1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 Bay Haller olmalısınız. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Size Lincoln Avukatı mı diyorlar? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 Epeydir hiç dava almamışsınız. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 Bir kaza geçirdim. 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 Komplikasyonlar oldu. Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 -Alo. -Akşam Hayley sende. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 -Hatırlatayım dedim. -Baksana Mags. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Bana bok gibi davranacaksan 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 bari bunu yaparken bu kadar harika görünme. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 Dün gece öldürüldü. Bürosunu size bıraktı. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 Trevor Elliott davası da dâhil. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 Eşini ve erkek arkadaşını öldüren bilişimci. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 İddiaya göre. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 Seni düşünmeden önce haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 çünkü bunu erteleyemem. 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 Bir hafta da, bir gün de olmaz. 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 Bildiğim kadarıyla hayır. 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 Mickey cidden haftaya davaya girmeyecek, değil mi? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 Böyle davalar pek sık gelmiyor. 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 Biri Jerry Vincent'ı hedef almış. Risk altındasınız avukat. 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 Sıradaki olabilirsiniz. 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. Borcumu ödeyeceğim, söz. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 Şimdi ödeyeceksin. 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 Beş parasızım. Hiç param yok. 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 Ehliyetin var mı? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 -Bir sorun mu var? -Takip ediliyoruz. 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 BİR NETFLIX DİZİSİ 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 Takip ediliyoruz. Siyah SUV, birkaç araç gerimizde. 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 -Önde plakası yok. -Emin misin? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 Tam değil ama bizimle yola çıktılar. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 O zamandan beri takipteler. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 -İzimizi kaybettirsem? -Olur mu ki? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 Grand Theft Auto'da oluyor. 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 Sıkı tutun. 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 Fena değilim. 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 Öne toplanan habercileri kaçırdın. Ama CNN ve LA Times aradı. 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 -Sana basın danışmanı lazım. -Röportaja vakit yok. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 Izzy, dedektifim Cisco'yla tanış. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 Bu da Lorna. Burayı o yönetiyor denebilir. 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 Bu listeyi sen mi hazırladın? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 -Jerry'nin dosyalarındaki tehditler mi? -Evet. Masanda. 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 Köpek her gün gelecek mi? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 Evden uzakta çalışmama daha alışamadı. 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Değil mi Winston? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 Neyse. Biraz burada takılmak ister misin? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 Hayır. Aşağıda kahve içeyim. Gerekirse ara. 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 -Peki. Harika. -Tanıştığıma memnun oldum. 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 Biz de Izzy. 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 -Derdin ne? -Kızı tanıyalı 10 dakika oldu. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 İnsan sarrafıyımdır, bilirsin. 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 Elliot'la ilgili çalışmaya başlayalım. İddia makamının dosyasını gördüm. 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 Bizim savunma dosyamızda ne var? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 Doğrusu pek bir şey yok. 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 Zaten gördüğün ifadeler ve tanık listesi var. 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 Hepsi bu. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 Jerry hayatının en büyük davasına 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 savunması olmadan mı çıkacaktı? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Savunması vardıysa da dosyada değil. 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 Onu öldüren kişi bilgisayarını çaldı. Belki de oradaydı. 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 -Yedeklememiş mi? -Burada yok. Bulutta da yok. 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 Peki ya evinde? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 LAPD'deki kaynağım orada da bulamadıklarını söyledi. 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Yargıç yarından sonra ön inceleme duruşması istedi. 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 Süre istemek için mükemmel bir fırsat olabilir. 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 -Bunu yapamam. Elliott… -Bunu istemiyor, evet. 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 Ama duruşmaya elimiz boş çıkmamızı da istemiyordur. 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 Bir çözüm bulacağım. Bana ihtiyacınız olursa odadayım. 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 Ufak bir mesele daha var. 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 -Ne gibi? -Jerry'nin davalarından biri. 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Çalışma takvimini ayarlamaya çalışıyorum 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ve felaket durumda. Gerçekten berbat, çözemiyorum… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 -Sorun ne Lorna? -Peki. 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 Mahkemeye dönmelisin. Yaklaşık… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 …41 dakika sonra. 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 -Inglewood'da. -Inglewood mu? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 İyi yönünden bakarsan… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 …en azından bir dosya var. 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 İyice pişman olmaya başlıyorum. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 Merak etme. Bu onu teşvik ediyor. 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 Ön duruşma yok, büyük jüri olacak. 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Bunu olabildiğince gizli tutalım. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 Böylece Soto'yu şaşırtırız, tanıklarım da ürkmez. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Hiçbirini kaybetme yeter. 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 Bu konuda çok özenli davran Maggie. Ryan? Ne dediler? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 Ne? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Hayır, bu en büyük bağış etkinliğim. O salon lazım. 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 BİRİNCİ DAVA MADDESİ POLİS MEMURUNU DARP ETME 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 Caz sever misin? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Evet, bazen. Zihnimi açıyor. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Babam da severdi. 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 O da savunma avukatıymış. 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 Seni araştırdım. Neye bulaştığımı bilmek istedim. 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 Tabii sana araba ve şoför gerekir. 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 Hep farklı bir mahkemedesin. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 -Izzy. -Pardon. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 Sana bir şey sorayım. Jerry'yle ilgili ne düşündün? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Bir avukat olarak. Sence iyi miydi? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 Galiba. Ben uzman değilim ama bana gayet iyi geldi. 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Evet. Ben de öyle düşünüyorum. 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Çok iyi bir avukat duruşmaya eli boş gitmez. 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 -Selam. -Sana da selam. 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 Tebrik ederim. 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 Elliott davası sendeymiş. 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 -Galiba haberler çabuk yayılıyor. -Özellikle de burada. 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 Bunu ben istemedim Mags. Yargıç Holder verdi. 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Sana bu fırsatı tanıdı. Ama eminim ki 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 Elliott'ın güvenini o meşhur Mickey Haller cazibenle kazanmışsındır. 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 Elimizde ne varsa kullanmalıyız. 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 -Hayley nasıl? -İyi. 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 Evine polis gelince biraz korktu. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Evet. Griggs. Tam bir baş belası. 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Sana bir şey sorabilir miyim? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 Bu Golantz adlı savcıyı tanımıyorum. 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 Bir yıl çalışmayınca normal. 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 -Mickey, yapma. -Meslek sırrı istediğim yok. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 Neyle karşılaşacağımı merak ettim. 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 Sansasyonel bir cinayet. Sence nasıl biri görevlendirilir? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 -Peki, o zaman işinde iyi. -Namağlup. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 O yüzden Nitelikli Suçlar'a aldılar. 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 Namağlup savcıları severim. Ukala olurlar. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 Böylece hata yaparlar. 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 Evet, ukala. Ama hazırlıklı da. Sen de öyle ol. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 -Kapatmalıyım, tamam mı? Bol şans. -Pekâlâ. 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 Coleman? Hanginiz Terrell Coleman'sınız? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Benim. Sen kimsin? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Adım Mickey Haller. Avukatınım. 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 Üzgünüm ama Jerry Vincent… Hayatını kaybetti. 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 Evet, televizyonda gördüm. Vurulmuş. 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 Yani? Şimdi sen mi varsın? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 İstersen. 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 -Jerry'ye ödeme yaptım. -Öyleyse bana da borcun yok. 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 Baksana. Sen avukat mısın? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 Evet. Müvekkilimle konuşuyorum. Müsaade etsen? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Kusura bakma. 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 Seni polis memurunu darp etmekle suçluyorlar. 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 Maurice'i mi? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 -Ona dokunmadım bile. -Pardon. Maurice? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Memur Grainger. 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 -Onu tanıyor musun? -Tabii ki. 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 Aynı liseye gittik. 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 Onuncu sınıfta sevgilisini çalmamı hazmedemedi. 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 Bekle, dur biraz. 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 USC maçının olduğu gün dışarıda çakma tişört satmanı engellemiş. 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 -Şehrin yarısı orada satış yapar. -Onu itmedin mi? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 -Aptal gibi mi gözüküyorum? -Hayır. 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 O zaman niye bir polisi iteyim? Hadi ama, o beni itti. 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 -Niye itti? -Nasıl yani? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 Niye seni itti? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Chanel'le ilgili bir şey dedim. 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 -Chanel kim? -O kız arkadaş işte. Dikkatli dinlesene. 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 Adın neydi? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 -Haller. Mickey Haller. -Peki, Mickey Haller. Olay şu. 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 Maurice benden nefret ediyor. Ayrıca o bir polis. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 O yüzden ninemin de dediği gibi, başa gelen çekilir. 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Bir yıl ceza teklifini kabul mu edeceksin? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Jerry "Yoksa üç yıl olur" demişti. 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Dostum, bir kızım var. 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 Zaten çok uzun hapiste kaldım. 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 -Kızın kaç yaşında? -On bir. Neredeyse 12. 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Bazen annesinde kalıyor. 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 Yani… Şimdi sürekli onda. 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 Teklifi kabul edersem yattığım süreyi düşerlermiş. 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 VÜCUT KAMERASI KAYDI - VERİLMEDİ 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Haller. Sıra sende. 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 Bekle. Süre isteyip bir gün kazandıracağım. Tamam mı? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 -Ne için? -Bana güven Terrell. 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 Trevor'ın ofisini arayıp toplantı ayarla. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 Dosyadan bir şey çıkmazsa belki o bir şey söyler. 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 Unutmadan, Cisco'dan yeni dava için bir şey isteyeceğimi söyle. 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 Terrell Coleman davası. Sonra açıklarım. 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 Kendin söyle, tüm gece burada olacağız. 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 Jerry'nin muhasebe defteri takviminden de karmaşık. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 -Hesaplarına da erişmem lazım. -Yargıç Holder'ın sekreterine dilekçe yaz. 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 Ben imzalatırım. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 Dinle Lorna. Korumacı davrandığını biliyorum 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ama Izzy konusunda biraz yumuşa. 