1
00:00:08,009 --> 00:00:09,594
Bay Haller olmalısınız.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,554
Size Lincoln Avukatı mı diyorlar?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,182
Epeydir hiç dava almamışsınız.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,892
Bir kaza geçirdim.
5
00:00:16,976 --> 00:00:20,772
Komplikasyonlar oldu.
Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
-Alo.
-Akşam Hayley sende.
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,444
-Hatırlatayım dedim.
-Baksana Mags.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,362
Bana bok gibi davranacaksan
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,240
bari bunu yaparken
bu kadar harika görünme.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,119
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,956
Dün gece öldürüldü. Bürosunu size bıraktı.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,125
Trevor Elliott davası da dâhil.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,628
Eşini ve erkek arkadaşını
öldüren bilişimci.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,545
İddiaya göre.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,757
Seni düşünmeden önce
haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim
16
00:00:47,840 --> 00:00:49,133
çünkü bunu erteleyemem.
17
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
Bir hafta da, bir gün de olmaz.
18
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı?
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,099
Bildiğim kadarıyla hayır.
20
00:00:56,182 --> 00:00:59,435
Mickey cidden
haftaya davaya girmeyecek, değil mi?
21
00:00:59,519 --> 00:01:01,354
Böyle davalar pek sık gelmiyor.
22
00:01:01,437 --> 00:01:05,149
Biri Jerry Vincent'ı hedef almış.
Risk altındasınız avukat.
23
00:01:05,233 --> 00:01:06,359
Sıradaki olabilirsiniz.
24
00:01:06,442 --> 00:01:09,654
Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum.
Borcumu ödeyeceğim, söz.
25
00:01:09,737 --> 00:01:11,072
Şimdi ödeyeceksin.
26
00:01:11,155 --> 00:01:12,824
Beş parasızım. Hiç param yok.
27
00:01:12,907 --> 00:01:14,075
Ehliyetin var mı?
28
00:01:14,158 --> 00:01:16,869
-Bir sorun mu var?
-Takip ediliyoruz.
29
00:01:21,541 --> 00:01:24,460
BİR NETFLIX DİZİSİ
30
00:01:28,548 --> 00:01:31,884
Takip ediliyoruz.
Siyah SUV, birkaç araç gerimizde.
31
00:01:31,968 --> 00:01:33,845
-Önde plakası yok.
-Emin misin?
32
00:01:33,928 --> 00:01:36,639
Tam değil ama bizimle yola çıktılar.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
O zamandan beri takipteler.
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,062
-İzimizi kaybettirsem?
-Olur mu ki?
35
00:01:43,688 --> 00:01:45,565
Grand Theft Auto'da oluyor.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,371
Sıkı tutun.
37
00:02:16,429 --> 00:02:17,597
Fena değilim.
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,952
Öne toplanan habercileri kaçırdın.
Ama CNN ve LA Times aradı.
39
00:02:40,036 --> 00:02:42,872
-Sana basın danışmanı lazım.
-Röportaja vakit yok.
40
00:02:42,955 --> 00:02:45,750
Izzy, dedektifim Cisco'yla tanış.
41
00:02:45,833 --> 00:02:48,377
Bu da Lorna. Burayı o yönetiyor denebilir.
42
00:02:48,461 --> 00:02:50,254
Bu listeyi sen mi hazırladın?
43
00:02:50,338 --> 00:02:54,133
-Jerry'nin dosyalarındaki tehditler mi?
-Evet. Masanda.
44
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
Köpek her gün gelecek mi?
45
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Evden uzakta çalışmama daha alışamadı.
46
00:03:01,057 --> 00:03:02,183
Değil mi Winston?
47
00:03:03,059 --> 00:03:05,519
Neyse. Biraz burada takılmak ister misin?
48
00:03:05,603 --> 00:03:08,189
Hayır. Aşağıda kahve içeyim.
Gerekirse ara.
49
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
-Peki. Harika.
-Tanıştığıma memnun oldum.
50
00:03:10,775 --> 00:03:11,692
Biz de Izzy.
51
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
-Derdin ne?
-Kızı tanıyalı 10 dakika oldu.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,993
İnsan sarrafıyımdır, bilirsin.
53
00:03:21,077 --> 00:03:25,331
Elliot'la ilgili çalışmaya başlayalım.
İddia makamının dosyasını gördüm.
54
00:03:25,414 --> 00:03:27,500
Bizim savunma dosyamızda ne var?
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,210
Doğrusu pek bir şey yok.
56
00:03:29,293 --> 00:03:32,797
Zaten gördüğün ifadeler
ve tanık listesi var.
57
00:03:32,880 --> 00:03:33,798
Hepsi bu.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,092
Jerry hayatının en büyük davasına
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,262
savunması olmadan mı çıkacaktı?
60
00:03:39,345 --> 00:03:42,056
Savunması vardıysa da dosyada değil.
61
00:03:42,139 --> 00:03:45,476
Onu öldüren kişi bilgisayarını çaldı.
Belki de oradaydı.
62
00:03:45,559 --> 00:03:48,479
-Yedeklememiş mi?
-Burada yok. Bulutta da yok.
63
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
Peki ya evinde?
64
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
LAPD'deki kaynağım
orada da bulamadıklarını söyledi.
65
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Yargıç yarından sonra
ön inceleme duruşması istedi.
66
00:03:56,529 --> 00:03:59,573
Süre istemek için
mükemmel bir fırsat olabilir.
67
00:03:59,657 --> 00:04:02,743
-Bunu yapamam. Elliott…
-Bunu istemiyor, evet.
68
00:04:02,827 --> 00:04:05,705
Ama duruşmaya
elimiz boş çıkmamızı da istemiyordur.
69
00:04:06,372 --> 00:04:09,583
Bir çözüm bulacağım.
Bana ihtiyacınız olursa odadayım.
70
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
Ufak bir mesele daha var.
71
00:04:12,545 --> 00:04:14,755
-Ne gibi?
-Jerry'nin davalarından biri.
72
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Çalışma takvimini ayarlamaya çalışıyorum
73
00:04:17,300 --> 00:04:20,261
ve felaket durumda.
Gerçekten berbat, çözemiyorum…
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
-Sorun ne Lorna?
-Peki.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
Mahkemeye dönmelisin. Yaklaşık…
76
00:04:26,684 --> 00:04:27,685
…41 dakika sonra.
77
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
-Inglewood'da.
-Inglewood mu?
78
00:04:31,272 --> 00:04:33,024
İyi yönünden bakarsan…
79
00:04:34,942 --> 00:04:36,569
…en azından bir dosya var.
80
00:04:40,906 --> 00:04:42,867
İyice pişman olmaya başlıyorum.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
Merak etme. Bu onu teşvik ediyor.
82
00:04:54,295 --> 00:04:56,297
Ön duruşma yok, büyük jüri olacak.
83
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
Bunu olabildiğince gizli tutalım.
84
00:04:58,883 --> 00:05:01,927
Böylece Soto'yu şaşırtırız,
tanıklarım da ürkmez.
85
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Hiçbirini kaybetme yeter.
86
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
Bu konuda çok özenli davran Maggie.
Ryan? Ne dediler?
87
00:05:10,770 --> 00:05:11,687
Ne?
88
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Hayır, bu en büyük bağış etkinliğim.
O salon lazım.
89
00:05:24,533 --> 00:05:27,745
BİRİNCİ DAVA MADDESİ
POLİS MEMURUNU DARP ETME
90
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
Caz sever misin?
91
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
Evet, bazen. Zihnimi açıyor.
92
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Babam da severdi.
93
00:05:37,338 --> 00:05:38,798
O da savunma avukatıymış.
94
00:05:39,882 --> 00:05:43,052
Seni araştırdım.
Neye bulaştığımı bilmek istedim.
95
00:05:51,102 --> 00:05:53,437
Tabii sana araba ve şoför gerekir.
96
00:05:53,521 --> 00:05:55,106
Hep farklı bir mahkemedesin.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
-Izzy.
-Pardon.
