1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Вероятно, вы м-р Холлер. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Адвокат на «линкольне»? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 У вас довольно давно не было дел. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Произошел несчастный случай. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Возникли осложнения. Я принимал болеутоляющие. И подсел. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 - Привет. - Вечером Хэйли у тебя. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 - Звоню напомнить. - Мэгс. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Если решила меня третировать, 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 имей совесть не выглядеть при этом так шикарно. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Какие у вас отношения с Винсентом? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Вчера его убили. Он оставил вам свою практику. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Включая суд над Тревором Эллиоттом. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 Технарь, который убил жену и ее парня. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 Предположительно. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Я должен знать, что вы успеете подготовиться, 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 потому что я не отложу суд. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Ни на неделю, ни даже на день. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Они что-то знают? Подозреваемые? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Насколько мне известно, нет. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Микки шутит насчет суда на следующей неделе, да? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Такие дела на дороге не валяются. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Кто-то хотел убрать Винсента. Вы в опасности, адвокат. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Возможно, вы следующий. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Не знаю, как вас благодарить. Я вам потом заплачу. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Сейчас заплатите. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Да у меня ни цента нет. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 А водительские права? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 - Что-то не так? - За нами хвост. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 За нами хвост. Черный джип, за пару машин от нас. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 - Номерных знаков нет. - Точно? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Не на сто процентов, но он выехал сразу за нами 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 и с тех пор за нами едет. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 - Оторваться? - А получится? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 В GTA получается. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Держись. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Неплохо, да? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Журналистов у главного хода ты обошел. Но звонили из CNN и из LA Times. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 - Тебе нужен пиарщик. - Некогда давать интервью. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Иззи, это Сиско, мой детектив. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Это Лорна. Она тут всем управляет. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Составил список потенциальных угроз? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 - По документам Джерри? - Да. У тебя на столе. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Мы теперь каждый день с собакой? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Он еще не привык, что я работаю не дома. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Правда, Уинстон? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Ладно. Хочешь тут посидеть? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Нет. Пойду выпью кофе. Позвонишь, когда понадоблюсь? 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 - Отлично. - Приятно познакомиться. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Взаимно, Иззи. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 - Что такое? - Вы знакомы десять минут. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 Я чувствую людей, ты же знаешь. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 А теперь займемся Эллиоттом. Пока я видел только сторону обвинения. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Что у нас по защите? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Честно? Мало чего. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Пара заявлений, список свидетелей, который ты уже видел. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 И всё. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Ты хочешь сказать, что у Джерри 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 не было линии защиты по самому громкому делу в жизни? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Ну, если она у него и была, то не в этой папке. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Убийца украл его ноутбук. Может, всё было в нём. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 - Копии нет? - Здесь нет. В облаке тоже. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 А у него дома? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 Мой источник в полиции сказал, что там они тоже не нашли. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Послезавтра судья проводит предсудебное совещание. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Прекрасная возможность попросить отсрочку. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 - Я не могу. Эллиотт говорит… - Да, это дело жизни. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Но пойти на суд с пустыми руками - провал жизни. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Я что-нибудь придумаю. Если понадоблюсь, я там. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Есть еще один моментик. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 - Что-то еще? - Одно из дел Джерри. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Я пыталась разобраться в его календаре, 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 который в жутком состоянии. Ничего невозможно… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 - Что, Лорна? - Ладно. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Тебе нужно быть в суде. Через… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 41 минуту. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 - В Инглвуде. - В Инглвуде? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Но зато… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 …хотя бы есть папка. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 Я начинаю серьезно обо всём этом жалеть. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Не переживай. Он от этого расцветает. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Вы работаете с большим жюри. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Я хочу как можно дольше держать это в тайне. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Если Сото узнает, он запугает моих свидетелей. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Главное - не потеряйте их. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Доведите дело до конца, Мэгги. Райан! Что они говорят? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Что? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Нет. Это мой крупнейший фандрайзер. Мне нужен этот зал. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ПЕРВЫЙ ПУНКТ НАНЕСЕНИЕ ПОБОЕВ ПОЛИЦЕЙСКОМУ 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Любишь джаз? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Да, иногда. Помогает думать. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Отец любил. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 Он тоже был адвокатом, да? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Я тебя погуглила. Хотела понять, во что ввязываюсь. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Теперь ясно, зачем тебе водитель. 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 Ты столько мотаешься по судам. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 - Иззи. - Извини. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Хочу тебя спросить. Что ты думаешь о Джерри? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Как об адвокате. Хороший был адвокат? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Наверное. Я не спец, но, кажется, он был отличным адвокатом. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Да. Я тоже так думаю. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Отличный адвокат не пойдет в суд с пустыми руками. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 - Привет. - И тебе привет. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Поздравляю. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Слышала про Эллиотта. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 - Слухами земля полнится. - Особенно здесь. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Я не просил, Мэгс. Судья Холдер меня назначила. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Она дала тебе шанс. Но я не сомневаюсь, 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 что Эллиотта ты убедил при помощи своего фирменного обаяния. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Работаем с тем, что есть, так? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 - Как Хэйли? - Хорошо. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Немножко испугалась копа, который к тебе вчера явился. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 А, Григгс. Тот еще персонаж. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Слушай, можно тебя спросить? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Этот прокурор, Голанц… Я его не знаю. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Так бывает, когда исчезаешь на год. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 - Микки, не надо. - Мне не нужны секреты. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Просто хочу понять, с кем имею дело. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Это резонансное убийство. Как думаешь, хороший он прокурор? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 - Значит, он хорош. - Точнее, непобедим. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 Поэтому ему дают такие дела. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Люблю непобедимых прокуроров. Они нахальные. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 И на этом всегда осекаются. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Да, он нахал. Готовый к суду нахал. Чего и тебе желаю. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 - Всё, я пошла, ага? Удачи. - Ладно. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Коулман? Кто тут Террелл Коулман? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Я Коулман. А вы кто? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Я Микки Холлер. Ваш адвокат. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Мне очень жаль, но Джерри Винсент… Он скончался. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Да, я видел по телевизору. Его подстрелили. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 И что? Теперь вы мой адвокат? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 Если вы не против. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 - Но я ему уже заплатил. - Значит, и мне. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Эй, мужик. Ты адвокат? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Да, и я беседую с клиентом. Разрешите? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Прошу прощения. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Итак, вас обвиняют в нападении на полицейского. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Мориса? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 - Я его пальцем не тронул. - Извините. Морис? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Офицер Грейнджер. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 - Вы знакомы? - Естественно. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Мы учились в одной школе. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Я увел его девушку в 10 классе. Он так и не простил. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Стойте. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 Тут написано, что вас взяли у стадиона, где вы продавали поддельные футболки. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 - Да там полгорода торгует. - И вы его не толкали? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 - Я, по-вашему, идиот? - По-моему, нет. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 Тогда на фига мне толкать копа? Это он ко мне полез. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 - Почему? - В смысле? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Почему он к вам полез? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Видимо, я что-то сказал о Шанель. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 - Что за Шанель? - Та девушка. Следите за мыслью. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Как вас зовут, говорите? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 - Холлер. Микки Холлер. - В общем, так, Микки Холлер. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Морис меня ненавидит. И он коп. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 Как говорила моя бабушка, это мой крест. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Вы согласились на год тюрьмы. Верно? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Джерри сказал, что иначе я сяду на три. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 А у меня дочка. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Я и так тут надолго застрял. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 - Сколько вашей дочке? - Одиннадцать. Почти двенадцать. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Половину времени она живет с матерью. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 То есть… теперь всё время. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Джерри сказал, мне засчитают то, что я отсидел? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 ЗАПИСЬ С НАТЕЛЬНОЙ КАМЕРЫ - НЕ ПРЕДОСТАВЛЕНА 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Холлер, вы следующий. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Ждите. Я попрошу отсрочки и выиграю нам день. 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 - На что? - Верьте мне, Террелл. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Позвони в офис Тревора и договорись о встрече. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 В деле ничего нет, но, может, он что-то расскажет. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Пока я не забыл. Скажи Сиско. Мне кое-что нужно по новому делу. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Террелл Коулман. Потом объясню. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Сам ему скажешь. Мы тут допоздна. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Записи Джерри еще хаотичнее, чем календарь. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 - И мне нужен доступ к его счетам. - Отправь ордер клерку судьи Холдер. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Я попрошу ее подписать. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Слушай, Лорна. Я понимаю, ты меня защищаешь, 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 но расслабься по поводу Иззи. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Защитить? Ты это так интерпретируешь? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Она утром запарковала машину и спросила, оплатим ли мы парковку. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Миллениалы. Ужас. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Ладно. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Эй! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Уверен, что это та же машина? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Если бы я был уверен, я бы перепугался куда сильнее. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Я проверю. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Но без номерных знаков я мало что могу сделать. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Нет. Сконцентрируйся на Треворе Эллиотте. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Кстати. Вчера Лорна разбирала записи Джерри 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 и обнаружила, что он несколько раз платил детективу. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 - Мы его знаем? - Не думаю. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Брюс Карлин. Когда-то работал в полиции Лос-Анджелеса. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Я его навещу. Может, он что-нибудь знает. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Ладно. Потом я попрошу тебя разобраться еще кое с чем. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Ее парень, Ян Рилз. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 - Инструктор по йоге? - Да. У копов туннельное зрение. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 Вцепились в Эллиотта. Он очевидный подозреваемый. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 - Но была и вторая жертва. - Думаешь, целью был Рилз? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 А не жена Эллиотта? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Я думаю о том, что мне нужно как-то защищать клиента. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Я подписала ваш ордер. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Вы получите доступ ко всем бизнес-счетам Винсента. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Спасибо, Ваша честь. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Похоже, вы унаследовали процветающую практику. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 Естественно, я жду от вас результатов не только по Эллиотту. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Да, Ваша честь. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 - Что-то еще? - Всего один момент, Ваша честь. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 По поводу полиции. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Вы были правы. Они хотели забрать документы Джерри. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 - Я их немедленно остановил. - Надеюсь. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Видите ли, главный следователь, детектив Рэймонд Григгс… 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Он сказал правильную вещь. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Улики говорят о том, что Джерри убили неслучайно. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Это мог быть один из клиентов. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Я не могу показывать полиции дела клиентов, 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 поэтому мы с моим детективом сами стали искать тревожные сигналы. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Сигналы? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Клиенты, угрожавшие Джерри, или рассерженные родственники. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 И вы хотите передать этот список в полицию? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Это тоже нарушение конфиденциальности. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Не факт, судья. Существует исключение, 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 когда адвокат уверен, что его жизни грозит опасность. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Григгс считает, что бумаги Джерри могут помочь выйти на его убийцу. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 И… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Ну, теперь это мои дела. И моя жизнь теперь под угрозой. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Я взял на себя смелость составить еще один ордер. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Мне это не нравится. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 При этом я понимаю вашу ситуацию. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Но ради вашего же блага, м-р Холлер, 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 надеюсь, что детектив Григгс копает не туда. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 - Красивая машина. - Не продается. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Я работаю на Микки Холлера. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Того, которому достались клиенты Винсента. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Логично. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Я незнаком с Холлером. А вот отца его я помню. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 Он хорошо платит? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Хватает. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Вас интересуют дела Джерри, да? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 В основном Эллиотт. Важная птица. Вы работали над его делом? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 В самом начале. Потом Джерри снял меня с дела. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 - Почему? - Понятия не имею. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Не знаю, что он там готовил по Эллиотту, 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 но он этим не делился. Даже со мной. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 И вы ничего не знаете о линии защиты? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Что я вам сказал? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Извините. Просто… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Я как-то поднапрягся. 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Работаешь с человеком, и вдруг… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 - Моему боссу есть чего бояться? - Не знаю. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Знаю только, что последние недели 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Джерри вёл себя странно, 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 будто чего-то или кого-то боялся. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 А потом он умер. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Так что сами мне скажите, стоит бояться или нет. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Тук-тук. Как идет дело о торговле людьми? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 Со скрипом. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 И Джанель вышла на тропу войны. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Полгода до выборов. Дальше будет только хуже. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Может, тебе нужен перерыв? Выпьем кофе? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 - Что? - Пытаюсь тебя раскусить. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Думаешь, я поверю, что ты пришел, чтобы спросить меня о моем деле? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Ладно. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Не секрет, что твой бывший муж получил дело Эллиотта. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Не хочу оказаться в неловкой ситуации. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 В неловкой? У нас было два свидания, Джефф. Тоже мне. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Я явно оставил впечатление. Хорошо. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Я скажу тебе то же самое, что сказала ему. Он хорош. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Очень хорош. И ты тоже. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 Так что победит тот, у кого лучше выстроено дело, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 что справедливо. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 Куда он пропадал? Твой бывший. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Я навел справки и, похоже, 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 он весь прошлый год не работал. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Никуда. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Просто решил отдохнуть. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Мне надо работать. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Конечно. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Мэгги Мактанк. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ЕСЛИ БЫ Я ЗАКРЫЛ РОТ, МЕНЯ БЫ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Ха. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Что за «ха»? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Мы получили доступ к бизнес-счетам Джерри. Смотри… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Помнишь, я говорила, что он получил от Эллиотта 625 000 долларов? 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Так вот, они зашли на счет. Но потом он начал снимать деньги. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 - И почти всё истратил. - Интересно, на что? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Аренда, накладные и так далее. Но в основном они шли на личный счет. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 В виде аванса. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 - И к ним у нас нет доступа? - Нет. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Но у него была помощница, Рен Уильямс. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Уехала на неделю к матери в Кливленд, завтра вернется. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 И я хочу еще кое-что обсудить. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 - Насчет Эллиотта? - Нет. Не про работу. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 То есть отчасти про работу. Но… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Насчет вас с Сиско? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 - Он тебе сказал? - И правильно сделал. 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Он не думал, что ты на это решишься. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Просто столько всего навалилось. Не хотелось усложнять. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Лорна, послушай. Да, много всего навалилось. 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Но это тут ни при чём. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Я просто хочу быть уверен, что ты знаешь, на что подписалась. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Эти его байкеры - совсем не сливки общества. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 - Это было давно. - Знаю. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 Я не говорю, что он плохой. Он замечательный. Лучший. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 - Не Микки Холлер, конечно, но… - Не начинай. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Моя мама скажет ровно то же самое. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Теперь во мне проснулась гиперопека. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Я рад за тебя, Лорна. За вас. Очень рад. 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 - Что? - Забудь. 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Узнал что-нибудь у Карлина? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 - Про Эллиотта? Нет. Про Джерри… - Что про Джерри? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Карлин сказал, что он явно боялся. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 Но как детектив могу сказать, что Карлин знал больше, чем говорил. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Хорошо, что твой Григгс нас на него вывел. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Там была полиция? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 А ты? Есть что-нибудь? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Нет. Смотри. Это было в папке. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Какой-то видеограф-фрилансер, 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 из тех, кто ловит полицейскую частоту. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Да, я видел. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Я надеялся, что выявится несоответствие версии копов, 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 но тут всё то же самое. Почему Джерри держал это в уликах? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 И список свидетелей. 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 У него там все копы из департамента шерифа в Малибу. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 - Он играет в прятки. - В какие еще прятки? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 У него был эксперт по баллистике, д-р Арслейниан. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Нет, я с ней говорила. Джерри ей даже дело не посылал. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 - Что? - Она не соглашается 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 давать показания или писать отчет, пока не увидит дело. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 А Джерри ей дело не посылал. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Господи. Издевательство какое-то. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 - Ты назначила встречу с Тревором? - С этим так. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 В офисе сказали, что он весь день на встречах. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Выходит новая игра. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 И он увидит тебя завтра на заседании. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Завтра? Он понимает, что у него суд через неделю? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Ладно. Я поехал. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Мик. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 У твоих возможностей есть пределы. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Ты работаешь с тем, что есть. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 - И тебе в любом случае платят. - Нет, Сиско. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Знаешь, в чём проблема с такими громкими делами? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Дело не в деньгах. Ты должен победить. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Кокран, Шапиро, «команда мечты»? Они легенда не из-за О. Джея, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 а потому, что победили. Если я проиграю, 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 я бездарно профукаю свой второй шанс. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Говорю же, расцветает. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Привет. Всё в порядке? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Да. У меня тут коллегия присяжных. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Слушай, извини, что без предупреждения. 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Но ты можешь забрать Хэйли из школы? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Подвозка накрылась, а я не могу уйти. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 - Ага. Во сколько? - В три. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Не получится - нестрашно. Я что-нибудь придумаю. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Нет. Я заберу. И завезу тебе попозже. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Отлично. Спасибо. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Слушай, так, к слову. Видимо, ты правда в запаре. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Или… Ты начинаешь мне опять доверять. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 В три, Холлер. Я серьезно. Пока. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 Вы спросили, я ответил. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Что это? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Я не могу дать вам доступ к его документам. 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Поэтому я сделал следующее. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Мы просмотрели все документы и постарались выявить угрозы. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Так не выйдет. Вы не знаете, чего ищете. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Серьезно? По-моему, я, как адвокат защиты, 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 - могу заметить то, что пропустите вы. - Как скажете. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Да, так и скажу. Судья согласилась только на это. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Берете список или нет? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Ладно. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 - У меня нет времени на игры. - Мне тоже кое-что нужно. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Эллиотт, самое крупное дело Джерри, теперь мое самое крупное дело. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Только… Я застрял с линией защиты. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Так бывает, когда клиент виновен. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Но такие, как вы, обычно что-нибудь придумывают. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Мне бы помогло узнать, над чем работал Джерри. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 В документах почти ничего, 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 и дома у него вы тоже ничего не нашли. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 - Откуда вы знаете? - Неважно. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Я хочу знать то, что знаете вы. Не секретная информация, а… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Например, стандартная процедура - проверить GPS из машины Джерри 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 и узнать, куда он ездил. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Что-то необычное, чтобы указать мне новое направление. 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 А у вас железные яйца. 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Мне говорили, да. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Ладно. GPS не показал ничего экстраординарного. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Работа и дом. За одним исключением. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 - Казино. - Казино? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 «Храм Афины». Одно из покерных мест на юге города. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Джерри был игроком? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Я не замечал. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Он был там трижды за последний месяц. 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Мы всё проверили, но связи не нашли. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Может, вы, как адвокат защиты, найдете то, что я пропустил. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Или нет. Мне плевать. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 А теперь извините. 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Увидимся, адвокат. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Ты точно в порядке? Я почти закончил. Могу заехать. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Поверь, дорогой, тебе тут не понравится. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 - Я позвоню, если будут новости. - Ладно. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 - Пока. - До скорого. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 - Увидимся через неделю, - Пока. 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Отличный урок! 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 - Рада, что вам понравилось. - Ваша студия находится на Роуз, да? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Точно. Заходите. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 У вас сережка в носу? Как здорово. Я тоже такую хотела. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Тут раньше один парень преподавал. Как же его зовут? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Йоханн? Что-то в этом духе. 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Ян. Ян Рилз. Да. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 - К сожалению, он… - Да, я слышала. Соболезную. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Спасибо. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Я не умею притворяться, так что скажу правду. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Я работаю на адвоката Тревора Эллиотта. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 - Серьезно? - Простите, что явилась прямо сюда. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 Мы выполняем свою работу и ищем везде, где только можем. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 Тот его адвокат тоже пытался. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Погодите. Кто? Джерри? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Да. Джерри. Я ему сказала катиться к чёрту. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 - И вам скажу. - Вы же знаете, что он погиб? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 - Кто? - Джерри. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Три дня назад его застрелили на парковке. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 Так мы получили это дело. Я понимаю, почему вы злитесь. 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Но тут творится что-то очень странное. 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 Разве вы не хотите всё узнать ради Яна? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Похоже, у этого парня рыльце в пушку. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Он владел студией йоги в Венисе, 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 а совладелицей была… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 - Криша. - Криша Голд, да. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Лорна с ней поговорила. Решила, что на йоге она впишется лучше меня. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Да брось, Сиско. Ты шикарно стоишь в позе дерева. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Ага. В общем, разговаривать она не хотела, 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 но Лорна ее очаровала, 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 и Криша много чего рассказала про Рилза. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 - И? - И оказывается, Лара Эллиотт 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 была не единственной замужней дамой, получавшей частные уроки. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 Вот это уже интересно. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Если есть один ревнивый муж, могут быть и другие. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Возможно. Но Криша сказала, что Джерри тоже это разнюхивал. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Если он что-то нашел, то почему не добавил в дело? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Чтобы прокурор не увидел. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Это неэтично, но я не знаю, на что был способен Джерри. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Ладно, я буду копать дальше. Ты получил от меня фотографии? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Да. Прекрасные фото. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Ладно, спасибо. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Я тебе перезвоню, ладно? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Как день прошел, mija? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Извини. Ты что-то сказал? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Как было в школе? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 Хорошо. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Отлично. Извини за бардак. Здесь редко бывают гости. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Всё нормально. Это же твой офис, правда? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Да. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 - Блин. Не… Пожалуйста, не смотри. - Пап, всё в порядке. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Ты защищаешь убийц и всё такое. Я понимаю. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Ты бы видел, что мама с работы приносит. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Например? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Неважно. Просто… Я уже не ребенок. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Ты же это знаешь? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Знаю. Но это не значит, что меня это должно радовать. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Не говори маме про «блин». 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 - Так это вы новый папин водитель? - Точно. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 - За что сидели? - Хэйли. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Что? Тебя всегда возят твои клиенты. Это нормальный вопрос. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 К счастью, мне не пришлось сидеть. Спасибо твоему отцу. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - Мило. - Как у нас дела, Иззи? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Чтобы успеть, сначала надо в Инглвуд. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Я опаздываю в суд. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Можно Иззи высадит меня у суда и отвезет тебя в офис? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 - Побудешь с Лорной, пока я не вернусь. - У тебя появился реальный офис? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Типа того. Думаю, это на время. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 У меня есть идея получше. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 Ты в порядке? Выглядишь нервным. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Конечно, я нервничаю. Не из-за дела, 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 а из-за того, что в зале будет моя дочь. В первый раз. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 - Что? - Ничего. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Мило. Тебя волнует, что она о тебе думает. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Ее мама - прокурор. Всё сложно. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Год назад в такой ситуации я бы глотал таблетки горстями. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Понимаю. Можно вопрос? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Что? - Лорна, которая мне не доверяет. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 Она тоже твоя бывшая жена? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Да. Это была ошибка, и мы оба это понимали. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Я приходил в себя после Мэгги. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 А теперь Лорна выходит за твоего детектива. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Я же сказал, всё сложно. Дело не в том, что она не доверяет. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Доверяет. Но она за меня переживает. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 - Готов? - Да. Пошли. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, «Народ против Террелла Коулмана». 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Итак, м-р Холлер, у вас было время изучить условия сделки м-ра Коулмана. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Мы готовы их финализировать? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Сделки не будет, Ваша честь. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 М-р Коулман решил пойти на суд. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Ваша честь. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 М-р Холлер, это право вашего клиента. 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Но я дам м-ру Чой время на подготовку. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Понимаю. Возможно, ему понадобится больше времени 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 в свете наших доказательств. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Отсутствуют записи с нательной камеры офицера Грейнджера. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Его камера в тот день не работала. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Разумеется, раз офицер так сказал. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 К счастью, банкомат с видеокамерой 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 расположен как раз напротив. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 В зале есть монитор? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Ваша честь, народ готов увидеть материалы м-ра Холлера. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Они докажут только то… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Мистер Чой? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Ваша честь, я могу поговорить с офицером Грейнджером? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Разумеется, мистер Чой, времени у суда хоть отбавляй. 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 - Что происходит? - Врун попался на вранье. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Ладно. То, что отсидел. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Если сведете к торговле без лицензии 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 и вычеркнете эту историю из дела. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Ладно. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 Хорошие новости, Ваша честь. Мы пришли к соглашению. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Микки Холлер, я никогда этого не забуду. 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Если что понадобится - я здесь. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Надеюсь, не придется ловить вас на слове. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Как знать. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 На банкомате правда была камера? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Конечно. Суд не обманывают, Террелл. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Но что она записала? 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Понятия не имею. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 А что тогда было на флешке? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Просто музыка, которую любил мой отец. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Видите ее? Это моя дочка. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Не забудьте заехать за своей по пути домой. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 - Спасибо. - Не за что. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Мир. 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Готовы? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 ВЛАДЕЛЕЦ ДОМОВ ПРЕСТАРЕЛЫХ СТРОИТ ИМПЕРИЮ НА ФУНДАМЕНТЕ ОБЩИНЫ 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 - Мы дома. - Привет, Мэгс. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Привет. А ну-ка! 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 - Уроки? - Уже сделала. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Хорошо. Можешь посидеть в сети с друзьями. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 - Полчаса, ладно? У тебя школа. - Ага. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 - Люблю. - И я тебя. Пока. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Еще раз спасибо. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Шутишь? Не вопрос. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Необязательно прятать улики. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 То, что я не пью, не значит, что ты не можешь выпить бокал. 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Ладно. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Значит, Хэйли была с тобой в суде. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 А что? Надо было тебе позвонить? Ты была очень занята, Мэгги. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Я просто мать-паникерша. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Как продвигается дело Эллиотта? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Хорошо. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 А ты мне так и не сказала, кто счастливчик. 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 - Какой счастливчик? - Ну, вчера, 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 когда я забирал Хэйли, ты была такая нарядная. 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Я и подумал, что… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Что? Мне уже и поревновать нельзя? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Во-первых, нельзя. Во-вторых, 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 можно подумать, ты сам не в Тиндере. 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 В Тиндере? Думаешь, я так развлекаюсь? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 - Ты лайкнула мой профиль, да? - Возможно. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Микки, это было не свидание, а встреча с учителями Хэйли. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Блин, Мэгс, ты чего? Надо было мне сказать. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 - Пошли бы вместе и… - Микки. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Ну да. Я понимаю. Ты к этому еще не готова. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Знаешь, за этот год я очень изменился, Мэгги. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Знаю. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Я знаю, Хэйли нужно, чтобы ты вернулся в ее жизнь. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Поверь, я это поддерживаю. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Но давай двигаться постепенно? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Да. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Скажи, что что-нибудь нашла. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Типа того. Я распечатывала бумаги Джерри 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 и вдруг поняла, что можно влезть в память принтера 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 и узнать, что распечатывал Джерри. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 - Молодец, Лорна. - Ты пока не радуйся. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 В день убийства 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 он распечатал ходатайство об отсрочке суда. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Он всё-таки собирался просить отсрочки. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Но он его не подал. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Может, его украли в ночь убийства. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Он собирался подать его назавтра, но не смог. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Джерри тянул время, потому что у него ни хрена не было, 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 и у меня тоже нет. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Ровно через неделю начинается отбор присяжных. Но… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 Я не получил от вас ходатайство об отсрочке, м-р Холлер. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Ваша честь, народ не будет возражать. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Иначе м-р Эллиотт сошлется на неэффективную помощь, 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 поскольку его адвокат не готов. Особенно в ситуации м-ра Холлера. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 И что это за ситуация? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 М-р Холлер довольно долго не занимался адвокатской практикой. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Не хочу никого обвинять, но, насколько я понимаю, 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 это было связано с зависимостью от… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 - М-р Голанц, достаточно. - Ваша честь, это возмутительно. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Это личная и абсолютно нерелевантная информация. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 - Нерелевантная? - Да. 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 - Она может быть… - Всё? 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …основанием для нового суда. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 - Господа. Достаточно. - Господи. 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 Стенограф вычеркнет последнюю часть. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 М-р Голанц, еще одно слово - и вы пожалеете. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 М-р Холлер, суд предлагает вам отсрочку, 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 и народ явно не возражает. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Итак? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Ваша честь… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 В сложившихся обстоятельствах 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 у меня нет выбора… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 - Я отказываюсь от отсрочки. - Не надо, Тревор. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 - Я не люблю затягивать. - Сядьте. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Это меня тут судят. 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 М-р Эллиотт, на этом и на любом другом заседании 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 за вас будет говорить ваш адвокат, если я не распоряжусь иначе. Ясно? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 - Я пообщаюсь с клиентом? - Поговорите с ним. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 - Что вы творите? - А вы что творите? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Я вам сказал, что суд мы не откладываем. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 А я вам говорю, что это ошибка. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 - Мне нужно время. - Я не могу дать вам время. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Что вы умалчиваете? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 В каком смысле? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Речь идет о том, 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 сядете вы на всю жизнь или нет, Тревор, 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 а вам некогда со мной встречаться. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Вы слышать не хотите об отсрочке. В чём дело, Тревор? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Я ломаю голову и никак не могу понять. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Я потерял… 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 …всё самое важное. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Почти всё. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Единственное, что осталось, - это «Легаси». 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 Созданная мной технология и компания, которую мы с Ларой на ней построили. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 - При чём тут это? - Я договорился о сделке. 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Я собираюсь очень выгодно продать мою компанию. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 И нашей технологией будет пользоваться вся отрасль. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Эта сделка обеспечит мне место в истории. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 И мои инвесторы получат свои деньги. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Но если всё это затянется 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 или, не дай бог, мы проиграем, сделки не будет. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 И вот тогда я действительно всё потеряю. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Но этого не случится, правда, Микки? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Потому что вам это нужно не меньше, чем мне. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Это ваш единственный шанс. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 Так что воспользуйтесь им, или я отдам его кому-нибудь еще, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 даже если мне придется защищаться самому. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Итак? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 - Мы будем готовы к суду. - Уверены? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Да, сэр. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Ну, смотрите, м-р Холлер. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Вы позвонили Мэгги Макферсон. Оставьте сообщение. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Привет, Мэгс, это я. На меня напал этот урод, Голанц. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Перезвони, ладно? 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ» 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 А если так и есть? 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 В смысле? 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Я всё надеюсь, что у Джерри был план, но что, если нет? 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Что, если ему просто нужны были деньги, потому что он проигрался? 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Что, если Джерри был наркоманом вроде нас? 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ВТОРАЯ ЖЕНА 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Мы едем в офис. 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Если поторопитесь, застанешь помощницу Джерри. 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 - Она помогла с бухгалтерией? - Да нет, толку от нее мало. 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Я думаю, их с Джерри 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 связывало нечто другое, так сказать. 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Лорна, задержи ее. 656 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 «НОКТЮРНА» «ЛЕГАСИ» 657 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 «ПАРАЛЛАКС» 658 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 Я просто отвечала на звонки. Мы раскладывали документы. 659 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Джерри никогда не обсуждал со мной стратегию. 660 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 Знаете, он был хорошим человеком. 661 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Очень хорошим. 662 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Это правда. Он был хорошим человеком. 663 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 И очень хорошим юристом. 664 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 Поэтому совершенно исключено, что он не подготовился к суду. 665 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 У него точно что-то было, и мне это нужно, чтобы помочь его клиенту. 666 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Ведь Джерри бы этого хотел, правда? 667 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Так что, прошу вас, хорошенько подумайте. 668 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 Может, Джерри вам что-то говорил? 669 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 Может, не в офисе? 670 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Единственное, что он говорил, - это что у него есть волшебная пилюля. 671 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 - Что-что? - Он… 672 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Пару недель назад, перед тем, как я поехала к маме, 673 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 я проснулась как-то ночью, и Джерри не было рядом. 674 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Мы… 675 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Не хочу вас шокировать, 676 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 но к тому времени мы почти всегда ночевали вместе. 677 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Он не мог заснуть. 678 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Это было как-то связано с делом Эллиотта. 679 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Он так радовался. 680 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Когда я спросила, в чём дело, он сказал, мне лучше не знать. 681 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 И только сказал, что у него есть эта волшебная пилюля. 682 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Извините. Я даже не знаю, что это значит. 683 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Спасибо. 684 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 О чём она? Что за волшебная пилюля? 685 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 Это то, что разнесет версию обвинения в пух и прах. 686 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 - То, с чем не проиграешь. - Мы все ищем эту пилюлю. 687 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 И ничего не нашли. 688 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Либо мы искали не там, 689 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 либо были невнимательны. Он ее прячет. Почему - не знаю. 690 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Но у Джерри что-то было, а значит, где-то оно есть. 691 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 И если он смог это найти, то и я смогу. 692 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 Да! Ты куда? 693 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 В машине мне лучше думается. 694 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Иззи, это я. Подбери меня у входа. 695 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Ты в порядке? 696 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Ты ужасно тихий. 697 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 Я в порядке. Еще в каком порядке. Подключи, пожалуйста. 698 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Вон в ту консоль. 699 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Сегодня хвост есть? 700 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Сегодня нет. Всё чисто. 701 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Великолепно. 702 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Тут сверни на шоссе, хорошо? 703 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 704 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Перевод субтитров: Liza Shkolnik