1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Вероятно, вы м-р Холлер.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Адвокат на «линкольне»?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
У вас довольно давно не было дел.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Произошел несчастный случай.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Возникли осложнения.
Я принимал болеутоляющие. И подсел.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
- Привет.
- Вечером Хэйли у тебя.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
- Звоню напомнить.
- Мэгс.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Если решила меня третировать,
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
имей совесть
не выглядеть при этом так шикарно.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Какие у вас отношения с Винсентом?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Вчера его убили.
Он оставил вам свою практику.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Включая суд над Тревором Эллиоттом.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Технарь, который убил жену и ее парня.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
Предположительно.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Я должен знать,
что вы успеете подготовиться,
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
потому что я не отложу суд.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Ни на неделю, ни даже на день.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Они что-то знают? Подозреваемые?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Насколько мне известно, нет.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Микки шутит
насчет суда на следующей неделе, да?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Такие дела на дороге не валяются.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Кто-то хотел убрать Винсента.
Вы в опасности, адвокат.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Возможно, вы следующий.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Не знаю, как вас благодарить.
Я вам потом заплачу.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Сейчас заплатите.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Да у меня ни цента нет.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
А водительские права?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
- Что-то не так?
- За нами хвост.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
СЕРИАЛ NETFLIX
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
За нами хвост.
Черный джип, за пару машин от нас.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
- Номерных знаков нет.
- Точно?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Не на сто процентов,
но он выехал сразу за нами
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
и с тех пор за нами едет.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
- Оторваться?
- А получится?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
В GTA получается.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Держись.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Неплохо, да?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Журналистов у главного хода ты обошел.
Но звонили из CNN и из LA Times.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
- Тебе нужен пиарщик.
- Некогда давать интервью.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Иззи, это Сиско, мой детектив.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Это Лорна. Она тут всем управляет.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Составил список потенциальных угроз?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
- По документам Джерри?
- Да. У тебя на столе.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Мы теперь каждый день с собакой?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Он еще не привык,
что я работаю не дома.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Правда, Уинстон?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Ладно. Хочешь тут посидеть?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Нет. Пойду выпью кофе.
Позвонишь, когда понадоблюсь?
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
- Отлично.
- Приятно познакомиться.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Взаимно, Иззи.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
- Что такое?
- Вы знакомы десять минут.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
Я чувствую людей, ты же знаешь.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
А теперь займемся Эллиоттом.
Пока я видел только сторону обвинения.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Что у нас по защите?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Честно? Мало чего.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Пара заявлений, список свидетелей,
который ты уже видел.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
И всё.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Ты хочешь сказать, что у Джерри
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
не было линии защиты
по самому громкому делу в жизни?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Ну, если она у него и была,
то не в этой папке.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Убийца украл его ноутбук.
Может, всё было в нём.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
- Копии нет?
- Здесь нет. В облаке тоже.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
А у него дома?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
Мой источник в полиции сказал,
что там они тоже не нашли.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Послезавтра судья проводит
предсудебное совещание.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Прекрасная возможность
попросить отсрочку.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
- Я не могу. Эллиотт говорит…
- Да, это дело жизни.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Но пойти на суд с пустыми руками -
провал жизни.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Я что-нибудь придумаю.
Если понадоблюсь, я там.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Есть еще один моментик.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
- Что-то еще?
- Одно из дел Джерри.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Я пыталась разобраться в его календаре,
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
который в жутком состоянии.
Ничего невозможно…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
- Что, Лорна?
- Ладно.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Тебе нужно быть в суде. Через…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
41 минуту.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
- В Инглвуде.
- В Инглвуде?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
Но зато…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
…хотя бы есть папка.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
Я начинаю серьезно
обо всём этом жалеть.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Не переживай. Он от этого расцветает.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Вы работаете с большим жюри.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Я хочу как можно дольше
держать это в тайне.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Если Сото узнает,
он запугает моих свидетелей.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Главное - не потеряйте их.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Доведите дело до конца, Мэгги.
Райан! Что они говорят?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Что?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Нет. Это мой крупнейший фандрайзер.
Мне нужен этот зал.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
ПЕРВЫЙ ПУНКТ
НАНЕСЕНИЕ ПОБОЕВ ПОЛИЦЕЙСКОМУ
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Любишь джаз?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Да, иногда. Помогает думать.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Отец любил.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
Он тоже был адвокатом, да?