98
00:06:01,028 --> 00:06:04,782
Sana bir şey sorayım.
Jerry'yle ilgili ne düşündün?
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Bir avukat olarak. Sence iyi miydi?
100
00:06:08,619 --> 00:06:12,456
Galiba. Ben uzman değilim
ama bana gayet iyi geldi.
101
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
Evet. Ben de öyle düşünüyorum.
102
00:06:16,168 --> 00:06:19,088
Çok iyi bir avukat
duruşmaya eli boş gitmez.
103
00:06:22,049 --> 00:06:23,968
-Selam.
-Sana da selam.
104
00:06:24,802 --> 00:06:25,928
Tebrik ederim.
105
00:06:27,638 --> 00:06:28,848
Elliott davası sendeymiş.
106
00:06:29,598 --> 00:06:33,018
-Galiba haberler çabuk yayılıyor.
-Özellikle de burada.
107
00:06:33,102 --> 00:06:35,855
Bunu ben istemedim Mags.
Yargıç Holder verdi.
108
00:06:36,689 --> 00:06:38,899
Sana bu fırsatı tanıdı. Ama eminim ki
109
00:06:38,983 --> 00:06:42,778
Elliott'ın güvenini o meşhur
Mickey Haller cazibenle kazanmışsındır.
110
00:06:42,862 --> 00:06:44,655
Elimizde ne varsa kullanmalıyız.
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,615
-Hayley nasıl?
-İyi.
112
00:06:46,699 --> 00:06:49,869
Evine polis gelince biraz korktu.
113
00:06:49,952 --> 00:06:52,580
Evet. Griggs. Tam bir baş belası.
114
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
Sana bir şey sorabilir miyim?
115
00:06:55,791 --> 00:06:58,794
Bu Golantz adlı savcıyı tanımıyorum.
116
00:06:59,545 --> 00:07:01,422
Bir yıl çalışmayınca normal.
117
00:07:01,505 --> 00:07:04,133
-Mickey, yapma.
-Meslek sırrı istediğim yok.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
Neyle karşılaşacağımı merak ettim.
119
00:07:07,344 --> 00:07:10,848
Sansasyonel bir cinayet.
Sence nasıl biri görevlendirilir?
120
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
-Peki, o zaman işinde iyi.
-Namağlup.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,811
O yüzden Nitelikli Suçlar'a aldılar.
122
00:07:15,895 --> 00:07:19,231
Namağlup savcıları severim. Ukala olurlar.
123
00:07:19,315 --> 00:07:20,858
Böylece hata yaparlar.
124
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
Evet, ukala. Ama hazırlıklı da.
Sen de öyle ol.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,699
-Kapatmalıyım, tamam mı? Bol şans.
-Pekâlâ.
126
00:07:36,332 --> 00:07:39,126
Coleman? Hanginiz Terrell Coleman'sınız?
127
00:07:41,962 --> 00:07:43,255
Benim. Sen kimsin?
128
00:07:44,131 --> 00:07:46,217
Adım Mickey Haller. Avukatınım.
129
00:07:46,300 --> 00:07:50,888
Üzgünüm ama Jerry Vincent…
Hayatını kaybetti.
130
00:07:50,971 --> 00:07:53,974
Evet, televizyonda gördüm. Vurulmuş.
131
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
Yani? Şimdi sen mi varsın?
132
00:07:56,352 --> 00:07:57,728
İstersen.
133
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
-Jerry'ye ödeme yaptım.
-Öyleyse bana da borcun yok.
134
00:08:01,190 --> 00:08:03,526
Baksana. Sen avukat mısın?
135
00:08:03,609 --> 00:08:06,445
Evet. Müvekkilimle konuşuyorum.
Müsaade etsen?
136
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Kusura bakma.
137
00:08:09,281 --> 00:08:12,868
Seni polis memurunu
darp etmekle suçluyorlar.
138
00:08:12,952 --> 00:08:13,827
Maurice'i mi?
139
00:08:14,578 --> 00:08:17,456
-Ona dokunmadım bile.
-Pardon. Maurice?
140
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Memur Grainger.
141
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
-Onu tanıyor musun?
-Tabii ki.
142
00:08:20,709 --> 00:08:22,461
Aynı liseye gittik.
143
00:08:22,545 --> 00:08:25,089
Onuncu sınıfta
sevgilisini çalmamı hazmedemedi.
144
00:08:25,172 --> 00:08:26,257
Bekle, dur biraz.
145
00:08:27,091 --> 00:08:31,095
USC maçının olduğu gün dışarıda
çakma tişört satmanı engellemiş.
146
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
-Şehrin yarısı orada satış yapar.
-Onu itmedin mi?
147
00:08:34,265 --> 00:08:36,934
-Aptal gibi mi gözüküyorum?
-Hayır.
148
00:08:37,017 --> 00:08:40,104
O zaman niye bir polisi iteyim?
Hadi ama, o beni itti.
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
-Niye itti?
-Nasıl yani?
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,983
Niye seni itti?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Chanel'le ilgili bir şey dedim.
152
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
-Chanel kim?
-O kız arkadaş işte. Dikkatli dinlesene.
153
00:08:50,698 --> 00:08:52,199
Adın neydi?
154
00:08:53,909 --> 00:08:57,162
-Haller. Mickey Haller.
-Peki, Mickey Haller. Olay şu.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
Maurice benden nefret ediyor.
Ayrıca o bir polis.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,545
O yüzden ninemin de dediği gibi,
başa gelen çekilir.
157
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Bir yıl ceza teklifini kabul mu edeceksin?
158
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Jerry "Yoksa üç yıl olur" demişti.
159
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Dostum, bir kızım var.
160
00:09:13,429 --> 00:09:15,264
Zaten çok uzun hapiste kaldım.
161
00:09:16,056 --> 00:09:19,727
-Kızın kaç yaşında?
-On bir. Neredeyse 12.
162
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Bazen annesinde kalıyor.
163
00:09:22,730 --> 00:09:25,649
Yani… Şimdi sürekli onda.
164
00:09:26,734 --> 00:09:29,445
Teklifi kabul edersem
yattığım süreyi düşerlermiş.
165
00:09:35,868 --> 00:09:38,370
VÜCUT KAMERASI KAYDI - VERİLMEDİ
166
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
Haller. Sıra sende.
167
00:09:44,001 --> 00:09:47,338
Bekle. Süre isteyip
bir gün kazandıracağım. Tamam mı?
168
00:09:48,005 --> 00:09:49,798
-Ne için?
-Bana güven Terrell.
169
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
Trevor'ın ofisini arayıp toplantı ayarla.
170
00:09:58,057 --> 00:10:00,893
Dosyadan bir şey çıkmazsa
belki o bir şey söyler.
171
00:10:00,976 --> 00:10:04,647
Unutmadan, Cisco'dan yeni dava için
bir şey isteyeceğimi söyle.
172
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
Terrell Coleman davası. Sonra açıklarım.
173
00:10:07,483 --> 00:10:09,860
Kendin söyle, tüm gece burada olacağız.
174
00:10:09,943 --> 00:10:12,488
Jerry'nin muhasebe defteri
takviminden de karmaşık.
175
00:10:12,571 --> 00:10:16,700
-Hesaplarına da erişmem lazım.
-Yargıç Holder'ın sekreterine dilekçe yaz.
176
00:10:16,784 --> 00:10:18,243
Ben imzalatırım.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,121
Dinle Lorna.
Korumacı davrandığını biliyorum
178
00:10:21,205 --> 00:10:23,123
ama Izzy konusunda biraz yumuşa.
179
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
Korumacı mı? Öyle mi düşünüyorsun?
180
00:10:25,542 --> 00:10:29,546
Bu sabah arabasını garaja park etti
ve park fişi istedi.
181
00:10:29,630 --> 00:10:31,423
Y kuşağı işte. En beteri.
182
00:10:31,507 --> 00:10:32,508
Peki.
183
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
Baksana!
184
00:11:15,676 --> 00:11:17,594
Aynı SUV olduğundan emin misin?
