É o que o Jerry quereria, certo?
662
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Logo, por favor,
precise que pense muito bem
663
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
se o Jerry alguma vez lhe disse algo,
664
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
sei lá, talvez fora do escritório.
665
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
A única coisa que disse
foi que tinha uma bala mágica.
666
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- E o que era isso?
- Ele…
667
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Há algumas semanas,
antes de eu ir ver a minha mãe,
668
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
acordei uma noite e o Jerry não estava lá.
669
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Nós…
670
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Não o quero chocar,
671
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
mas, na altura,
passávamos muitas noites juntos.
672
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Ele não conseguia dormir.
673
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Tinha de fazer algo para o caso Elliott.
674
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Estava animado.
675
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Perguntei o que era e ele disse
que era melhor eu não saber.
676
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Tudo o que me dizia
era que tinha uma bala mágica.
677
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Desculpe. Nem sei o que isso significa.
678
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Obrigado.
679
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
O que foi aquilo? O que é uma bala mágica?
680
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Significa aquilo que vai arrasar
o caso da acusação.
681
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Aquilo que não perde.
- Todos temos procurado por isso.
682
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Não encontrámos nada.
683
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Ou procurámos no lugar errado
684
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
ou não o fizemos bem.
Ele devia escondê-lo. Não sei porquê.
685
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Mas o Jerry tinha algo,
ou seja, há algo para termos.
686
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
E se ele o conseguiu encontrar,
também conseguirei, porra!
687
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Sim! Aonde vais?
688
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Penso melhor na estrada.
689
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, sou eu. Apanhe-me à frente.
690
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Está bem?
691
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Está terrivelmente calado.
692
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Estou bem. Melhor que bom.
Tome, ligue isto, por favor.
693
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Na consola ali.
694
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Alguém nos segue hoje?
695
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Não, hoje não. Tudo livre.
696
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Excelente.
697
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Vá pela autoestrada aqui.
698
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BASEADO NOS ROMANCES DE
699
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Legendas: Ana Paula Moreira