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 Korumacı mı? Öyle mi düşünüyorsun? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 Bu sabah arabasını garaja park etti ve park fişi istedi. 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 Y kuşağı işte. En beteri. 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Peki. 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Baksana! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 Aynı SUV olduğundan emin misin? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Emin olsam daha çok korkardım. 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 Araştıracağım. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Ama plakasını görmediysen bir şey yapamam. 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Hayır. Trevor Elliott'a odaklan. 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 Şimdi aklıma geldi. Lorna, Jerry'nin muhasebe defterini incelerken 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 bir dedektife bir sürü ödeme yapıldığını görmüş. 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 -Tanıdığımız biri mi? -Sanmam. 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Bruce Carlin. Eski Los Angeles polisi. 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 Onu ziyaret edip ağzını yoklayacağım. 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 Peki. Sonra bir şeyi araştırmanı isteyeceğim. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Erkek arkadaşı. Jan Rilz. 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 -Yoga eğitmeni mi? -Evet. Polisler çok dar bakıyorlar. 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 En bariz şüpheli Elliot diye ona odaklandılar. 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 -Ama ikinci kurban da var. -Sence hedef Rilz miydi? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 Elliott'ın eşindense? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Müvekkilimi savunmam için bir şey lazım Cisco. 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 İstediğiniz dilekçe burada. 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 Bu sayede Bay Vincent'ın iş hesaplarına erişebilirsiniz. 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 Sağ olun Sayın Yargıç. 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Oldukça başarılı bir büroyu devraldınız. 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 O nedenle sadece Trevor Elliott'a değil, tüm davalara özen göstermelisiniz. 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 Tabii Sayın Yargıç. 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 -Başka bir şey var mı? -Bir şey daha var. 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 Polisle ilgili. 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Dediğiniz gibi, Jerry'nin dosyalarını istediler. 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 -Derhâl engel oldum. -Öyle ummuştum. 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 Mesele şu ki, baş dedektif Raymond Griggs… 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 Doğru bir noktaya değindi. 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 Kanıtlara göre, Jerry'nin cinayeti amaçsız değildi. 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Müvekkillerinden biri olabilir. 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 Polise Jerry'nin dosyalarını gösteremem. 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 O nedenle dedektifimle riskli noktaları bulmaya çalıştık. 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Riskli noktalar mı? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 Jerry'yi tehdit eden müvekkiller veya kızgın aile üyeleri. 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 Bu listeyi polislere mi vermek istiyorsunuz? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Böyle müvekkilin gizliliğini ihlal edersiniz. 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 Öyle denilemez Sayın Yargıç. Bir avukat 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 hayatını tehdit altında görüyorsa istisna yapılabilir. 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 Dedektif Griggs, Jerry'nin katilinin dosyalarında olabileceğini düşünüyor. 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Ve… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 Bu dosyalar bana geçti. Dolayısıyla tehditler de bana yönelir. 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Anlayışınıza sığınarak bir dilekçe daha yazdım. 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 Bu hoşuma gitmedi. 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Yine de durumunuzu anlıyorum. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 Sizin de iyiliğiniz için 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 umarım Dedektif Griggs'in şüpheleri yanlış çıkar. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 -Güzel araba. -Satılık değil. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 Mickey Haller'la çalışıyorum. 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Jerry Vincent'ın müvekkilleri ona geçti. 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Hiç şaşırmadım. 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 Haller'la tanışmadım. Ama babasını hatırlıyorum. 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 İyi maaş veriyor mu? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 Yeterli. 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 Jerry'nin davalarını soracaksın, öyle mi? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 Başlıca Trevor Elliott'ı. En büyük dava o. Bunda çalışmış mıydın? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 Sadece ilk başta. Sonra Jerry beni davadan aldı. 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 -Niye? -Hiçbir fikrim yok. 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 Elliott için ne hazırlıyorduysa 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 benden bile sakladı. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Yani savunmasını bilmiyor musun? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Az önce ne dedim? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 Pardon. Sadece… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Tüm bu olay beni biraz sarstı. 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 Biriyle çalışıyorsun, sonra bir bakmışsın… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 -Patronum endişelenmeli mi? -Bilmiyorum. 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 Tek bildiğim, son birkaç haftadır 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 Jerry tuhaf davranıyordu. 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 Bir şeyden veya birinden korkuyor gibiydi. 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 Artık yaşamıyor. 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 Endişelenecek bir şey var mı, sen söyle. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 Tık tık. Kaçakçılık davası nasıl gidiyor? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 İğneyle kuyu kazıyorum. 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Janelle burnundan soluyor. 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 Seçime altı ay var, durum iyice kötüleşecek. 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 Mola verir misin? Dışarıda kahve içelim mi? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 -Ne? -Amacını anlamaya çalışıyorum. 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 Benim davamı konuşmak istediğine gerçekten inanmamı mı bekledin? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 Peki, tamam. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 Eski kocanın Elliott davasını aldığı biliniyor. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 Hiçbir şeyin tuhaf olmasını istemem. 