185
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Emin olsam daha çok korkardım.
186
00:11:21,432 --> 00:11:22,433
Araştıracağım.
187
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Ama plakasını görmediysen bir şey yapamam.
188
00:11:25,769 --> 00:11:28,522
Hayır. Trevor Elliott'a odaklan.
189
00:11:28,605 --> 00:11:32,693
Şimdi aklıma geldi. Lorna,
Jerry'nin muhasebe defterini incelerken
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
bir dedektife
bir sürü ödeme yapıldığını görmüş.
191
00:11:35,654 --> 00:11:38,157
-Tanıdığımız biri mi?
-Sanmam.
192
00:11:38,240 --> 00:11:41,577
Bruce Carlin. Eski Los Angeles polisi.
193
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
Onu ziyaret edip ağzını yoklayacağım.
194
00:11:44,079 --> 00:11:47,207
Peki. Sonra bir şeyi
araştırmanı isteyeceğim.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
Erkek arkadaşı. Jan Rilz.
196
00:11:50,419 --> 00:11:53,797
-Yoga eğitmeni mi?
-Evet. Polisler çok dar bakıyorlar.
197
00:11:53,881 --> 00:11:56,592
En bariz şüpheli Elliot diye
ona odaklandılar.
198
00:11:56,675 --> 00:11:59,845
-Ama ikinci kurban da var.
-Sence hedef Rilz miydi?
199
00:11:59,928 --> 00:12:01,263
Elliott'ın eşindense?
200
00:12:01,346 --> 00:12:04,558
Müvekkilimi savunmam için
bir şey lazım Cisco.
201
00:12:06,769 --> 00:12:08,771
İstediğiniz dilekçe burada.
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,940
Bu sayede Bay Vincent'ın
iş hesaplarına erişebilirsiniz.
203
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
Sağ olun Sayın Yargıç.
204
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Oldukça başarılı bir büroyu devraldınız.
205
00:12:16,779 --> 00:12:21,116
O nedenle sadece Trevor Elliott'a değil,
tüm davalara özen göstermelisiniz.
206
00:12:21,200 --> 00:12:22,326
Tabii Sayın Yargıç.
207
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
-Başka bir şey var mı?
-Bir şey daha var.
208
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
Polisle ilgili.
209
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Dediğiniz gibi,
Jerry'nin dosyalarını istediler.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,336
-Derhâl engel oldum.
-Öyle ummuştum.
211
00:12:32,419 --> 00:12:36,715
Mesele şu ki, baş dedektif Raymond Griggs…
212
00:12:36,799 --> 00:12:38,300
Doğru bir noktaya değindi.
213
00:12:38,383 --> 00:12:41,512
Kanıtlara göre,
Jerry'nin cinayeti amaçsız değildi.
214
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Müvekkillerinden biri olabilir.
215
00:12:43,430 --> 00:12:46,058
Polise Jerry'nin dosyalarını gösteremem.
216
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
O nedenle dedektifimle
riskli noktaları bulmaya çalıştık.
217
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Riskli noktalar mı?
218
00:12:51,939 --> 00:12:55,818
Jerry'yi tehdit eden
müvekkiller veya kızgın aile üyeleri.
219
00:12:56,652 --> 00:12:59,988
Bu listeyi polislere mi
vermek istiyorsunuz?
220
00:13:00,072 --> 00:13:02,699
Böyle müvekkilin gizliliğini
ihlal edersiniz.
221
00:13:02,783 --> 00:13:05,244
Öyle denilemez Sayın Yargıç. Bir avukat
222
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
hayatını tehdit altında görüyorsa
istisna yapılabilir.
223
00:13:09,039 --> 00:13:13,335
Dedektif Griggs, Jerry'nin katilinin
dosyalarında olabileceğini düşünüyor.
224
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Ve…
225
00:13:15,420 --> 00:13:19,466
Bu dosyalar bana geçti.
Dolayısıyla tehditler de bana yönelir.
226
00:13:21,093 --> 00:13:23,637
Anlayışınıza sığınarak
bir dilekçe daha yazdım.
227
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Bu hoşuma gitmedi.
228
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
Yine de durumunuzu anlıyorum.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,820
Sizin de iyiliğiniz için
230
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
umarım Dedektif Griggs'in
şüpheleri yanlış çıkar.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,317
-Güzel araba.
-Satılık değil.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,030
Mickey Haller'la çalışıyorum.
233
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Jerry Vincent'ın müvekkilleri ona geçti.
234
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Hiç şaşırmadım.
235
00:14:29,244 --> 00:14:32,915
Haller'la tanışmadım.
Ama babasını hatırlıyorum.
236
00:14:33,665 --> 00:14:34,708
İyi maaş veriyor mu?
237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Yeterli.
238
00:14:40,923 --> 00:14:43,884
Jerry'nin davalarını soracaksın, öyle mi?
239
00:14:43,967 --> 00:14:48,513
Başlıca Trevor Elliott'ı. En büyük dava o.
Bunda çalışmış mıydın?
240
00:14:49,890 --> 00:14:53,518
Sadece ilk başta.
Sonra Jerry beni davadan aldı.
241
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
-Niye?
-Hiçbir fikrim yok.
242
00:14:55,812 --> 00:14:58,190
Elliott için ne hazırlıyorduysa
243
00:14:58,273 --> 00:15:00,192
benden bile sakladı.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,278
Yani savunmasını bilmiyor musun?
245
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Az önce ne dedim?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,158
Pardon. Sadece…
247
00:15:08,992 --> 00:15:11,453
Tüm bu olay beni biraz sarstı.
248
00:15:12,412 --> 00:15:16,041
Biriyle çalışıyorsun, sonra bir bakmışsın…
249
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
-Patronum endişelenmeli mi?
-Bilmiyorum.
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
Tek bildiğim, son birkaç haftadır
251
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
Jerry tuhaf davranıyordu.
252
00:15:27,886 --> 00:15:31,390
Bir şeyden veya birinden korkuyor gibiydi.
253
00:15:32,432 --> 00:15:33,517
Artık yaşamıyor.
254
00:15:35,060 --> 00:15:37,813
Endişelenecek bir şey var mı, sen söyle.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,529
Tık tık. Kaçakçılık davası nasıl gidiyor?
256
00:15:46,446 --> 00:15:47,572
İğneyle kuyu kazıyorum.
257
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Janelle burnundan soluyor.
258
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
Seçime altı ay var,
durum iyice kötüleşecek.
259
00:15:53,912 --> 00:15:56,707
Mola verir misin?
Dışarıda kahve içelim mi?
260
00:15:58,458 --> 00:16:01,795
-Ne?
-Amacını anlamaya çalışıyorum.
261
00:16:02,838 --> 00:16:06,633
Benim davamı konuşmak istediğine
gerçekten inanmamı mı bekledin?
262
00:16:07,718 --> 00:16:09,928
Peki, tamam.
263
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
Eski kocanın
Elliott davasını aldığı biliniyor.
264
00:16:14,474 --> 00:16:16,560
Hiçbir şeyin tuhaf olmasını istemem.
265
00:16:16,643 --> 00:16:20,689
Niye tuhaf olsun? İki kere çıktık Jeff.
Büyütecek bir şey yok.
266
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
Yine derin bir etki bırakmışım. Süper.
267
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Peki. Ona dediğimi sana da diyeyim.
O işinde çok iyidir.
268
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Gerçekten iyidir. Sen de öylesin.
269
00:16:33,452 --> 00:16:35,996
En iyi savunmayı
kimin yaptığı önemli olacak,
270
00:16:36,747 --> 00:16:38,540
zaten öyle de olmalı.
271
00:16:39,875 --> 00:16:42,794
O nerelerdeydi? Eski eşin.
272
00:16:42,878 --> 00:16:44,421
Araştırdım ve bir yıldır
273
00:16:44,504 --> 00:16:47,174
bir şey üzerinde
çalışmamış gibi gözüküyor.
274
00:16:47,257 --> 00:16:48,133
Hiçbir yerde.
