1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Dl Haller, presupun.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Nu ți se spune „avocatul din limuzină”?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
N-ai mai avut procese de mult.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Am avut un accident.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Au fost complicații.
Am luat calmante. Am ajuns dependent.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Bună.
- Diseară o ai pe Hayley.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Sun să-ți amintesc.
- Hei, Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Dacă mă tratezi așa de urât,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
ai decența să nu arăți
așa de bine când o faci.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Ce relație ai cu Jerry Vincent?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
A fost ucis azi-noapte.
Ți-a lăsat biroul lui.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Inclusiv procesul Trevor Elliott.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Tipul care și-a ucis soția
și pe amantul ei.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Așa se spune.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Înainte să te accept,
trebuie să știu că ești pregătit,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
fiindcă nu mai amân.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Nu încă o săptămână. Nici măcar o zi.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Știu ceva? Au vreun suspect?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Din câte știu, nu.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey nu vorbește serios
cu săptămâna viitoare, nu?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Cazuri ca ăsta nu apar des.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Cineva l-a omorât pe Vincent.
Ești în pericol, dle avocat.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Ai putea fi următorul.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
O să te răsplătesc cândva, promit.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Mă răsplătești acum.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Sunt falită. N-am niciun sfanț.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Ai permis de conducere?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- S-a întâmplat ceva?
- Suntem urmăriți.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
UN SERIAL NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Suntem urmăriți.
Un SUV negru, la două mașini în spate.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- N-are număr în față.
- Ești sigură?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Nu absolut, dar au ieșit după noi.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
Și de atunci ne urmăresc.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Vrei să scăpăm de ei?
- Putem?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
În Grand Theft Auto funcționează.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Ține-te bine.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Nu e rău, nu?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Ai ratat presa din față. Dar au sunat
de la CNN, de la LA Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Ai nevoie de ofițer de presă.
- N-am timp de interviuri.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, el e Cisco, investigatorul meu.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Ea e Lorna, se ocupă de birou.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Ai făcut lista aia?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- Amenințările din dosarele lui Jerry?
- Da. E pe birou.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Aducem câinele zilnic?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Se obișnuiește
cu faptul că nu lucrez acasă.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Nu-i așa, Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Mă rog. Vrei să stai pe-aici o vreme?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Nu. Iau o cafea de jos.
Mă suni când ai treabă?
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Sună bine.
- Mă bucur că v-am cunoscut.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Și eu, Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- Ce te frământă?
- O știi de zece minute.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Mă pricep la oameni, știi asta.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Hai să trecem la Elliott.
Am văzut doar rechizitoriul procuraturii.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Ce avem în dosarul apărării?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Sincer? Nu mare lucru.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Câteva declarații, o listă cu martori
pe care o ai deja.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Cam atât.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Vrei să zici că Jerry mergea
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
la cel mai mare proces din viața lui
fără nimic?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Ei bine, dacă avea ceva,
nu e în dosarul ăla.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Cine l-a ucis i-a luat laptopul.
Poate avea ceva acolo?
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- N-a făcut copii?
- Nu aici. Și nici în cloud.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
Și acasă la el?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Sursa mea din poliție zice
că n-au găsit nimic nici acolo.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Judecătorul a convocat
o întâlnire poimâine.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Poate fi ocazia de a cere o amânare.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Nu pot face asta, Elliott zice…
- Că te schimbă, știu.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Dar și să începi procesul
cu mâna goală e imposibil.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Găsesc eu ceva.
Dacă aveți nevoie, mă întorc.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Mai e doar o chestie micuță.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- Ce? Ce mai e?
- Un caz al lui Jerry.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Am încercat să reconstitui calendarul,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
care e un dezastru,
e groaznic, nu-mi dau seama…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- Lorna, ce este?
- Bine.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Trebuie să te întorci la tribunal. În…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
În 41 de minute.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- În Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Dar partea bună e…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
că de data asta există dosar.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Chiar încep să regret asta.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Nicio grijă. Așa înflorește el.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Începem cu juriu, nu cu audieri.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Vreau să fie confidențial cât mai mult.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Pentru ca Soto să nu știe
și martorul să nu se sperie.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Asigură-te că nu pierzi vreun caz.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Ocupă-te de toate, Maggie.
Ryan? Ce au spus?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Ce?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Nu, e cea mai mare strângere de fonduri.
Ne trebuie sala.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
CAP DE ACUZARE
ATACAREA UNUI APĂRĂTOR AL ORDINII
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Îți place jazzul?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Da, uneori. Mă ajută să gândesc.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Tatei îi plăcea.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Era tot avocat de penal, nu?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Te-am cercetat.
Trebuia să știu în ce mă bag.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Înțeleg de ce-ți trebuie mașină și șofer,
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
la câte tribunale mergi.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Izzy.
- Scuze.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Să te întreb ceva. Ce părere ai de Jerry?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Ca avocat. Era un avocat bun?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Așa cred. Nu mă pricep,
dar mi s-a părut destul de bun.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Da. Așa credeam și eu.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Un avocat destul de bun
nu începe procesul cu mâna goală.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Salut.
- Salutare.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Felicitări!
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Aud că ai cazul Elliott.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Știrile circulă rapid.
- Mai ales pe-aici.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Nu l-am cerut eu, Mags.
Dna Holder mi l-a dat.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Ți-a dat ocazia. Dar pariez
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
că farmecul lui Mickey Haller
l-a făcut pe Elliott să semneze.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Folosești ce ai, nu?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Ce face Hayley?
- E bine.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
S-a speriat puțin
când a apărut polițaiul la ușa ta.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Da. Griggs. E un tip dificil.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Pot să te-ntreb ceva?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Procurorul ăsta, Golantz… Nu-l cunosc.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Așa e când stai pe tușă un an.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Mickey, nu.
- Nu vreau chestii secrete.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Vreau doar să știu cu cine mă pun.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
E o crimă de mare interes.
Cui crezi că o repartizează?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Deci e bun.
- Mai degrabă neînvins.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
De asta l-au mutat la Crime grave.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Ador un procuror neînvins.
Ăștia sunt bățoși.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Așa ajung să greșească.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Da, e bățos. Dar e și pregătit.
Ar trebui să fii și tu.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Trebuie să închid. Baftă!
- În regulă.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Care dintre voi
e Terrell Coleman?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Eu sunt. Tu cine ești?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Sunt Mickey Haller. Avocatul tău.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Îmi pare rău să-ți spun asta,
dar Jerry Vincent… a murit.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Da, am văzut la TV. L-au împușcat.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Și ce? Acum te am pe tine?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Dacă vrei.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Dar l-am plătit pe Jerry.
- Deci m-ai plătit.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Omule! Ești avocat?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Da, și acum sunt cu un client. Mă lași?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Scuze.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Te-au acuzat de atacarea
unui apărător al ordinii.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Nici nu l-am atins pe idiot.
- Scuze. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Polițistul Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Îl știi?
- Normal.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Am fost colegi de liceu.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Nu m-a iertat
că i-am furat iubita într-a zecea.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Stai așa!
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Aici scrie că ai fost prins
vânzând tricouri contrafăcute la meci.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Jumătate de oraș vindea chestii.
- Și nu l-ai împins?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Îți par idiot?
- Nu.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Atunci de ce naiba aș împinge un polițai?
El m-a împins!
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- De ce?
- Cum adică?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
De ce te-a împins?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Poate i-am zis ceva de Chanel.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Cine e Chanel?
- Iubita lui, omule. Fii pe fază.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Cum ziceai că te cheamă?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Haller. Mickey Haller.
- Bine, Mickey Haller. Uite cum e.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice mă urăște. Și e polițai.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Asta e crucea mea, cum zicea bunică-mea.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Și ai acceptat o înțelegere pentru un an?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry a zis că altfel fac trei.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Omule, am o fiică.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Deja am stat prea mult aici.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Câți ani are fata?
- Unsprezece. Aproape 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Trăiește cu mama ei jumătate din timp.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Mă rog… acum, tot timpul.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Jerry a zis că, dacă accept,
arestul se scade.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
IMAGINI DE LA CAMERA PORTABILĂ
NU S-AU OFERIT
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Tu urmezi.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Stai cuminte. Cer o amânare,
câștigăm o zi. Bine?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- Pentru ce?
- Ai încredere, Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Sună la biroul lui Trevor
și fixează o întâlnire.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Dacă nu e nimic în dosar,
poate-mi spune el ceva.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Și, să nu uit, spune-i lui Cisco
că vreau ceva pentru noul caz.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman. Îi explic mai încolo.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Spune-i tu, o să fim aici toată seara.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Registrele contabile
sunt mai praf decât calendarul.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- Și am nevoie de acces la conturi.
- Trimite un ordin la grefiera lui Holder.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
O rog să semneze.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Lorna, ascultă. Știu că ești protectoare,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
dar poate te mai înmoi față de Izzy.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Protectoare? Asta crezi?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
A parcat aici dimineață
și m-a întrebat dacă avem abonament.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Milenialii. Sunt cei mai răi.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Bine.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Hei!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Ești sigur că e același SUV?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Dacă eram sigur, eram mult mai speriat.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
O să cercetez.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Dar, dacă nu ai numărul,
nu prea am ce să fac.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Nu. Vreau să te concentrezi pe Elliott.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Apropo. Aseară, când Lorna cerceta
registrele lui Jerry,
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
a găsit multe plăți către un investigator.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Cineva cunoscut?
- Nu cred.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Fost polițist în LA.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Îl vizitez, să văd dacă știe ceva.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Bine. După aia vreau să cercetezi altceva.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Iubitul. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- Instructorul de yoga?
- Da. Polițiștii au viziune îngustă.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
S-au fixat pe Elliott, e cel mai simplu.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Dar a mai existat o victimă.
- Te gândești că Rilz era ținta?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Nu soția lui Elliott?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Mă gândesc că-mi trebuie ceva
ca să-mi apăr clientul, Cisco.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Am ordinul pe care l-ai cerut.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Îți dă acces la conturile dlui Vincent.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Mulțumesc, dnă.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Se pare că ai moștenit
un birou înfloritor.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Dar, normal, mă aștept să te ocupi
de toate cazurile, nu doar de Elliott.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Desigur, dnă judecător.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Mai era ceva?
- Un singur lucru, dnă.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
E vorba de poliție.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Aveați dreptate, voiau
să se uite în dosarele lui Jerry.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- I-am împiedicat prompt.
- Așa sper.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Dar chestia e că detectivul-șef,
Griggs, Raymond Griggs…
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Are o observație bună.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Conform probelor,
Jerry n-a fost ucis la întâmplare.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Deci ar putea fi un client.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Știu că nu pot da poliției
acces la dosare.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Așa că am trecut prin ele
cu investigatorul meu, am căutat suspecți.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Suspecți?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Clienți care l-au amenințat pe Jerry
sau rude înfuriate.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Și vrei să dai lista poliției?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Ar fi tot o violare a confidențialității.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Nu neapărat, doamnă. Există o excepție,
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
dacă avocatul crede
că îi e pusă în pericol viața.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Detectivul Griggs crede că numele
ucigașului lui Jerry e-n dosarele astea.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Și…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Ei bine, acum sunt dosarele mele.
Deci amenințarea lui e și a mea.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Mi-am permis să redactez un alt ordin.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Nu-mi place asta.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Îți înțeleg situația.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Dar, spre binele tău, dle Haller,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
sper sincer că detectivul Griggs
nu caută unde trebuie.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Frumoasă mașină!
- Nu e de vânzare.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Lucrez cu Mickey Haller.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
A preluat clienții lui Jerry Vincent.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Era și cazul.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Nu l-am întâlnit pe Haller.
Dar mi-l amintesc pe tatăl lui.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Plătește bine?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Destul de bine.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Și vrei să afli ceva
despre cazurile lui Jerry, nu?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Mai mult despre Elliott,
e cel mai important. Ai lucrat la caz?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Doar la început. Apoi Jerry m-a oprit.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- De ce?
- De unde naiba să știu?
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Ce punea el la cale pentru Elliott
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
a ținut secret, nu știam nici eu.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Deci n-ai idee ce apărare plănuia?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Ce ți-am zis?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Scuze. Doar că…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Chestia asta mă neliniștește, înțelegi?
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Acum lucrezi cu tipul,
și în clipa următoare…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Șeful meu trebuie să-și facă griji?
- Nu știu.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Știu doar că în ultimele săptămâni
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry se purta ciudat,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
de parcă era speriat de ceva
sau de cineva.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Acum nu mai e.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Așa că zi-mi tu
dacă trebuie să-și facă griji.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Cioc-cioc! Cum merge cazul cu traficul?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Al naibii de greu.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Iar Janelle e agresivă.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Mai sunt șase luni până la alegeri
și treaba se împute.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Ai nevoie de o pauză? Bem o cafea jos?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Ce e?
- Încerc să înțeleg ce vrei.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Sau te aștepți să te cred
că întrebi sincer de cazul meu?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Bine, în regulă.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Nu e secret
că fostul tău a preluat cazul Elliott.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Nu vreau vreo situație ciudată.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
De ce să fie ciudată? Au fost
două întâlniri, Jeff. Ce mare lucru?
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Am lăsat obișnuita impresie deosebită.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Bine. O să-ți spun ce i-am zis.
Și anume că e bun.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Foarte bun. Și tu la fel.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Deci ține de cine are argumente mai tari,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
așa cum ar și trebui.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Unde a fost? Mă refer la fostul tău.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
M-am uitat și nu pare
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
că a făcut ceva în ultimul an.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Nicăieri.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Și-a luat liber.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Am de lucru.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Sigur.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFioroasa.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
DACĂ NU DESCHIDEAM GURA, NU ERAM AICI
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Hm!
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Ce „hm”?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Am primit acces la conturile lui Jerry.
Dar uite…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Mai știi că ți-am spus de onorariul
de 625.000$ de la Elliott?
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Uite-l. Dar mai sunt și retrageri.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- S-au dus aproape toți.
- Pe ce naiba i-a cheltuit?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Chirie, cheltuieli operaționale.
Dar grosul s-a dus în conturi private.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Avans la salariu.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- La alea nu avem acces?
- Nu.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Dar avea o asistentă, Wren Williams.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Își vizitează mama în Cleveland
o săptămână, revine mâine.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Mai e ceva ce voiam să-ți zic.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Despre Elliott?
- Nu. Nu despre muncă.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Mă rog, oarecum despre muncă. Dar…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Despre tine și Cisco?
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Ți-a zis?
- Îl poți învinovăți?
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Credea că nu poți trece peste.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
S-au petrecut atâtea,
nu voiam să fie o situație ciudată.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Stai așa. Avem multe pe cap, bine?
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Asta nu e printre ele.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Vreau să mă asigur că știi în ce te bagi.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Cei cu care umbla Cisco
nu sunt într-un club social.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Asta a trecut.
- Știu.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Nu spun că nu e un tip super.
Este. E cel mai bun.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Nu e Mickey Haller sau altceva. Dar…
- Nu începe.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Știi că asta ar spune mama.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Acum eu sunt cel super-protector.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Mă bucur pentru tine, Lorna.
Pentru amândoi. Zău!
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- Ce?
- Lasă…
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Ai ceva util de la Carlin?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Despre Elliott? Nu. Despre Jerry…
- Ce e cu Jerry?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin zice că părea speriat.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Dar suntem amândoi detectivi,
Carlin știe mai mult decât spune.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Prietenul tău Griggs
l-a văzut înaintea mea.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
A fost poliția la el?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Și tu? Ai ceva?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Nu. Uite aici. Era în dosar.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Un videograf liber profesionist,
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
genul care stă pe radioul poliției.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Da, am văzut.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Speram că surprind discrepanțe
în poveștile poliției,
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
dar sunt la fel.
De ce să pună Jerry asta la probe?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
Și lista de martori
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
conține toți polițiștii din Malibu.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Juca v-ați ascunselea.
- Ce să ascundă?
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Are o expertă în balistică, dr. Arslanian.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Nu, am vorbit cu ea.
Jerry nu i-a trimis dosarul.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- Ce?
- Nu vrea să fie martoră
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
și nici să scrie un raport
dacă nu știe care-i treaba.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Iar Jerry nu i-a trimis nimic.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Doamne! Sper că glumești.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Mi-ai fixat întâlnirea cu Trevor?
- E o problemă.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Cei de la birou spun
că e ocupat toată ziua.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Lansează noul joc.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Vine mâine, la ședința preliminară.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Mâine? Tipul înțelege că peste o săptămână
e judecat pentru crimă?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Mă rog… Trebuie să plec.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Nu poți face minuni pentru tip.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Poți lucra doar cu ce ai.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- Oricum ești plătit.
- Nu, Cisco.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Știi care e problema cu cazurile renumite?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Nu contează banii. Trebuie să câștigi.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro, „Echipa de vis”?
Nu sunt legende pentru OJ,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
ci pentru că au câștigat.
Dacă pierd cazul ăsta,
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
sunt doar un tip care a primit
o nouă șansă și a picat în nas.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Îți spun, în situații ca asta înflorește.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Salut. E totul în regulă?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Da, mă ocup de chestia cu juriul.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Știu că e din scurt.
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Dar poți să o iei pe Hayley de la școală?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Cine o lua nu mai poate,
eu sunt prinsă aici.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Da. La ce oră?
- La trei.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Dacă nu poți,
e în regulă, găsesc o soluție.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Nu, pot. Ți-o aduc acasă mai târziu.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Super! Bine, mersi.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Ascultă, îți zic direct.
Ai foarte multe pe cap.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Ori asta, ori… începi
să ai iar încredere în mine.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
La trei, Haller. Vorbesc serios. Pa!
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Ai întrebat, îți răspund.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Ce e asta?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Nu-ți pot arăta dosarele lui Vincent.
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Așa că am făcut ce pot mai bine.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Am identificat
orice amenințare posibilă din dosare.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
N-o să funcționeze. Nu știi ce cauți.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Serios? Mă gândesc
că sunt avocat de penal,
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- …pot vedea ceea ce și tu ai rata.
- Asta zici tu.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Da, așa zic. E singurul lucru
acceptat de dna judecător.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Vrei lista sau nu?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Bine.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- N-am timp de aiureli.
- Mai întâi vreau ceva.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Elliott, cel mai mare caz al lui Jerry,
e acum cel mai mare al meu.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Doar că… Am probleme cu apărarea.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
E greu de salvat când e vinovat.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Dar cei ca tine găsesc ceva, de obicei.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Mi-ar prinde bine
să știu la ce lucra Jerry.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Nu are mare lucru în dosare,
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
și nici tu n-ai găsit nimic acasă la el.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- Și de unde naiba știi asta?
- Nu contează.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Vreau să știu ce știi.
Nu cer informații confidențiale, doar…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
De exemplu, procedura standard cere
verificarea GPS-ului mașinii lui Jerry,
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
ca să vezi ultimele drumuri.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
E vreun loc neobișnuit,
care mi-ar da idei la care nu m-am gândit?
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Dar știu că ai boașe!
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Mi s-a mai zis, da.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Bine. Nu era nimic neobișnuit pe GPS.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Practic, la muncă și acasă. Cu o excepție.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Un cazinou.
- Un cazinou?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Athena's Temple.
Unde se joacă poker în sud.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Lui Jerry îi plăcea să joace?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Nu, din ce știu.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
S-a dus acolo de trei ori în ultima lună.
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Am cercetat, n-are legătură cu crima.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Poate, ca avocat de penal,
descoperi ceva ce-mi scapă.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Sau nu. Chiar nu-mi pasă.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Acum… te rog.
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Ne mai vedem, dle avocat.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Sigur ești în regulă?
Am cam terminat aici, pot să trec.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Crede-mă, scumpule, nu e de tine.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Te sun dacă aflu ceva.
- Bine.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Bine. Pa!
- Ne vedem.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Pe săptămâna viitoare!
- Pa!
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Hei! Super cursul!
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Mă bucur că ți-a plăcut.
- Ai un studio pe Rose, nu?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Exact. Să vii să vezi.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Ăla e inel de nas? Ce tare!
Mă gândeam să-mi pun și eu unul.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Era un tip care preda acolo. Cum îl chema?
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann, parcă?
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz. Da.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- Dar mă tem că…
- Da, am auzit. Îmi pare rău.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Mulțumesc.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Nu prea mă pricep la asta,
așa că o să fiu sinceră.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Lucrez pentru avocatul lui Trevor Elliott.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Pe bune?
- Îmi pare rău că dau buzna.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Ne facem treaba,
și asta include toate verificările.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Fiindcă și celălalt avocat a încercat.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Stai. Cine? Jerry?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Da, Jerry. I-am spus să se ducă naibii.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- E valabil și pentru tine.
- Știi că e mort, nu?
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Cine?
- Jerry.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
A fost împușcat în parcare
acum trei nopți.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Așa am primit noi cazul.
Îți înțeleg furia.
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Dar se petrece ceva foarte ciudat,
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
iar, dacă e așa, nu-i ești datoare lui Jan
cu lămurirea lucrurilor?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Se pare că iubitul joacă un rol.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Avea un studio de yoga în Venice,
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
cu o tipă numită…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Krisha.
- Krisha Gold, da.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna a vorbit cu ea. S-a gândit
că e mai credibilă ca mine la yoga.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Zău așa, Cisco!
Nimeni nu ia poziția copacului ca tine.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Da, mă rog. Ei bine,
tipa n-a vrut să vorbească.
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Dar Lorna și-a folosit șarmul
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
și a scos de la Krisha
o mulțime de chestii vechi.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- Și?
- Se pare că Lara Elliott
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
nu era singura tipă măritată
cu care Rilz făcea ore private.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Deci avem ceva.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Dacă există un soț gelos,
pot fi mai mulți.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Poate. Dar Krisha a zis
că și Jerry s-a interesat de asta.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Dacă ar fi găsit ceva,
n-ar fi fost la dosar?
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Nu și dacă nu voia ca procurorul să știe.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Poate nu e etic,
dar nu mai știu de ce era Jerry în stare.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Bine, mă ocup în continuare.
Ai primit pozele de la mine?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Da, sunt foarte bune.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Bine, mersi.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Ascultă, te sun înapoi, bine?
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Cum a fost azi, mija?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Scuze. Ai zis ceva?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Cum a fost la școală?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Bine.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Super! Scuze pentru dezordine.
De obicei nu am oaspeți.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
E în regulă. Ăsta e biroul tău, nu?
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Da.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Căcat! Nu… Nu te uita, te rog.
- Tată, e în regulă.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Reprezinți criminali. Înțeleg.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Să vezi ce aduce mama de la lucru.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
De exemplu?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Nu contează. Doar că… nu mai sunt copil.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Știi asta, nu?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Știu. Dar asta nu înseamnă că îmi place.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Și nu-i zice că am zis „căcat”.
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Tu ești noul șofer al tatei?
- Da.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- Pentru ce te-au săltat?
- Hayley.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Ce e? Mereu îți angajezi șoferi
dintre clienți. E întrebare întemeiată.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Mă bucur să spun că n-am fost închisă.
Mulțumită tatălui tău.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Drăguț!
- Ce facem azi, Izzy?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Trebuie să mergem la Inglewood înainte.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Scumpo, am întârziat.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Te superi dacă Izzy mă lasă
și te duce la birou?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Poți sta cu Lorna până mă întorc.
- Deci ai și un birou adevărat?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Cam așa ceva. Temporar, cred.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Am o idee mai bună.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Ești bine? Pari agitat.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Sigur că sunt.
Dar nu-mi fac griji pentru caz,
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
ci fiindcă mă vede fiică-mea.
N-a mai făcut asta.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Ce e?
- Nimic.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
E drăguț. Îți pasă ce crede despre tine.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Mama ei e procuror. E complicat.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Dacă se întâmpla asta acum un an,
luam pastile ca pe Tic Tac.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Înțeleg. Pot să te întreb ceva?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- Ce?
- Lorna, cea care n-are încredere în mine.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Și ea ți-e fostă soție?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Da, a fost o greșeală, amândoi știam asta.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Încercam să-mi revin după Maggie.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Și acum Lorna se mărită
cu investigatorul tău.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Cum ziceam, e complicat.
Nu că n-ar avea încredere în tine.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Are. Doar că își face griji pentru mine.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Sunteți gata?
- Da, hai.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Statul contra Terrell Coleman.
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Dle Haller, ai avut ocazia să te pui
la curent cu înțelegerea dlui Coleman.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Putem rezolva azi?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
N-o să fie nicio înțelegere, dnă.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
Dl Coleman a decis să intre în proces.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Dnă judecător.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Dle Haller, e dreptul clientului dumitale.
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Dar trebuie să-i dau dlui Choi
timp de pregătire.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Înțeleg, dnă, ba chiar poate are nevoie
de mai mult timp
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
după ce aducem o probă.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Nu există imagini
de la camera dlui Grainger.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Camera polițistului
era defectă în ziua aia.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Da, dacă spune dl Grainger.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Din fericire, există un bancomat cu cameră
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
vizavi de locul presupusei altercații.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Avem vreun monitor?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Dnă judecător, procuratura acceptă
orice imagini aduce dl Haller.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
O să arate doar…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Dle Choi?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Dnă judecător, pot să discut puțin
cu dl Grainger?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Desigur, dle Choi,
instanța nu se grăbește deloc!
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- Ce se întâmplă?
- Mincinoșii se încurcă în minciunile lor.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Bun, a stat destul.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Dacă lași doar vânzarea fără permis
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
și ștergi totul din cazier.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Bine.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Veste bună, dnă judecător.
Cred că am ajuns la o înțelegere.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller, n-am să uit asta!
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Orice nevoie ai avea, te ajut.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Să sperăm că n-am nevoie.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Nu se știe.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Chiar era o cameră la bancomat?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Sigur. Nu mințim în instanță, Terrell.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Ce era pe cameră?
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Asta habar n-am.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Și pe unitatea USB?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Niște muzică, îi plăcea lui taică-meu.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
O vezi? Cea de colo e fata mea.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Nu uita s-o iei pe a ta în drum spre casă.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Mulțumesc.
- Ai grijă.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Pace!
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Sunteți gata?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
PROPRIETARUL UNOR CENTRE DE ÎNGRIJIRE
CONSTRUIEȘTE UN IMPERIU ÎN COMUNITATE
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Am ajuns.
- Bună, Mags.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Bună. Hei, tu!
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Temele?
- Le-am terminat.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Bine. Poți intra pe net cu prietenii.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- O jumătate de oră, bine? Ai școală.
- Bine.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Te iubesc, scumpo.
- Pa, te iubesc.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Mersi din nou pentru ajutor.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Glumești? Oricând.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Nu trebuie să ascunzi probele.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Eu mă abțin,
dar tu poți să bei un pahar de vin.
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Bine.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley te-a văzut în instanță azi.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
De ce? Voiai să te sun înainte?
Păreai ocupată, Maggie.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Nu, doar că sunt o mamă cu emoții.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Cum merge cu Elliott?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Bine.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Nu mi-ai zis niciodată cine-i norocosul.
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Care norocos?
- Seara trecută,
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
când am luat-o pe Hayley, erai aranjată.
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Am presupus că…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Ce e? Tot n-am voie să fiu puțin gelos?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Nu, n-ai. Și apoi,
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
și tu ești pe Tinder sau ce-i aia.
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder? Asta crezi tu că fac?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Ți-a plăcut profilul meu, nu?
- Poate.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, n-a fost o întâlnire.
A fost o ședință cu părinții.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Zău așa, Mags! Trebuia să-mi spui.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Puteam merge împreună și…
- Mickey.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Da, sigur. Înțeleg,
încă nu ești pregătită de asta.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Nu mai sunt cel de acum un an, Maggie.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Știu asta.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Știu că Hayley
are iar nevoie de tine în viața ei.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Crede-mă, vreau să aveți o relație.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Nu le putem lua pe rând?
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Da.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Zi-mi că ai ceva.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Oarecum. Printam situațiile lui Jerry
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
și mi-am amintit de memoria imprimantei,
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
putem afla ce-a printat Jerry.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Bine gândit, Lorna!
- Nu te bucura încă.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
În ziua în care a fost ucis
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
a printat o cerere de amânare
a cazului Elliott.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Deci avea de gând să ceară amânarea.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Dar n-a depus-o.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Poate că era
printre lucrurile furate din mașină.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Voia s-o depună a doua zi,
dar n-a mai apucat.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Jerry avea nevoie de timp
fiindcă n-avea nimic,
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
cum n-am nici eu.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Deci de azi într-o săptămână
alegem juriul. Dar…
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Aștept o cerere de amânare, dle Haller.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Dle judecător, procuratura nu se opune.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Nu vrem ca dl Elliott să pretindă
că n-a avut apărare
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
fiindcă avocatul n-a fost pregătit.
Mai ales în situația dlui Haller.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Care situație?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
Dl Haller a stat pe tușă destul de mult.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Nu vreau să produc animozități,
dar înțeleg că a lipsit
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
ca să-și revină după abuzul de substanțe…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- Dle Golantz, ajunge.
- Dle judecător, e scandalos.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
E confidențial și complet irelevant.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- „Irelevant”?
- Zău!
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- E chiar motiv…
- Asta era?
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…de un potențial nou proces.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Domnilor, ajunge!
- Fii serios!
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Ultimele replici să fie tăiate
din stenogramă.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Dle Golantz, încă un cuvânt
și promit că n-o să-ți placă.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Dle Haller, instanța îți acordă o amânare,
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
și e clar că procuratura e de acord.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Așadar?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Dle judecător…
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
date fiind circumstanțele,
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
mi-e teamă că n-am de ales…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Nu vreau o amânare.
- Nu, Trevor.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Nu vreau amânări.
- Stai jos.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Eu sunt judecat aici!
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Dle Elliott, în ședința asta
și-n următoarele, avocatul vorbește
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
în numele dumitale,
dacă nu spun eu altfel. Ai înțeles?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Pot discuta cu clientul, vă rog?
- Vorbește.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- Ce naiba faci?
- Tu ce faci?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Ți-am zis că intrăm în proces la timp.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Și eu îți spun că e o greșeală.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Am nevoie de timp.
- Iar eu nu-ți pot oferi.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Ce nu-mi spui?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Cum adică?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Vorbim despre posibilitatea
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
de a ajunge la pușcărie pe viață, Trevor,
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
iar tu n-ai timp să te vezi cu mine.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Nici nu iei în calcul amânarea.
Ce joc faci, Trevor?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Fiindcă nu-mi pot imagina,
în ruptul capului.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Am pierdut…
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
tot ce contează pentru mine.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Aproape tot.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Singurul lucru rămas e Moștenirea.
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Tehnologia creată,
compania construită de mine și de Lara.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- Ce legătură are asta?
- Am negociat un târg.
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Unul foarte profitabil,
în care compania e cumpărată.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Tehnologia noastră
o să aibă licență în toată industria.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Târgul ăsta îmi asigură un loc în istorie.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Așa sunt plătiți investitorii mei.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Dar, dacă asta se prelungește
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
sau, Doamne ferește, pierdem, târgul pică.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
Și atunci chiar am pierdut totul.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Dar n-o să se întâmple. Nu-i așa, Mickey?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Fiindcă ai nevoie de asta
la fel de mult ca mine.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
E singura ta șansă.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Așa că accept-o,
altfel găsesc pe altcineva care o vrea,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
chit că mă reprezint singur.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Așadar?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- O să fim gata săptămâna viitoare.
- Sigur?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Da, dle.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Sper să nu regreți, dle Haller.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Ai sunat la Maggie McPherson,
lasă un mesaj.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Bună, Mags, eu sunt.
M-am contrat cu nenorocitul de Golantz.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Sună-mă, bine?
643
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Dacă asta e?
644
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Cum adică?
645
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Mă tot gândesc că Jerry avea un plan,
dar dacă n-avea?
646
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Poate că voia doar bani,
ca să-i spargă aici.
647
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Dacă Jerry era dependent, ca și noi?
648
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
A DOUA SOȚIE
649
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Ne întoarcem acum.
650
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Dacă te grăbești,
o prinzi pe asistenta lui Jerry.
651
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Te-a ajutat cu contabilitatea?
- E cam inutilă în toate privințele.
652
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Cred că ea și Jerry au avut
653
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
mai mult o relație personală,
dacă mă-nțelegi.
654
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, reține-o acolo.
655
00:39:49,430 --> 00:39:54,184
NOCTURNA
MOȘTENIREA
656
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Doar răspundeam la telefon.
Făceam dosare, chestii de-astea.
657
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry nu-mi spunea
despre strategie sau altceva.
658
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
A fost un om bun, știți?
659
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
A fost un om foarte drăguț.
660
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
A fost, chiar era drăguț.
661
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Și un avocat foarte bun,
662
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
și de asta cred că n-avea cum
să meargă la proces cu mâna goală.
663
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
Trebuie să fi avut ceva, iar eu trebuie
să fac tot ce pot pentru clientul lui.
664
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Asta și-ar fi dorit Jerry, nu?
665
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Așa că, te rog, vreau să te gândești bine
666
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
dacă Jerry ți-a spus ceva, poate,
667
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
nu știu, poate în afara biroului.
668
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Tot ce mi-a spus
a fost că are un glonț magic.
669
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Pardon?
- A…
670
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Acum două săptămâni,
înainte să plec la mama,
671
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
m-am trezit într-o noapte și Jerry nu era.
672
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Eram…
673
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Nu vreau să vă șochez,
674
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
dar petreceam mai toate nopțile împreună.
675
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
A zis că nu putea dormi.
676
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Avea ceva de făcut pentru cazul Elliott.
677
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Era foarte încântat.
678
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
L-am întrebat ce e
și a zis că e bine să știu mai puțin.
679
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Nu mi-a spus decât că are glonțul magic.
680
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Îmi pare rău. Nici nu înțeleg ce înseamnă.
681
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Mulțumesc.
682
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
Ce-a fost asta? Ce glonț magic?
683
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
E chestia care distruge cazul acuzării.
684
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- Chestia cu care nu putem pierde.
- Toți o căutăm.
685
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
N-am găsit nimic.
686
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Fie nu am căutat unde trebuie,
687
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
fie n-am căutat destul de atent.
Ascundea ceva. Nu știu de ce.
688
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Însă Jerry avea ceva, deci există ceva.
689
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
Iar, dacă el a putut găsi asta,
pot s-o găsesc și eu!
690
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Da! Unde te duci?
691
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Gândesc mai bine pe drum.
692
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, eu sunt. Ia-mă din față.
693
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Ești bine?
694
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Ești foarte tăcut.
695
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Sunt bine. Mai mult decât bine.
Bagă asta, te rog.
696
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
În consola aia.
697
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Ne urmărește cineva azi?
698
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Nu, azi nu. E liber.
699
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Extraordinar.
700
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Ia-o pe autostradă, te rog.
701
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Subtitrarea: Anca Tach