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Я тебя погуглила.
Хотела понять, во что ввязываюсь.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Теперь ясно, зачем тебе водитель.
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
Ты столько мотаешься по судам.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
- Иззи.
- Извини.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Хочу тебя спросить.
Что ты думаешь о Джерри?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Как об адвокате. Хороший был адвокат?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Наверное. Я не спец, но, кажется,
он был отличным адвокатом.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Да. Я тоже так думаю.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Отличный адвокат
не пойдет в суд с пустыми руками.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
- Привет.
- И тебе привет.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Поздравляю.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Слышала про Эллиотта.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
- Слухами земля полнится.
- Особенно здесь.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Я не просил, Мэгс.
Судья Холдер меня назначила.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Она дала тебе шанс. Но я не сомневаюсь,
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
что Эллиотта ты убедил
при помощи своего фирменного обаяния.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Работаем с тем, что есть, так?
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
- Как Хэйли?
- Хорошо.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Немножко испугалась копа,
который к тебе вчера явился.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
А, Григгс. Тот еще персонаж.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Слушай, можно тебя спросить?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Этот прокурор, Голанц… Я его не знаю.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Так бывает, когда исчезаешь на год.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
- Микки, не надо.
- Мне не нужны секреты.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Просто хочу понять, с кем имею дело.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Это резонансное убийство.
Как думаешь, хороший он прокурор?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
- Значит, он хорош.
- Точнее, непобедим.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
Поэтому ему дают такие дела.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Люблю непобедимых прокуроров.
Они нахальные.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
И на этом всегда осекаются.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Да, он нахал. Готовый к суду нахал.
Чего и тебе желаю.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
- Всё, я пошла, ага? Удачи.
- Ладно.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Коулман? Кто тут Террелл Коулман?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Я Коулман. А вы кто?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Я Микки Холлер. Ваш адвокат.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Мне очень жаль, но Джерри Винсент…
Он скончался.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Да, я видел по телевизору.
Его подстрелили.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
И что? Теперь вы мой адвокат?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
Если вы не против.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
- Но я ему уже заплатил.
- Значит, и мне.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Эй, мужик. Ты адвокат?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Да, и я беседую с клиентом. Разрешите?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Прошу прощения.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Итак, вас обвиняют
в нападении на полицейского.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Мориса?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
- Я его пальцем не тронул.
- Извините. Морис?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Офицер Грейнджер.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- Вы знакомы?
- Естественно.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Мы учились в одной школе.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Я увел его девушку в 10 классе.
Он так и не простил.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Стойте.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
Тут написано, что вас взяли у стадиона,
где вы продавали поддельные футболки.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
- Да там полгорода торгует.
- И вы его не толкали?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
- Я, по-вашему, идиот?
- По-моему, нет.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
Тогда на фига мне толкать копа?
Это он ко мне полез.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Почему?
- В смысле?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Почему он к вам полез?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Видимо, я что-то сказал о Шанель.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
- Что за Шанель?
- Та девушка. Следите за мыслью.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Как вас зовут, говорите?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
- Холлер. Микки Холлер.
- В общем, так, Микки Холлер.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Морис меня ненавидит. И он коп.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
Как говорила моя бабушка,
это мой крест.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Вы согласились на год тюрьмы. Верно?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Джерри сказал, что иначе я сяду на три.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
А у меня дочка.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Я и так тут надолго застрял.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
- Сколько вашей дочке?
- Одиннадцать. Почти двенадцать.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Половину времени она живет с матерью.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
То есть… теперь всё время.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Джерри сказал,
мне засчитают то, что я отсидел?
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
ЗАПИСЬ С НАТЕЛЬНОЙ КАМЕРЫ -
НЕ ПРЕДОСТАВЛЕНА
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Холлер, вы следующий.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Ждите. Я попрошу отсрочки
и выиграю нам день.
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
- На что?
- Верьте мне, Террелл.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Позвони в офис Тревора
и договорись о встрече.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
В деле ничего нет,
но, может, он что-то расскажет.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Пока я не забыл. Скажи Сиско.
Мне кое-что нужно по новому делу.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Террелл Коулман. Потом объясню.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Сам ему скажешь. Мы тут допоздна.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Записи Джерри еще хаотичнее,
чем календарь.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
- И мне нужен доступ к его счетам.
- Отправь ордер клерку судьи Холдер.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Я попрошу ее подписать.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Слушай, Лорна.
Я понимаю, ты меня защищаешь,
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
но расслабься по поводу Иззи.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Защитить? Ты это так интерпретируешь?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Она утром запарковала машину
и спросила, оплатим ли мы парковку.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Миллениалы. Ужас.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Ладно.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Эй!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Уверен, что это та же машина?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Если бы я был уверен,
я бы перепугался куда сильнее.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Я проверю.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Но без номерных знаков
я мало что могу сделать.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Нет. Сконцентрируйся
на Треворе Эллиотте.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Кстати. Вчера Лорна
разбирала записи Джерри
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
и обнаружила,
что он несколько раз платил детективу.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
- Мы его знаем?
- Не думаю.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Брюс Карлин. Когда-то работал
в полиции Лос-Анджелеса.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Я его навещу.
Может, он что-нибудь знает.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Ладно. Потом я попрошу тебя
разобраться еще кое с чем.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Ее парень, Ян Рилз.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
- Инструктор по йоге?
- Да. У копов туннельное зрение.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
Вцепились в Эллиотта.
Он очевидный подозреваемый.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
- Но была и вторая жертва.
- Думаешь, целью был Рилз?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
А не жена Эллиотта?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Я думаю о том,
что мне нужно как-то защищать клиента.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
Я подписала ваш ордер.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Вы получите доступ
ко всем бизнес-счетам Винсента.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Спасибо, Ваша честь.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Похоже, вы унаследовали
процветающую практику.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
Естественно, я жду от вас результатов
не только по Эллиотту.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Да, Ваша честь.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
- Что-то еще?
- Всего один момент, Ваша честь.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
По поводу полиции.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Вы были правы.
Они хотели забрать документы Джерри.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
- Я их немедленно остановил.
- Надеюсь.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Видите ли, главный следователь,
детектив Рэймонд Григгс…
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Он сказал правильную вещь.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Улики говорят о том,
что Джерри убили неслучайно.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Это мог быть один из клиентов.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Я не могу
показывать полиции дела клиентов,
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
поэтому мы с моим детективом
сами стали искать тревожные сигналы.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Сигналы?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Клиенты, угрожавшие Джерри,
или рассерженные родственники.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
И вы хотите
передать этот список в полицию?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Это тоже нарушение конфиденциальности.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Не факт, судья. Существует исключение,
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
когда адвокат уверен,
что его жизни грозит опасность.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Григгс считает, что бумаги Джерри
могут помочь выйти на его убийцу.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
И…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Ну, теперь это мои дела.
И моя жизнь теперь под угрозой.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Я взял на себя смелость
составить еще один ордер.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Мне это не нравится.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
При этом я понимаю вашу ситуацию.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Но ради вашего же блага, м-р Холлер,
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
надеюсь, что детектив Григгс
копает не туда.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
- Красивая машина.
- Не продается.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Я работаю на Микки Холлера.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Того, которому достались
клиенты Винсента.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Логично.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Я незнаком с Холлером.
А вот отца его я помню.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
Он хорошо платит?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Хватает.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Вас интересуют дела Джерри, да?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
В основном Эллиотт. Важная птица.
Вы работали над его делом?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
В самом начале.
Потом Джерри снял меня с дела.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
- Почему?
- Понятия не имею.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Не знаю, что он там
готовил по Эллиотту,
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
но он этим не делился. Даже со мной.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
И вы ничего не знаете о линии защиты?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Что я вам сказал?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Извините. Просто…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Я как-то поднапрягся.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Работаешь с человеком, и вдруг…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
- Моему боссу есть чего бояться?
- Не знаю.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Знаю только, что последние недели
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Джерри вёл себя странно,
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
будто чего-то или кого-то боялся.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
А потом он умер.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Так что сами мне скажите,
стоит бояться или нет.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Тук-тук. Как идет дело
о торговле людьми?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
Со скрипом.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
И Джанель вышла на тропу войны.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Полгода до выборов.
Дальше будет только хуже.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Может, тебе нужен перерыв? Выпьем кофе?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
- Что?