275
00:16:49,217 --> 00:16:50,677
Biraz ara verdi.
276
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Buna geri dönmeliyim.
277
00:16:53,805 --> 00:16:54,639
Tabii.
278
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Maggie McFacia.
279
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM
BURADA OLMAZDIM
280
00:17:28,924 --> 00:17:29,758
Demek öyle.
281
00:17:30,342 --> 00:17:31,176
Ne öyle?
282
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
Jerry'nin iş hesaplarına eriştik. Ama bak…
283
00:17:34,846 --> 00:17:38,725
Elliott'tan 625.000 dolar
avukatlık ücreti aldığını söylemiştim.
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,270
Para gelmiş. Ama sürekli çekip durmuş.
285
00:17:42,354 --> 00:17:45,524
-Neredeyse bitmiş.
-Neye harcadı ki?
286
00:17:45,607 --> 00:17:50,362
Kira, genel masraflar, her neyse.
Ama çoğu kişisel hesaplarına gitmiş.
287
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
Maaş avansı.
288
00:17:52,030 --> 00:17:53,740
-Bunlara erişemiyoruz.
-Evet.
289
00:17:53,824 --> 00:17:56,284
Ama Wren Williams adında
bir asistanı vardı.
290
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
Bir haftadır Cleveland'da annesindeymiş.
Yarın geliyor.
291
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
Bahsetmek istediğim bir şey daha var.
292
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
-Elliott'la mı ilgili?
-İşle ilgili değil.
293
00:18:06,711 --> 00:18:09,131
Yani, biraz işle ilgili. Ama…
294
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
Sen ve Cisco'ya dair.
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
-Sana söyledi mi?
-Hatalı mı ki?
296
00:18:14,261 --> 00:18:16,471
Senin söyleyebileceğini düşünmemiş.
297
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
Çok fazla şeyle uğraşıyoruz.
Aramızın garipleşmesini istemedim.
298
00:18:20,308 --> 00:18:25,522
Lorna. Dur.
Çok şeyle uğraşıyoruz. Tamam mı?
299
00:18:25,605 --> 00:18:26,815
Ama bu öyle değil.
300
00:18:28,066 --> 00:18:31,361
Sadece neye adım attığından iyice emin ol.
301
00:18:31,444 --> 00:18:34,531
Cisco'nun eskiden takıldığı adamlar
hiç tekin değil.
302
00:18:34,614 --> 00:18:37,159
-O uzun süre önceydi.
-Biliyorum.
303
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
İyi biri olmadığını söylemiyorum.
Gerçekten iyi biri. En iyisi.
304
00:18:42,164 --> 00:18:44,916
-Bir Mickey Haller değil. Ama…
-Hiç başlama.
305
00:18:45,000 --> 00:18:47,544
Annem de öyle diyecek.
306
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
Şimdi de ben çok korumacı oldum.
307
00:18:51,798 --> 00:18:55,468
Senin adına sevindim Lorna.
İkiniz için de. Gerçekten.
308
00:18:59,639 --> 00:19:01,224
-Ne?
-Boş ver.
309
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Carlin'den bir şey öğrendin mi?
310
00:19:03,852 --> 00:19:07,230
-Elliott'la ilgili mi? Hayır. Ama Jerry…
-Ne olmuş?
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,858
Carlin onun korkmuş gibi
davrandığını söyledi.
312
00:19:09,941 --> 00:19:14,029
O da özel dedektif olunca Carlin'in
daha fazlasını bildiğini hissettim.
313
00:19:14,112 --> 00:19:16,281
Ama dostun Griggs benden hızlıydı.
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,532
Polis de mi gelmiş?
315
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Peki ya sen? Bir şey var mı?
316
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
Hayır. Şuna baksana. Dosyadaydı.
317
00:19:24,789 --> 00:19:26,833
Serbest çalışan bir videografiker.
318
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
Tüm gece polis telsizi dinleyenlerden.
319
00:19:29,044 --> 00:19:30,462
Evet, gördüm.
320
00:19:30,545 --> 00:19:33,924
Polislerin söylediğinden
farklı bir şey göstermesini umdum
321
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
ama birebir örtüşüyor.
Jerry bunu niye kanıt olarak gördü?
322
00:19:37,677 --> 00:19:38,845
Tanık listesinde de
323
00:19:39,596 --> 00:19:42,474
Malibu Şerif Departmanındaki
tüm yardımcılar var.
324
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
-Hedef şaşırtıyor.
-Hedef mi var ki?
325
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Sırf balistik uzmanı Dr. Arslanian var.
326
00:19:47,896 --> 00:19:50,732
Hayır, onunla konuştum.
Jerry dosyayı göndermemiş.
327
00:19:50,815 --> 00:19:52,317
-Ne?
-Detay verilmezse
328
00:19:52,400 --> 00:19:55,528
ne tanıklık yapacak ne de rapor yazacak.
329
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
Jerry de dosyayı göndermedi.
330
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Tanrım. Bu gerçek olamaz.
331
00:20:00,951 --> 00:20:03,828
-Trevor'dan randevu aldın mı?
-Bir de o var.
332
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Ofisi tüm gün
toplantıda olacağını söyledi.
333
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Yeni oyunu çıkacak.
334
00:20:07,874 --> 00:20:09,960
Ön inceleme duruşmasında göreceksin.
335
00:20:10,043 --> 00:20:14,673
Yarın mı? Bu adam bir hafta sonra
cinayet duruşması olduğunun farkında mı?
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
Neyse. Gitmem lazım.
337
00:20:20,303 --> 00:20:21,137
Mick.
338
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Bu adam için yapabileceklerin sınırlı.
339
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
Sırf elindekini kullanabilirsin.
340
00:20:27,310 --> 00:20:29,771
-İki türlü de paranı alırsın.
-Hayır Cisco.
341
00:20:29,854 --> 00:20:32,774
Sansasyonel davaların
esas zorluğunu söyleyeyim mi?
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,610
Mesele para değildir. Kazanman şarttır.
343
00:20:36,444 --> 00:20:39,906
Cochran, Shapiro, "Rüya Takımı"?
OJ davasına bakmaları değil,
344
00:20:39,990 --> 00:20:42,784
kazanmaları onları yüceltti.
Bunu kaybedersem
345
00:20:42,867 --> 00:20:46,288
eline ikinci bir şans geçen
ve bunu batıran kişi olacağım.
346
00:20:50,375 --> 00:20:52,961
Demiştim, bu durum onu teşvik ediyor.
347
00:21:04,264 --> 00:21:05,765
Selam. Her şey yolunda mı?
348
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
Evet, büyük jüri olayıyla uğraşıyorum.
349
00:21:08,226 --> 00:21:11,062
Son anda söylediğimi biliyorum.
350
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Ama Hayley'yi okuldan alır mısın?
351
00:21:13,523 --> 00:21:15,775
Gideceğim araba yan çizdi, burada kaldım.
352
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
-Tamam. Saat kaçta?
-Üçte.
353
00:21:18,695 --> 00:21:21,323
Alamazsan sorun değil, bir çözüm bulurum.
354
00:21:21,406 --> 00:21:24,200
Hayır. Alabilirim. Senin evine getiririm.
355
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Harika. Peki, sağ ol.
356
00:21:27,495 --> 00:21:32,375
Söylemeden edemeyeceğim.
Gerçekten çaresiz kalmış olmalısın.
357
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Veya yine bana güvenmeye başladın.
358
00:21:37,297 --> 00:21:42,093
Saat üçte Haller. Ciddiyim. Hoşça kal.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,983
İstedin, bu da benim cevabım.
360
00:21:57,692 --> 00:21:58,693
Bu ne?
361
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
Sana Vincent'ın dosyalarını gösteremem.
362
00:22:01,738 --> 00:22:03,531
Yapabileceğimin en iyisi bu.
363
00:22:03,615 --> 00:22:06,910
Dosyalardaki her türlü
gerçek tehdidi tespit ettik.
364
00:22:06,993 --> 00:22:10,121
Bu işe yaramaz. Ne aradığını bilmiyorsun.
365
00:22:10,205 --> 00:22:12,916
Öyle mi? Savunma avukatı olarak
366
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
-kaçırdığın bir şeyi görebilirim.
-Sana göre öyle.
367
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Evet, bana göre öyle.
Yargıç sadece bunu kabul etti.
368
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Listeyi istiyor musun?
369
00:22:23,676 --> 00:22:24,511
Tamam.
370
00:22:26,179 --> 00:22:29,099
-Saçmalığa vaktim yok.
-Önce bana bir şey lazım.
371
00:22:29,182 --> 00:22:33,269
Jerry'nin en büyük davası Trevor Elliott,
şimdi benim davam.
372
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Ama bir savunma bulmakta zorlanıyorum.
373
00:22:37,023 --> 00:22:38,817
Suçluları kurtarmak zor tabii.
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,736
Ama sizin gibiler bir yolunu buluyor.
375
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
Jerry'nin çalıştığı şeyi bilmem
işime yarardı.
376
00:22:44,489 --> 00:22:45,907
Dosyalarda pek bir şey yok
377
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
ve sen de evde bir şey bulamadın.
378
00:22:48,576 --> 00:22:51,287
-Bunu nereden biliyorsun?
-Önemi yok.
379
00:22:51,371 --> 00:22:55,083
Ne bildiğini soruyorum.
Gizli bir şey istemiyorum, sadece…
380
00:22:55,166 --> 00:22:59,879
Mesela prosedüre göre, Jerry'nin
aracına ait GPS raporunu çıkartabiliriz.
381
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
Nerelere gittiğini görürüz.
382
00:23:01,714 --> 00:23:05,427
Olağan dışı bir yere gittiyse
aklıma gelmeyen bir yön verebilir.
383
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
Gerçekten çok cüretkârsın.
384
00:23:08,555 --> 00:23:10,432
Bunu daha önce de duydum.
385
00:23:13,184 --> 00:23:17,856
Peki. Tamam. GPS raporunda
olağan dışı bir şey yoktu.
386
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Genelde ev ve iş vardı. Bir yer dışında.
387
00:23:20,358 --> 00:23:21,985
-Kumarhane.
-Kumarhane mi?
388
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
Athena Tapınağı.
Güney LA'deki poker yerlerinden.
389
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Jerry kumarı seviyor muydu?
390
00:23:28,199 --> 00:23:29,284
Hiç oynarken görmedim.
391
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
Geçen ay o yere üç kez gitmiş.
392
00:23:32,203 --> 00:23:34,289
Baktık ama cinayetle bağlantısı yok.
393
00:23:34,372 --> 00:23:39,627
Belki savunma avukatı olarak
kaçırdığım bir şeyi görürsün.
394
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Veya görmezsin. Umurumda değil.
395
00:23:43,756 --> 00:23:45,175
Şimdi müsaadenle.
396
00:23:49,762 --> 00:23:51,139
Görüşürüz Avukat Bey.
397
00:24:03,735 --> 00:24:07,030
Halledebilecek misin?
İşim bitecek, uğrayabilirim.
398
00:24:07,113 --> 00:24:09,324
Bana güven. Burası sana göre değil.
399
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
-Bir şey bulursam ararım.
-Peki.
400
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
401
00:24:13,036 --> 00:24:14,704
-Haftaya görüşürüz.
-Görüşürüz.
402
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
Merhaba! Harika dersti.
403
00:24:18,291 --> 00:24:22,337
-Hoşunuza gitmesine sevindim.
-Stüdyonuz Rose'daydı, değil mi?
404
00:24:22,420 --> 00:24:23,630
Evet. Mutlaka gelin.
405
00:24:23,713 --> 00:24:27,634
Burun halkan mı var? Çok havalı.
Ben de taktırmak istiyorum.
406
00:24:28,760 --> 00:24:33,181
Eskiden orada bir eğitmen vardı.
Adı neydi?
407
00:24:33,264 --> 00:24:35,517
Johann gibi bir şey miydi?
408
00:24:36,267 --> 00:24:38,269
Jan. Jan Rilz. Evet.
409
00:24:38,895 --> 00:24:43,274
-Maalesef o…
-Evet. Duydum. Başınız sağ olsun.
410
00:24:43,983 --> 00:24:44,817
Teşekkürler.
411
00:24:48,238 --> 00:24:51,324
Bu konuda pek iyi değilim.
Dürüst olacağım.
412
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
Trevor Elliott'ın avukatına çalışıyorum.
413
00:24:56,829 --> 00:24:59,374
-Cidden mi?
-Böyle geldiğim için üzgünüm.
414
00:24:59,457 --> 00:25:02,627
İşimiz bu,
o yüzden her şeyi incelemeliyiz.
415
00:25:02,710 --> 00:25:05,088
Diğer avukat da bunu denedi.
416
00:25:05,171 --> 00:25:07,882
Dur. Kim? Jerry mi?
417
00:25:07,966 --> 00:25:10,969
Evet. Jerry.
Benden uzak durmasını söylemiştim.
418
00:25:11,052 --> 00:25:13,805
-Senin için de geçerli.
-Öldüğünü duymuşsundur.
419
00:25:13,888 --> 00:25:15,557
-Kimin?
-Jerry'nin.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
Üç gün önce garajında vuruldu.
421
00:25:17,850 --> 00:25:20,812
O yüzden dava bize geçti.
Kızgın olman normal.
422
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Ama garip bir şeyler oluyor.
423
00:25:24,315 --> 00:25:28,152
O yüzden Jan için de olayı
aydınlığa kavuşturmak istemez misin?
424
00:25:32,532 --> 00:25:34,659
Erkek arkadaş işin içinde olabilir.
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Bir kadınla Venedik'te
426
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
yoga yeri varmış…
427
00:25:39,205 --> 00:25:41,958
-Krisha'yla.
-Krisha Gold, evet.
428
00:25:42,750 --> 00:25:46,504
Lorna konuştu. Yogayı benden ziyade
kendine daha uygun buldu.
429
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
Hadi ama Cisco.
Ağaç pozunu en iyi sen yapıyorsun.
430
00:25:50,174 --> 00:25:54,345
Yani, evet. Konuşmaya pek istekli değildi.
431
00:25:54,429 --> 00:25:56,306
Ama Lorna cazibesini kullandı
432
00:25:56,389 --> 00:25:59,934
ve Krisha,
Rilz'le ilgili birkaç bilgi verdi.
433
00:26:00,018 --> 00:26:03,021
-Ne dedi?
-Meğerse Rilz'in
434
00:26:03,104 --> 00:26:06,649
özel ders verdiği tek evli kadın
Lara Elliott değilmiş.
435
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
İlerleme kaydediyoruz.
436
00:26:08,276 --> 00:26:11,112
Bir kıskanç koca varsa
daha fazlası da olabilir.
437
00:26:11,195 --> 00:26:15,450
Belki. Ama Krisha, Jerry'nin de
sorup soruşturduğunu söyledi.
438
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Bir şey bulmuş olsa dosyaya koymaz mıydı?
439
00:26:19,078 --> 00:26:21,581
Savcının görmesini istemiyorsa koymaz.
440
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
Etik olmayabilir ama Jerry'nin
ne yapabileceğini bilmiyorum.
441
00:26:25,168 --> 00:26:29,172
Peki, iyice araştırırım.
Gönderdiğim fotoğraflar geldi mi?
442
00:26:29,255 --> 00:26:32,467
Evet. Mükemmeller.
443
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
Peki, sağ ol.
444
00:26:34,469 --> 00:26:36,304
Seni sonra ararım, tamam mı?
445
00:26:36,929 --> 00:26:38,181
Günün nasıldı kızım?
446
00:26:44,437 --> 00:26:46,189
Pardon. Bir şey mi dedin?
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,607
Okul nasıldı?
448
00:26:48,858 --> 00:26:49,734
İyiydi.
449
00:26:50,318 --> 00:26:53,404
Güzel. Dağınıklık için üzgünüm.
Normalde konuğum olmuyor.
450
00:26:53,488 --> 00:26:55,948
Sorun değil. Burası ofisin, değil mi?
451
00:26:56,032 --> 00:26:56,866
Evet.
452
00:27:01,245 --> 00:27:05,208
-Lanet olsun. Sakın… Lütfen ona bakma.
-Baba, sorun değil.
453
00:27:05,291 --> 00:27:09,337
Katillerin falan avukatısın. Anlıyorum.
454
00:27:10,338 --> 00:27:12,590
Annemin işten eve ne getirdiğini görsen.
455
00:27:12,674 --> 00:27:13,716
Ne gibi?
456
00:27:14,509 --> 00:27:18,304
Önemli değil. Sadece…
Ben artık çocuk değilim.
457
00:27:18,388 --> 00:27:19,472
Farkındasın, değil mi?
458
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
Evet. Ama hoşuma gitmesi şart değil.
459
00:27:24,852 --> 00:27:26,521
Lanet okuduğumu annene söyleme.
460
00:27:29,107 --> 00:27:32,527
-Sen babamın yeni şoförü müsün?
-Aynen öyle.
461
00:27:32,610 --> 00:27:34,654
-Niye hapisteydin?
-Hayley.
462
00:27:34,737 --> 00:27:38,449
Ne? Şoförlerin müvekkillerinden oluyor.
Makul bir soru.
463
00:27:38,533 --> 00:27:42,161
Neyse ki hiç ağır hapis cezası almadım.
Babanın sayesinde.
464
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
-Süper.
-Programımız nasıl Izzy?
465
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
Önce Inglewood'a gitmeliyiz.
466
00:27:47,667 --> 00:27:48,751
Duruşmaya geciktim.
467
00:27:48,835 --> 00:27:51,754
Izzy önce beni bırakıp
sonra seni ofise götürse?
468
00:27:51,838 --> 00:27:55,925
-Ben gelene kadar Lorna'yla takılırsın.
-Gerçekten bir ofisin var mı?
469
00:27:56,008 --> 00:27:58,136
Öyle sayılır. Geçici denebilir.
470
00:28:00,555 --> 00:28:01,931
Daha iyi bir fikrim var.
471
00:28:07,520 --> 00:28:09,897
İyi misin? Gergin gözüküyorsun.
472
00:28:09,981 --> 00:28:12,900
Tabii ki. Gerginim. Duruşma için değil,
473
00:28:12,984 --> 00:28:16,028
kızım beni izleyeceği için.
Daha önce hiç izlemedi.
474
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
-Ne?
-Bir şey yok.
475
00:28:22,577 --> 00:28:24,829
Çok hoş. Onun düşüncelerini önemsiyorsun.
476
00:28:24,912 --> 00:28:27,331
Annesi savcı. Durum karışık.
477
00:28:28,040 --> 00:28:31,586
Bir yıl önce bu olsaydı
şeker gibi hap atıp dururdum.
478
00:28:31,669 --> 00:28:34,213
Anlıyorum. Sana bir şey sorabilir miyim?
479
00:28:34,297 --> 00:28:36,883
-Ne?
-Lorna, şu bana güvenmeyen.
480
00:28:37,717 --> 00:28:39,010
O da mı eski eşin?
481
00:28:40,595 --> 00:28:43,222
Evet, bir hataydı ve ikimiz de biliyorduk.
482
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Maggie'den ayrılmanın etkisindeydim.
483
00:28:45,933 --> 00:28:48,186
Şimdi de Lorna dedektifinle evlenecek.
484
00:28:48,269 --> 00:28:51,606
Karışık işte.
Sana güvenmediğinden değil. Güveniyor.
485
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Benim için endişeleniyor. Hepsi bu.
486
00:28:56,819 --> 00:28:59,155
-Hazır mısın?
-Evet, hadi.
487
00:29:02,867 --> 00:29:06,037
47922, Terrell Coleman
aleyhinde kamu davası.
488
00:29:09,791 --> 00:29:15,171
Peki Bay Haller, Bay Coleman'ın
ceza teklifini inceleme fırsatınız oldu.
489
00:29:15,254 --> 00:29:17,507
Teklifi bugün kabul edecek misiniz?
490
00:29:17,590 --> 00:29:19,675
Teklifi kabul etmiyoruz Sayın Yargıç.
491
00:29:19,759 --> 00:29:22,178
Bay Coleman duruşmaya çıkmaya karar verdi.
492
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Sayın Yargıç.
493
00:29:24,180 --> 00:29:26,432
Bay Haller, bu müvekkilinizin hakkı.
494
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
Ama Bay Choi'ye
hazırlanma süresi vereceğim.
495
00:29:29,018 --> 00:29:32,063
Anlıyorum Sayın Yargıç.
Kanıtlarımızı sunduğumuzda
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,815
daha fazla süre gerekebilir.
497
00:29:33,898 --> 00:29:36,901
Memur Grainger
vücut kamerası kaydı vermemiş.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,529
Memur Grainger'ın kamerası
o gün arızalıydı.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Tabii, Memur Grainger öyle diyorsa.
500
00:29:41,697 --> 00:29:44,242
Neyse ki iddia edilen kavganın yaşandığı
501
00:29:44,325 --> 00:29:46,994
yerin karşısında kameralı bir ATM var.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,955
Bir monitör var mı?
503
00:29:49,038 --> 00:29:52,792
Sayın Yargıç, davacı taraf da
kayıtları izlemeyi çok ister.
504
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Bu sadece…
505
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Bay Choi?
506
00:29:59,298 --> 00:30:02,260
Sayın Yargıç, Memur Grainger'la
görüşebilir miyim?
507
00:30:02,343 --> 00:30:05,721
Tabii ki Bay Choi.
Mahkemenin süreden bol neyi var!
508
00:30:10,476 --> 00:30:14,856
-Neler oluyor?
-Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
509
00:30:19,694 --> 00:30:20,820
Yattığı süreyi sayarız.
510
00:30:20,903 --> 00:30:23,030
Hapis cezasını kaldırıp bunu da
511
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
siciline işlemezsen olur.
512
00:30:27,118 --> 00:30:28,035
Tamam.
513
00:30:28,119 --> 00:30:31,581
İyi bir haberimiz var Sayın Yargıç.
Bir anlaşmaya vardık.
514
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
Mickey Haller,
bunu hiç unutmayacağım dostum.
515
00:30:40,172 --> 00:30:42,508
Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
516
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
Umarım bir şeye ihtiyacım olmaz.
517
00:30:45,219 --> 00:30:46,053
Belli olmaz.
518
00:30:46,888 --> 00:30:49,265
Gerçekten ATM'de kamera var mıydı?
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,601
Tabii. Mahkemede yalan olmaz Terrell.
520
00:30:51,684 --> 00:30:53,561
Kayıtta ne olduğunu sorarsan…
521
00:30:54,562 --> 00:30:55,980
Onu hiç bilmiyorum.
522
00:30:56,063 --> 00:30:58,024
Peki flaş bellekte ne var?
523
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Babamın sevdiği şarkılar.
524
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
Onu görüyor musun? O benim kızım.
525
00:31:03,863 --> 00:31:06,198
Sen de eve giderken kendi kızını al.
526
00:31:09,201 --> 00:31:10,578
-Sağ ol.
-Kendine iyi bak.
527
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Sağlıcakla.
528
00:31:13,331 --> 00:31:14,165
Hazır mısınız?
529
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
YAŞLI BAKIM EVLERİNİN SAHİBİ
TOPLUM TEMELLİ İMPARATORLUK KURUYOR
530
00:31:19,378 --> 00:31:22,798
-Biz geldik.
-Selam Mags.
531
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Merhaba. Sana da merhaba.
532
00:31:25,426 --> 00:31:27,637
-Ev ödevi?
-Bitirdim bile.
533
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
Güzel. İnternete bakabilirsin.
534
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
-Yarım saat, tamam mı? Yarın okul var.
-Tamam.
535
00:31:33,392 --> 00:31:35,394
-Seni seviyorum.
-Ben de, görüşürüz.
536
00:31:40,066 --> 00:31:41,525
Yardımın için sağ ol.
537
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Sözü bile olmaz. Her zaman.
538
00:31:43,527 --> 00:31:45,363
Kanıtı gizlemene gerek yok.
539
00:31:45,446 --> 00:31:49,158
Sırf bağımlılıktan kurtuluyorum diye
şarap da mı içemeyeceksin?
540
00:31:49,659 --> 00:31:50,534
Peki.
541
00:31:52,244 --> 00:31:54,163
Hayley bugün duruşmanı görmüş.
542
00:31:54,956 --> 00:31:58,668
Niye? Önce sana mı sorsaydım?
Meşgul gibiydin Maggie.
543
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
Anne pimpirikliği yapıyorum.
544
00:32:02,213 --> 00:32:04,298
Trevor Elliott davası nasıl?
545
00:32:05,675 --> 00:32:06,676
Güzel.
546
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Şanslı erkeğin kim olduğunu söylemedin.
547
00:32:12,807 --> 00:32:14,976
-Şanslı erkek mi?
-Geçen gece
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
Hayley'yi almaya geldiğimde süslenmiştin.
549
00:32:18,104 --> 00:32:19,230
Sandım ki…
550
00:32:20,731 --> 00:32:24,193
Ne? Hâlâ kıskanmam yasak mı?
551
00:32:25,236 --> 00:32:29,115
Birincisi, yasak. İkincisi de
552
00:32:30,533 --> 00:32:33,035
Tinder'da falan yokmuşsun gibi davranma.
553
00:32:33,119 --> 00:32:35,955
Tinder mı? Sence öyle mi yolumu buluyorum?
554
00:32:36,998 --> 00:32:39,667
-Profilimi beğendin, değil mi?
-Olabilir.
555
00:32:40,876 --> 00:32:44,964
Mickey, randevu değildi.
Veli toplantısıydı.
556
00:32:46,132 --> 00:32:49,301
Yok artık Mags, yapma. Bana söylemeliydin.
557
00:32:50,302 --> 00:32:52,263
-Birlikte giderdik…
-Mickey.
558
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Doğru, tabii. Anladım,
daha buna hazır değilsin.
559
00:33:00,354 --> 00:33:03,357
Ben bir yıl önceki o kişi değilim Maggie.
560
00:33:05,276 --> 00:33:06,318
Biliyorum.
561
00:33:08,320 --> 00:33:11,073
Hayley'nin hayatında sana ihtiyacı var.
562
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
Ben de hayatında ol istiyorum.
563
00:33:16,746 --> 00:33:18,706
Adım adım gitsek olur mu?
564
00:33:20,833 --> 00:33:21,792
Tamam.
565
00:33:54,742 --> 00:33:56,494
Lütfen bir şey bulduğunu söyle.
566
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
Sayılır. Jerry'nin
hesap defterini çıkartırken
567
00:33:59,205 --> 00:34:01,832
yazıcının hafızasına erişip
Jerry'nin en son
568
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
çıkarttığı şeyi keşfettim.
569
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
-İyi düşünmüşsün Lorna.
-Pek sevinme.
570
00:34:06,754 --> 00:34:08,089
Jerry öldürüldüğü gün
571
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
Elliot davasına süre için
dilekçe çıkartmış.
572
00:34:10,800 --> 00:34:13,344
Demek ki süre isteyecekmiş.
573
00:34:13,427 --> 00:34:14,887
Ama dilekçeyi vermemiş.
574
00:34:15,596 --> 00:34:18,766
Arabasından çalınan
şeylerden biri olabilir.
575
00:34:18,849 --> 00:34:22,061
Ertesi gün verecekti ama fırsat bulamadı.
576
00:34:23,479 --> 00:34:26,524
Ellerinde bir şey olmadığı için
Jerry süre isteyecekti,
577
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
benim de yok.
578
00:35:01,100 --> 00:35:05,688
Jüri uygunluk sorgulaması
bir hafta sonra. Ama…
579
00:35:07,064 --> 00:35:10,276
Henüz süre için
dilekçe vermediniz Bay Haller.
580
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
Davacı taraf süreye karşı çıkmayacak.
581
00:35:16,198 --> 00:35:19,160
Avukatı hazırlıksız diye
Bay Elliot yetersiz savunma
582
00:35:19,243 --> 00:35:23,289
iddiasında bulunsun istemeyiz.
Hele ki Bay Haller'ın durumunda.
583
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Ne durumu?
584
00:35:25,958 --> 00:35:29,420
Bay Haller bir süredir meslekten uzaktı.
585
00:35:29,503 --> 00:35:33,048
Karalamak istemem
ama anladığım kadarıyla çalışmadığı süre
586
00:35:33,132 --> 00:35:35,384
madde bağımlılığından kurtulması içinmiş…
587
00:35:35,467 --> 00:35:38,596
-Bay Golantz, yeter.
-Sayın Yargıç, bu çok saygısızca.
588
00:35:38,679 --> 00:35:41,182
Bu bilgi gizli ve tamamen alakasız.
589
00:35:41,265 --> 00:35:42,349
-Alakasız mı?
-Yapma.
590
00:35:42,433 --> 00:35:43,809
-Doğrudan…
-Bitti mi?
591
00:35:43,893 --> 00:35:45,561
…yeni duruşma talep edebiliriz.
592
00:35:45,644 --> 00:35:48,147
-Beyler. Yeter.
-Hadi ama.
593
00:35:49,815 --> 00:35:52,234
Kâtip son konuşmayı çıkaracak.
594
00:35:53,152 --> 00:35:56,572
Bay Golantz, bir şey daha söylerseniz
çok üzüleceksiniz.
595
00:35:58,073 --> 00:36:01,202
Bay Haller, mahkeme size süre sağlayacak
596
00:36:01,285 --> 00:36:03,746
ve belli ki davacı taraf da kabul ediyor.
597
00:36:05,372 --> 00:36:06,749
Ne dersiniz?
598
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
Sayın Yargıç,
599
00:36:12,796 --> 00:36:14,632
durumdan ötürü
600
00:36:15,925 --> 00:36:17,384
kabul etmekten başka…
601
00:36:17,468 --> 00:36:19,720
-Süre istemiyorum.
-Yapma Trevor.
602
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
-Gecikme istemiyorum.
-Otur.
603
00:36:21,472 --> 00:36:23,182
Yargılanan benim.
604
00:36:23,265 --> 00:36:27,019
Bay Elliot, aksini söylemediğim takdirde
her celsede olduğu gibi
605
00:36:27,102 --> 00:36:31,065
bu celsede de avukatınız
sizin adınıza konuşacak. Anladınız mı?
606
00:36:31,148 --> 00:36:33,651
-Müvekkilimle görüşebilir miyim?
-Konuşun.
607
00:36:38,364 --> 00:36:40,991
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Sen ne yapıyorsun?
608
00:36:41,075 --> 00:36:43,244
Duruşma planlandığı gibi olacak.
609
00:36:43,327 --> 00:36:45,246
Ama hata yapıyorsun.
610
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
-Vakit lazım.
-Sana vakit veremem.
611
00:36:49,625 --> 00:36:51,043
Bana söylemediğin ne var?
612
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Ne demek istiyorsun?
613
00:36:53,420 --> 00:36:55,839
Müebbet hapis cezası
614
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
alabilme ihtimalin var Trevor
615
00:36:59,176 --> 00:37:01,303
ve benimle görüşmedin bile.
616
00:37:01,387 --> 00:37:04,473
Ertelemeyi reddediyorsun.
Aklından ne geçiyor Trevor?
617
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
Çünkü bunu hiçbir şekilde anlayamıyorum.
618
00:37:12,481 --> 00:37:13,565
Benim için
619
00:37:15,276 --> 00:37:17,778
bir anlam ifade eden her şeyi kaybettim.
620
00:37:19,113 --> 00:37:20,739
Neredeyse her şeyi.
621
00:37:21,991 --> 00:37:25,828
Sadece miras bırakacağım şey var.
622
00:37:26,954 --> 00:37:31,250
Yarattığım teknoloji,
bu sayede Lara'yla kurduğumuz şirket.
623
00:37:31,333 --> 00:37:34,336
-Bunun ne ilgisi var?
-Bir anlaşmaya vardım.
624
00:37:34,420 --> 00:37:37,256
Şirketimin satın alımı için
kârlı bir anlaşma.
625
00:37:37,339 --> 00:37:40,426
Teknolojimiz tüm sektörde lisanslanacak.
626
00:37:40,509 --> 00:37:43,554
Bu anlaşma sayesinde
tarihe adımı yazacağım.
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,182
Bu sayede yatırımcılarım parasını alacak.
628
00:37:47,266 --> 00:37:49,518
Ama bu daha fazla uzarsa
629
00:37:49,601 --> 00:37:53,022
veya olur da kaybedersek
anlaşma olmayacak.
630
00:37:54,690 --> 00:37:57,276
İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim.
631
00:38:00,404 --> 00:38:03,157
Ama bu olmayacak. Öyle mi Mickey?
632
00:38:04,867 --> 00:38:07,578
Çünkü buna en az
benim kadar ihtiyacın var.
633
00:38:08,329 --> 00:38:09,663
Bu tek şansın.
634
00:38:11,290 --> 00:38:15,085
O yüzden bunu değerlendir
yoksa değerlendirecek birini bulurum,
635
00:38:15,169 --> 00:38:17,338
kendi kendimin bile avukatı olurum.
636
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Ne diyorsunuz?
637
00:38:39,318 --> 00:38:41,945
-Haftaya duruşmaya hazır olacağız.
-Emin misiniz?
638
00:38:42,029 --> 00:38:42,946
Evet efendim.
639
00:38:45,240 --> 00:38:47,493
Umarım buna pişman olmam Bay Haller.
640
00:38:51,372 --> 00:38:54,208
Maggie McPherson'a ulaştınız,
mesajınızı bırakın.
641
00:38:54,291 --> 00:38:58,379
Selam Mags, benim.
Şerefsiz Golantz beni köşeye sıkıştırdı.
642
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
Beni ara, olur mu?
643
00:39:01,965 --> 00:39:05,386
ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ
644
00:39:06,095 --> 00:39:07,137
Ya öyle değilse?
645
00:39:08,180 --> 00:39:09,181
Nasıl yani?
646
00:39:09,890 --> 00:39:13,352
Jerry'nin bir planı olduğunu düşündüm
ama ya öyle değilse?
647
00:39:14,103 --> 00:39:17,523
Ya hepsini burada kaybettiği için
paraya ihtiyacı olduysa?
648
00:39:19,691 --> 00:39:23,445
Ya Jerry de tıpkı bizim gibi
sadece bir bağımlıysa?
649
00:39:26,824 --> 00:39:28,700
İKİNCİ EŞİM
650
00:39:28,784 --> 00:39:30,369
Dönüşe geçeceğiz.
651
00:39:30,452 --> 00:39:32,913
Acele edip Jerry'nin asistanına yetişin.
652
00:39:32,996 --> 00:39:37,126
-Mali konularda yardımı oldu mu?
-Hayır, hiçbir konuda faydası olmadı.
653
00:39:40,379 --> 00:39:42,464
Onun ve Jerry'nin daha kişisel
654
00:39:42,548 --> 00:39:45,134
bir ilişkisi olabilir, anlarsın ya.
655
00:39:47,553 --> 00:39:49,346
Lorna, orada beklet.
656
00:40:05,154 --> 00:40:06,822
PARALAKS
657
00:40:06,905 --> 00:40:10,451
Sırf telefonları açıyordum.
Evraklarla ilgileniyordum.
658
00:40:12,202 --> 00:40:16,165
Jerry bana stratejilerini anlatmazdı.
659
00:40:16,915 --> 00:40:20,294
İyi bir adamdı, anlıyor musunuz?
660
00:40:21,628 --> 00:40:24,214
Gerçekten iyi bir adamdı.
661
00:40:25,841 --> 00:40:28,719
Çok iyi bir adamdı.
662
00:40:28,802 --> 00:40:31,430
Aynı zamanda çok iyi bir avukattı
663
00:40:31,513 --> 00:40:35,267
ve Jerry'nin duruşmasına
eli boş çıkması imkânsız.
664
00:40:35,350 --> 00:40:39,646
İlla ki bir şey vardı ve müvekkili için
elimden geleni yapmam lazım.
665
00:40:40,439 --> 00:40:42,691
Jerry bunu isterdi, değil mi?
666
00:40:44,026 --> 00:40:47,154
Lütfen, iyice düşün.
667
00:40:47,237 --> 00:40:50,240
Belki Jerry sana bir şey demiştir,
668
00:40:50,324 --> 00:40:52,284
ofis dışında söylemiş olabilir.
669
00:40:56,330 --> 00:41:01,168
Söylediği tek şey
sihirli bir kurşunu olduğuydu.
670
00:41:02,586 --> 00:41:04,171
-Ne dedin?
-O…
671
00:41:06,298 --> 00:41:09,551
Birkaç hafta önce annemi ziyarete gitmeden
672
00:41:11,178 --> 00:41:14,515
bir gece uyandım ve Jerry yoktu.
673
00:41:16,517 --> 00:41:17,351
Biz…
674
00:41:17,935 --> 00:41:19,978
Sizi şaşırtmak istemiyorum
675
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
ama artık çoğu geceyi
birlikte geçiriyorduk.
676
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
Uyuyamadığını söyledi.
677
00:41:27,569 --> 00:41:30,531
Elliott davası için
bir şey yapması gerekiyormuş.
678
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
Çok heyecanlıydı.
679
00:41:33,242 --> 00:41:36,370
Sorunca "Ne kadar az bilirsen
o kadar iyi" dedi.
680
00:41:36,995 --> 00:41:41,458
Sadece sihirli bir kurşunu
olduğunu söyledi.
681
00:41:42,960 --> 00:41:45,629
Özür dilerim.
Bu ne demek, bilmiyorum bile.
682
00:41:56,807 --> 00:41:57,933
Teşekkürler.
683
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
O ne demek? Sihirli kurşun ne?
684
00:42:02,813 --> 00:42:07,776
İddia makamının iddialarını
boşa çıkaracak olan şey.
685
00:42:07,859 --> 00:42:11,238
-Kaybetmesi imkânsız olan şey.
-Biz de bunu arıyorduk.
686
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Hiçbir şey bulamadık.
687
00:42:13,365 --> 00:42:15,576
Ya yanlış yerde arıyoruz
688
00:42:15,659 --> 00:42:19,288
ya da yeterince aramadık.
Saklamış olmalı. Nedenini bilmiyorum.
689
00:42:19,371 --> 00:42:22,833
Jerry'nin elinde bir şey vardıysa
bulunabilecek bir şey de var.
690
00:42:22,916 --> 00:42:26,920
O bulabildiyse ben de bulabilirim.
691
00:42:27,004 --> 00:42:29,089
İşte bu! Nereye gidiyorsun?
692
00:42:29,172 --> 00:42:30,549
Yolda daha iyi düşünüyorum.
693
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Izzy, benim. Beni önden alsana.
694
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
İyi misin?
695
00:42:44,146 --> 00:42:45,939
Çok sessizsin.
696
00:42:46,023 --> 00:42:49,735
İyiyim. Öyle böyle iyi değilim.
Şunu taksana.
697
00:42:50,611 --> 00:42:52,529
Şuradaki konsola.
698
00:43:21,975 --> 00:43:23,810
Bugün bizi takip eden var mı?
699
00:43:24,519 --> 00:43:28,190
Hayır, bugün yok. Temiz.
700
00:43:28,815 --> 00:43:30,359
Harika.
701
00:43:31,610 --> 00:43:33,320
Otobandan git, olur mu?
702
00:43:44,456 --> 00:43:46,416
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
703
00:45:05,287 --> 00:45:10,292
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata