1 00:00:08,009 --> 00:00:09,594 ‎我猜你是哈勒先生 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 ‎大家都管你叫“林肯车律师”? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,182 ‎你已经很久都没代理过案件 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,892 ‎我发生了事故 5 00:00:16,976 --> 00:00:20,772 ‎动了好几次手术 还有并发症 ‎我止痛药上瘾了 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 ‎-嘿 ‎-今晚你接海莉 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,444 ‎-我就是提醒你一下 ‎-嘿 玛姬 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 ‎你真要把我当狗屎一样对待 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‎至少行行好 不要打扮得这么漂亮 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,119 ‎你跟杰瑞文森特关系怎么样? 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,956 ‎他昨晚被人杀了 ‎他把他的律师所留给你了 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,125 ‎包括特雷弗埃利奥特诉讼案 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,628 ‎杀了老婆和情夫的技术男 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‎被指控 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,757 ‎在我考虑雇你之前 ‎得知道你为下周准备好没有 16 00:00:47,840 --> 00:00:49,133 ‎因为我不会同意延期 17 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 ‎一周都不行 一天都他妈的不行 18 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 ‎他们发现什么了吗?有嫌疑人了吗? 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,099 ‎据我所知还没有 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,435 ‎下周开庭这事儿 ‎米奇没那么认真 对吧? 21 00:00:59,519 --> 00:01:01,354 ‎这种案子可不常有 22 00:01:01,437 --> 00:01:05,149 ‎是有人想干掉杰瑞文森特 ‎你有危险 律师 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 ‎你可能就是下一个 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,654 ‎我不知道该怎么感谢你 ‎我答应你总有一天我会付钱给你 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 ‎你现在就付钱给我 26 00:01:11,155 --> 00:01:12,824 ‎我破产了 名下一分钱都没有 27 00:01:12,907 --> 00:01:14,075 ‎你有驾照吗? 28 00:01:14,158 --> 00:01:16,869 ‎-有什么不对劲吗? ‎-有人在跟着我们 29 00:01:21,541 --> 00:01:24,460 ‎NETFLIX 剧集 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,884 ‎有人正在跟踪我们 ‎是辆黑色越野车 隔了几辆车 31 00:01:31,968 --> 00:01:33,845 ‎-车前面没有车牌 ‎-你确定? 32 00:01:33,928 --> 00:01:36,639 ‎不完全确定 ‎但是我们出来时他们就跟上了 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,307 ‎一直跟到现在 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 ‎-你觉得我甩掉他们怎么样? ‎-能做到吗? 35 00:01:43,688 --> 00:01:45,565 ‎《侠盗猎车手》里练过的 36 00:01:59,162 --> 00:02:00,371 ‎坐稳了 37 00:02:16,429 --> 00:02:17,597 ‎不赖吧? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,952 ‎你躲开了前门那一大排新闻车 ‎但CNN和《洛杉矶时报》来过电话 39 00:02:40,036 --> 00:02:42,872 ‎-你得雇个人负责公关了 ‎-我可没时间面试 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,750 ‎伊基 这位是西斯科 我的调查员 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,377 ‎这位是劳娜 ‎这地方的事情基本都是她在张罗 42 00:02:48,461 --> 00:02:50,254 ‎你那份名单列好了吗? 43 00:02:50,338 --> 00:02:54,133 ‎-杰瑞文件里可能的危险人物? ‎-弄好了 放在你桌子上了 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 ‎这狗现在每天都来上班了? 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 ‎它还在适应我在外工作 46 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 ‎对不对 温斯顿? 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,519 ‎随便吧 你要在这儿待一会儿吗? 48 00:03:05,603 --> 00:03:08,189 ‎不了 我下楼去买杯咖啡 ‎你要走的时候给我打电话 49 00:03:08,272 --> 00:03:10,691 ‎-好主意 ‎-二位 幸会了 50 00:03:10,775 --> 00:03:11,692 ‎彼此彼此 伊基 51 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 ‎-你不太自在? ‎-你跟这小姑娘只聊过十分钟 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,993 ‎我看人很准的 你都知道的 53 00:03:21,077 --> 00:03:25,331 ‎来吧 咱们开始准备埃利奥特的案子 ‎目前为止 我看到的都是检方的说法 54 00:03:25,414 --> 00:03:27,500 ‎辩方这边的文件里都有些什么? 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,210 ‎说实话吗?没多少东西 56 00:03:29,293 --> 00:03:32,797 ‎几份声明 ‎一份你已经拿到的证人名单 57 00:03:32,880 --> 00:03:33,798 ‎就这么多 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,092 ‎你这话是说 ‎杰瑞这辈子最大的案子要开庭了 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,262 ‎他什么辩护材料都没准备? 60 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 ‎就算他准备了 ‎也不在咱们手上这些文件里 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,476 ‎杀了他的人拿走了他的笔记本电脑 ‎也许在那里存着呢 62 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 ‎-他没备份? ‎-这里没有 云盘里也没有 63 00:03:48,562 --> 00:03:49,772 ‎他家里呢? 64 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 ‎我在洛城警局的线人说 ‎他们也什么都没找到 65 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 ‎法官召集了审前会议 定在后天 66 00:03:56,529 --> 00:03:59,573 ‎要求延期的话这是个绝佳的机会 67 00:03:59,657 --> 00:04:02,743 ‎-我没办法 埃利奥特说了… ‎-我知道延期会砸饭碗 68 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 ‎但是没有准备就出庭 ‎不也是砸饭碗吗? 69 00:04:06,372 --> 00:04:09,583 ‎我来想想怎么办 ‎有事找我的话就来我办公室吧 70 00:04:09,667 --> 00:04:12,461 ‎另外就剩一件小事了 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,755 ‎-什么?还有别的事? ‎-杰瑞的另一起案子 72 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 ‎我一直在想办法搞清楚他的日程 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‎一切都乱七八糟的 ‎太可怕了 我没弄清楚… 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 ‎-怎么了 劳娜? ‎-好吧 75 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 ‎你又得去出庭了 离开庭时间还有… 76 00:04:26,684 --> 00:04:27,685 ‎41分钟 77 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 ‎-在英格尔伍德 ‎-英格尔伍德? 78 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 ‎但从好的方面来说… 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 ‎至少这个案子的文件找到了 80 00:04:40,906 --> 00:04:42,867 ‎我真的开始后悔了 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,871 ‎别担心 这案子会让他支棱起来 82 00:04:54,295 --> 00:04:56,297 ‎你想选择大陪审团而不是预审 83 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 ‎我想尽可能地保密 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,927 ‎这样索托不知道我们的动向 ‎我的证人们不会有顾虑 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 ‎你要确保不失去任何一个证人 86 00:05:04,972 --> 00:05:08,017 ‎玛姬 这起案子一定要小心再小心 ‎瑞安 他们有什么意见? 87 00:05:10,770 --> 00:05:11,687 ‎什么? 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 ‎不行 这是我最大的一场筹款集会 ‎我们必须搞定那个房间 89 00:05:24,533 --> 00:05:27,745 ‎(第1项指控 殴打执法人员) 90 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 ‎你喜欢爵士乐? 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 ‎有时候喜欢 可以帮助我思考 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‎我爸爸以前就喜欢 93 00:05:37,338 --> 00:05:38,798 ‎他也是辩护律师吧? 94 00:05:39,882 --> 00:05:43,052 ‎我查了一下你的背景 ‎我得知道自己在跟什么样的人打交道 95 00:05:51,102 --> 00:05:53,437 ‎我知道你为什么需要车和司机了 96 00:05:53,521 --> 00:05:55,106 ‎好在法院之间赶路 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,690 ‎-伊基 ‎-对不起 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,782 ‎我问你个问题 ‎你觉得杰瑞这人怎么样? 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 ‎我是说按照律师的标准 ‎他算不算个好律师? 100 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 ‎我猜他算吧 我不是法律专家 ‎但是我觉得他很好 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 ‎对啊 我也是这么想的 102 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 ‎一个好律师不可能赤手空拳地出庭 103 00:06:22,049 --> 00:06:23,968 ‎-嘿 ‎-嘿 找到你了 104 00:06:24,802 --> 00:06:25,928 ‎恭喜你啊 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,848 ‎听说你接了埃利奥特案 106 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 ‎-八卦传得真快 ‎-特别是这一行里 107 00:06:33,102 --> 00:06:35,855 ‎玛姬 不是我主动找他的 ‎霍德尔法官交待给我的 108 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 ‎机会是她给你的 但我猜 109 00:06:38,983 --> 00:06:42,778 ‎是你米奇哈勒招牌式的魅力 ‎让埃利奥特同意的 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,655 ‎有什么牌就打什么牌 对吧? 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,615 ‎-海莉怎么样? ‎-她还好 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,869 ‎警察出现在你家时她有点吓坏了 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 ‎是格雷戈斯 这人真难缠 114 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 ‎我能问你点事情吗? 115 00:06:55,791 --> 00:06:58,794 ‎一个叫葛兰兹的检察官 我不认识他 116 00:06:59,545 --> 00:07:01,422 ‎歇业一年肯定会碰上这种事 117 00:07:01,505 --> 00:07:04,133 ‎-米奇 别问了 ‎-我又不是在刺探商业机密 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,427 ‎就是想看看我的对手是哪种人 119 00:07:07,344 --> 00:07:10,848 ‎这起谋杀案备受瞩目 ‎你觉得他们会安排谁? 120 00:07:10,931 --> 00:07:13,976 ‎-好吧 这么说他很厉害 ‎-说“没输过”更恰当 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,811 ‎这就是他调进重案组的原因 122 00:07:15,895 --> 00:07:19,231 ‎你知道我喜欢没有败绩的检察官 ‎他们都是自大的人 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,858 ‎我每次都能让他们摔个跤 124 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 ‎他是自大 但也是有备而来的 ‎你也最好有所准备 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,699 ‎-我得挂了 好吗?祝你好运 ‎-好吧 126 00:07:36,332 --> 00:07:39,126 ‎科尔曼?哪位是特雷尔科尔曼? 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 ‎是我 你是谁? 128 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‎我叫米奇哈勒 是你的律师 129 00:07:46,300 --> 00:07:50,888 ‎说起这个我很遗憾 但是杰瑞文森特 ‎他…他去世了 130 00:07:50,971 --> 00:07:53,974 ‎对 我在电视上看到了 ‎他被人枪杀了 131 00:07:54,683 --> 00:07:56,268 ‎这么说 现在我交给你了? 132 00:07:56,352 --> 00:07:57,728 ‎如果你要我的话 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,439 ‎-但是我钱已经付给杰瑞了 ‎-那就等于你付钱给我了 134 00:08:01,190 --> 00:08:03,526 ‎你是律师? 135 00:08:03,609 --> 00:08:06,445 ‎我是 而且我正在为我的客户服务 ‎你介意吗? 136 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 ‎真是不好意思 137 00:08:09,281 --> 00:08:12,868 ‎他们起诉你殴打执法人员 138 00:08:12,952 --> 00:08:13,827 ‎莫里斯? 139 00:08:14,578 --> 00:08:17,456 ‎-我一根指头都没碰过他 ‎-不好意思 莫里斯是谁? 140 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 ‎格兰杰警官 141 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 ‎-你认识他? ‎-当然了 142 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 ‎我们是高中同学 143 00:08:22,545 --> 00:08:25,089 ‎我十年级时撬了他的女朋友 ‎他一直记恨在心里 144 00:08:25,172 --> 00:08:26,257 ‎等等 145 00:08:27,091 --> 00:08:31,095 ‎文件说你的摊子被取缔是因为 ‎在南加州大学比赛场外销售盗版T恤 146 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 ‎-城里有一半的人都在那里卖破烂 ‎-还有 你没推搡他吧? 147 00:08:34,265 --> 00:08:36,934 ‎-我看起来像个白痴吗? ‎-不像 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,104 ‎那我他妈为什么要推搡警察? ‎他妈的是他推搡我 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,690 ‎-那他是因为什么? ‎-你什么意思? 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,983 ‎他因为什么推搡你? 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 ‎可能是我说了几句关于香奈儿的话 152 00:08:47,611 --> 00:08:50,614 ‎-谁是香奈儿? ‎-那个女朋友 老兄 你得跟上我啊 153 00:08:50,698 --> 00:08:52,199 ‎你刚才说你叫什么名字? 154 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 ‎-哈勒 米奇哈勒 ‎-好吧 米奇哈勒 是这样的 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,916 ‎莫里斯看我不顺眼 ‎而且他还是个警察 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,545 ‎就跟我奶奶常说的 ‎这就是我背上的一座大山 157 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 ‎还有 你同意用认罪换只判一年 ‎对吧? 158 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 ‎杰瑞说如果我不接受会被判三年 159 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 ‎老兄 我有个女儿 160 00:09:13,429 --> 00:09:15,264 ‎我关在这里已经太长时间了 161 00:09:16,056 --> 00:09:19,727 ‎-你女儿多大了? ‎-11岁 马上就快12了 162 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 ‎她有一半时间跟她妈一起过 163 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 ‎现在…是一直跟她过了 164 00:09:26,734 --> 00:09:29,445 ‎杰瑞说过 如果我认罪 ‎在这拘留也算服刑 对吧? 165 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 ‎(随身执法记录仪视频-未提供) 166 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 ‎哈勒 下一场该你了 167 00:09:44,001 --> 00:09:47,338 ‎好好坐着 我会去申请延期 ‎给咱俩争取一天时间 好吗? 168 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 ‎-为了什么? ‎-要有信心 特雷尔 169 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 ‎我需要你给特雷弗的办公室打个电话 ‎约他一起开个会 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,893 ‎如果我在文件里什么都找不到 ‎他也许能告诉我一些事情 171 00:10:00,976 --> 00:10:04,647 ‎还有 省得我忘了 ‎告诉西斯科那起新案子需要一些信息 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,399 ‎特雷尔科尔曼的案子 ‎我一会儿跟你解释 173 00:10:07,483 --> 00:10:09,860 ‎你自己跟他说吧 ‎我们今晚会在这里通宵工作 174 00:10:09,943 --> 00:10:12,488 ‎杰瑞的账本比他的日程还混乱 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,700 ‎-我需要访问他的银行账户 ‎-给霍尔德法官的书记员发个申请 176 00:10:16,784 --> 00:10:18,243 ‎我会找她签发命令 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,121 ‎还有 劳娜 ‎我知道你只是戒心比较重 178 00:10:21,205 --> 00:10:23,123 ‎但是不妨信任伊基 179 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 ‎戒心?