- Пытаюсь тебя раскусить.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Думаешь, я поверю, что ты пришел,
чтобы спросить меня о моем деле?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Ладно.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Не секрет, что твой бывший муж
получил дело Эллиотта.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Не хочу оказаться в неловкой ситуации.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
В неловкой? У нас было
два свидания, Джефф. Тоже мне.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Я явно оставил впечатление. Хорошо.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Я скажу тебе то же самое,
что сказала ему. Он хорош.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Очень хорош. И ты тоже.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
Так что победит тот,
у кого лучше выстроено дело,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
что справедливо.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
Куда он пропадал? Твой бывший.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Я навел справки и, похоже,
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
он весь прошлый год не работал.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Никуда.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Просто решил отдохнуть.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Мне надо работать.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Конечно.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Мэгги Мактанк.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
ЕСЛИ БЫ Я ЗАКРЫЛ РОТ,
МЕНЯ БЫ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Ха.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Что за «ха»?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Мы получили доступ
к бизнес-счетам Джерри. Смотри…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Помнишь, я говорила, что он
получил от Эллиотта 625 000 долларов?
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Так вот, они зашли на счет.
Но потом он начал снимать деньги.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
- И почти всё истратил.
- Интересно, на что?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Аренда, накладные и так далее.
Но в основном они шли на личный счет.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
В виде аванса.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
- И к ним у нас нет доступа?
- Нет.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Но у него была помощница, Рен Уильямс.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Уехала на неделю к матери в Кливленд,
завтра вернется.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
И я хочу еще кое-что обсудить.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
- Насчет Эллиотта?
- Нет. Не про работу.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
То есть отчасти про работу. Но…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Насчет вас с Сиско?
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
- Он тебе сказал?
- И правильно сделал.
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Он не думал, что ты на это решишься.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Просто столько всего навалилось.
Не хотелось усложнять.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Лорна, послушай.
Да, много всего навалилось.
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Но это тут ни при чём.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Я просто хочу быть уверен,
что ты знаешь, на что подписалась.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Эти его байкеры -
совсем не сливки общества.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
- Это было давно.
- Знаю.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Я не говорю, что он плохой.
Он замечательный. Лучший.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
- Не Микки Холлер, конечно, но…
- Не начинай.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Моя мама скажет ровно то же самое.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Теперь во мне проснулась гиперопека.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Я рад за тебя, Лорна.
За вас. Очень рад.
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
- Что?
- Забудь.
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Узнал что-нибудь у Карлина?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
- Про Эллиотта? Нет. Про Джерри…
- Что про Джерри?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Карлин сказал, что он явно боялся.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
Но как детектив могу сказать,
что Карлин знал больше, чем говорил.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Хорошо, что твой Григгс
нас на него вывел.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
Там была полиция?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
А ты? Есть что-нибудь?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Нет. Смотри. Это было в папке.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Какой-то видеограф-фрилансер,
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
из тех, кто ловит полицейскую частоту.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Да, я видел.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Я надеялся, что выявится
несоответствие версии копов,
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
но тут всё то же самое.
Почему Джерри держал это в уликах?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
И список свидетелей.
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
У него там все копы
из департамента шерифа в Малибу.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
- Он играет в прятки.
- В какие еще прятки?
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
У него был эксперт по баллистике,
д-р Арслейниан.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Нет, я с ней говорила.
Джерри ей даже дело не посылал.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
- Что?
- Она не соглашается
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
давать показания или писать отчет,
пока не увидит дело.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
А Джерри ей дело не посылал.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Господи. Издевательство какое-то.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
- Ты назначила встречу с Тревором?
- С этим так.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
В офисе сказали,
что он весь день на встречах.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Выходит новая игра.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
И он увидит тебя завтра на заседании.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Завтра? Он понимает,
что у него суд через неделю?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Ладно. Я поехал.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Мик.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
У твоих возможностей есть пределы.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Ты работаешь с тем, что есть.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
- И тебе в любом случае платят.
- Нет, Сиско.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Знаешь, в чём проблема
с такими громкими делами?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Дело не в деньгах. Ты должен победить.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Кокран, Шапиро, «команда мечты»?
Они легенда не из-за О. Джея,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
а потому, что победили.
Если я проиграю,
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
я бездарно профукаю свой второй шанс.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Говорю же, расцветает.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Привет. Всё в порядке?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Да. У меня тут коллегия присяжных.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Слушай, извини, что без предупреждения.
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Но ты можешь забрать Хэйли из школы?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Подвозка накрылась, а я не могу уйти.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
- Ага. Во сколько?
- В три.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Не получится - нестрашно.
Я что-нибудь придумаю.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Нет. Я заберу. И завезу тебе попозже.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Отлично. Спасибо.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Слушай, так, к слову.
Видимо, ты правда в запаре.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Или… Ты начинаешь мне опять доверять.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
В три, Холлер. Я серьезно. Пока.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
Вы спросили, я ответил.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Что это?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Я не могу дать вам доступ
к его документам.
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Поэтому я сделал следующее.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Мы просмотрели все документы
и постарались выявить угрозы.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Так не выйдет.
Вы не знаете, чего ищете.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Серьезно? По-моему,
я, как адвокат защиты,
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
- могу заметить то, что пропустите вы.
- Как скажете.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Да, так и скажу.
Судья согласилась только на это.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Берете список или нет?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Ладно.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
- У меня нет времени на игры.
- Мне тоже кое-что нужно.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Эллиотт, самое крупное дело Джерри,
теперь мое самое крупное дело.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Только… Я застрял с линией защиты.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Так бывает, когда клиент виновен.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Но такие, как вы,
обычно что-нибудь придумывают.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Мне бы помогло узнать,
над чем работал Джерри.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
В документах почти ничего,
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
и дома у него вы тоже ничего не нашли.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
- Откуда вы знаете?
- Неважно.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Я хочу знать то, что знаете вы.
Не секретная информация, а…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Например, стандартная процедура -
проверить GPS из машины Джерри
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
и узнать, куда он ездил.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Что-то необычное,
чтобы указать мне новое направление.
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
А у вас железные яйца.
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Мне говорили, да.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Ладно. GPS не показал
ничего экстраординарного.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Работа и дом. За одним исключением.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
- Казино.
- Казино?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
«Храм Афины».
Одно из покерных мест на юге города.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Джерри был игроком?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Я не замечал.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Он был там трижды за последний месяц.
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Мы всё проверили, но связи не нашли.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Может, вы, как адвокат защиты,
найдете то, что я пропустил.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Или нет. Мне плевать.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
А теперь извините.
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Увидимся, адвокат.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Ты точно в порядке?
Я почти закончил. Могу заехать.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Поверь, дорогой,
тебе тут не понравится.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
- Я позвоню, если будут новости.
- Ладно.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
- Пока.
- До скорого.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
- Увидимся через неделю,
- Пока.
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Отличный урок!
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
- Рада, что вам понравилось.
- Ваша студия находится на Роуз, да?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Точно. Заходите.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
У вас сережка в носу?
Как здорово. Я тоже такую хотела.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Тут раньше один парень преподавал.
Как же его зовут?
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Йоханн? Что-то в этом духе.
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Ян. Ян Рилз. Да.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
- К сожалению, он…
- Да, я слышала. Соболезную.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Спасибо.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Я не умею притворяться,
так что скажу правду.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Я работаю на адвоката Тревора Эллиотта.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
- Серьезно?
- Простите, что явилась прямо сюда.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
Мы выполняем свою работу
и ищем везде, где только можем.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Тот его адвокат тоже пытался.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Погодите. Кто? Джерри?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Да. Джерри.
Я ему сказала катиться к чёрту.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
- И вам скажу.
- Вы же знаете, что он погиб?
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
- Кто?
- Джерри.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Три дня назад
его застрелили на парковке.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
Так мы получили это дело.
Я понимаю, почему вы злитесь.
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Но тут творится что-то очень странное.
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
Разве вы не хотите всё узнать ради Яна?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Похоже, у этого парня рыльце в пушку.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Он владел студией йоги в Венисе,
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
а совладелицей была…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
- Криша.
- Криша Голд, да.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Лорна с ней поговорила. Решила,
что на йоге она впишется лучше меня.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Да брось, Сиско.
Ты шикарно стоишь в позе дерева.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Ага. В общем,
разговаривать она не хотела,
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
но Лорна ее очаровала,
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
и Криша много чего
рассказала про Рилза.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
- И?
- И оказывается, Лара Эллиотт
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
была не единственной замужней дамой,
получавшей частные уроки.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
Вот это уже интересно.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Если есть один ревнивый муж,
могут быть и другие.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Возможно. Но Криша сказала,
что Джерри тоже это разнюхивал.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Если он что-то нашел,
то почему не добавил в дело?
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Чтобы прокурор не увидел.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Это неэтично, но я не знаю,
на что был способен Джерри.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Ладно, я буду копать дальше.
Ты получил от меня фотографии?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Да. Прекрасные фото.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Ладно, спасибо.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Я тебе перезвоню, ладно?
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Как день прошел, mija?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Извини. Ты что-то сказал?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Как было в школе?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
Хорошо.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Отлично. Извини за бардак.
Здесь редко бывают гости.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Всё нормально.
Это же твой офис, правда?
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Да.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
- Блин. Не… Пожалуйста, не смотри.
- Пап, всё в порядке.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Ты защищаешь убийц и всё такое.
Я понимаю.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Ты бы видел,
что мама с работы приносит.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Например?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Неважно. Просто… Я уже не ребенок.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Ты же это знаешь?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Знаю. Но это не значит,
что меня это должно радовать.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Не говори маме про «блин».
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
- Так это вы новый папин водитель?
- Точно.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
- За что сидели?
- Хэйли.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Что? Тебя всегда возят твои клиенты.
Это нормальный вопрос.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
К счастью, мне не пришлось сидеть.
Спасибо твоему отцу.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
- Мило.
- Как у нас дела, Иззи?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Чтобы успеть, сначала надо в Инглвуд.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Я опаздываю в суд.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Можно Иззи высадит меня у суда
и отвезет тебя в офис?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
- Побудешь с Лорной, пока я не вернусь.
- У тебя появился реальный офис?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Типа того. Думаю, это на время.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
У меня есть идея получше.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
Ты в порядке? Выглядишь нервным.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Конечно, я нервничаю. Не из-за дела,
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
а из-за того, что в зале
будет моя дочь. В первый раз.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
- Что?
- Ничего.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Мило. Тебя волнует,
что она о тебе думает.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Ее мама - прокурор. Всё сложно.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Год назад в такой ситуации
я бы глотал таблетки горстями.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Понимаю. Можно вопрос?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
- Что?
- Лорна, которая мне не доверяет.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
Она тоже твоя бывшая жена?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Да. Это была ошибка,
и мы оба это понимали.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Я приходил в себя после Мэгги.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
А теперь Лорна
выходит за твоего детектива.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Я же сказал, всё сложно.
Дело не в том, что она не доверяет.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Доверяет. Но она за меня переживает.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
- Готов?
- Да. Пошли.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, «Народ
против Террелла Коулмана».
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Итак, м-р Холлер, у вас было время
изучить условия сделки м-ра Коулмана.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Мы готовы их финализировать?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Сделки не будет, Ваша честь.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
М-р Коулман решил пойти на суд.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Ваша честь.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
М-р Холлер, это право вашего клиента.
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Но я дам м-ру Чой время на подготовку.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Понимаю. Возможно,
ему понадобится больше времени
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
в свете наших доказательств.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Отсутствуют записи
с нательной камеры офицера Грейнджера.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Его камера в тот день не работала.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Разумеется, раз офицер так сказал.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
К счастью, банкомат с видеокамерой
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
расположен как раз напротив.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
В зале есть монитор?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Ваша честь, народ готов
увидеть материалы м-ра Холлера.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Они докажут только то…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Мистер Чой?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Ваша честь, я могу поговорить
с офицером Грейнджером?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Разумеется, мистер Чой,
времени у суда хоть отбавляй.
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
- Что происходит?
- Врун попался на вранье.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Ладно. То, что отсидел.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Если сведете к торговле без лицензии
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
и вычеркнете эту историю из дела.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Ладно.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
Хорошие новости, Ваша честь.
Мы пришли к соглашению.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Микки Холлер,
я никогда этого не забуду.
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Если что понадобится - я здесь.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Надеюсь, не придется
ловить вас на слове.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Как знать.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
На банкомате правда была камера?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Конечно. Суд не обманывают, Террелл.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Но что она записала?
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Понятия не имею.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
А что тогда было на флешке?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Просто музыка, которую любил мой отец.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Видите ее? Это моя дочка.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Не забудьте
заехать за своей по пути домой.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
- Спасибо.
- Не за что.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Мир.
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Готовы?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
ВЛАДЕЛЕЦ ДОМОВ ПРЕСТАРЕЛЫХ
СТРОИТ ИМПЕРИЮ НА ФУНДАМЕНТЕ ОБЩИНЫ
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
- Мы дома.
- Привет, Мэгс.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Привет. А ну-ка!
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
- Уроки?
- Уже сделала.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Хорошо. Можешь
посидеть в сети с друзьями.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
- Полчаса, ладно? У тебя школа.
- Ага.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
- Люблю.
- И я тебя. Пока.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Еще раз спасибо.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Шутишь? Не вопрос.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Необязательно прятать улики.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
То, что я не пью, не значит,
что ты не можешь выпить бокал.
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Ладно.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Значит, Хэйли была с тобой в суде.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
А что? Надо было тебе позвонить?
Ты была очень занята, Мэгги.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Я просто мать-паникерша.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Как продвигается дело Эллиотта?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Хорошо.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
А ты мне так и не сказала,
кто счастливчик.
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
- Какой счастливчик?
- Ну, вчера,
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
когда я забирал Хэйли,
ты была такая нарядная.
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Я и подумал, что…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Что? Мне уже и поревновать нельзя?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Во-первых, нельзя. Во-вторых,
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
можно подумать, ты сам не в Тиндере.
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
В Тиндере? Думаешь, я так развлекаюсь?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
- Ты лайкнула мой профиль, да?
- Возможно.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Микки, это было не свидание,
а встреча с учителями Хэйли.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Блин, Мэгс, ты чего?
Надо было мне сказать.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
- Пошли бы вместе и…
- Микки.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Ну да. Я понимаю.
Ты к этому еще не готова.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Знаешь, за этот год
я очень изменился, Мэгги.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Знаю.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Я знаю, Хэйли нужно,
чтобы ты вернулся в ее жизнь.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Поверь, я это поддерживаю.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Но давай двигаться постепенно?
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Да.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Скажи, что что-нибудь нашла.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Типа того.
Я распечатывала бумаги Джерри
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
и вдруг поняла,
что можно влезть в память принтера
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
и узнать, что распечатывал Джерри.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
- Молодец, Лорна.
- Ты пока не радуйся.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
В день убийства
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
он распечатал ходатайство
об отсрочке суда.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Он всё-таки собирался просить отсрочки.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Но он его не подал.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Может, его украли в ночь убийства.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Он собирался подать его назавтра,
но не смог.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Джерри тянул время,
потому что у него ни хрена не было,
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
и у меня тоже нет.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Ровно через неделю
начинается отбор присяжных. Но…
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Я не получил от вас
ходатайство об отсрочке, м-р Холлер.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Ваша честь, народ не будет возражать.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Иначе м-р Эллиотт
сошлется на неэффективную помощь,
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
поскольку его адвокат не готов.
Особенно в ситуации м-ра Холлера.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
И что это за ситуация?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
М-р Холлер довольно долго
не занимался адвокатской практикой.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Не хочу никого обвинять,
но, насколько я понимаю,
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
это было связано с зависимостью от…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
- М-р Голанц, достаточно.
- Ваша честь, это возмутительно.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Это личная
и абсолютно нерелевантная информация.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
- Нерелевантная?
- Да.
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
- Она может быть…
- Всё?
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…основанием для нового суда.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
- Господа. Достаточно.
- Господи.
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Стенограф вычеркнет последнюю часть.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
М-р Голанц, еще одно слово -
и вы пожалеете.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
М-р Холлер,
суд предлагает вам отсрочку,
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
и народ явно не возражает.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Итак?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Ваша честь…
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
В сложившихся обстоятельствах
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
у меня нет выбора…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
- Я отказываюсь от отсрочки.
- Не надо, Тревор.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Я не люблю затягивать.
- Сядьте.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Это меня тут судят.
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
М-р Эллиотт, на этом
и на любом другом заседании
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
за вас будет говорить ваш адвокат,
если я не распоряжусь иначе. Ясно?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
- Я пообщаюсь с клиентом?
- Поговорите с ним.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
- Что вы творите?
- А вы что творите?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Я вам сказал,
что суд мы не откладываем.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
А я вам говорю, что это ошибка.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
- Мне нужно время.
- Я не могу дать вам время.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Что вы умалчиваете?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
В каком смысле?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Речь идет о том,
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
сядете вы на всю жизнь или нет, Тревор,
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
а вам некогда со мной встречаться.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Вы слышать не хотите об отсрочке.
В чём дело, Тревор?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Я ломаю голову и никак не могу понять.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Я потерял…
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
…всё самое важное.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Почти всё.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Единственное, что осталось, -
это «Легаси».
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Созданная мной технология и компания,
которую мы с Ларой на ней построили.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
- При чём тут это?
- Я договорился о сделке.
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Я собираюсь
очень выгодно продать мою компанию.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
И нашей технологией
будет пользоваться вся отрасль.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Эта сделка
обеспечит мне место в истории.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
И мои инвесторы получат свои деньги.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Но если всё это затянется
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
или, не дай бог, мы проиграем,
сделки не будет.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
И вот тогда
я действительно всё потеряю.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Но этого не случится, правда, Микки?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Потому что вам это нужно
не меньше, чем мне.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Это ваш единственный шанс.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
Так что воспользуйтесь им,
или я отдам его кому-нибудь еще,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
даже если мне придется
защищаться самому.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Итак?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
- Мы будем готовы к суду.
- Уверены?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Да, сэр.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Ну, смотрите, м-р Холлер.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Вы позвонили Мэгги Макферсон.
Оставьте сообщение.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Привет, Мэгс, это я.
На меня напал этот урод, Голанц.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Перезвони, ладно?
643
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ»
644
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
А если так и есть?
645
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
В смысле?
646
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Я всё надеюсь, что у Джерри был план,
но что, если нет?
647
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Что, если ему просто нужны были деньги,
потому что он проигрался?
648
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Что, если Джерри
был наркоманом вроде нас?
649
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
ВТОРАЯ ЖЕНА
650
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Мы едем в офис.
651
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Если поторопитесь,
застанешь помощницу Джерри.
652
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
- Она помогла с бухгалтерией?
- Да нет, толку от нее мало.
653
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Я думаю, их с Джерри
654
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
связывало нечто другое, так сказать.
655
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Лорна, задержи ее.
656
00:39:49,430 --> 00:39:54,184
«НОКТЮРНА»
«ЛЕГАСИ»
657
00:40:05,154 --> 00:40:06,822
«ПАРАЛЛАКС»
658
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Я просто отвечала на звонки.
Мы раскладывали документы.
659
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Джерри никогда
не обсуждал со мной стратегию.
660
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
Знаете, он был хорошим человеком.
661
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Очень хорошим.
662
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Это правда. Он был хорошим человеком.
663
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
И очень хорошим юристом.
664
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
Поэтому совершенно исключено,
что он не подготовился к суду.
665
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
У него точно что-то было, и мне
это нужно, чтобы помочь его клиенту.
666
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Ведь Джерри бы этого хотел, правда?
667
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Так что, прошу вас,
хорошенько подумайте.
668
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
Может, Джерри вам что-то говорил?
669
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
Может, не в офисе?
670
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Единственное, что он говорил, -
это что у него есть волшебная пилюля.
671
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
- Что-что?
- Он…
672
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Пару недель назад,
перед тем, как я поехала к маме,
673
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
я проснулась как-то ночью,
и Джерри не было рядом.
674
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Мы…
675
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Не хочу вас шокировать,
676
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
но к тому времени
мы почти всегда ночевали вместе.
677
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Он не мог заснуть.
678
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Это было как-то связано
с делом Эллиотта.
679
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Он так радовался.
680
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Когда я спросила, в чём дело,
он сказал, мне лучше не знать.
681
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
И только сказал,
что у него есть эта волшебная пилюля.
682
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Извините. Я даже не знаю,
что это значит.
683
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Спасибо.
684
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
О чём она? Что за волшебная пилюля?
685
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
Это то, что разнесет
версию обвинения в пух и прах.
686
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
- То, с чем не проиграешь.
- Мы все ищем эту пилюлю.
687
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
И ничего не нашли.
688
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Либо мы искали не там,
689
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
либо были невнимательны.
Он ее прячет. Почему - не знаю.
690
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Но у Джерри что-то было,
а значит, где-то оно есть.
691
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
И если он смог это найти, то и я смогу.
692
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
Да! Ты куда?
693
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
В машине мне лучше думается.
694
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Иззи, это я. Подбери меня у входа.
695
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Ты в порядке?
696
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Ты ужасно тихий.
697
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
Я в порядке. Еще в каком порядке.
Подключи, пожалуйста.
698
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Вон в ту консоль.
699
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Сегодня хвост есть?
700
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Сегодня нет. Всё чисто.
701
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Великолепно.
702
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Тут сверни на шоссе, хорошо?
703
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
704
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Перевод субтитров: Liza Shkolnik