1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Ville Jerry gå i retten med sit livs største sag 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 uden et forsvar? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Da Lorna gennemgik Jerrys regnskab, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 fandt hun betalinger til en efterforsker. Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Jerry har i de sidste par uger været bange for noget. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Har min chef grund til bekymring? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Spillede Jerry? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Han var der tre gange i den sidste måned. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Hvad nu, hvis han havde brug for penge? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os? 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Du har lige så meget brug for det som mig. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Det er din eneste chance. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Han sagde kun, at han havde en magisk kugle. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 Hvad er en magisk kugle? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Det, der vinder sagen. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Følger man efter os i dag? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Niks, ikke i dag. Der er fri bane. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 EN NETFLIX-SERIE 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Jeg ved, 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 at i retssalen handler succes om momentum. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Før man kan vinde, skal man opføre sig som en vinder, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 så man skal tro på, at man kan vinde. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Hvad, hvis man ikke gør? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Så spiller man komedie, indtil man gør. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Tak. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Sikke et mirakel! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Hvad så, Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Hvor har du været? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Rundt omkring. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Hej, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 -Hej, Tony. -Længe siden. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 -Hvordan går det? -Øjeblik. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Forrygende. Jeg har lige lukket en narkosag. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Ja? 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Laboratoriet var bagude, så teknikere sløsede. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Vi mindes Jerry senere på Casey's. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 -Du må kigge forbi. -Ja? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Har du brug for en ekstra hånd i Elliott-sagen… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 -Det vil jeg huske. -Ham her. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 -Lad os snart gå til en Dodgers-kamp. -Ja. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. Folket mod Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Godmorgen. Mickey Haller for sagsøgte. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Jeg er bange for, at frk. Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 brugte sit ene opkald på mig 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 for et par timer siden, så undskyld… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 -Jeg har ikke set politirapporten. -Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Frk. Wagstaff, du er sigtet for at have overtrådt straffelovens paragraf 647(a), 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 kendt som usædelig optræden. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Hvad erklærer du dig? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Menneskets krop er smuk. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Uden tvivl. Er det skyldig? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Må jeg rådføre mig med min klient? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Ændrer det noget, hvis jeg afslår? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Tak, fordi du kom. Jeg kunne ikke tænke på andre. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Ingen svarede. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Beklager. Jeg har været ude af drift. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Hvad taler vi om? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Hvor stift det her land er. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 I Europa går alle rundt topløse på stranden. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Men er det ikke din syvende forseelse? 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 De vil kræve kaution i kontanter. Så har du et par tusinde… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 -Et par tusinde? -Ja. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Jeg skal ud i dag. Jeg skal forsvare mit speciale fredag. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Speciale? Hvad handler det om? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Randomisering i numerisk lineær algebra. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Gør noget. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Lad mig prøve noget. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Jeg er bange for, at min klient desværre ikke kan plædere. 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Ingen forseelse er begået. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Godt forsøgt, men der er begået en forseelse. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Topløs solbadning på en offentlig strand trods gentagne advarsler. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Ifølge politirapporten 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 fandt betjenten frk. Wagstaff i vand til halsen, 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 og der var ingen klager forud. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Og? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Så ved at beordre hende ud af vandet 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 skabte betjenten forseelsen, som min klient er tiltalt for. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Du laver gas, ikke? Det er et spørgsmål til en jury. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Hvis den høje dommer virkelig mener, at det er den bedste brug af retsmidler. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Har du et vidne, der kan bekræfte, at de blev krænket af frk. Wagstaff, 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 før betjenten beordrede hende ud af vandet? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Ikke for øjeblikket. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Ved du, hvad det er? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Min sagsliste i dag. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Frk. Wagstaff, behold din forpulede top på fra nu af. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Sigtelse afvist. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Mange tak. Du har reddet mit liv. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Kan vi udarbejde en betalingsordning eller en studenterrabat? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna kontakter dig. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Og, Kym, brug hovedet næste gang. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Det fungerer åbenbart godt. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Glad for, du er tilbage. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Også mig. Det har været hårdt. Jeg er kommet på fode. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 -Kom. -Tak. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Hr. Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Ja, høje dommer? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Jeg har dig tilbage i min retssal i eftermiddag. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 En uventet fornøjelse. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 Hvad er det for en sag? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Folket mod Eli Wyms. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 Det er en af hr. Vincents sager. Jeg formoder, den er din? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Ja, hr. Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Naturligvis, jeg kommer. Tak. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Hvem fanden er Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Jeg troede, at du havde Jerrys kalender under kontrol. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Der er intet i kalenderen. Ikke engang en sag, og jeg har kigget to gange. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Ingen sagsmappe? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Du hørte mig. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Der er intet på kontoret med Eli Wyms' navn på. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Find ud af, hvad du kan. Jeg kommer om en time. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Du arbejder på et plejecenter, er det korrekt? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Et center, der ejes af denne mand, Angelo Soto? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Ja. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Filippinske immigranter dukker jævnligt op 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 på centeret, er det korrekt? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Ja. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Hr. Loresca, kan du forklare storjuryen, 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 hvad du ved om de arbejdere? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 En bus kommer om morgenen. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Måske 25 personer. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 De holdt dem adskilt fra os andre. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 "De"? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 Folkene, der bevogter dem. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 De folk, der arbejder for hr. Soto. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Bliver de arbejdere behandlet som I andre? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Nej. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 De var bange. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Talte de til os på engelsk eller tagalog, 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 fik de en irettesættelse. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Til frokost… 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 …spiste de resterne, som patienterne efterlod. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Hr. Loresca, når du fik løn, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 så du så disse arbejdere blive betalt? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Nej. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Aldrig. 137 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Hvad sker der? 138 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto rejser. 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Han har booket et fly til Filippinerne i morgen. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Har han hørt om storjuryen? Det er forseglet. 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Det ligner en forretningsrejse. 142 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Anklageskriftet gør det offentligt. 143 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Og er han ude af landet, får vi ham aldrig tilbage. 144 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Jeg har mit hovedvidne parat. 145 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Han må notificeres i dag. 146 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 -Er det nok? -Det skal det være. 147 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Jeg har brugt seks måneder. Jeg stopper ikke nu. 148 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Hold mig underrettet. 149 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Undskyld, jeg afbryder. 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Helt i orden, vi er færdige. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Kriminalbetjent Lankford. 152 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Har I en sag sammen? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Det kan man sige. 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Hun er 1,67 og noget af en fodboldspiller. 155 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Nå da da. Man lærer nyt hver dag. 156 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Det gør man vel. 157 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Jeg lader høre fra mig. 158 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 I to kender hinanden. 159 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Er der nogen, du ikke har pisset af? 160 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Han er et røvhul uafhængigt af mig. 161 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Vær forsigtig. Jeg stoler ikke på ham. 162 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Er der en betjent, du stoler på i L.A.? 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Nej, men jeg leder stadig. 164 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 -Fik du beskeden? -Ja. 165 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Jeg har ikke sagt noget om dig til Golantz. 166 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Han vidste, jeg har brugt de sidste seks måneder på at blive stoffri. 167 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Det er ingen hemmelighed. 168 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Stedet er som highschool med retsbetjente. Det har du sagt. 169 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Vil Golantz lege, leger vi. 170 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Han vil vinde. Som dig. 171 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Jeg må gå. Ses vi til kampen lørdag? 172 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 -Hayley starter inde. -Det kan du tro. 173 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Vi kan spise pizza bagefter, som vi plejede at gøre. 174 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 -Måske. Vi ser på det. -Maggie, du elsker det sted. 175 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Du kan bestille cannoli, som jeg spiser, som jeg plejer. 176 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Vi får se, sagde jeg. 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Apropos betjente jeg ikke stoler på. 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Følelsen er gensidig. 179 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Specielt når du skjuler ting for mig. 180 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Skjuler ting? 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Ja. Listen over mistænkte var en blindgyde. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Beskytter du en ny klient? 183 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Du er utrolig. 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Jeg stod på hovedet for den liste. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Har du noget at spørge om, eller klynker du bare? 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 -Jeg har travlt. -Se lige her. 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Det er fra et kamera uden for Jerrys bygning, 188 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 da han blev skudt. 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Har I en mistænkt? 190 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Måske. Ser han bekendt ud? 191 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Nej. 192 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Men Jerrys gamle assistent kommer og henter sine ting. 193 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Lad mig tage billedet. 194 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Ikke tale om. Det er første reelle spor. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Det skal du ikke løbe rundt med. 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 -Jeg kommer forbi dit kontor senere. -Som du vil. 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Jeg skal forberede en mordsag. 198 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Ja. Trevor Elliott. 199 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Sjovt, at hans advokat blev dræbt og ikke ham. 200 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Det ville jeg notere mig. 201 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Har du noget på Eli Wyms? 202 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Kun en optegnelse. Drabsforsøg på betjent, mange anklagepunkter. 203 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 ONLINE-SAGSADGANG ELI WYMS 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Mange? Det er ambitiøst. 205 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 De har hentet ham fra Sylmar, psykiatrisk hospital. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Jerry må have ønsket en mentalundersøgelse. 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Der er gode nyheder. 208 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 Er anklager Joanne Giorgetti stadig Hayleys fodboldtræner? 209 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Ja, det forhold er lidt delikat. 210 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor der ikke er en sag på ham. 211 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Min teori er, at den lå i Jerrys dokumentmappe 212 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 den aften, han blev dræbt. 213 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Derfor er den der ikke. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Når det er sagt… 215 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Værsgo. 216 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Jeg skulle få fat på Trevor. Han har afsat hele dagen i morgen. 217 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Jeg skal vænne mig til et kontor. 218 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Hvad er det? 219 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Du bad om en detaljeret rapport om konens kæreste. 220 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 -Jan Rilz, yogalæreren. -Og? 221 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Vi har gennemgået det, men intet afgørende. 222 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Jeg behøver ikke afgørende. Bare sandsynligt. 223 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Sig, du har noget til mig. 224 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Definer "noget". 225 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Hvad er det? 226 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Det er overvågningsoptagelser 227 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 foran kasinoet, hvor Jerry Vincent kom. 228 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Haller Associates. 229 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Beklager, han er ikke ledig. 230 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Der. Det er Jerry. 231 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Hvem er den anden fyr? Hvilke papirer udleverede han? 232 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Ingen anelse. 233 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Politiet forsøger at identificere ham. 234 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 I det mindste ved vi, at Jerry ikke spillede. 235 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Hvor fandt du det? 236 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Min kilde i LAPD. Bedst, du ikke ved det. 237 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Tror du, det vedrører Elliott? 238 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Jeg har været over den sag et utal af gange. 239 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Havde Jerry en magisk kugle, så kan jeg i hvert fald ikke finde den. 240 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Ja? Der er noget andet. 241 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Kan du huske ham? Bruce Carlin. 242 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 EFTERSØGT 243 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Jerrys efterforsker? 244 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Ja. Han er forsvundet. Opholdssted ukendt. 245 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Din ven Griggs har eftersøgt ham, men har intet hørt indtil videre. 246 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Han efterlod endda sin Corvette. Så han vil ikke findes. 247 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Sagen er, at Carlin har et alibi. 248 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Politiet ved, han ikke dræbte Jerry. 249 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Hvorfor stak han så af? 250 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Måske kender han gerningsmanden. 251 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Og måske har vedkommende fundet ham. 252 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Godt. 253 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Ja. 254 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 Hvad? 255 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Jeg vil ikke bekymre Lorna, men Griggs viste mig et billede. 256 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Det kan være Jerrys morder, der kommer ud af bygningen. 257 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Min kilde nævnte det ikke. Han er normalt ret god. 258 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Ja, Griggs holder kortene tæt. 259 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Men spørg din kilde igen 260 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 og se, om LAPD har en idé om, hvem det er. 261 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Flot klaret. 262 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Okay. 263 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Ellers andet? 264 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Ja. 265 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Hele sagen er underlig, Mick. 266 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Du arbejder her til sent. Jeg kan ikke lide det. 267 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Jeg kan passe på mig selv. 268 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Ja. Men der er også Lorna. 269 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Er det din frokost? 270 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Jøsses. Cisco. 271 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Bare lidt ro i sindet. 272 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Der er en intern sikring, du kan bare trykke af. 273 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Jeg har ikke tilladelse til at gå… 274 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Du går ikke med den, vel? Den er registreret i mit navn. 275 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Jeg opbevarer den bare her. 276 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Hvad? Hav tillid, men kontroller. 277 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Hvis det beroliger dig, så læg den deri. Jeg rører den ikke. 278 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Bedre at have den og ikke bruge den, end… 279 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Du kender resten. 280 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 HAVDE JEG HOLDT MUND, VILLE JEG IKKE VÆRE HER 281 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 282 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 283 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 284 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 285 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Jeg er Mickey Haller, jeg er din advokat. 286 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Forstår du det? 287 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 288 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Kan du høre mig? 289 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Fedt. 290 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Vagt. 291 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Hvad så, træner? 292 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Du har ikke ret til at kalde mig det igen. 293 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Hold op, Jo. Det var for et år siden. 294 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Dommere har langtidshukommelse, 295 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 specielt når fædre hyler op på sidelinjen. 296 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 -Ja. -Det havde nær kostet sejren. 297 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 Nøgleordet er "nær." 298 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Jeg er en anden person nu. 299 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Har du taget over efter Jerry? 300 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 -Hvad fanden skete der? -Det ved ingen. 301 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Jeg er som en hamster fanget i et hjul. 302 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Apropos har jeg ikke en sagsmappe på ham her. 303 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Må jeg… 304 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Du kan få et eksemplar af sagsfremlæggelsen, men der går en dag. 305 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Fattige statsadvokater har ikke personale som jer smarte forsvarsadvokater. 306 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Tak, Jo. 307 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Det kræver mere end et tak. 308 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Se på min. Bare ikke de fortrolige ting. 309 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Er han krigsveteran? 310 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Dekoreret to gange i Irak. Snigskytte. 311 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Konen smed ham ud. Han begyndte at drikke. 312 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 Han sover den ud i en bil i Topanga State Park. 313 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Sheriffen modtog meldinger om skyderi, 314 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 så de sendte en patruljevogn. 315 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Men da de kiggede forbi, brød helvede løs. 316 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Tre timer og omkring 90 skud senere havde de Wyms i forvaring. 317 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Ingen blev overraskende ramt. 318 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Oplagt til et forlig. 319 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Jeg og den offentlige forsvarer var i gang, 320 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 før Jerry tog sagen. 321 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Havde Wyms en offentlig forsvarer? 322 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Hvordan fik Jerry sagen? 323 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Ingen anelse. Han havde måske brug for pro bono-timer. 324 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 Og så sendte han ham på psykiatrisk hospital for at få en evaluering? 325 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Det udsatte det yderligere. 326 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Politiet sagde, 327 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 at Wyms var en pestilens, men ved sine fulde fem. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 På anstalten proppede de ham med piller. 329 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Hvis du vil lave et forlig, lytter jeg. 330 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Alle rejser sig. 331 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. Folket mod Eli Wyms. 332 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Hr. Haller. 333 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 To gange på en dag. Endelig går mine drømme i opfyldelse. 334 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Berammer vi dato for retssagen? 335 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Må jeg træde nærmere? 336 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Jeg tror, at vi kan indgå et forlig. 337 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Men jeg skal først have gjort min klient stoffri. 338 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Ellers kan jeg ikke tale med ham. 339 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Med al respekt har han skudt til måls efter politiet i en park. 340 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Hvad, hvis han dræber nogen på opholdsstuen? 341 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 Hvad, hvis han endelig bliver stoffri 342 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 og ikke kan lide vores forlig? 343 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Skal han komme efter staten for tvang, 344 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 da han ikke var ved sine fulde fem? 345 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Frk. Giorgetti? 346 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Du har bare at holde kæft under kampen i weekenden. 347 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 HUN VIL IKKE GÅ. DER ER GÅET EN TIME. 348 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Tager du fisken? 349 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry elskede den fisk. 350 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Jeg har skrevet en tale. Til Jerrys mindehøjtidelighed. 351 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Vil du høre den? 352 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Med glæde, søde, men jeg har til op over begge ører. 353 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Hvad er alt det? 354 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 Det er Trevor Elliott-sagen. 355 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Du sagde, I havde en magisk kugle, 356 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 så vi tænkte, at det var en tredjepartsbeskyttelse. 357 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 En hvad? 358 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 At en anden var i søgelyset. 359 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Måske var konens kæreste det egentlige mål? 360 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Jeg kigger på alle hans yoga-klienter 361 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 og samkører med hans bankkonti for… 362 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Siger navnet Carol Dubois dig noget? 363 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Nej. Burde det? 364 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 I sin private yogakalender brugte han initialer for diskretion. 365 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 TIME CD 366 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Men denne Carol Dubois skrev en check på 25.000 til ham. 367 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Det er en del namaste. 368 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Læg en besked. 369 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Jeg forstyrrer dig ikke, vel? 370 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Nej, jeg har bare noget, jeg skal, 371 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 så du kan låse, når du går, og held og lykke med talen i aften. 372 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Gå til den! Undskyld. 373 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Dårligt ordvalg. 374 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Gederagout, den ægte vare. 375 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Sagde du "ged"? 376 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Ja. Den vil ændre dit liv. 377 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 -Pokkers. -Ikke? 378 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Jeg sagde det. 379 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Kender du alle steder i L.A.? 380 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Mange af dem. 381 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Der dukker altid nyt op, eller også bygger de ovenpå det gamle. 382 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Hvor længe har du boet her? 383 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Jeg blev født her. 384 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Da mine forældre gik fra hinanden, tog jeg til Mexico City med min mor. 385 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Men om sommeren var jeg her med min far, 386 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 og det her sted kommer ind under huden. 387 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 "Vælt verden om på siden, 388 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 og alt det løse vil lande i Los Angeles." 389 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 390 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Mener jeg. 391 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Jeg sagde det. Livet ændrer sig. 392 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Langsomt og sikkert. 393 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Viden formidlet videre. 394 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Nej. Minus selvrisiko. Man skal altid betale selvrisiko. 395 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Jeg har ikke lavet reglerne… 396 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Naturligvis. Den mulighed har du altid. 397 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 I lige måde. 398 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Undskyld. Nogle personer tror, at de er noget særligt. 399 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Hvad kan jeg gøre for dig? 400 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Tak, fordi du ville møde mig. 401 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Jeg ville ikke tale om det i telefonen, 402 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 for det er lidt delikat. 403 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Det drejer sig om Jan Rilz. 404 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Jan? Hvad er der med ham? 405 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Jeg arbejder for et advokatfirma, der ser på potentielle erstatningskrav, 406 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 der vedrører hr. Rilz. 407 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Vi har afdækket et mønster, 408 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 hvor klienter møder ham til private timer. 409 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Nogle er måske blevet lokket til at give ham penge. 410 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 "Lokket"? Nej. Jeg skrev en check til ham. 411 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Han ville åbne et yoga-refugium 412 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 i Joshua Tree. 413 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Der har været påstande om, 414 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 at han havde et fysisk forhold 415 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 til visse kvindelige klienter. 416 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan var en lærd. 417 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Han var tæt på folk. 418 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Det gjorde ham til en god lærer. 419 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Han fik en til at tro, at man var den eneste person i verden. 420 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Det var man ikke. 421 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Jeg kendte til hans andre investorer. 422 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Neema Shavar… 423 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Var Neema Shavar en anden klient eller… 424 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Undskyld. 425 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Hvilket advokatfirma arbejdede du for? 426 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Undskyld. 427 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Jeg er vist galt afmarcheret her. 428 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Jeg har fået forkerte oplysninger. Jeg har taget nok af din tid. 429 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Hav en god dag. 430 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 Hvad? 431 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Det er en bar. 432 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Det kan jeg se. 433 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Fyldt med tidligere drikkefæller. 434 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Mit problem var med piller, Izzy. 435 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Vil du forblive stoffri, er det forbudt område. 436 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent gav mig min karriere tilbage. 437 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Jeg bør vise ham den sidste ære. 438 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Så parker i nærheden, og jeg sms'er, når jeg er færdig. 439 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Der er han. Hvad drikker du, Mick? 440 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 -Jeg er okay. -Skaf manden en drink. 441 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 -Tak. -En drink. Kom nu. 442 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Giv mig en danskvand med lime, tak. 443 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry var ikke blot en god chef, 444 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 han var en stor mand. 445 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Forstår du det? 446 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Ja. 447 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 For Jerry. 448 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 -For Jerry. -Jerry. 449 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Din tur, Mick. Tale. 450 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 -Ja! -Tale! 451 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Mig? Vil I høre mig? 452 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 -Ja. -Hold op. Hvorfor mig? 453 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Kom nu. 454 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Du har overtaget hans praksis. 455 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 -Han stolede på dig. -Kom nu. 456 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Udmærket. 457 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Jeg er ikke meget for taler, kun i retssalen. 458 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Jeg mødte Jerry, da han stadig var anklager. 459 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Jeg forstår jer. 460 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Det gjorde Jerry også, for han skiftede side. 461 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Han var så rar at sige, 462 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 jeg var en af dem, der inspirerede ham til det. 463 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Personligt tror jeg, han bare gik efter pengene. 464 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Skal jeg være ærlig, 465 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 havde jeg ikke set Jerry i lang tid. 466 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Jeg har overtaget hans klienter, 467 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 og det har mindet mig om, at Jerry var som os. 468 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Han havde store sager, der betalte huslejen. 469 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 Han havde små, som kun han ved, hvorfor han tog. 470 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Men i sidste ende 471 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 ville han efterlade sine klienter 472 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 i bedre stillet, end de var. Og det… 473 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Andet kan vi ikke gøre, vel? 474 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Så skål for Jerry. 475 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Som min far sagde: 476 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 "Vi får ikke hans slags at se igen." 477 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 -For Jerry. -For Jerry. 478 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Undskyld. 479 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Det var godt. 480 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Det var noget. Godt at se dig. 481 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Hr. advokat. 482 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Er du her for Jerry? 483 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 En forsvarsadvokat? Tvivlsomt. 484 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Nej, jeg får noget at drikke med nogle betjente efter fyraften. 485 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Anstændige mennesker. 486 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 McFierce… 487 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Gad vide, hvad hun så i dig. 488 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Jeg ved det heller ikke. 489 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Hvordan har din knægt det? 490 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Jesús Menendez i Calipatria. 491 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Hils ham fra mig. 492 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Vi ses. 493 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 En danskvand til? 494 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Giv mig en øl og et shot Herradura, tak. 495 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Okay. 496 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Er det alt forbudt område? 497 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Det er ikke fair. 498 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Fair har intet med det at gøre. 499 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Det er, som det er. 500 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Det er som at gøre pickles til agurker igen. 501 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Du er pickles nu. 502 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Ja, det hørte jeg under afvænningen. 503 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Men jeg køber den nok ikke. 504 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Hvorfor drak du så ikke de glas? 505 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Fordi… 506 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 Jeg ville bevise, at jeg ikke behøvede det. 507 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 Jeg får ikke forældremyndigheden tilbage, 508 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 før jeg har Maggies tillid. 509 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Det virker ikke langsigtet, hvis du gør det for andre. 510 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Det har jeg også hørt. 511 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Jeg så din bil. 512 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Dansestudiestickeren. 513 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Det er dig, ikke? 514 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Hvordan ved du det? 515 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Jeg har også tjekket dig. 516 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Jeg måtte vide, hvad jeg havde med at gøre. 517 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Du sover ikke i din bil, vel? 518 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Ikke længere. 519 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Jeg har fået et sted for to dage siden. Med alle de penge, du betaler mig. 520 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Jeg kom til L.A. for det dansestudie. 521 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Det var det værd. 522 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 -Ja? -Ja. 523 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Jeg har turneret over hele verden med rige popstjerner. 524 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 Og masser af stoffer backstage, som det lykkedes mig at undgå. 525 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Indtil jeg skadede min ryg og ikke ville miste mit arbejde. 526 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Men jeg måtte finde ud af, 527 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 hvilken smerte stofferne dulmede. 528 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Man kan ikke komme sig uden at kende årsagen til smerten. 529 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Det er arbejdet. 530 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Kom. 531 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Vent. Hvad gjorde du? 532 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Skat, du kan ikke anbringe dig i sådanne situationer. 533 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Behandl mig ikke infantilt, Cisco. 534 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 -Infant… Hvad? -Vi stod over for det. 535 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Du tog ikke din telefon, så jeg tog initiativet. 536 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Den kvinde kunne have gjort det. 537 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Hun talte om andre klienter, 538 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 nogen, han kunne have haft sex med. 539 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Er du seriøs? 540 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Hun elskede ham. 541 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Så indså hun, at han havde gang i hele byen. 542 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Hvem ved, hvad den slags er i stand til? 543 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Jeg er en ret god efterforsker. 544 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Ikke kun det. 545 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Skal vi et sted hen? 546 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Ja. 547 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Min chauffør følger efter. 548 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 -Jeg tager din bil. -Min bil? 549 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Pas på hænderne. 550 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Når du ankommer til retten, 551 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 kører du i noget andet. 552 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Ser juryen dig i den her, så glem det. 553 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Siger du, hvor vi skal hen? 554 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 -Eller skal jeg bare… -Bare rolig. 555 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Bare overhold fartgrænsen. 556 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Bøderne regner ned herude. 557 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Ja. 558 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Hvor er knapperne? 559 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 -Hvad har du brug for? -Lugte havet. 560 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Vinduer. 561 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Lad os tale om din sag. 562 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 Anklagen er deltaljeret. 563 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Problemet er, at for juryen er den også troværdig. 564 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Jeg vidste ikke, hun havde en affære. 565 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Der er vigtigt bevismateriale. 566 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Rester af våbenskud på dit tøj. 567 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Nej, det var falsk positivt. 568 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Jeg har aldrig affyret en pistol i mit liv. 569 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jerry kunne angribe resultatet. 570 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Det fører os til forsvaret. Talte du og Jerry om det? 571 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Han havde åbenbart noget, 572 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 men han ville ikke sige det, før han fik det bekræftet. 573 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Vi skulle snakke om det i den her uge. 574 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Men det sker ikke nu. 575 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Hvorfor ventede du på at ringe til alarmcentralen? 576 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Jeg var i chok. 577 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Du burde have ringet til en advokat. 578 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Så jeg blev bedt om at holde mund? 579 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Påberåbe mig loven? Som en skyldig. 580 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Nej. Det gør de kloge. 581 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Vås. Juryen har brug for at høre fra mig, at jeg er uskyldig. 582 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Du mener at vidne? Golantz jorder dig. 583 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Når din troværdighed er skudt i sænk, er dine udsagn ligegyldige. 584 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Der er to juryer. 585 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 I retssalen og Twitter-pøblen udenfor. 586 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 De skal se, at jeg er uskyldig. 587 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Ellers bliver det til et brandudsalg. 588 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Det er ikke til forhandling. 589 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Er det afleveret? Sikker? 590 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Godt, tak. 591 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 De har åbnet anklageskriftet. 592 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Godt arbejde, McFierce. 593 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 Hvad? 594 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Ikke noget. Bare… 595 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Du og Haller. Jeg fatter det ikke. 596 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Er det et problem? 597 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Nej. 598 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Har du et problem med min eks, har det intet med mig at gøre. 599 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Fint, min fejl. 600 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Jeg forstår det. Jeg er også skilt. 601 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Hold nu op. Er vi Cagney og Lacey på overvågningsmission? 602 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Hvem er jeg? 603 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Har I arbejdet på hver sin side i en sag? 604 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Det var ikke engang min sag. Jeg var bare supervisor. 605 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Det var mord. Jesús Menendez myrdede en prostitueret, 606 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 og din eks lavede et forlig. 607 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Det lyder som en af hans sager. 608 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 -Målet er på vej ud. -Så er det nu. 609 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Stop, hvor du er. 610 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Hold nu op. 611 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Hr. Soto, du er anholdt for mistanke om menneskehandel. 612 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Straffelovens paragraf 236, stk.1. 613 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Du har ret til at tie. 614 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Alt, du siger, kan og vil blive brugt imod dig. 615 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Hvad fanden laver vi her? 616 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Statsadvokaten ved, hvornår du forlod kontoret den morgen. 617 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Baseret på dødstidspunktet må de bevise, 618 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 at du kunne være nået frem på 40 minutter. 619 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Seksogtredive minutter. Og fartgrænsen overholdt. 620 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Tog du mig med til stedet, hvor min kone blev myrdet, for det? 621 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Ikke kun det. 622 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Du skal gennemgå morddagen. 623 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Vil du vidne? 624 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Jeg må høre præcis, hvad du vil sige. 625 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Begynd med aftenen før. 626 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Vi skændtes. 627 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Om? 628 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Det vi altid skændtes om. 629 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Min kone var gal over at leve i min skygge. 630 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Forståeligt, ikke? 631 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Så du gik vred i seng. 632 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Ja. Men jeg kom her næste dag for at gøre det godt igen. 633 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Jeg tænkte, vi kunne gøre noget spontant, 634 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 måske køre til Big Sur… 635 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 Hvad skete så? 636 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Det ved du godt. 637 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Nej. 638 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Så let slipper du ikke. Vi går ind. Kom med. 639 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ADGANG GIVET 640 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 Hvad skete der indenfor? 641 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Jeg råbte hendes navn. 642 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 643 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Hun svarede ikke. 644 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Jeg tænkte, hun var på stranden, 645 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 så jeg gik op i soveværelset efter mit badetøj. 646 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Lara? 647 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Kom. 648 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 -Få mig ikke til det. -Kom nu, Trevor. 649 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Hvad så du? 650 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Fanden have dig. 651 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevor, hvad så du? 652 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Skat. 653 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Hvad fanden? 654 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Han lå derovre. 655 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 Og Lara… 656 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara lå på sengen. 657 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Jeg fandt dem døde. 658 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 De var begge døde. 659 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 Hvad med kameraerne? 660 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Hvilke kameraer? 661 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 De var slukkede den morgen. 662 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Der er ingen optagelser af din ankomst. 663 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Lara må have slukket dem. 664 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 De skulle vel ikke optage hende og Rilz sammen. 665 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Det giver mening. 666 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Det gjorde hun hver gang med Rilz, ikke? 667 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Ingen anelse. 668 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Seriøst? 669 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Jeg har et overvågningssystem derhjemme. Helt enkelt. 670 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Men jeg har adgang fra telefonen når som helst, 671 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 og jeg er en almindelig advokat. Du er et it-geni. 672 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Du kendte ikke til deres affære. 673 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Spurgte du aldrig om de slukkede kameraer? 674 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Bemærkede du det ikke? 675 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Fuck dig. 676 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Kan jeg finde ud af det på få dage, 677 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 har anklageren vidst det i månedsvis. 678 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 -Det er ikke, som du tror. -Hvad er det? 679 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Affæren betød ikke noget. 680 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Eller den betød noget, men… 681 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Jeg var ved Gud ikke en perfekt ægtemand. 682 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Succes stiger til hovedet. 683 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Jeg har trådt ved siden af mere end en gang. 684 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara tilgav mig, eller hun prøvede. 685 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Brød jeg mig om, hun kneppede en anden fyr? 686 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Nej. Men lade det ødelægge mit ægteskab? 687 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Du vidste det. 688 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 -Ja. -Og du løj om det. 689 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Fordi det får mig til at se skyldig ud. 690 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Jeg kom den morgen for at kæmpe for kvinden, jeg elskede. 691 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Ikke fysisk, følelsesmæssigt. 692 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Jeg slog dem ikke ihjel. 693 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Det har jeg ikke i mig. 694 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Da jeg bad dig gennemgå din historie 695 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 om den dags hændelser, 696 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 var det din direkte afhøring, og du bestod med glans. 697 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Du sagde de rigtige ting, viste følelser. 698 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Jeg troede på alt, det vil en jury også. 699 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Lige nu var din krydsafhøring. 700 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Så let er det 701 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 for den skid til Golantz at pille dig fra hinanden. 702 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Forstår du det? 703 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Vi er færdige her. 704 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Nu har vi to andre at se på? 705 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 Kvinden, som Lorna fandt, virker usandsynlig. 706 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Men hun nævnte en anden yogaklient. Neema Shavar. 707 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Hun gav også penge til ham Rilz. 708 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 Og hun har en mand. 709 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Han leder et privat vagtselskab. De leverer under bordet. 710 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Er de gode til at skygge folk? 711 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Jeg ved, hvad du tænker, men lige nu har vi kun røg uden ild. 712 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Skal vi blive i aften? 713 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Nej. Tag I bare afsted. Jeg kan godt trænge til ro. 714 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Cisco, fandt du noget om fyren på fotoet, som Griggs viste mig? 715 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Jeg kunne ikke få fat på min kilde. 716 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Han er forsvundet. 717 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 Griggs kom ikke forbi med det? 718 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Det ved jeg ikke. 719 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Men statsadvokaten sendte en sagsfremlæggelse om Eli Wyms. 720 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Den vil ligge fremme. 721 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Fint, tak. Jeg ser på den i morgen. 722 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 I aften handler det om Elliott. 723 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Fremdrift er godt. 724 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Det ønsker man. 725 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Men fremdrift kan også gå i stå. 726 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 Og så er man alene 727 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 med sine blokke. 728 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Først skal man fremlægge fakta. 729 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 ANDRE AFTALER MED KVINDER 730 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Jo mere man tænker, des mere graver man. 731 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Hvad graver du efter? 732 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Hver sag er som et puslespil. 733 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 Det er en kode, man skal bryde. 734 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Man skal finde svarene… 735 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 TIDSLINJE 736 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …eller den magiske kugle, der stiller det hele til skue. 737 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 ANDRE MISTÆNKTE CAROL DUBOIS? 738 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 De kan være lige for næsen af en. 739 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Men normalt er de begravet dybt. 740 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Så grav længere ned. 741 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Man leder efter forbindelser. 742 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 De vanskeligt definerede, som man ikke først lagde mærke til. 743 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 Brikker, der ikke passer ind. Eller brikker, der passer for let. 744 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Men man kan flytte brikker rundt, 745 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 og intet giver mening. 746 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 Da stopper man op og træder et skridt tilbage. 747 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 For svaret kan være lige for næsen af en. 748 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ELI WYMS SAGSFREMLÆGGELSE 749 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 FREMSTILLINGSDATO: 6. SEPTEMBER 750 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 ANHOLDELSESDATO 06/09/21 751 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 ANHOLDELSESDATO 06/09/21 752 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Pis. 753 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Eli Wyms er den magiske kugle. Men jeg ved ikke hvordan. 754 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Han blev anholdt samme dag som mordene, kort derfra. 755 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Derfor ville Jerry have sagen. 756 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Det kan ikke være et tilfælde. Ham fyren ved noget. 757 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Ring tilbage. 758 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 Hey! 759 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Fuck! Kom nu. 760 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Skrid herfra! 761 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Ja! Nemlig! 762 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Haller? 763 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 Fyren fra fotoet har lige været her. På kontoret. 764 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 -Hvad? -Jeg skræmte ham med pistol. 765 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 -Hvad fanden laver du med en pistol? -Pyt med det. Kom! 766 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 For fanden da! 767 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Jeg er der om ti minutter. Skyd ikke, når jeg kommer. 768 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 769 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Tekster af: Maria Kastberg