你就是这么想的? 180 00:10:25,542 --> 00:10:29,546 ‎今天早上她把自己的车停在车库里 ‎还问我们是不是能报销停车费 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,423 ‎千禧世代 最糟糕的一代人 182 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‎好吧 183 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎嘿! 184 00:11:15,676 --> 00:11:17,594 ‎你确定是同一辆越野车? 185 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 ‎我要是能肯定的话 ‎肯定已经吓得半死了 186 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 ‎我会调查一下 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 ‎但是如果没有车牌号的话 ‎我也没什么好办法 188 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 ‎不用 你专注在特雷弗埃利奥特身上 189 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 ‎这倒是提醒了我 ‎昨晚劳娜在查杰瑞的账时 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 ‎她发现了好几笔付款 ‎都是给同一个调查员的 191 00:11:35,654 --> 00:11:38,157 ‎-是我们认识的人吗? ‎-我觉得不认识 192 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 ‎布鲁斯卡林 以前是洛城警局的 193 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 ‎我想去见他一面 ‎看看他知不知道什么情况 194 00:11:44,079 --> 00:11:47,207 ‎好的 然后我需要你去查查别的东西 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 ‎那个情人 杨瑞尔兹 196 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 ‎-那个瑜伽教练? ‎-对 警察都只盯着一个点 197 00:11:53,881 --> 00:11:56,592 ‎全部注意力都放在埃利奥特身上了 ‎他是头号嫌疑犯 198 00:11:56,675 --> 00:11:59,845 ‎-但是还有第二个受害者 ‎-你认为瑞尔兹才是目标? 199 00:11:59,928 --> 00:12:01,263 ‎而不是埃利奥特的老婆? 200 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‎西斯科 我觉得我需要一些说辞 ‎来为我的客户辩护 201 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 ‎我签发了你提请的命令 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,940 ‎这将授予你 ‎访问文森特先生名下商业帐户的权限 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 ‎谢谢您 法官大人 204 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 ‎看起来你接手了一大批案件 205 00:12:16,779 --> 00:12:21,116 ‎我当然希望你能处理好所有案件 ‎而不仅仅是特雷弗埃利奥特这一起 206 00:12:21,200 --> 00:12:22,326 ‎当然了 法官大人 207 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 ‎-还有别的事情吗? ‎-只有一件事 法官大人 208 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 ‎是关于警察的 209 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 ‎您担心他们接触到杰瑞的文件 ‎这个担心是对的 210 00:12:30,083 --> 00:12:32,336 ‎-我立刻就阻止了他们 ‎-正合我意 211 00:12:32,419 --> 00:12:36,715 ‎我要说的是负责这案子的警探 ‎他姓格雷戈斯 全名雷蒙德格雷戈斯 212 00:12:36,799 --> 00:12:38,300 ‎他有一件事情说对了 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,512 ‎他说 证据表明 ‎杰瑞遇害并不是随机犯罪 214 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 ‎可能是他某位客户干的 215 00:12:43,430 --> 00:12:46,058 ‎我知道我不能让警察访问杰瑞的文件 216 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 ‎所以我和我的调查员仔细审阅了文件 ‎寻找任何危险信号 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ‎危险信号? 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,818 ‎威胁过杰瑞的客户 ‎或者是某位愤怒的家属 219 00:12:56,652 --> 00:12:59,988 ‎你想把这份名单交给洛城警局? 220 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 ‎这仍然会违反客户的隐私权 221 00:13:02,783 --> 00:13:05,244 ‎不一定 法官 有一个例外 222 00:13:05,327 --> 00:13:08,413 ‎就是律师认为有迫在眉睫的生命威胁 223 00:13:09,039 --> 00:13:13,335 ‎既然格雷戈斯警探认为 ‎杀害杰瑞的凶手的身份可能在文件里 224 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 ‎而且… 225 00:13:15,420 --> 00:13:19,466 ‎这些文件现在是我的文件了 ‎所以对他的威胁就变成了对我的威胁 226 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 ‎我冒昧地起草了另一份命令 227 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 ‎我不喜欢你这么做 228 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 ‎话虽如此 我还是体谅你的处境 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,820 ‎但是为了你好 哈勒先生 230 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 ‎我希望格雷戈斯警探是杞人忧天 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,317 ‎-车不错 ‎-不卖 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,030 ‎我是给米奇哈勒打工的 233 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 ‎他接手了杰瑞文森特的客户 234 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 ‎跟我听说的差不多 235 00:14:29,244 --> 00:14:32,915 ‎我从来没见过哈勒 但是记得他爸爸 236 00:14:33,665 --> 00:14:34,708 ‎他给的钱多吗? 237 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 ‎够多 238 00:14:40,923 --> 00:14:43,884 ‎所以你是来 ‎了解杰瑞的案子的 对吗? 239 00:14:43,967 --> 00:14:48,513 ‎主要是特雷弗埃利奥特的案子 ‎他是重头戏 你经手过吗? 240 00:14:49,890 --> 00:14:53,518 ‎最开始的时候 ‎然后杰瑞就不让我碰了 241 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 ‎-为什么? ‎-我知道的话就见鬼了 242 00:14:55,812 --> 00:14:58,190 ‎无论他为埃利奥特准备了什么 243 00:14:58,273 --> 00:15:00,192 ‎他都守口如瓶 甚至不让我知道 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 ‎所以你不知道 ‎他准备了什么辩护计划? 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 ‎我不是刚说了吗? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,158 ‎对不起 就是… 247 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 ‎整个事情让我有点慌 你知道吗? 248 00:15:12,412 --> 00:15:16,041 ‎前一分钟你和那个人还一起工作 ‎下一分钟… 249 00:15:19,086 --> 00:15:22,422 ‎-所以我老板有理由担心? ‎-我不知道 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,508 ‎我只知道 最后的几周 251 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 ‎杰瑞表现得很反常 252 00:15:27,886 --> 00:15:31,390 ‎好像他被什么事情或者什么人吓着了 253 00:15:32,432 --> 00:15:33,517 ‎现在他人没了 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,813 ‎所以照你看 我有没有什么要担心的 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,529 ‎叮咚 贩卖人口那个案子怎么样了? 256 00:15:46,446 --> 00:15:47,572 ‎跟拔牙一样难 257 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‎而且珍妮火气很大 258 00:15:49,908 --> 00:15:52,744 ‎离选举还剩六个月 只会越来越糟 259 00:15:53,912 --> 00:15:56,707 ‎你要不要休息一下? ‎想下楼去喝杯咖啡吗? 260 00:15:58,458 --> 00:16:01,795 ‎-干吗? ‎-我只是在想 你这是什么把戏 261 00:16:02,838 --> 00:16:06,633 ‎还是你希望我相信 ‎你真的在问我手上这个案子? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,928 ‎好吧 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,391 ‎你前夫接手了埃利奥特的案子 ‎这已经不是什么秘密了 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 ‎我只是不想让任何事情变得尴尬 265 00:16:16,643 --> 00:16:20,689 ‎为什么会尴尬?两次约会而已 杰夫 ‎没什么大不了的 266 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 ‎我看得出自己平日里 ‎给人留下了深刻的印象 267 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 ‎好吧 我会告诉你我对他说的话 ‎就是他是个优秀的人 268 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 ‎非常优秀 而你也一样 269 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 ‎所以这次对局 ‎会取决于谁构建出最好的辩护 270 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 ‎本来就该如此 271 00:16:39,875 --> 00:16:42,794 ‎他去哪里了?我是说你前夫 272 00:16:42,878 --> 00:16:44,421 ‎我查了他一下 273 00:16:44,504 --> 00:16:47,174 ‎似乎他已经快一年 ‎都没碰过什么案子了 274 00:16:47,257 --> 00:16:48,133 ‎哪里都没去 275 00:16:49,217 --> 00:16:50,677 ‎就是休息了一下 276 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 ‎我得赶这个案子了 277 00:16:53,805 --> 00:16:54,639 ‎当然了 278 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 ‎玛姬麦克火神 279 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 ‎(当初我嘴巴严一点 ‎就不会在这里了) 280 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 ‎哼 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ‎哼什么? 282 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 ‎我们获得了杰瑞商业账户的访问权限 ‎但是看看啊… 283 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 ‎还记得我跟你说过 ‎他收了埃利奥特六十二万五千定金吧 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,270 ‎这笔钱入了账 ‎但是接下来一直都是扣款 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,524 ‎-钱都快扣没了 ‎-他都花到哪里去了? 286 00:17:45,607 --> 00:17:50,362 ‎租金、日常开支 什么都有 ‎但大部分都进入了他的个人账户 287 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 ‎预支工资 288 00:17:52,030 --> 00:17:53,740 ‎-那些我们无权访问? ‎-对 289 00:17:53,824 --> 00:17:56,284 ‎但他有一个助理 叫芮恩威廉姆斯 290 00:17:56,368 --> 00:17:59,704 ‎她回克利夫兰看她妈妈了 明天回来 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 ‎还有一件事我一直想说 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 ‎-关于埃利奥特的? ‎-不是 跟工作无关 293 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 ‎也算是跟工作有关吧 但是… 294 00:18:09,881 --> 00:18:11,216 ‎是你和西斯科的事情? 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,177 ‎-他告诉你了? ‎-你能怪他吗? 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,471 ‎他觉得你永远都张不开嘴说这个 297 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 ‎现在发生了这么多事 ‎我不想让事情变得奇怪 298 00:18:20,308 --> 00:18:25,522 ‎劳娜 等等 ‎现在是有很多事情 对吧? 299 00:18:25,605 --> 00:18:26,815 ‎这个跟这些事情不沾边 300 00:18:28,066 --> 00:18:31,361 ‎我只是想确定 你知道自己在干什么 301 00:18:31,444 --> 00:18:34,531 ‎以前跟西斯科一起混的那帮人 ‎他们可不是社交俱乐部 302 00:18:34,614 --> 00:18:37,159 ‎-那是很久以前的事了 ‎-我知道 303 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 ‎我并不是说他不是一个好人 ‎他是个很好的人 最好的 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,916 ‎-只是比不上米奇哈勒 但是… ‎-别扯这个了 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,544 ‎你知道这种话是要留给我妈说的 306 00:18:48,670 --> 00:18:50,714 ‎现在我是那个戒心太重的人 307 00:18:51,798 --> 00:18:55,468 ‎我为你高兴 劳娜 ‎我为你们两个高兴 真的 308 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 ‎-怎么了? ‎-没什么 309 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 ‎卡林那边弄到什么有用的东西了吗? 310 00:19:03,852 --> 00:19:07,230 ‎-埃利奥特的?没有 杰瑞的… ‎-杰瑞什么事情? 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,858 ‎卡林说他表现得很害怕 312 00:19:09,941 --> 00:19:14,029 ‎但是我也是私人调查员 ‎卡林知道的比说出来的多 313 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 ‎好消息 ‎你那好朋友格雷戈斯赶在我前面了 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,532 ‎洛城警局也在? 315 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 ‎你呢?有进展吗? 316 00:19:21,703 --> 00:19:24,706 ‎没有 看看这个 在文件里的 317 00:19:24,789 --> 00:19:26,833 ‎是某个个人摄影师拍的 318 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 ‎就是会通宵监听警用频率的那种人 319 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 ‎对 这个我看过 320 00:19:30,545 --> 00:19:33,924 ‎我本来希望 ‎它可能与警察的说法有些出入 321 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ‎但是一模一样 ‎杰瑞为什么要把这种东西作为证据? 322 00:19:37,677 --> 00:19:38,845 ‎还有这份证人清单 323 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 ‎他把马里布警局的每一位副手 ‎都拉上了 324 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 ‎-他在打暗牌 ‎-什么暗牌? 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 ‎他手上还有这位弹道学专家 ‎阿尔斯拉尼安博士 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 ‎没有 我跟她谈过了 ‎杰瑞甚至从来没有把文件发给过她 327 00:19:50,815 --> 00:19:52,317 ‎-什么? ‎-在她了解案情之前 328 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ‎她不会同意作证 ‎甚至连报告都不会出具 329 00:19:55,612 --> 00:19:57,197 ‎杰瑞从来都没有把案情发给过她 330 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 ‎天啊 你们两个不是在开玩笑吧 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,828 ‎-你帮我约上特雷弗了吗? ‎-这事也很棘手 332 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 ‎他的办公室说他会开一整天会 333 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 ‎他的新游戏要上市了 334 00:20:07,874 --> 00:20:09,960 ‎他会直接去审前会议上见你 335 00:20:10,043 --> 00:20:14,673 ‎明天?这家伙知不知道 ‎他一周后要因为谋杀案而受审? 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 ‎去他的吧 我要走了 337 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 ‎米克 338 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 ‎你帮这个家伙也是有止境的 339 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 ‎你只能依靠你手上有的东西工作 340 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 ‎-无论怎样你都会赚到钱 ‎-不对 西斯科 341 00:20:29,854 --> 00:20:32,774 ‎你知道一个人人瞩目的案件 ‎有什么问题吗? 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,610 ‎不是钱的问题 而是你必须要赢 343 00:20:36,444 --> 00:20:39,906 ‎科克伦、夏皮罗、“梦之队”? ‎他们的传奇不是接了OJ的案子 344 00:20:39,990 --> 00:20:42,784 ‎他们传奇是因为他们赢了 ‎要是我输了这桩案子的话 345 00:20:42,867 --> 00:20:46,288 ‎我就是那个得到了东山再起机会 ‎却摔了个嘴啃泥的人 346 00:20:50,375 --> 00:20:52,961 ‎我再跟你说一遍 ‎这个案子让他支棱起来了 347 00:21:04,264 --> 00:21:05,765 ‎嘿 都还好吧? 348 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 ‎还行 我正在应付一个大陪审团 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,062 ‎我知道这事儿现在说有点晚 350 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 ‎但是你能不能去学校接一下海莉 351 00:21:13,523 --> 00:21:15,775 ‎拼不到别人的车 我又被困在这里 352 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 ‎-可以 几点? ‎-3点 353 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 ‎要是你没时间也没关系 ‎我可以想别的办法 354 00:21:21,406 --> 00:21:24,200 ‎没事儿 我能去接 ‎我晚上把她送到你那里 355 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 ‎太好了 谢谢你 356 00:21:27,495 --> 00:21:32,375 ‎我得跟你说 要么是你真的很忙 357 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 ‎要么是你开始重新信任我了 358 00:21:37,297 --> 00:21:42,093 ‎3点 哈勒 我可跟你说好了 再见 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,983 ‎你有求 我必应 360 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 ‎这是什么? 361 00:21:59,277 --> 00:22:01,654 ‎我不能让你碰文森特的文件 362 00:22:01,738 --> 00:22:03,531 ‎于是我退而求其次 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,910 ‎我们仔细读了一遍文件 ‎并且找到了每一个真正有威胁的人 364 00:22:06,993 --> 00:22:10,121 ‎那行不通 你们都不知道在找什么 365 00:22:10,205 --> 00:22:12,916 ‎真的?因为我认为 ‎作为一个辩护律师 366 00:22:12,999 --> 00:22:16,169 ‎-我可能找到你会错过的线索 ‎-看你这漂亮话说的 367 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 ‎我说了就说了 ‎这是唯一能被法官认可的办法 368 00:22:19,756 --> 00:22:21,174 ‎这名单你到底要还是不要? 369 00:22:23,676 --> 00:22:24,511 ‎好吧 370 00:22:26,179 --> 00:22:29,099 ‎-我没有时间陪你玩 ‎-我得先要一样东西 371 00:22:29,182 --> 00:22:33,269 ‎特雷弗埃利奥特 杰瑞最大的案子 ‎现在是我最大的案子了 372 00:22:33,353 --> 00:22:36,940 ‎问题是…我现在找不到辩护的头绪 373 00:22:37,023 --> 00:22:38,817 ‎有罪的人是很难洗白 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,736 ‎但是你这种人总是能胡扯出一些理由 375 00:22:41,820 --> 00:22:44,406 ‎知道杰瑞一直在忙什么 ‎会帮助我了解他的思路 376 00:22:44,489 --> 00:22:45,907 ‎文件里没什么东西 377 00:22:45,990 --> 00:22:48,493 ‎你在他家里也什么都没找到 378 00:22:48,576 --> 00:22:51,287 ‎-你怎么知道的? ‎-那不重要 379 00:22:51,371 --> 00:22:55,083 ‎我想知道你都知道些什么 ‎我不要任何机密信息 只是… 380 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 ‎举个例子吧 ‎调取杰瑞车上的导航记录是标准流程 381 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 ‎好知道他最近去过哪里 382 00:23:01,714 --> 00:23:05,427 ‎有没有什么特别的地点 可能指点我 ‎一个以前没考虑过的方向? 383 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 ‎你这人胆子真大 384 00:23:08,555 --> 00:23:10,432 ‎是有人这么说过我 385 00:23:13,184 --> 00:23:17,856 ‎好吧 他的导航记录上没有任何异常 386 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 ‎基本上是工作回家两点一线 ‎只有一个例外 387 00:23:20,358 --> 00:23:21,985 ‎-赌场 ‎-赌场? 388 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 ‎雅典娜神殿 ‎南洛杉矶能打扑克的场子之一 389 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ‎杰瑞很喜欢赌博吗? 390 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 ‎我从来没见过 391 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 ‎最后一个月里他去了三次 392 00:23:32,203 --> 00:23:34,289 ‎我们查过了 跟谋杀没有联系 393 00:23:34,372 --> 00:23:39,627 ‎也许作为辩护律师 ‎你会看出什么我错过了的东西 394 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 ‎看不出来也没关系 我一点都不在乎 395 00:23:43,756 --> 00:23:45,175 ‎现在如果你满意了 396 00:23:49,762 --> 00:23:51,139 ‎回头见 律师 397 00:24:03,735 --> 00:24:07,030 ‎你真的能搞定? ‎我这边快完事了 可以赶过去 398 00:24:07,113 --> 00:24:09,324 ‎相信我 亲爱的 ‎这地方不适合你的风格 399 00:24:09,407 --> 00:24:11,576 ‎-有什么线索的话我会打电话给你 ‎-好 400 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 ‎-好 再见 ‎-一会儿见 401 00:24:13,036 --> 00:24:14,704 ‎-再见 下周见 ‎-下周见 402 00:24:16,206 --> 00:24:18,208 ‎嘿!这课真棒 403 00:24:18,291 --> 00:24:22,337 ‎-我很高兴你喜欢 ‎-你的瑜伽房在罗斯路上 对吧? 404 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 ‎对 有空过来坐坐吧 405 00:24:23,713 --> 00:24:27,634 ‎那是鼻环吗?太酷了 ‎我想过要打一个的 406 00:24:28,760 --> 00:24:33,181 ‎以前有个人在那里教瑜伽 ‎他叫什么来着? 407 00:24:33,264 --> 00:24:35,517 ‎像是佑汗还是什么的? 408 00:24:36,267 --> 00:24:38,269 ‎杨瑞尔兹 409 00:24:38,895 --> 00:24:43,274 ‎-恐怕他… ‎-对 我听说了 真遗憾 410 00:24:43,983 --> 00:24:44,817 ‎你真有心 411 00:24:48,238 --> 00:24:51,324 ‎我不是很擅长这种事 ‎所以我干脆直说了 412 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 ‎我为代表特雷弗埃利奥特的律师工作 413 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 ‎-真的? ‎-很抱歉我以这样的方式出现 414 00:24:59,457 --> 00:25:02,627 ‎我们只是在做我们的工作 ‎包括调查一切线索 415 00:25:02,710 --> 00:25:05,088 ‎因为其他律师也试过这种把戏 416 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 ‎等等 谁?你是说杰瑞? 417 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 ‎是杰瑞 我让他离我远点 418 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 ‎-你也一样 ‎-你知道他死了 对吧? 419 00:25:13,888 --> 00:25:15,557 ‎-谁? ‎-杰瑞 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 ‎三天前的晚上 他在车库里被枪杀了 421 00:25:17,850 --> 00:25:20,812 ‎我们就是这样拿到案子的 ‎我不怪你生气 422 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 ‎但是这中间有一些非常奇怪的事情 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,152 ‎如果真是这样的话 ‎难道你不应该为了杨探究真相吗? 424 00:25:32,532 --> 00:25:34,659 ‎看起来是那个情人惹的祸 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 ‎他名下有一家瑜伽馆在威尼斯 426 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 ‎合伙人是个女的 叫… 427 00:25:39,205 --> 00:25:41,958 ‎-克里莎 ‎-克里莎古尔德 对 428 00:25:42,750 --> 00:25:46,504 ‎劳娜跟她谈过了 ‎她认为比起我来她可能更适合瑜伽 429 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 ‎别这么说 西斯科 ‎做树式没人比得过你 430 00:25:50,174 --> 00:25:54,345 ‎好吧 她不乐意说话 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,306 ‎但是劳娜发挥了她的魅力 432 00:25:56,389 --> 00:25:59,934 ‎这个叫克里莎的 ‎翻了一大堆瑞尔兹的旧账 433 00:26:00,018 --> 00:26:03,021 ‎-还有呢? ‎-其实拉拉埃利奥特 434 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ‎并不是瑞尔兹私人课程客户里 ‎唯一的已婚女性 435 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 ‎这算是有点眉目了 436 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 ‎如果有一个嫉恨这个的丈夫 ‎就可能还有更多 437 00:26:11,195 --> 00:26:15,450 ‎可能吧 但是克里莎说 ‎杰瑞也打探过这种消息 438 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 ‎要是他已经发现了什么 ‎他不会放在文件里吗? 439 00:26:19,078 --> 00:26:21,581 ‎他不想让检察官看到的话就不会 440 00:26:21,664 --> 00:26:25,084 ‎可能不合乎道德 ‎但我不知道杰瑞会不会这么做 441 00:26:25,168 --> 00:26:29,172 ‎好吧 我会继续查下去 ‎你收到我发的照片了吗? 442 00:26:29,255 --> 00:26:32,467 ‎收到了 很完美 443 00:26:33,384 --> 00:26:34,385 ‎多谢 444 00:26:34,469 --> 00:26:36,304 ‎我回头再打给你 好吗? 445 00:26:36,929 --> 00:26:38,181 ‎宝贝 你今天过得好吗? 446 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 ‎对不起 你跟我说话? 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,607 ‎在学校怎么样? 448 00:26:48,858 --> 00:26:49,734 ‎还可以 449 00:26:50,318 --> 00:26:53,404 ‎好极了 对不起我这里有点乱 ‎我车上不经常来客人 450 00:26:53,488 --> 00:26:55,948 ‎没关系 这里就算是你的办公室吧? 451 00:26:56,032 --> 00:26:56,866 ‎对 452 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‎-见鬼 不要…别看这个 ‎-爸 没关系 453 00:27:05,291 --> 00:27:09,337 ‎你代理杀人犯之类的 这个我理解 454 00:27:10,338 --> 00:27:12,590 ‎你应该看看妈妈下班后带回家的东西 455 00:27:12,674 --> 00:27:13,716 ‎比如? 456 00:27:14,509 --> 00:27:18,304 ‎算了 就是…我已经不是小孩子了 457 00:27:18,388 --> 00:27:19,472 ‎你知道的 对吧? 458 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 ‎我知道 但这不等于我就喜欢这样啊 459 00:27:24,852 --> 00:27:26,521 ‎还有 别告诉你妈我说了“见鬼” 460 00:27:29,107 --> 00:27:32,527 ‎-你是我爸爸的新司机? ‎-正是在下 461 00:27:32,610 --> 00:27:34,654 ‎-你是因为什么进监狱的? ‎-海莉 462 00:27:34,737 --> 00:27:38,449 ‎怎么了?你总是雇你的客户给你开车 ‎这是一个合理的问题 463 00:27:38,533 --> 00:27:42,161 ‎我可以开心地说 我不用进监狱服刑 ‎多亏了有你爸爸的辩护 464 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 ‎-真好 ‎-伊基 今天还有什么计划? 465 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 ‎我们得先去英格尔伍德才能赶上开庭 466 00:27:47,667 --> 00:27:48,751 ‎乖 我出庭要迟到了 467 00:27:48,835 --> 00:27:51,754 ‎伊基先把我送到法庭 ‎再带你去办公室好不好? 468 00:27:51,838 --> 00:27:55,925 ‎-我回来之前你可以跟劳娜待一会儿 ‎-那么你有真正的办公室了? 469 00:27:56,008 --> 00:27:58,136 ‎算是吧 我觉得是临时的 470 00:28:00,555 --> 00:28:01,931 ‎我有个更好的主意 471 00:28:07,520 --> 00:28:09,897 ‎你还好吗?看起来很紧张 472 00:28:09,981 --> 00:28:12,900 ‎我当然紧张了 不是因为这起案子 473 00:28:12,984 --> 00:28:16,028 ‎而是因为我女儿要旁听 ‎这是她第一次 474 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 ‎-笑什么? ‎-没什么 475 00:28:22,577 --> 00:28:24,829 ‎你在乎她怎么看待你 这挺好的 476 00:28:24,912 --> 00:28:27,331 ‎她妈是检察官 情况很复杂 477 00:28:28,040 --> 00:28:31,586 ‎要是我一年前碰上这种事 ‎会一片接一片地嗑药 478 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 ‎这我能理解 ‎有件事情我能问你一下吗? 479 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 ‎-什么事? ‎-劳娜 那个不太信任我的人 480 00:28:37,717 --> 00:28:39,010 ‎她也是你前妻? 481 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ‎对 那是场错误的婚姻 ‎我们两个都明白 482 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 ‎我当时想要摆脱玛姬带来的情伤 483 00:28:45,933 --> 00:28:48,186 ‎可现在劳娜要嫁给你的调查员了 484 00:28:48,269 --> 00:28:51,606 ‎我说过了 这事情很复杂 ‎不是她不信任你 485 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‎她信任你 ‎只是她担心我 就这么回事 486 00:28:56,819 --> 00:28:59,155 ‎-准备好了? ‎-好了 走吧 487 00:29:02,867 --> 00:29:06,037 ‎47922号 ‎加州人民诉特雷尔科尔曼 488 00:29:09,791 --> 00:29:15,171 ‎哈勒先生 本庭给了你 ‎审阅科尔曼先生认罪协议的机会 489 00:29:15,254 --> 00:29:17,507 ‎都准备好今天签字了吗? 490 00:29:17,590 --> 00:29:19,675 ‎法官大人 我们不会认罪 491 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 ‎科尔曼先生已经决定任由法庭裁决 492 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 ‎法官大人 493 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 ‎哈勒大人 这是你的委托人的权力 494 00:29:26,516 --> 00:29:28,935 ‎但我得给蔡先生时间做好准备 495 00:29:29,018 --> 00:29:32,063 ‎我明白 法官大人 ‎而且一旦我们在此提交一些证据 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 ‎他可能需要更多时间 497 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ‎格兰杰警官 ‎没有提供执法记录仪的录像 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,529 ‎格兰杰警官的执法记录仪 ‎那天发生了故障 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 ‎好吧 格兰杰警官说是就是吧 500 00:29:41,697 --> 00:29:44,242 ‎幸运的是 本案争执发生地方的对面 501 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 ‎有一台带摄像头的自动取款机 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,955 ‎有哪块屏幕可以用一下吗? 503 00:29:49,038 --> 00:29:52,792 ‎法官大人 加州人民欢迎 ‎哈勒先生希望展示的任何镜头 504 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 ‎那只会让… 505 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 ‎蔡先生? 506 00:29:59,298 --> 00:30:02,260 ‎法官大人 我可以和格兰杰警官 ‎简短商量一下吗? 507 00:30:02,343 --> 00:30:05,721 ‎当然可以了 蔡先生 ‎法庭上只有时间可以浪费 508 00:30:10,476 --> 00:30:14,856 ‎-这是怎么了? ‎-骗子的谎言被识破了 509 00:30:19,694 --> 00:30:20,820 ‎好吧 羁押天数算服刑 510 00:30:20,903 --> 00:30:23,030 ‎必须降格为无证经营 511 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 ‎一个字都不能留在他的案底上 512 00:30:27,118 --> 00:30:28,035 ‎好吧 513 00:30:28,119 --> 00:30:31,581 ‎好消息 法官大人 ‎我相信双方已经达成协议 514 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 ‎米奇哈勒老兄 我永远都不会忘记 515 00:30:40,172 --> 00:30:42,508 ‎只要你有需要 我随时奉命 516 00:30:42,592 --> 00:30:45,136 ‎希望我不用惊动你 517 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 ‎谁知道呢 518 00:30:46,888 --> 00:30:49,265 ‎街对面真的有自动取款机? 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,601 ‎当然了 特雷尔 ‎我们从不向法庭做虚假陈述 520 00:30:51,684 --> 00:30:53,561 ‎摄像头拍到了什么? 521 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 ‎那我就不知道了 522 00:30:56,063 --> 00:30:58,024 ‎那U盘里存的是什么? 523 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 ‎几首歌而已 都是我爸爸喜欢的 524 00:31:00,693 --> 00:31:03,237 ‎你看到那个姑娘没有?是我女儿 525 00:31:03,863 --> 00:31:06,198 ‎回家路上别忘了接你女儿 526 00:31:09,201 --> 00:31:10,578 ‎-谢谢 ‎-小意思 527 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 ‎再见 528 00:31:13,331 --> 00:31:14,165 ‎走吗? 529 00:31:14,999 --> 00:31:17,793 ‎(养老机构的挂有人 ‎建立了一个植根于社区的帝国) 530 00:31:19,378 --> 00:31:22,798 ‎-回来了 ‎-嘿 玛姬 531 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 ‎嘿 532 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 ‎-有作业吗? ‎-已经写完了 533 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 ‎好 你想上网就去上吧 534 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 ‎-半个小时好吧?明天还要上学 ‎-好 535 00:31:33,392 --> 00:31:35,394 ‎-我爱你 宝贝 ‎-再见 我爱你 536 00:31:40,066 --> 00:31:41,525 ‎再次感谢你伸出援手 537 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 ‎你见外了吧?随叫随到 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,363 ‎你不用东躲西藏的 539 00:31:45,446 --> 00:31:49,158 ‎仅仅因为我还在恢复之中 ‎并不意味着你不能来一杯赤霞珠 540 00:31:49,659 --> 00:31:50,534 ‎好吧 541 00:31:52,244 --> 00:31:54,163 ‎海莉跟你一起出庭了 542 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 ‎怎么了?得先给你打个电话吗? ‎你当时好像挺忙的 玛姬 543 00:31:58,751 --> 00:32:00,419 ‎没有 我只是个紧张的母亲罢了 544 00:32:02,213 --> 00:32:04,298 ‎特雷弗埃利奥特那边怎么样了? 545 00:32:05,675 --> 00:32:06,676 ‎还不错 546 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 ‎你从来没有告诉我那个走运的人是谁 547 00:32:12,807 --> 00:32:14,976 ‎-什么走运的人? ‎-那天晚上 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 ‎我接海莉时 你打扮得漂漂亮亮 549 00:32:18,104 --> 00:32:19,230 ‎我就是假设… 550 00:32:20,731 --> 00:32:24,193 ‎什么?这种事我不能吃醋吗? 551 00:32:25,236 --> 00:32:29,115 ‎第一 不能 还有第二 552 00:32:30,533 --> 00:32:33,035 ‎别装得好像你不用约炮软件 553 00:32:33,119 --> 00:32:35,955 ‎约炮软件?你觉得我在用那个? 554 00:32:36,998 --> 00:32:39,667 ‎-你给我的个人资料点赞了 对吧? ‎-好像是吧 555 00:32:40,876 --> 00:32:44,964 ‎米奇 那不是约会 是开家长会 556 00:32:46,132 --> 00:32:49,301 ‎见鬼 玛姬 你本应该告诉我的 557 00:32:50,302 --> 00:32:52,263 ‎-也许咱俩一起去 然后… ‎-米奇 558 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 ‎好吧 没问题 我明白 ‎你还没有准备好 559 00:33:00,354 --> 00:33:03,357 ‎我已经不是一年前的那个我了 玛姬 560 00:33:05,276 --> 00:33:06,318 ‎我知道 561 00:33:08,320 --> 00:33:11,073 ‎我清清楚楚地知道 ‎海莉需要你重回她的生活 562 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 ‎相信我 我需要你参与她的生活 563 00:33:16,746 --> 00:33:18,706 ‎但是我们能不能慢慢来? 564 00:33:20,833 --> 00:33:21,792 ‎好 565 00:33:54,742 --> 00:33:56,494 ‎告诉我你发现了什么东西 566 00:33:56,577 --> 00:33:59,121 ‎算是吧 ‎刚才我在打印杰瑞的账户记录 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,832 ‎碰巧发现可以读取打印机的内存记录 568 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 ‎接着就发现了杰瑞最后打印的东西 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,670 ‎-思路不错 劳娜 ‎-先别高兴得太早 570 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 ‎杰瑞被杀那天 571 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 ‎他打印了一份 ‎延期审理埃利奥特案的动议 572 00:34:10,800 --> 00:34:13,344 ‎所以他最后还是想要延期的 573 00:34:13,427 --> 00:34:14,887 ‎但是他没机会提交了 574 00:34:15,596 --> 00:34:18,766 ‎也许就在他车里 ‎被人拿走的那堆东西里 575 00:34:18,849 --> 00:34:22,061 ‎他原本打算第二天提交的 ‎但是他再也没有机会了 576 00:34:23,479 --> 00:34:26,524 ‎杰瑞需要更多时间 ‎因为他手上什么都没有 577 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 ‎现在我手上也没有 578 00:35:01,100 --> 00:35:05,688 ‎我们定于一周之后 ‎开始陪审团遴选 但是… 579 00:35:07,064 --> 00:35:10,276 ‎哈勒先生 ‎我还没有收到你提出的延期动议 580 00:35:13,737 --> 00:35:16,115 ‎法官大人 公诉人方面不会反对延期 581 00:35:16,198 --> 00:35:19,160 ‎我们想避免 ‎埃利奥特先生因为律师没有准备好 582 00:35:19,243 --> 00:35:23,289 ‎而声称他缺乏有力的帮助 ‎况且还要考虑哈勒先生的境况 583 00:35:24,165 --> 00:35:25,875 ‎什么境况? 584 00:35:25,958 --> 00:35:29,420 ‎哈勒先生已经有一段时间 ‎没有从事法律工作了 585 00:35:29,503 --> 00:35:33,048 ‎我不想抹黑他 但据我了解 586 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 ‎他的断档 ‎是因为他正在从毒瘾中恢复… 587 00:35:35,467 --> 00:35:38,596 ‎-葛兰兹先生 够了 ‎-法官大人 这太离谱了 588 00:35:38,679 --> 00:35:41,182 ‎这涉及个人隐私 ‎而且与本案完全无关 589 00:35:41,265 --> 00:35:42,349 ‎-“无关”? ‎-少来 590 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 ‎-直接影响… ‎-就这个? 591 00:35:43,893 --> 00:35:45,561 ‎…另一庭审的潜在动议 592 00:35:45,644 --> 00:35:48,147 ‎-先生们 够了 ‎-得了吧 593 00:35:49,815 --> 00:35:52,234 ‎速记员请删除最后一段交谈 594 00:35:53,152 --> 00:35:56,572 ‎葛兰兹先生 你再说一个字 ‎我保证你会后悔 595 00:35:58,073 --> 00:36:01,202 ‎哈勒先生 本庭向你提供延期的机会 596 00:36:01,285 --> 00:36:03,746 ‎而且很明显 公诉方也同意 597 00:36:05,372 --> 00:36:06,749 ‎怎么样? 598 00:36:08,709 --> 00:36:09,710 ‎法官大人… 599 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 ‎鉴于目前的情况 600 00:36:15,925 --> 00:36:17,384 ‎恐怕我别无选择… 601 00:36:17,468 --> 00:36:19,720 ‎-我不想延期 ‎-别说话 特雷弗 602 00:36:19,803 --> 00:36:21,388 ‎-我不要再推迟了 ‎-坐下 603 00:36:21,472 --> 00:36:23,182 ‎我是受审的人 604 00:36:23,265 --> 00:36:27,019 ‎埃利奥特先生 在本次会议 ‎和其他任何会议中 除非我另有说明 605 00:36:27,102 --> 00:36:31,065 ‎否则你必须允许你的律师替你发言 ‎你明白我的意思吗? 606 00:36:31,148 --> 00:36:33,651 ‎-请允许我和我的客户谈一下好吗? ‎-跟他谈谈 607 00:36:38,364 --> 00:36:40,991 ‎-你觉得你在干什么? ‎-你在干什么? 608 00:36:41,075 --> 00:36:43,244 ‎我告诉过你我们得按原计划出庭 609 00:36:43,327 --> 00:36:45,246 ‎我现在就跟你说 那是不对的 610 00:36:45,329 --> 00:36:47,748 ‎-我需要更多的时间 ‎-我一秒钟都不能给你 611 00:36:49,625 --> 00:36:51,043 ‎你在跟我隐瞒什么? 612 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‎你什么意思? 613 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 ‎我们正在讨论你这辈子剩下的时间 614 00:36:55,923 --> 00:36:59,093 ‎是不是要在监狱里过 特雷弗 615 00:36:59,176 --> 00:37:01,303 ‎可你连跟我见面的时间都不给我 616 00:37:01,387 --> 00:37:04,473 ‎你甚至不考虑延期 ‎你在想什么 特雷弗? 617 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 ‎我活了这么多年了 都想不通 618 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 ‎我失去了… 619 00:37:15,276 --> 00:37:17,778 ‎一切对我来说重要的东西 620 00:37:19,113 --> 00:37:20,739 ‎几乎全都失去了 621 00:37:21,991 --> 00:37:25,828 ‎还在我手里的就只有我的精神财富了 622 00:37:26,954 --> 00:37:31,250 ‎我创造的技术 ‎还有拉拉和我以此为基础建立的公司 623 00:37:31,333 --> 00:37:34,336 ‎-这些又有什么关系? ‎-我谈了一笔交易 624 00:37:34,420 --> 00:37:37,256 ‎把我的公司卖个大价钱 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,426 ‎可以让我们的技术 ‎在整个行业中被授权转让 626 00:37:40,509 --> 00:37:43,554 ‎这笔交易 ‎会让我在历史上留下自己的位置 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,182 ‎这笔交易会让我的投资人得到回报 628 00:37:47,266 --> 00:37:49,518 ‎但是如果这件案子拖下去 629 00:37:49,601 --> 00:37:53,022 ‎或者因为上帝不青睐我们而输掉了 ‎那笔交易就成不了 630 00:37:54,690 --> 00:37:57,276 ‎那样我真的会失去一切 631 00:38:00,404 --> 00:38:03,157 ‎但那是不会发生的 对吗 米奇? 632 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 ‎因为你和我一样需要赢下来 633 00:38:08,329 --> 00:38:09,663 ‎这是你唯一的机会 634 00:38:11,290 --> 00:38:15,085 ‎所以你最好点头同意 ‎要不然我就会找别人 635 00:38:15,169 --> 00:38:17,338 ‎即使我不得不为自己辩护 636 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 ‎谈好了? 637 00:38:39,318 --> 00:38:41,945 ‎-我们准备好了下周开庭 ‎-你们确定? 638 00:38:42,029 --> 00:38:42,946 ‎是 大人 639 00:38:45,240 --> 00:38:47,493 ‎哈勒先生 你最好不要后悔 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 ‎这是玛姬麦克弗森的语音信箱 ‎请留言 641 00:38:54,291 --> 00:38:58,379 ‎玛姬 是我 ‎我被葛兰兹这个混蛋算计了 642 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 ‎给我回个电话好吗? 643 00:39:01,965 --> 00:39:05,386 ‎(雅典娜神殿赌场) 644 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 ‎如果真是这样了呢? 645 00:39:08,180 --> 00:39:09,181 ‎什么意思? 646 00:39:09,890 --> 00:39:13,352 ‎我一直考虑的都是杰瑞一定有个计划 ‎但如果他没有呢? 647 00:39:14,103 --> 00:39:17,523 ‎如果他只是因为把钱都输在这里了 ‎所以才需要那笔钱呢 648 00:39:19,691 --> 00:39:23,445 ‎如果杰瑞和我们一样 ‎只是个瘾君子怎么办? 649 00:39:26,824 --> 00:39:28,700 ‎(第二任妻子) 650 00:39:28,784 --> 00:39:30,369 ‎我们在回去的路上了 651 00:39:30,452 --> 00:39:32,913 ‎如果你快点还能赶上杰瑞的助理 652 00:39:32,996 --> 00:39:37,126 ‎-财务记录的事她能帮忙吗? ‎-不行 她什么事情都帮不上 653 00:39:40,379 --> 00:39:42,464 ‎如果你明白我的意思的话 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,134 ‎我猜她和杰瑞可能有更私人的关系 655 00:39:47,553 --> 00:39:49,346 ‎劳娜 把她稳住 656 00:39:49,430 --> 00:39:54,184 ‎(夜曲传说) 657 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 ‎(视差) 658 00:40:06,905 --> 00:40:10,451 ‎我就是接接电话 ‎给我们提交文件 诸如此类的工作 659 00:40:12,202 --> 00:40:16,165 ‎杰瑞从来不跟我谈战略什么的 660 00:40:16,915 --> 00:40:20,294 ‎他是个好人 你们知道吗? 661 00:40:21,628 --> 00:40:24,214 ‎他真是个好人 662 00:40:25,841 --> 00:40:28,719 ‎确实 他真是个好人 663 00:40:28,802 --> 00:40:31,430 ‎他也是个很好的律师 664 00:40:31,513 --> 00:40:35,267 ‎这就是为什么 ‎杰瑞不可能毫无准备地去出庭 665 00:40:35,350 --> 00:40:39,646 ‎他肯定准备了一些东西 ‎而我得为他的客户竭尽全力 666 00:40:40,439 --> 00:40:42,691 ‎这也会是杰瑞希望的 对吧? 667 00:40:44,026 --> 00:40:47,154 ‎所以求求你了 ‎我需要你仔细回忆一下 668 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 ‎杰瑞有没有曾经对你说过什么 669 00:40:50,324 --> 00:40:52,284 ‎也许是在办公室之外说过的呢 670 00:40:56,330 --> 00:41:01,168 ‎他唯一说过的就是他有一颗魔法子弹 671 00:41:02,586 --> 00:41:04,171 ‎-什么? ‎-他… 672 00:41:06,298 --> 00:41:09,551 ‎几周前 在我要动身去看妈妈之前 673 00:41:11,178 --> 00:41:14,515 ‎有一天晚上我醒来时杰瑞不在 674 00:41:16,517 --> 00:41:17,351 ‎我们… 675 00:41:17,935 --> 00:41:19,978 ‎我不想让你们吃惊 676 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 ‎但是到那时候 ‎我们已经大多数时间都在一起过夜 677 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 ‎他说他睡不着 678 00:41:27,569 --> 00:41:30,531 ‎关于埃利奥特的案子 ‎有件事情他必须要处理 679 00:41:31,198 --> 00:41:32,282 ‎他很激动 680 00:41:33,242 --> 00:41:36,370 ‎我问他那是什么 ‎他说我知道的越少越好 681 00:41:36,995 --> 00:41:41,458 ‎他只肯跟我说 他有一颗魔法子弹 682 00:41:42,960 --> 00:41:45,629 ‎对不起 我都不知道那是什么意思 683 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 ‎谢谢你 684 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 ‎刚才那是什么事情啊? ‎魔法子弹是什么东西? 685 00:42:02,813 --> 00:42:07,776 ‎会让检方的案子四零八落的东西 686 00:42:07,859 --> 00:42:11,238 ‎-不能弄丢的东西 ‎-我们一直在找 687 00:42:11,947 --> 00:42:13,282 ‎什么都没找到 688 00:42:13,365 --> 00:42:15,576 ‎要么我们一直在错误的地方找 689 00:42:15,659 --> 00:42:19,288 ‎要么我们找得不够努力 ‎他一定是把它藏起来了 不知道为何 690 00:42:19,371 --> 00:42:22,833 ‎但是杰瑞找到了一样东西 ‎也就是说 这个东西一定能找得到 691 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 ‎如果他能找到 我他妈能找到 692 00:42:27,004 --> 00:42:29,089 ‎对!你要去哪里? 693 00:42:29,172 --> 00:42:30,549 ‎我在路上思路好一些 694 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 ‎伊基 是我 去前门接我 695 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 ‎你还好吗? 696 00:42:44,146 --> 00:42:45,939 ‎安静得让人不舒服 697 00:42:46,023 --> 00:42:49,735 ‎我很好 比好还好 ‎来 请帮我把这个插上去 698 00:42:50,611 --> 00:42:52,529 ‎就在你手边的那个台子上 699 00:43:21,975 --> 00:43:23,810 ‎今天有人跟踪我们吗? 700 00:43:24,519 --> 00:43:28,190 ‎今天没有 一切正常 701 00:43:28,815 --> 00:43:30,359 ‎太好了 702 00:43:31,610 --> 00:43:33,320 ‎从这里上高速吧 703 00:43:44,456 --> 00:43:46,416 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 704 00:45:05,287 --> 00:45:10,292 ‎字幕翻译: 郑兴锐