1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 ‎Dl Haller, presupun. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 ‎Nu ți se spune „avocatul din limuzină”? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 ‎N-ai mai avut procese de mult. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 ‎Am avut un accident. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 ‎Au fost complicații. ‎Am luat calmante. Am ajuns dependent. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 ‎- Bună. ‎- Diseară o ai pe Hayley. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 ‎- Sun să-ți amintesc. ‎- Hei, Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 ‎Dacă mă tratezi așa de urât, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‎ai decența să nu arăți ‎așa de bine când o faci. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 ‎Ce relație ai cu Jerry Vincent? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 ‎A fost ucis azi-noapte. ‎Ți-a lăsat biroul lui. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 ‎Inclusiv procesul Trevor Elliott. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 ‎Tipul care și-a ucis soția ‎și pe amantul ei. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‎Așa se spune. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 ‎Înainte să te accept, ‎trebuie să știu că ești pregătit, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 ‎fiindcă nu mai amân. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 ‎Nu încă o săptămână. Nici măcar o zi. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 ‎Știu ceva? Au vreun suspect? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 ‎Din câte știu, nu. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 ‎Mickey nu vorbește serios ‎cu săptămâna viitoare, nu? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 ‎Cazuri ca ăsta nu apar des. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 ‎Cineva l-a omorât pe Vincent. ‎Ești în pericol, dle avocat. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 ‎Ai putea fi următorul. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc. ‎O să te răsplătesc cândva, promit. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 ‎Mă răsplătești acum. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 ‎Sunt falită. N-am niciun sfanț. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 ‎Ai permis de conducere? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 ‎- S-a întâmplat ceva? ‎- Suntem urmăriți. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 ‎UN SERIAL NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 ‎Suntem urmăriți. ‎Un SUV negru, la două mașini în spate. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 ‎- N-are număr în față. ‎- Ești sigură? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 ‎Nu absolut, dar au ieșit după noi. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 ‎Și de atunci ne urmăresc. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 ‎- Vrei să scăpăm de ei? ‎- Putem? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 ‎În ‎Grand Theft Auto‎ funcționează. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 ‎Ține-te bine. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 ‎Nu e rău, nu? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 ‎Ai ratat presa din față. Dar au sunat ‎de la CNN, de la ‎LA Times. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 ‎- Ai nevoie de ofițer de presă. ‎- N-am timp de interviuri. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 ‎Izzy, el e Cisco, investigatorul meu. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 ‎Ea e Lorna, se ocupă de birou. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 ‎Ai făcut lista aia? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 ‎- Amenințările din dosarele lui Jerry? ‎- Da. E pe birou. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ‎Aducem câinele zilnic? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 ‎Se obișnuiește ‎cu faptul că nu lucrez acasă. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 ‎Nu-i așa, Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 ‎Mă rog. Vrei să stai pe-aici o vreme? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 ‎Nu. Iau o cafea de jos. ‎Mă suni când ai treabă? 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 ‎- Sună bine. ‎- Mă bucur că v-am cunoscut. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 ‎Și eu, Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 ‎- Ce te frământă? ‎- O știi de zece minute. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 ‎Mă pricep la oameni, știi asta. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 ‎Hai să trecem la Elliott. ‎Am văzut doar rechizitoriul procuraturii. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 ‎Ce avem în dosarul apărării? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 ‎Sincer? Nu mare lucru. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 ‎Câteva declarații, o listă cu martori ‎pe care o ai deja. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 ‎Cam atât. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 ‎Vrei să zici că Jerry mergea 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 ‎la cel mai mare proces din viața lui ‎fără nimic? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 ‎Ei bine, dacă avea ceva, ‎nu e în dosarul ăla. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 ‎Cine l-a ucis i-a luat laptopul. ‎Poate avea ceva acolo? 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 ‎- N-a făcut copii? ‎- Nu aici. Și nici în cloud. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 ‎Și acasă la el? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 ‎Sursa mea din poliție zice ‎că n-au găsit nimic nici acolo. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 ‎Judecătorul a convocat ‎o întâlnire poimâine. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 ‎Poate fi ocazia de a cere o amânare. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 ‎- Nu pot face asta, Elliott zice… ‎- Că te schimbă, știu. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 ‎Dar și să începi procesul ‎cu mâna goală e imposibil. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 ‎Găsesc eu ceva. ‎Dacă aveți nevoie, mă întorc. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 ‎Mai e doar o chestie micuță. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 ‎- Ce? Ce mai e? ‎- Un caz al lui Jerry. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 ‎Am încercat să reconstitui calendarul, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‎care e un dezastru, ‎e groaznic, nu-mi dau seama… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 ‎- Lorna, ce este? ‎- Bine. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 ‎Trebuie să te întorci la tribunal. În… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 ‎În 41 de minute. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 ‎- În Inglewood. ‎- Inglewood? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 ‎Dar partea bună e… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 ‎că de data asta există dosar. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 ‎Chiar încep să regret asta. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 ‎Nicio grijă. Așa înflorește el. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 ‎Începem cu juriu, nu cu audieri. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 ‎Vreau să fie confidențial cât mai mult. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 ‎Pentru ca Soto să nu știe ‎și martorul să nu se sperie. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 ‎Asigură-te că nu pierzi vreun caz. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 ‎Ocupă-te de toate, Maggie. ‎Ryan? Ce au spus? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 ‎Ce? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 ‎Nu, e cea mai mare strângere de fonduri. ‎Ne trebuie sala. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ‎CAP DE ACUZARE ‎ATACAREA UNUI APĂRĂTOR AL ORDINII 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 ‎Îți place jazzul? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 ‎Da, uneori. Mă ajută să gândesc. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‎Tatei îi plăcea. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 ‎Era tot avocat de penal, nu? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 ‎Te-am cercetat. ‎Trebuia să știu în ce mă bag. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 ‎Înțeleg de ce-ți trebuie mașină și șofer, 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 ‎la câte tribunale mergi. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‎- Izzy. ‎- Scuze. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 ‎Să te întreb ceva. Ce părere ai de Jerry? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 ‎Ca avocat. Era un avocat bun? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 ‎Așa cred. Nu mă pricep, ‎dar mi s-a părut destul de bun. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 ‎Da. Așa credeam și eu. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 ‎Un avocat destul de bun ‎nu începe procesul cu mâna goală. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 ‎- Salut. ‎- Salutare. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 ‎Felicitări! 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 ‎Aud că ai cazul Elliott. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 ‎- Știrile circulă rapid. ‎- Mai ales pe-aici. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 ‎Nu l-am cerut eu, Mags. ‎Dna Holder mi l-a dat. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 ‎Ți-a dat ocazia. Dar pariez 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 ‎că farmecul lui Mickey Haller ‎l-a făcut pe Elliott să semneze. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 ‎Folosești ce ai, nu? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 ‎- Ce face Hayley? ‎- E bine. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 ‎S-a speriat puțin ‎când a apărut polițaiul la ușa ta. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 ‎Da. Griggs. E un tip dificil. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 ‎Pot să te-ntreb ceva? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 ‎Procurorul ăsta, Golantz… Nu-l cunosc. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 ‎Așa e când stai pe tușă un an. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 ‎- Mickey, nu. ‎- Nu vreau chestii secrete. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 ‎Vreau doar să știu cu cine mă pun. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 ‎E o crimă de mare interes. ‎Cui crezi că o repartizează? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 ‎- Deci e bun. ‎- Mai degrabă neînvins. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 ‎De asta l-au mutat la Crime grave. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 ‎Ador un procuror neînvins. ‎Ăștia sunt bățoși. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 ‎Așa ajung să greșească. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 ‎Da, e bățos. Dar e și pregătit. ‎Ar trebui să fii și tu. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 ‎- Trebuie să închid. Baftă! ‎- În regulă. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 ‎Coleman? Care dintre voi ‎e Terrell Coleman? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 ‎Eu sunt. Tu cine ești? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‎Sunt Mickey Haller. Avocatul tău. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 ‎Îmi pare rău să-ți spun asta, ‎dar Jerry Vincent… a murit. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 ‎Da, am văzut la TV. L-au împușcat. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 ‎Și ce? Acum te am pe tine? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 ‎Dacă vrei. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 ‎- Dar l-am plătit pe Jerry. ‎- Deci m-ai plătit. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 ‎Omule! Ești avocat? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 ‎Da, și acum sunt cu un client. Mă lași? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 ‎Scuze. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 ‎Te-au acuzat de atacarea ‎unui apărător al ordinii. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 ‎Maurice? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 ‎- Nici nu l-am atins pe idiot. ‎- Scuze. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 ‎Polițistul Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 ‎- Îl știi? ‎- Normal. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 ‎Am fost colegi de liceu. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 ‎Nu m-a iertat ‎că i-am furat iubita într-a zecea. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 ‎Stai așa! 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 ‎Aici scrie că ai fost prins ‎vânzând tricouri contrafăcute la meci. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 ‎- Jumătate de oraș vindea chestii. ‎- Și nu l-ai împins? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 ‎- Îți par idiot? ‎- Nu. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 ‎Atunci de ce naiba aș împinge un polițai? ‎El m-a împins! 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 ‎- De ce? ‎- Cum adică? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 ‎De ce te-a împins? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 ‎Poate i-am zis ceva de Chanel. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 ‎- Cine e Chanel? ‎- Iubita lui, omule. Fii pe fază. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 ‎Cum ziceai că te cheamă? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 ‎- Haller. Mickey Haller. ‎- Bine, Mickey Haller. Uite cum e. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 ‎Maurice mă urăște. Și e polițai. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 ‎Asta e crucea mea, cum zicea bunică-mea. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 ‎Și ai acceptat o înțelegere pentru un an? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 ‎Jerry a zis că altfel fac trei. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 ‎Omule, am o fiică. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 ‎Deja am stat prea mult aici. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 ‎- Câți ani are fata? ‎- Unsprezece. Aproape 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 ‎Trăiește cu mama ei jumătate din timp. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 ‎Mă rog… acum, tot timpul. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 ‎Jerry a zis că, dacă accept, ‎arestul se scade. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 ‎IMAGINI DE LA CAMERA PORTABILĂ ‎NU S-AU OFERIT 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 ‎Haller. Tu urmezi. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‎Stai cuminte. Cer o amânare, ‎câștigăm o zi. Bine? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 ‎- Pentru ce? ‎- Ai încredere, Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 ‎Sună la biroul lui Trevor ‎și fixează o întâlnire. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 ‎Dacă nu e nimic în dosar, ‎poate-mi spune el ceva. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 ‎Și, să nu uit, spune-i lui Cisco ‎că vreau ceva pentru noul caz. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 ‎Terrell Coleman. Îi explic mai încolo. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 ‎Spune-i tu, o să fim aici toată seara. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 ‎Registrele contabile ‎sunt mai praf decât calendarul. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 ‎- Și am nevoie de acces la conturi. ‎- Trimite un ordin la grefiera lui Holder. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‎O rog să semneze. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 ‎Lorna, ascultă. Știu că ești protectoare, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ‎dar poate te mai înmoi față de Izzy. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 ‎Protectoare? Asta crezi? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 ‎A parcat aici dimineață ‎și m-a întrebat dacă avem abonament. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 ‎Milenialii. Sunt cei mai răi. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‎Bine. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎Hei! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 ‎Ești sigur că e același SUV? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 ‎Dacă eram sigur, eram mult mai speriat. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 ‎O să cercetez. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 ‎Dar, dacă nu ai numărul, ‎nu prea am ce să fac. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 ‎Nu. Vreau să te concentrezi pe Elliott. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 ‎Apropo. Aseară, când Lorna cerceta ‎registrele lui Jerry, 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 ‎a găsit multe plăți către un investigator. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 ‎- Cineva cunoscut? ‎- Nu cred. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 ‎Bruce Carlin. Fost polițist în LA. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 ‎Îl vizitez, să văd dacă știe ceva. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 ‎Bine. După aia vreau să cercetezi altceva. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 ‎Iubitul. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 ‎- Instructorul de yoga? ‎- Da. Polițiștii au viziune îngustă. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 ‎S-au fixat pe Elliott, e cel mai simplu. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 ‎- Dar a mai existat o victimă. ‎- Te gândești că Rilz era ținta? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 ‎Nu soția lui Elliott? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‎Mă gândesc că-mi trebuie ceva ‎ca să-mi apăr clientul, Cisco. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 ‎Am ordinul pe care l-ai cerut. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 ‎Îți dă acces la conturile dlui Vincent. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 ‎Mulțumesc, dnă. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 ‎Se pare că ai moștenit ‎un birou înfloritor. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 ‎Dar, normal, mă aștept să te ocupi ‎de toate cazurile, nu doar de Elliott. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 ‎Desigur, dnă judecător. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 ‎- Mai era ceva? ‎- Un singur lucru, dnă. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 ‎E vorba de poliție. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 ‎Aveați dreptate, voiau ‎să se uite în dosarele lui Jerry. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 ‎- I-am împiedicat prompt. ‎- Așa sper. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 ‎Dar chestia e că detectivul-șef, ‎Griggs, Raymond Griggs… 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 ‎Are o observație bună. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 ‎Conform probelor, ‎Jerry n-a fost ucis la întâmplare. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 ‎Deci ar putea fi un client. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 ‎Știu că nu pot da poliției ‎acces la dosare. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 ‎Așa că am trecut prin ele ‎cu investigatorul meu, am căutat suspecți. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ‎Suspecți? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 ‎Clienți care l-au amenințat pe Jerry ‎sau rude înfuriate. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 ‎Și vrei să dai lista poliției? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 ‎Ar fi tot o violare a confidențialității. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 ‎Nu neapărat, doamnă. Există o excepție, 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 ‎dacă avocatul crede ‎că îi e pusă în pericol viața. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 ‎Detectivul Griggs crede că numele ‎ucigașului lui Jerry e-n dosarele astea. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 ‎Și… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 ‎Ei bine, acum sunt dosarele mele. ‎Deci amenințarea lui e și a mea. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 ‎Mi-am permis să redactez un alt ordin. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 ‎Nu-mi place asta. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 ‎Îți înțeleg situația. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 ‎Dar, spre binele tău, dle Haller, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 ‎sper sincer că detectivul Griggs ‎nu caută unde trebuie. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 ‎- Frumoasă mașină! ‎- Nu e de vânzare. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 ‎Lucrez cu Mickey Haller. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 ‎A preluat clienții lui Jerry Vincent. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 ‎Era și cazul. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 ‎Nu l-am întâlnit pe Haller. ‎Dar mi-l amintesc pe tatăl lui. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 ‎Plătește bine? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 ‎Destul de bine. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 ‎Și vrei să afli ceva ‎despre cazurile lui Jerry, nu? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 ‎Mai mult despre Elliott, ‎e cel mai important. Ai lucrat la caz? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 ‎Doar la început. Apoi Jerry m-a oprit. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 ‎- De ce? ‎- De unde naiba să știu? 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 ‎Ce punea el la cale pentru Elliott 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 ‎a ținut secret, nu știam nici eu. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 ‎Deci n-ai idee ce apărare plănuia? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 ‎Ce ți-am zis? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 ‎Scuze. Doar că… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 ‎Chestia asta mă neliniștește, înțelegi? 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 ‎Acum lucrezi cu tipul, ‎și în clipa următoare… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 ‎- Șeful meu trebuie să-și facă griji? ‎- Nu știu. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‎Știu doar că în ultimele săptămâni 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 ‎Jerry se purta ciudat, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 ‎de parcă era speriat de ceva ‎sau de cineva. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 ‎Acum nu mai e. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 ‎Așa că zi-mi tu ‎dacă trebuie să-și facă griji. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 ‎Cioc-cioc! Cum merge cazul cu traficul? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 ‎Al naibii de greu. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‎Iar Janelle e agresivă. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 ‎Mai sunt șase luni până la alegeri ‎și treaba se împute. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 ‎Ai nevoie de o pauză? Bem o cafea jos? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 ‎- Ce e? ‎- Încerc să înțeleg ce vrei. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 ‎Sau te aștepți să te cred ‎că întrebi sincer de cazul meu? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 ‎Bine, în regulă. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 ‎Nu e secret ‎că fostul tău a preluat cazul Elliott. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 ‎Nu vreau vreo situație ciudată. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 ‎De ce să fie ciudată? Au fost ‎două întâlniri, Jeff. Ce mare lucru? 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 ‎Am lăsat obișnuita impresie deosebită. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 ‎Bine. O să-ți spun ce i-am zis. ‎Și anume că e bun. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 ‎Foarte bun. Și tu la fel. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 ‎Deci ține de cine are argumente mai tari, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 ‎așa cum ar și trebui. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 ‎Unde a fost? Mă refer la fostul tău. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 ‎M-am uitat și nu pare 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 ‎că a făcut ceva în ultimul an. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 ‎Nicăieri. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 ‎Și-a luat liber. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 ‎Am de lucru. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 ‎Sigur. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 ‎Maggie McFioroasa. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ‎DACĂ NU DESCHIDEAM GURA, NU ERAM AICI 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 ‎Hm! 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‎Ce „hm”? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 ‎Am primit acces la conturile lui Jerry. ‎Dar uite… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 ‎Mai știi că ți-am spus de onorariul ‎de 625.000$ de la Elliott? 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 ‎Uite-l. Dar mai sunt și retrageri. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 ‎- S-au dus aproape toți. ‎- Pe ce naiba i-a cheltuit? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 ‎Chirie, cheltuieli operaționale. ‎Dar grosul s-a dus în conturi private. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 ‎Avans la salariu. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 ‎- La alea nu avem acces? ‎- Nu. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 ‎Dar avea o asistentă, Wren Williams. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 ‎Își vizitează mama în Cleveland ‎o săptămână, revine mâine. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 ‎Mai e ceva ce voiam să-ți zic. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 ‎- Despre Elliott? ‎- Nu. Nu despre muncă. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 ‎Mă rog, oarecum despre muncă. Dar… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ‎Despre tine și Cisco? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 ‎- Ți-a zis? ‎- Îl poți învinovăți? 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 ‎Credea că nu poți trece peste. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 ‎S-au petrecut atâtea, ‎nu voiam să fie o situație ciudată. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 ‎Lorna. Stai așa. Avem multe pe cap, bine? 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 ‎Asta nu e printre ele. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 ‎Vreau să mă asigur că știi în ce te bagi. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 ‎Cei cu care umbla Cisco ‎nu sunt într-un club social. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 ‎- Asta a trecut. ‎- Știu. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 ‎Nu spun că nu e un tip super. ‎Este. E cel mai bun. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 ‎- Nu e Mickey Haller sau altceva. Dar… ‎- Nu începe. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 ‎Știi că asta ar spune mama. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 ‎Acum eu sunt cel super-protector. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 ‎Mă bucur pentru tine, Lorna. ‎Pentru amândoi. Zău! 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 ‎- Ce? ‎- Lasă… 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 ‎Ai ceva util de la Carlin? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 ‎- Despre Elliott? Nu. Despre Jerry… ‎- Ce e cu Jerry? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 ‎Carlin zice că părea speriat. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 ‎Dar suntem amândoi detectivi, ‎Carlin știe mai mult decât spune. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 ‎Prietenul tău Griggs ‎l-a văzut înaintea mea. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 ‎A fost poliția la el? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 ‎Și tu? Ai ceva? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 ‎Nu. Uite aici. Era în dosar. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 ‎Un videograf liber profesionist, 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 ‎genul care stă pe radioul poliției. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 ‎Da, am văzut. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 ‎Speram că surprind discrepanțe ‎în poveștile poliției, 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ‎dar sunt la fel. ‎De ce să pună Jerry asta la probe? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 ‎Și lista de martori 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 ‎conține toți polițiștii din Malibu. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 ‎- Juca v-ați ascunselea. ‎- Ce să ascundă? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 ‎Are o expertă în balistică, dr. Arslanian. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‎Nu, am vorbit cu ea. ‎Jerry nu i-a trimis dosarul. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 ‎- Ce? ‎- Nu vrea să fie martoră 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ‎și nici să scrie un raport ‎dacă nu știe care-i treaba. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 ‎Iar Jerry nu i-a trimis nimic. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 ‎Doamne! Sper că glumești. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 ‎- Mi-ai fixat întâlnirea cu Trevor? ‎- E o problemă. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 ‎Cei de la birou spun ‎că e ocupat toată ziua. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 ‎Lansează noul joc. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 ‎Vine mâine, la ședința preliminară. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 ‎Mâine? Tipul înțelege că peste o săptămână ‎e judecat pentru crimă? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 ‎Mă rog… Trebuie să plec. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 ‎Mick. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 ‎Nu poți face minuni pentru tip. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 ‎Poți lucra doar cu ce ai. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 ‎- Oricum ești plătit. ‎- Nu, Cisco. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 ‎Știi care e problema cu cazurile renumite? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 ‎Nu contează banii. Trebuie să câștigi. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 ‎Cochran, Shapiro, „Echipa de vis”? ‎Nu sunt legende pentru OJ, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 ‎ci pentru că au câștigat. ‎Dacă pierd cazul ăsta, 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 ‎sunt doar un tip care a primit ‎o nouă șansă și a picat în nas. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 ‎Îți spun, în situații ca asta înflorește. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 ‎Salut. E totul în regulă? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 ‎Da, mă ocup de chestia cu juriul. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 ‎Știu că e din scurt. 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 ‎Dar poți să o iei pe Hayley de la școală? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 ‎Cine o lua nu mai poate, ‎eu sunt prinsă aici. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 ‎- Da. La ce oră? ‎- La trei. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 ‎Dacă nu poți, ‎e în regulă, găsesc o soluție. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‎Nu, pot. Ți-o aduc acasă mai târziu. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 ‎Super! Bine, mersi. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 ‎Ascultă, îți zic direct. ‎Ai foarte multe pe cap. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 ‎Ori asta, ori… începi ‎să ai iar încredere în mine. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 ‎La trei, Haller. Vorbesc serios. Pa! 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 ‎Ai întrebat, îți răspund. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 ‎Ce e asta? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 ‎Nu-ți pot arăta dosarele lui Vincent. 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 ‎Așa că am făcut ce pot mai bine. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 ‎Am identificat ‎orice amenințare posibilă din dosare. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 ‎N-o să funcționeze. Nu știi ce cauți. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‎Serios? Mă gândesc ‎că sunt avocat de penal, 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 ‎- …pot vedea ceea ce și tu ai rata. ‎- Asta zici tu. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 ‎Da, așa zic. E singurul lucru ‎acceptat de dna judecător. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 ‎Vrei lista sau nu? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 ‎Bine. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 ‎- N-am timp de aiureli. ‎- Mai întâi vreau ceva. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 ‎Elliott, cel mai mare caz al lui Jerry, ‎e acum cel mai mare al meu. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 ‎Doar că… Am probleme cu apărarea. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 ‎E greu de salvat când e vinovat. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 ‎Dar cei ca tine găsesc ceva, de obicei. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 ‎Mi-ar prinde bine ‎să știu la ce lucra Jerry. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 ‎Nu are mare lucru în dosare, 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 ‎și nici tu n-ai găsit nimic acasă la el. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 ‎- Și de unde naiba știi asta? ‎- Nu contează. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 ‎Vreau să știu ce știi. ‎Nu cer informații confidențiale, doar… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 ‎De exemplu, procedura standard cere ‎verificarea GPS-ului mașinii lui Jerry, 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ‎ca să vezi ultimele drumuri. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 ‎E vreun loc neobișnuit, ‎care mi-ar da idei la care nu m-am gândit? 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 ‎Dar știu că ai boașe! 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 ‎Mi s-a mai zis, da. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 ‎Bine. Nu era nimic neobișnuit pe GPS. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 ‎Practic, la muncă și acasă. Cu o excepție. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 ‎- Un cazinou. ‎- Un cazinou? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 ‎Athena's Temple. ‎Unde se joacă poker în sud. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ‎Lui Jerry îi plăcea să joace? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 ‎Nu, din ce știu. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 ‎S-a dus acolo de trei ori în ultima lună. 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 ‎Am cercetat, n-are legătură cu crima. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 ‎Poate, ca avocat de penal, ‎descoperi ceva ce-mi scapă. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 ‎Sau nu. Chiar nu-mi pasă. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 ‎Acum… te rog. 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 ‎Ne mai vedem, dle avocat. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 ‎Sigur ești în regulă? ‎Am cam terminat aici, pot să trec. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 ‎Crede-mă, scumpule, nu e de tine. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 ‎- Te sun dacă aflu ceva. ‎- Bine. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 ‎- Bine. Pa! ‎- Ne vedem. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 ‎- Pe săptămâna viitoare! ‎- Pa! 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‎Hei! Super cursul! 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 ‎- Mă bucur că ți-a plăcut. ‎- Ai un studio pe Rose, nu? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 ‎Exact. Să vii să vezi. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 ‎Ăla e inel de nas? Ce tare! ‎Mă gândeam să-mi pun și eu unul. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 ‎Era un tip care preda acolo. Cum îl chema? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 ‎Johann, parcă? 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 ‎Jan. Jan Rilz. Da. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 ‎- Dar mă tem că… ‎- Da, am auzit. Îmi pare rău. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 ‎Mulțumesc. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 ‎Nu prea mă pricep la asta, ‎așa că o să fiu sinceră. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 ‎Lucrez pentru avocatul lui Trevor Elliott. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 ‎- Pe bune? ‎- Îmi pare rău că dau buzna. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 ‎Ne facem treaba, ‎și asta include toate verificările. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 ‎Fiindcă și celălalt avocat a încercat. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 ‎Stai. Cine? Jerry? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 ‎Da, Jerry. I-am spus să se ducă naibii. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 ‎- E valabil și pentru tine. ‎- Știi că e mort, nu? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 ‎- Cine? ‎- Jerry. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 ‎A fost împușcat în parcare ‎acum trei nopți. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 ‎Așa am primit noi cazul. ‎Îți înțeleg furia. 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 ‎Dar se petrece ceva foarte ciudat, 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 ‎iar, dacă e așa, nu-i ești datoare lui Jan ‎cu lămurirea lucrurilor? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 ‎Se pare că iubitul joacă un rol. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 ‎Avea un studio de yoga în Venice, 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 ‎cu o tipă numită… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 ‎- Krisha. ‎- Krisha Gold, da. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 ‎Lorna a vorbit cu ea. S-a gândit ‎că e mai credibilă ca mine la yoga. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 ‎Zău așa, Cisco! ‎Nimeni nu ia poziția copacului ca tine. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 ‎Da, mă rog. Ei bine, ‎tipa n-a vrut să vorbească. 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 ‎Dar Lorna și-a folosit șarmul 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 ‎și a scos de la Krisha ‎o mulțime de chestii vechi. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 ‎- Și? ‎- Se pare că Lara Elliott 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ‎nu era singura tipă măritată ‎cu care Rilz făcea ore private. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 ‎Deci avem ceva. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 ‎Dacă există un soț gelos, ‎pot fi mai mulți. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 ‎Poate. Dar Krisha a zis ‎că și Jerry s-a interesat de asta. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 ‎Dacă ar fi găsit ceva, ‎n-ar fi fost la dosar? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 ‎Nu și dacă nu voia ca procurorul să știe. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 ‎Poate nu e etic, ‎dar nu mai știu de ce era Jerry în stare. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 ‎Bine, mă ocup în continuare. ‎Ai primit pozele de la mine? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 ‎Da, sunt foarte bune. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 ‎Bine, mersi. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 ‎Ascultă, te sun înapoi, bine? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 ‎Cum a fost azi, ‎mija? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 ‎Scuze. Ai zis ceva? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 ‎Cum a fost la școală? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 ‎Bine. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 ‎Super! Scuze pentru dezordine. ‎De obicei nu am oaspeți. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 ‎E în regulă. Ăsta e biroul tău, nu? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 ‎Da. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‎- Căcat! Nu… Nu te uita, te rog. ‎- Tată, e în regulă. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 ‎Reprezinți criminali. Înțeleg. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 ‎Să vezi ce aduce mama de la lucru. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 ‎De exemplu? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 ‎Nu contează. Doar că… nu mai sunt copil. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 ‎Știi asta, nu? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 ‎Știu. Dar asta nu înseamnă că îmi place. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 ‎Și nu-i zice că am zis „căcat”. 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 ‎- Tu ești noul șofer al tatei? ‎- Da. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 ‎- Pentru ce te-au săltat? ‎- Hayley. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 ‎Ce e? Mereu îți angajezi șoferi ‎dintre clienți. E întrebare întemeiată. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 ‎Mă bucur să spun că n-am fost închisă. ‎Mulțumită tatălui tău. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 ‎- Drăguț! ‎- Ce facem azi, Izzy? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 ‎Trebuie să mergem la Inglewood înainte. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 ‎Scumpo, am întârziat. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 ‎Te superi dacă Izzy mă lasă ‎și te duce la birou? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 ‎- Poți sta cu Lorna până mă întorc. ‎- Deci ai și un birou adevărat? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 ‎Cam așa ceva. Temporar, cred. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 ‎Am o idee mai bună. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 ‎Ești bine? Pari agitat. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 ‎Sigur că sunt. ‎Dar nu-mi fac griji pentru caz, 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 ‎ci fiindcă mă vede fiică-mea. ‎N-a mai făcut asta. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 ‎E drăguț. Îți pasă ce crede despre tine. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 ‎Mama ei e procuror. E complicat. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 ‎Dacă se întâmpla asta acum un an, ‎luam pastile ca pe Tic Tac. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 ‎Înțeleg. Pot să te întreb ceva? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‎- Ce? ‎- Lorna, cea care n-are încredere în mine. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 ‎Și ea ți-e fostă soție? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ‎Da, a fost o greșeală, amândoi știam asta. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 ‎Încercam să-mi revin după Maggie. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 ‎Și acum Lorna se mărită ‎cu investigatorul tău. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 ‎Cum ziceam, e complicat. ‎Nu că n-ar avea încredere în tine. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‎Are. Doar că își face griji pentru mine. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 ‎- Sunteți gata? ‎- Da, hai. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 ‎47922, ‎Statul contra Terrell Coleman. 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 ‎Dle Haller, ai avut ocazia să te pui ‎la curent cu înțelegerea dlui Coleman. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 ‎Putem rezolva azi? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 ‎N-o să fie nicio înțelegere, dnă. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 ‎Dl Coleman a decis să intre în proces. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 ‎Dnă judecător. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 ‎Dle Haller, e dreptul clientului dumitale. 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 ‎Dar trebuie să-i dau dlui Choi ‎timp de pregătire. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 ‎Înțeleg, dnă, ba chiar poate are nevoie ‎de mai mult timp 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 ‎după ce aducem o probă. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ‎Nu există imagini ‎de la camera dlui Grainger. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 ‎Camera polițistului ‎era defectă în ziua aia. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 ‎Da, dacă spune dl Grainger. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 ‎Din fericire, există un bancomat cu cameră 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 ‎vizavi de locul presupusei altercații. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 ‎Avem vreun monitor? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 ‎Dnă judecător, procuratura acceptă ‎orice imagini aduce dl Haller. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 ‎O să arate doar… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 ‎Dle Choi? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 ‎Dnă judecător, pot să discut puțin ‎cu dl Grainger? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 ‎Desigur, dle Choi, ‎instanța nu se grăbește deloc! 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mincinoșii se încurcă în minciunile lor. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 ‎Bun, a stat destul. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 ‎Dacă lași doar vânzarea fără permis 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 ‎și ștergi totul din cazier. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 ‎Bine. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 ‎Veste bună, dnă judecător. ‎Cred că am ajuns la o înțelegere. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 ‎Mickey Haller, n-am să uit asta! 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 ‎Orice nevoie ai avea, te ajut. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 ‎Să sperăm că n-am nevoie. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 ‎Nu se știe. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 ‎Chiar era o cameră la bancomat? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 ‎Sigur. Nu mințim în instanță, Terrell. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 ‎Ce era pe cameră? 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 ‎Asta habar n-am. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 ‎Și pe unitatea USB? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 ‎Niște muzică, îi plăcea lui taică-meu. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 ‎O vezi? Cea de colo e fata mea. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 ‎Nu uita s-o iei pe a ta în drum spre casă. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 ‎- Mulțumesc. ‎- Ai grijă. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 ‎Pace! 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 ‎Sunteți gata? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 ‎PROPRIETARUL UNOR CENTRE DE ÎNGRIJIRE ‎CONSTRUIEȘTE UN IMPERIU ÎN COMUNITATE 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 ‎- Am ajuns. ‎- Bună, Mags. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 ‎Bună. Hei, tu! 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 ‎- Temele? ‎- Le-am terminat. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 ‎Bine. Poți intra pe net cu prietenii. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 ‎- O jumătate de oră, bine? Ai școală. ‎- Bine. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 ‎- Te iubesc, scumpo. ‎- Pa, te iubesc. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 ‎Mersi din nou pentru ajutor. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 ‎Glumești? Oricând. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 ‎Nu trebuie să ascunzi probele. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 ‎Eu mă abțin, ‎dar tu poți să bei un pahar de vin. 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 ‎Bine. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 ‎Hayley te-a văzut în instanță azi. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 ‎De ce? Voiai să te sun înainte? ‎Păreai ocupată, Maggie. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 ‎Nu, doar că sunt o mamă cu emoții. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 ‎Cum merge cu Elliott? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 ‎Bine. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 ‎Nu mi-ai zis niciodată cine-i norocosul. 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 ‎- Care norocos? ‎- Seara trecută, 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 ‎când am luat-o pe Hayley, erai aranjată. 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 ‎Am presupus că… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 ‎Ce e? Tot n-am voie să fiu puțin gelos? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 ‎Nu, n-ai. Și apoi, 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 ‎și tu ești pe Tinder sau ce-i aia. 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 ‎Tinder? Asta crezi tu că fac? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 ‎- Ți-a plăcut profilul meu, nu? ‎- Poate. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 ‎Mickey, n-a fost o întâlnire. ‎A fost o ședință cu părinții. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 ‎Zău așa, Mags! Trebuia să-mi spui. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 ‎- Puteam merge împreună și… ‎- Mickey. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 ‎Da, sigur. Înțeleg, ‎încă nu ești pregătită de asta. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 ‎Nu mai sunt cel de acum un an, Maggie. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 ‎Știu asta. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 ‎Știu că Hayley ‎are iar nevoie de tine în viața ei. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ‎Crede-mă, vreau să aveți o relație. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 ‎Nu le putem lua pe rând? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 ‎Da. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 ‎Zi-mi că ai ceva. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 ‎Oarecum. Printam situațiile lui Jerry 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 ‎și mi-am amintit de memoria imprimantei, 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 ‎putem afla ce-a printat Jerry. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 ‎- Bine gândit, Lorna! ‎- Nu te bucura încă. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 ‎În ziua în care a fost ucis 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ‎a printat o cerere de amânare ‎a cazului Elliott. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 ‎Deci avea de gând să ceară amânarea. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 ‎Dar n-a depus-o. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 ‎Poate că era ‎printre lucrurile furate din mașină. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 ‎Voia s-o depună a doua zi, ‎dar n-a mai apucat. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 ‎Jerry avea nevoie de timp ‎fiindcă n-avea nimic, 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ‎cum n-am nici eu. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 ‎Deci de azi într-o săptămână ‎alegem juriul. Dar… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 ‎Aștept o cerere de amânare, dle Haller. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 ‎Dle judecător, procuratura nu se opune. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 ‎Nu vrem ca dl Elliott să pretindă ‎că n-a avut apărare 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 ‎fiindcă avocatul n-a fost pregătit. ‎Mai ales în situația dlui Haller. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 ‎Care situație? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 ‎Dl Haller a stat pe tușă destul de mult. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 ‎Nu vreau să produc animozități, ‎dar înțeleg că a lipsit 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 ‎ca să-și revină după abuzul de substanțe… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 ‎- Dle Golantz, ajunge. ‎- Dle judecător, e scandalos. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 ‎E confidențial și complet irelevant. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 ‎- „Irelevant”? ‎- Zău! 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 ‎- E chiar motiv… ‎- Asta era? 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 ‎…de un potențial nou proces. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 ‎- Domnilor, ajunge! ‎- Fii serios! 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 ‎Ultimele replici să fie tăiate ‎din stenogramă. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 ‎Dle Golantz, încă un cuvânt ‎și promit că n-o să-ți placă. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 ‎Dle Haller, instanța îți acordă o amânare, 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 ‎și e clar că procuratura e de acord. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 ‎Așadar? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ‎Dle judecător… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 ‎date fiind circumstanțele, 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 ‎mi-e teamă că n-am de ales… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 ‎- Nu vreau o amânare. ‎- Nu, Trevor. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 ‎- Nu vreau amânări. ‎- Stai jos. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 ‎Eu sunt judecat aici! 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 ‎Dle Elliott, în ședința asta ‎și-n următoarele, avocatul vorbește 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 ‎în numele dumitale, ‎dacă nu spun eu altfel. Ai înțeles? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 ‎- Pot discuta cu clientul, vă rog? ‎- Vorbește. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 ‎- Ce naiba faci? ‎- Tu ce faci? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 ‎Ți-am zis că intrăm în proces la timp. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 ‎Și eu îți spun că e o greșeală. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 ‎- Am nevoie de timp. ‎- Iar eu nu-ți pot oferi. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 ‎Ce nu-mi spui? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‎Cum adică? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 ‎Vorbim despre posibilitatea 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 ‎de a ajunge la pușcărie pe viață, Trevor, 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 ‎iar tu n-ai timp să te vezi cu mine. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 ‎Nici nu iei în calcul amânarea. ‎Ce joc faci, Trevor? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 ‎Fiindcă nu-mi pot imagina, ‎în ruptul capului. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 ‎Am pierdut… 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 ‎tot ce contează pentru mine. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 ‎Aproape tot. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 ‎Singurul lucru rămas e Moștenirea. 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 ‎Tehnologia creată, ‎compania construită de mine și de Lara. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 ‎- Ce legătură are asta? ‎- Am negociat un târg. 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 ‎Unul foarte profitabil, ‎în care compania e cumpărată. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 ‎Tehnologia noastră ‎o să aibă licență în toată industria. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 ‎Târgul ăsta îmi asigură un loc în istorie. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 ‎Așa sunt plătiți investitorii mei. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‎Dar, dacă asta se prelungește 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ‎sau, Doamne ferește, pierdem, târgul pică. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 ‎Și atunci chiar am pierdut totul. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 ‎Dar n-o să se întâmple. Nu-i așa, Mickey? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 ‎Fiindcă ai nevoie de asta ‎la fel de mult ca mine. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 ‎E singura ta șansă. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 ‎Așa că accept-o, ‎altfel găsesc pe altcineva care o vrea, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 ‎chit că mă reprezint singur. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ‎Așadar? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 ‎- O să fim gata săptămâna viitoare. ‎- Sigur? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 ‎Da, dle. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 ‎Sper să nu regreți, dle Haller. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 ‎Ai sunat la Maggie McPherson, ‎lasă un mesaj. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 ‎Bună, Mags, eu sunt. ‎M-am contrat cu nenorocitul de Golantz. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 ‎Sună-mă, bine? 643 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 ‎Dacă asta e? 644 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 ‎Cum adică? 645 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 ‎Mă tot gândesc că Jerry avea un plan, ‎dar dacă n-avea? 646 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 ‎Poate că voia doar bani, ‎ca să-i spargă aici. 647 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 ‎Dacă Jerry era dependent, ca și noi? 648 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ‎A DOUA SOȚIE 649 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 ‎Ne întoarcem acum. 650 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 ‎Dacă te grăbești, ‎o prinzi pe asistenta lui Jerry. 651 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 ‎- Te-a ajutat cu contabilitatea? ‎- E cam inutilă în toate privințele. 652 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 ‎Cred că ea și Jerry au avut 653 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 ‎mai mult o relație personală, ‎dacă mă-nțelegi. 654 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 ‎Lorna, reține-o acolo. 655 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 ‎NOCTURNA ‎MOȘTENIREA 656 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 ‎Doar răspundeam la telefon. ‎Făceam dosare, chestii de-astea. 657 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 ‎Jerry nu-mi spunea ‎despre strategie sau altceva. 658 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 ‎A fost un om bun, știți? 659 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 ‎A fost un om foarte drăguț. 660 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 ‎A fost, chiar era drăguț. 661 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 ‎Și un avocat foarte bun, 662 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 ‎și de asta cred că n-avea cum ‎să meargă la proces cu mâna goală. 663 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 ‎Trebuie să fi avut ceva, iar eu trebuie ‎să fac tot ce pot pentru clientul lui. 664 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 ‎Asta și-ar fi dorit Jerry, nu? 665 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 ‎Așa că, te rog, vreau să te gândești bine 666 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 ‎dacă Jerry ți-a spus ceva, poate, 667 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 ‎nu știu, poate în afara biroului. 668 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 ‎Tot ce mi-a spus ‎a fost că are un glonț magic. 669 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 ‎- Pardon? ‎- A… 670 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 ‎Acum două săptămâni, ‎înainte să plec la mama, 671 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 ‎m-am trezit într-o noapte și Jerry nu era. 672 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 ‎Eram… 673 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 ‎Nu vreau să vă șochez, 674 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ‎dar petreceam mai toate nopțile împreună. 675 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 ‎A zis că nu putea dormi. 676 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 ‎Avea ceva de făcut pentru cazul Elliott. 677 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 ‎Era foarte încântat. 678 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 ‎L-am întrebat ce e ‎și a zis că e bine să știu mai puțin. 679 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 ‎Nu mi-a spus decât că are glonțul magic. 680 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 ‎Îmi pare rău. Nici nu înțeleg ce înseamnă. 681 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 ‎Mulțumesc. 682 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 ‎Ce-a fost asta? Ce glonț magic? 683 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 ‎E chestia care distruge cazul acuzării. 684 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 ‎- Chestia cu care nu putem pierde. ‎- Toți o căutăm. 685 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 ‎N-am găsit nimic. 686 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 ‎Fie nu am căutat unde trebuie, 687 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ‎fie n-am căutat destul de atent. ‎Ascundea ceva. Nu știu de ce. 688 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 ‎Însă Jerry avea ceva, deci există ceva. 689 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 ‎Iar, dacă el a putut găsi asta, ‎pot s-o găsesc și eu! 690 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 ‎Da! Unde te duci? 691 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 ‎Gândesc mai bine pe drum. 692 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 ‎Izzy, eu sunt. Ia-mă din față. 693 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 ‎Ești bine? 694 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 ‎Ești foarte tăcut. 695 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 ‎Sunt bine. Mai mult decât bine. ‎Bagă asta, te rog. 696 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 ‎În consola aia. 697 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 ‎Ne urmărește cineva azi? 698 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 ‎Nu, azi nu. E liber. 699 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 ‎Extraordinar. 700 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 ‎Ia-o pe autostradă, te rog. 701 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 ‎Subtitrarea: Anca Tach