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 Niye tuhaf olsun? İki kere çıktık Jeff. Büyütecek bir şey yok. 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 Yine derin bir etki bırakmışım. Süper. 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Peki. Ona dediğimi sana da diyeyim. O işinde çok iyidir. 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Gerçekten iyidir. Sen de öylesin. 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 En iyi savunmayı kimin yaptığı önemli olacak, 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 zaten öyle de olmalı. 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 O nerelerdeydi? Eski eşin. 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 Araştırdım ve bir yıldır 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 bir şey üzerinde çalışmamış gibi gözüküyor. 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 Hiçbir yerde. 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 Biraz ara verdi. 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Buna geri dönmeliyim. 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 Tabii. 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Maggie McFacia. 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM BURADA OLMAZDIM 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 Demek öyle. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 Ne öyle? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Jerry'nin iş hesaplarına eriştik. Ama bak… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Elliott'tan 625.000 dolar avukatlık ücreti aldığını söylemiştim. 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 Para gelmiş. Ama sürekli çekip durmuş. 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 -Neredeyse bitmiş. -Neye harcadı ki? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 Kira, genel masraflar, her neyse. Ama çoğu kişisel hesaplarına gitmiş. 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 Maaş avansı. 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 -Bunlara erişemiyoruz. -Evet. 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 Ama Wren Williams adında bir asistanı vardı. 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 Bir haftadır Cleveland'da annesindeymiş. Yarın geliyor. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 Bahsetmek istediğim bir şey daha var. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 -Elliott'la mı ilgili? -İşle ilgili değil. 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 Yani, biraz işle ilgili. Ama… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 Sen ve Cisco'ya dair. 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 -Sana söyledi mi? -Hatalı mı ki? 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 Senin söyleyebileceğini düşünmemiş. 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 Çok fazla şeyle uğraşıyoruz. Aramızın garipleşmesini istemedim. 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 Lorna. Dur. Çok şeyle uğraşıyoruz. Tamam mı? 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 Ama bu öyle değil. 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 Sadece neye adım attığından iyice emin ol. 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 Cisco'nun eskiden takıldığı adamlar hiç tekin değil. 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 -O uzun süre önceydi. -Biliyorum. 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 İyi biri olmadığını söylemiyorum. Gerçekten iyi biri. En iyisi. 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 -Bir Mickey Haller değil. Ama… -Hiç başlama. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 Annem de öyle diyecek. 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 Şimdi de ben çok korumacı oldum. 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 Senin adına sevindim Lorna. İkiniz için de. Gerçekten. 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 -Ne? -Boş ver. 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Carlin'den bir şey öğrendin mi? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 -Elliott'la ilgili mi? Hayır. Ama Jerry… -Ne olmuş? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 Carlin onun korkmuş gibi davrandığını söyledi. 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 O da özel dedektif olunca Carlin'in daha fazlasını bildiğini hissettim. 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Ama dostun Griggs benden hızlıydı. 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 Polis de mi gelmiş? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Peki ya sen? Bir şey var mı? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 Hayır. Şuna baksana. Dosyadaydı. 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 Serbest çalışan bir videografiker. 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 Tüm gece polis telsizi dinleyenlerden. 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Evet, gördüm. 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 Polislerin söylediğinden farklı bir şey göstermesini umdum 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ama birebir örtüşüyor. Jerry bunu niye kanıt olarak gördü? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 Tanık listesinde de 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 Malibu Şerif Departmanındaki tüm yardımcılar var. 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 -Hedef şaşırtıyor. -Hedef mi var ki? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Sırf balistik uzmanı Dr. Arslanian var. 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Hayır, onunla konuştum. Jerry dosyayı göndermemiş. 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 -Ne? -Detay verilmezse 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ne tanıklık yapacak ne de rapor yazacak. 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 Jerry de dosyayı göndermedi. 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Tanrım. Bu gerçek olamaz. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 -Trevor'dan randevu aldın mı? -Bir de o var. 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Ofisi tüm gün toplantıda olacağını söyledi. 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Yeni oyunu çıkacak. 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 Ön inceleme duruşmasında göreceksin. 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 Yarın mı? Bu adam bir hafta sonra cinayet duruşması olduğunun farkında mı? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 Neyse. Gitmem lazım. 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Mick. 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Bu adam için yapabileceklerin sınırlı. 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Sırf elindekini kullanabilirsin. 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 -İki türlü de paranı alırsın. -Hayır Cisco. 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 Sansasyonel davaların esas zorluğunu söyleyeyim mi? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 Mesele para değildir. Kazanman şarttır. 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 Cochran, Shapiro, "Rüya Takımı"? OJ davasına bakmaları değil, 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 kazanmaları onları yüceltti. Bunu kaybedersem 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 eline ikinci bir şans geçen ve bunu batıran kişi olacağım. 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 Demiştim, bu durum onu teşvik ediyor. 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 Selam. Her şey yolunda mı? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 Evet, büyük jüri olayıyla uğraşıyorum. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 Son anda söylediğimi biliyorum. 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Ama Hayley'yi okuldan alır mısın? 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 Gideceğim araba yan çizdi, burada kaldım. 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 -Tamam. Saat kaçta? -Üçte. 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Alamazsan sorun değil, bir çözüm bulurum. 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 Hayır. Alabilirim. Senin evine getiririm. 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Harika. Peki, sağ ol. 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 Söylemeden edemeyeceğim. Gerçekten çaresiz kalmış olmalısın. 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Veya yine bana güvenmeye başladın. 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 Saat üçte Haller. Ciddiyim. Hoşça kal. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 İstedin, bu da benim cevabım. 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Bu ne? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 Sana Vincent'ın dosyalarını gösteremem. 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 Yapabileceğimin en iyisi bu. 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 Dosyalardaki her türlü gerçek tehdidi tespit ettik. 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 Bu işe yaramaz. Ne aradığını bilmiyorsun. 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 Öyle mi? Savunma avukatı olarak 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 -kaçırdığın bir şeyi görebilirim. -Sana göre öyle. 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Evet, bana göre öyle. Yargıç sadece bunu kabul etti. 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 Listeyi istiyor musun? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 Tamam. 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 -Saçmalığa vaktim yok. -Önce bana bir şey lazım. 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 Jerry'nin en büyük davası Trevor Elliott, şimdi benim davam. 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 Ama bir savunma bulmakta zorlanıyorum. 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 Suçluları kurtarmak zor tabii. 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 Ama sizin gibiler bir yolunu buluyor. 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 Jerry'nin çalıştığı şeyi bilmem işime yarardı. 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 Dosyalarda pek bir şey yok 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 ve sen de evde bir şey bulamadın. 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 -Bunu nereden biliyorsun? -Önemi yok. 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 Ne bildiğini soruyorum. Gizli bir şey istemiyorum, sadece… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Mesela prosedüre göre, Jerry'nin aracına ait GPS raporunu çıkartabiliriz. 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 Nerelere gittiğini görürüz. 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 Olağan dışı bir yere gittiyse aklıma gelmeyen bir yön verebilir. 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 Gerçekten çok cüretkârsın. 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 Bunu daha önce de duydum. 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 Peki. Tamam. GPS raporunda olağan dışı bir şey yoktu. 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Genelde ev ve iş vardı. Bir yer dışında. 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 -Kumarhane. -Kumarhane mi? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Athena Tapınağı. Güney LA'deki poker yerlerinden. 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Jerry kumarı seviyor muydu? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Hiç oynarken görmedim. 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Geçen ay o yere üç kez gitmiş. 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 Baktık ama cinayetle bağlantısı yok. 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 Belki savunma avukatı olarak kaçırdığım bir şeyi görürsün. 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Veya görmezsin. Umurumda değil. 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 Şimdi müsaadenle. 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 Görüşürüz Avukat Bey. 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 Halledebilecek misin? İşim bitecek, uğrayabilirim. 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 Bana güven. Burası sana göre değil. 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 -Bir şey bulursam ararım. -Peki. 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 -Haftaya görüşürüz. -Görüşürüz. 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 Merhaba! Harika dersti. 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 -Hoşunuza gitmesine sevindim. -Stüdyonuz Rose'daydı, değil mi? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 Evet. Mutlaka gelin. 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 Burun halkan mı var? Çok havalı. Ben de taktırmak istiyorum. 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 Eskiden orada bir eğitmen vardı. Adı neydi? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 Johann gibi bir şey miydi? 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 Jan. Jan Rilz. Evet. 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 -Maalesef o… -Evet. Duydum. Başınız sağ olsun. 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 Teşekkürler. 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 Bu konuda pek iyi değilim. Dürüst olacağım. 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 Trevor Elliott'ın avukatına çalışıyorum. 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 -Cidden mi? -Böyle geldiğim için üzgünüm. 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 İşimiz bu, o yüzden her şeyi incelemeliyiz. 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 Diğer avukat da bunu denedi. 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 Dur. Kim? Jerry mi? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 Evet. Jerry. Benden uzak durmasını söylemiştim. 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 -Senin için de geçerli. -Öldüğünü duymuşsundur. 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 -Kimin? -Jerry'nin. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Üç gün önce garajında vuruldu. 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 O yüzden dava bize geçti. Kızgın olman normal. 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Ama garip bir şeyler oluyor. 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 O yüzden Jan için de olayı aydınlığa kavuşturmak istemez misin? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 Erkek arkadaş işin içinde olabilir. 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Bir kadınla Venedik'te 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 yoga yeri varmış… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 -Krisha'yla. -Krisha Gold, evet. 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 Lorna konuştu. Yogayı benden ziyade kendine daha uygun buldu. 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Hadi ama Cisco. Ağaç pozunu en iyi sen yapıyorsun. 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 Yani, evet. Konuşmaya pek istekli değildi. 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 Ama Lorna cazibesini kullandı 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 ve Krisha, Rilz'le ilgili birkaç bilgi verdi. 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 -Ne dedi? -Meğerse Rilz'in 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 özel ders verdiği tek evli kadın Lara Elliott değilmiş. 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 İlerleme kaydediyoruz. 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Bir kıskanç koca varsa daha fazlası da olabilir. 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 Belki. Ama Krisha, Jerry'nin de sorup soruşturduğunu söyledi. 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Bir şey bulmuş olsa dosyaya koymaz mıydı? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 Savcının görmesini istemiyorsa koymaz. 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 Etik olmayabilir ama Jerry'nin ne yapabileceğini bilmiyorum. 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 Peki, iyice araştırırım. Gönderdiğim fotoğraflar geldi mi? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 Evet. Mükemmeller. 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 Peki, sağ ol. 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 Seni sonra ararım, tamam mı? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 Günün nasıldı kızım? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Pardon. Bir şey mi dedin? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 Okul nasıldı? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 İyiydi. 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 Güzel. Dağınıklık için üzgünüm. Normalde konuğum olmuyor. 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 Sorun değil. Burası ofisin, değil mi? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 Evet. 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 -Lanet olsun. Sakın… Lütfen ona bakma. -Baba, sorun değil. 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 Katillerin falan avukatısın. Anlıyorum. 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 Annemin işten eve ne getirdiğini görsen. 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 Ne gibi? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 Önemli değil. Sadece… Ben artık çocuk değilim. 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 Farkındasın, değil mi? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 Evet. Ama hoşuma gitmesi şart değil. 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 Lanet okuduğumu annene söyleme. 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 -Sen babamın yeni şoförü müsün? -Aynen öyle. 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 -Niye hapisteydin? -Hayley. 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 Ne? Şoförlerin müvekkillerinden oluyor. Makul bir soru. 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 Neyse ki hiç ağır hapis cezası almadım. Babanın sayesinde. 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 -Süper. -Programımız nasıl Izzy? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 Önce Inglewood'a gitmeliyiz. 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 Duruşmaya geciktim. 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 Izzy önce beni bırakıp sonra seni ofise götürse? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 -Ben gelene kadar Lorna'yla takılırsın. -Gerçekten bir ofisin var mı? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 Öyle sayılır. Geçici denebilir. 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 Daha iyi bir fikrim var. 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 İyi misin? Gergin gözüküyorsun. 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 Tabii ki. Gerginim. Duruşma için değil, 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 kızım beni izleyeceği için. Daha önce hiç izlemedi. 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 -Ne? -Bir şey yok. 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 Çok hoş. Onun düşüncelerini önemsiyorsun. 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 Annesi savcı. Durum karışık. 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 Bir yıl önce bu olsaydı şeker gibi hap atıp dururdum. 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 Anlıyorum. Sana bir şey sorabilir miyim? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 -Ne? -Lorna, şu bana güvenmeyen. 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 O da mı eski eşin? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Evet, bir hataydı ve ikimiz de biliyorduk. 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Maggie'den ayrılmanın etkisindeydim. 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 Şimdi de Lorna dedektifinle evlenecek. 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 Karışık işte. Sana güvenmediğinden değil. Güveniyor. 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Benim için endişeleniyor. Hepsi bu. 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 -Hazır mısın? -Evet, hadi. 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 47922, Terrell Coleman aleyhinde kamu davası. 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 Peki Bay Haller, Bay Coleman'ın ceza teklifini inceleme fırsatınız oldu. 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 Teklifi bugün kabul edecek misiniz? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 Teklifi kabul etmiyoruz Sayın Yargıç. 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 Bay Coleman duruşmaya çıkmaya karar verdi. 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Sayın Yargıç. 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Bay Haller, bu müvekkilinizin hakkı. 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 Ama Bay Choi'ye hazırlanma süresi vereceğim. 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 Anlıyorum Sayın Yargıç. Kanıtlarımızı sunduğumuzda 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 daha fazla süre gerekebilir. 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Memur Grainger vücut kamerası kaydı vermemiş. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 Memur Grainger'ın kamerası o gün arızalıydı. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Tabii, Memur Grainger öyle diyorsa. 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 Neyse ki iddia edilen kavganın yaşandığı 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 yerin karşısında kameralı bir ATM var. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 Bir monitör var mı? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 Sayın Yargıç, davacı taraf da kayıtları izlemeyi çok ister. 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Bu sadece… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Bay Choi? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 Sayın Yargıç, Memur Grainger'la görüşebilir miyim? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 Tabii ki Bay Choi. Mahkemenin süreden bol neyi var! 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 -Neler oluyor? -Yalancının mumu yatsıya kadar yanar. 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 Yattığı süreyi sayarız. 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 Hapis cezasını kaldırıp bunu da 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 siciline işlemezsen olur. 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 Tamam. 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 İyi bir haberimiz var Sayın Yargıç. Bir anlaşmaya vardık. 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 Mickey Haller, bunu hiç unutmayacağım dostum. 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 Neye ihtiyacın olursa yanındayım. 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 Umarım bir şeye ihtiyacım olmaz. 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Belli olmaz. 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 Gerçekten ATM'de kamera var mıydı? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 Tabii. Mahkemede yalan olmaz Terrell. 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 Kayıtta ne olduğunu sorarsan… 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 Onu hiç bilmiyorum. 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 Peki flaş bellekte ne var? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Babamın sevdiği şarkılar. 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 Onu görüyor musun? O benim kızım. 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 Sen de eve giderken kendi kızını al. 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 -Sağ ol. -Kendine iyi bak. 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Sağlıcakla. 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 Hazır mısınız? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 YAŞLI BAKIM EVLERİNİN SAHİBİ TOPLUM TEMELLİ İMPARATORLUK KURUYOR 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 -Biz geldik. -Selam Mags. 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Merhaba. Sana da merhaba. 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 -Ev ödevi? -Bitirdim bile. 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 Güzel. İnternete bakabilirsin. 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 -Yarım saat, tamam mı? Yarın okul var. -Tamam. 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 -Seni seviyorum. -Ben de, görüşürüz. 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 Yardımın için sağ ol. 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Sözü bile olmaz. Her zaman. 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 Kanıtı gizlemene gerek yok. 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 Sırf bağımlılıktan kurtuluyorum diye şarap da mı içemeyeceksin? 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 Peki. 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 Hayley bugün duruşmanı görmüş. 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Niye? Önce sana mı sorsaydım? Meşgul gibiydin Maggie. 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 Anne pimpirikliği yapıyorum. 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 Trevor Elliott davası nasıl? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 Güzel. 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Şanslı erkeğin kim olduğunu söylemedin. 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 -Şanslı erkek mi? -Geçen gece 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 Hayley'yi almaya geldiğimde süslenmiştin. 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 Sandım ki… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 Ne? Hâlâ kıskanmam yasak mı? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 Birincisi, yasak. İkincisi de 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 Tinder'da falan yokmuşsun gibi davranma. 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 Tinder mı? Sence öyle mi yolumu buluyorum? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 -Profilimi beğendin, değil mi? -Olabilir. 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 Mickey, randevu değildi. Veli toplantısıydı. 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 Yok artık Mags, yapma. Bana söylemeliydin. 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 -Birlikte giderdik… -Mickey. 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Doğru, tabii. Anladım, daha buna hazır değilsin. 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 Ben bir yıl önceki o kişi değilim Maggie. 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 Biliyorum. 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 Hayley'nin hayatında sana ihtiyacı var. 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 Ben de hayatında ol istiyorum. 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 Adım adım gitsek olur mu? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 Tamam. 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 Lütfen bir şey bulduğunu söyle. 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 Sayılır. Jerry'nin hesap defterini çıkartırken 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 yazıcının hafızasına erişip Jerry'nin en son 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 çıkarttığı şeyi keşfettim. 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 -İyi düşünmüşsün Lorna. -Pek sevinme. 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 Jerry öldürüldüğü gün 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 Elliot davasına süre için dilekçe çıkartmış. 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 Demek ki süre isteyecekmiş. 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 Ama dilekçeyi vermemiş. 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 Arabasından çalınan şeylerden biri olabilir. 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 Ertesi gün verecekti ama fırsat bulamadı. 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 Ellerinde bir şey olmadığı için Jerry süre isteyecekti, 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 benim de yok. 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 Jüri uygunluk sorgulaması bir hafta sonra. Ama… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 Henüz süre için dilekçe vermediniz Bay Haller. 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 Davacı taraf süreye karşı çıkmayacak. 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 Avukatı hazırlıksız diye Bay Elliot yetersiz savunma 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 iddiasında bulunsun istemeyiz. Hele ki Bay Haller'ın durumunda. 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 Ne durumu? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 Bay Haller bir süredir meslekten uzaktı. 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 Karalamak istemem ama anladığım kadarıyla çalışmadığı süre 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 madde bağımlılığından kurtulması içinmiş… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 -Bay Golantz, yeter. -Sayın Yargıç, bu çok saygısızca. 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 Bu bilgi gizli ve tamamen alakasız. 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 -Alakasız mı? -Yapma. 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 -Doğrudan… -Bitti mi? 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 …yeni duruşma talep edebiliriz. 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 -Beyler. Yeter. -Hadi ama. 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 Kâtip son konuşmayı çıkaracak. 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 Bay Golantz, bir şey daha söylerseniz çok üzüleceksiniz. 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 Bay Haller, mahkeme size süre sağlayacak 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 ve belli ki davacı taraf da kabul ediyor. 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 Ne dersiniz? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 Sayın Yargıç, 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 durumdan ötürü 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 kabul etmekten başka… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 -Süre istemiyorum. -Yapma Trevor. 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 -Gecikme istemiyorum. -Otur. 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 Yargılanan benim. 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 Bay Elliot, aksini söylemediğim takdirde her celsede olduğu gibi 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 bu celsede de avukatınız sizin adınıza konuşacak. Anladınız mı? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 -Müvekkilimle görüşebilir miyim? -Konuşun. 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Sen ne yapıyorsun? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 Duruşma planlandığı gibi olacak. 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 Ama hata yapıyorsun. 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 -Vakit lazım. -Sana vakit veremem. 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 Bana söylemediğin ne var? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Ne demek istiyorsun? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Müebbet hapis cezası 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 alabilme ihtimalin var Trevor 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 ve benimle görüşmedin bile. 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 Ertelemeyi reddediyorsun. Aklından ne geçiyor Trevor? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Çünkü bunu hiçbir şekilde anlayamıyorum. 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Benim için 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 bir anlam ifade eden her şeyi kaybettim. 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 Neredeyse her şeyi. 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 Sadece miras bırakacağım şey var. 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 Yarattığım teknoloji, bu sayede Lara'yla kurduğumuz şirket. 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 -Bunun ne ilgisi var? -Bir anlaşmaya vardım. 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 Şirketimin satın alımı için kârlı bir anlaşma. 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 Teknolojimiz tüm sektörde lisanslanacak. 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 Bu anlaşma sayesinde tarihe adımı yazacağım. 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 Bu sayede yatırımcılarım parasını alacak. 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 Ama bu daha fazla uzarsa 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 veya olur da kaybedersek anlaşma olmayacak. 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim. 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 Ama bu olmayacak. Öyle mi Mickey? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Çünkü buna en az benim kadar ihtiyacın var. 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 Bu tek şansın. 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 O yüzden bunu değerlendir yoksa değerlendirecek birini bulurum, 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 kendi kendimin bile avukatı olurum. 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Ne diyorsunuz? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 -Haftaya duruşmaya hazır olacağız. -Emin misiniz? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 Evet efendim. 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 Umarım buna pişman olmam Bay Haller. 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Maggie McPherson'a ulaştınız, mesajınızı bırakın. 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 Selam Mags, benim. Şerefsiz Golantz beni köşeye sıkıştırdı. 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 Beni ara, olur mu? 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Ya öyle değilse? 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 Nasıl yani? 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 Jerry'nin bir planı olduğunu düşündüm ama ya öyle değilse? 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 Ya hepsini burada kaybettiği için paraya ihtiyacı olduysa? 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 Ya Jerry de tıpkı bizim gibi sadece bir bağımlıysa? 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 İKİNCİ EŞİM 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 Dönüşe geçeceğiz. 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 Acele edip Jerry'nin asistanına yetişin. 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 -Mali konularda yardımı oldu mu? -Hayır, hiçbir konuda faydası olmadı. 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 Onun ve Jerry'nin daha kişisel 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 bir ilişkisi olabilir, anlarsın ya. 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 Lorna, orada beklet. 656 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 PARALAKS 657 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 Sırf telefonları açıyordum. Evraklarla ilgileniyordum. 658 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 Jerry bana stratejilerini anlatmazdı. 659 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 İyi bir adamdı, anlıyor musunuz? 660 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 Gerçekten iyi bir adamdı. 661 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 Çok iyi bir adamdı. 662 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 Aynı zamanda çok iyi bir avukattı 663 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 ve Jerry'nin duruşmasına eli boş çıkması imkânsız. 664 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 İlla ki bir şey vardı ve müvekkili için elimden geleni yapmam lazım. 665 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 Jerry bunu isterdi, değil mi? 666 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 Lütfen, iyice düşün. 667 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 Belki Jerry sana bir şey demiştir, 668 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 ofis dışında söylemiş olabilir. 669 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 Söylediği tek şey sihirli bir kurşunu olduğuydu. 670 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 -Ne dedin? -O… 671 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 Birkaç hafta önce annemi ziyarete gitmeden 672 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 bir gece uyandım ve Jerry yoktu. 673 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 Biz… 674 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 Sizi şaşırtmak istemiyorum 675 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ama artık çoğu geceyi birlikte geçiriyorduk. 676 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 Uyuyamadığını söyledi. 677 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 Elliott davası için bir şey yapması gerekiyormuş. 678 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 Çok heyecanlıydı. 679 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 Sorunca "Ne kadar az bilirsen o kadar iyi" dedi. 680 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 Sadece sihirli bir kurşunu olduğunu söyledi. 681 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 Özür dilerim. Bu ne demek, bilmiyorum bile. 682 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 Teşekkürler. 683 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 O ne demek? Sihirli kurşun ne? 684 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 İddia makamının iddialarını boşa çıkaracak olan şey. 685 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 -Kaybetmesi imkânsız olan şey. -Biz de bunu arıyorduk. 686 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 Hiçbir şey bulamadık. 687 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 Ya yanlış yerde arıyoruz 688 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ya da yeterince aramadık. Saklamış olmalı. Nedenini bilmiyorum. 689 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 Jerry'nin elinde bir şey vardıysa bulunabilecek bir şey de var. 690 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 O bulabildiyse ben de bulabilirim. 691 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 İşte bu! Nereye gidiyorsun? 692 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 Yolda daha iyi düşünüyorum. 693 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Izzy, benim. Beni önden alsana. 694 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 İyi misin? 695 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 Çok sessizsin. 696 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 İyiyim. Öyle böyle iyi değilim. Şunu taksana. 697 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 Şuradaki konsola. 698 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 Bugün bizi takip eden var mı? 699 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 Hayır, bugün yok. Temiz. 700 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 Harika. 701 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 Otobandan git, olur mu? 702 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 703 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata