1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Ville Jerry gå i retten
med sit livs største sag
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
uden et forsvar?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Da Lorna gennemgik Jerrys regnskab,
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
fandt hun betalinger
til en efterforsker. Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Jerry har i de sidste par uger
været bange for noget.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Har min chef grund til bekymring?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Spillede Jerry?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Han var der tre gange i den sidste måned.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Hvad nu, hvis han havde brug for penge?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os?
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Du har lige så meget brug for det som mig.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Det er din eneste chance.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Han sagde kun,
at han havde en magisk kugle.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
Hvad er en magisk kugle?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Det, der vinder sagen.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Følger man efter os i dag?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Niks, ikke i dag. Der er fri bane.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
EN NETFLIX-SERIE
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Jeg ved,
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
at i retssalen handler succes om momentum.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Før man kan vinde,
skal man opføre sig som en vinder,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
så man skal tro på, at man kan vinde.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Hvad, hvis man ikke gør?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Så spiller man komedie, indtil man gør.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Tak.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Sikke et mirakel!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Hvad så, Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Hvor har du været?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Rundt omkring.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Hej, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
-Hej, Tony.
-Længe siden.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
-Hvordan går det?
-Øjeblik.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Forrygende.
Jeg har lige lukket en narkosag.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Ja?
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Laboratoriet var bagude,
så teknikere sløsede.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Vi mindes Jerry senere på Casey's.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
-Du må kigge forbi.
-Ja?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Har du brug
for en ekstra hånd i Elliott-sagen…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
-Det vil jeg huske.
-Ham her.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
-Lad os snart gå til en Dodgers-kamp.
-Ja.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. Folket mod Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Godmorgen. Mickey Haller for sagsøgte.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Jeg er bange for, at frk. Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
brugte sit ene opkald på mig
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
for et par timer siden, så undskyld…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
-Jeg har ikke set politirapporten.
-Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Frk. Wagstaff, du er sigtet for at have
overtrådt straffelovens paragraf 647(a),
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
kendt som usædelig optræden.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Hvad erklærer du dig?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Menneskets krop er smuk.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Uden tvivl. Er det skyldig?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Må jeg rådføre mig med min klient?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Ændrer det noget, hvis jeg afslår?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Tak, fordi du kom.
Jeg kunne ikke tænke på andre.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Ingen svarede.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Beklager. Jeg har været ude af drift.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Hvad taler vi om?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Hvor stift det her land er.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
I Europa går alle rundt
topløse på stranden.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Men er det ikke din syvende forseelse?
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
De vil kræve kaution i kontanter.
Så har du et par tusinde…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
-Et par tusinde?
-Ja.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Jeg skal ud i dag.
Jeg skal forsvare mit speciale fredag.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Speciale? Hvad handler det om?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Randomisering i numerisk lineær algebra.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Gør noget.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Lad mig prøve noget.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Jeg er bange for,
at min klient desværre ikke kan plædere.
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
Ingen forseelse er begået.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Godt forsøgt,
men der er begået en forseelse.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Topløs solbadning på en offentlig strand
trods gentagne advarsler.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Ifølge politirapporten
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
fandt betjenten
frk. Wagstaff i vand til halsen,
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
og der var ingen klager forud.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Og?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Så ved at beordre hende ud af vandet
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
skabte betjenten forseelsen,
som min klient er tiltalt for.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Du laver gas, ikke?
Det er et spørgsmål til en jury.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Hvis den høje dommer virkelig mener,
at det er den bedste brug af retsmidler.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Har du et vidne, der kan bekræfte,
at de blev krænket af frk. Wagstaff,
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
før betjenten
beordrede hende ud af vandet?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Ikke for øjeblikket.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Ved du, hvad det er?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Min sagsliste i dag.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Frk. Wagstaff,
behold din forpulede top på fra nu af.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Sigtelse afvist.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Mange tak. Du har reddet mit liv.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Kan vi udarbejde en betalingsordning
eller en studenterrabat?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna kontakter dig.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Og, Kym, brug hovedet næste gang.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Det fungerer åbenbart godt.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Glad for, du er tilbage.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Også mig. Det har været hårdt.
Jeg er kommet på fode.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
-Kom.
-Tak.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Hr. Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Ja, høje dommer?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Jeg har dig tilbage
i min retssal i eftermiddag.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
En uventet fornøjelse.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
Hvad er det for en sag?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Folket mod Eli Wyms.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
Det er en af hr. Vincents sager.
Jeg formoder, den er din?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Ja, hr. Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Naturligvis, jeg kommer. Tak.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Hvem fanden er Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Jeg troede,
at du havde Jerrys kalender under kontrol.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Der er intet i kalenderen. Ikke engang
en sag, og jeg har kigget to gange.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Ingen sagsmappe?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Du hørte mig.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Der er intet på kontoret
med Eli Wyms' navn på.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Find ud af, hvad du kan.
Jeg kommer om en time.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Du arbejder på et plejecenter,
er det korrekt?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Et center, der ejes
af denne mand, Angelo Soto?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Ja.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Filippinske immigranter dukker jævnligt op
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
på centeret, er det korrekt?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Ja.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Hr. Loresca, kan du forklare storjuryen,
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
hvad du ved om de arbejdere?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
En bus kommer om morgenen.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Måske 25 personer.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
De holdt dem adskilt fra os andre.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
"De"?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
Folkene, der bevogter dem.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
De folk, der arbejder for hr. Soto.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Bliver de arbejdere behandlet som I andre?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Nej.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
De var bange.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Talte de til os på engelsk eller tagalog,
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
fik de en irettesættelse.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Til frokost…
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
…spiste de resterne,
som patienterne efterlod.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Hr. Loresca, når du fik løn,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
så du så disse arbejdere blive betalt?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Nej.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Aldrig.
137
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Hvad sker der?
138
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto rejser.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Han har booket et fly
til Filippinerne i morgen.
140
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Har han hørt om storjuryen?
Det er forseglet.
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Det ligner en forretningsrejse.
142
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Anklageskriftet gør det offentligt.
143
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Og er han ude af landet,
får vi ham aldrig tilbage.
144
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Jeg har mit hovedvidne parat.
145
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Han må notificeres i dag.
146
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
-Er det nok?
-Det skal det være.
147
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Jeg har brugt seks måneder.
Jeg stopper ikke nu.
148
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Hold mig underrettet.
149
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Undskyld, jeg afbryder.
150
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Helt i orden, vi er færdige.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Kriminalbetjent Lankford.
152
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Har I en sag sammen?
153
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Det kan man sige.
154
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Hun er 1,67 og noget af en fodboldspiller.
155
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Nå da da. Man lærer nyt hver dag.
156
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Det gør man vel.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Jeg lader høre fra mig.
158
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
I to kender hinanden.
159
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Er der nogen, du ikke har pisset af?
160
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Han er et røvhul uafhængigt af mig.
161
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Vær forsigtig. Jeg stoler ikke på ham.
162
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Er der en betjent, du stoler på i L.A.?
163
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Nej, men jeg leder stadig.
164
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
-Fik du beskeden?
-Ja.
165
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Jeg har ikke sagt noget om dig
til Golantz.
166
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Han vidste, jeg har brugt de sidste
seks måneder på at blive stoffri.
167
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Det er ingen hemmelighed.
168
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Stedet er som highschool med retsbetjente.
Det har du sagt.
169
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Vil Golantz lege, leger vi.
170
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Han vil vinde. Som dig.
171
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Jeg må gå. Ses vi til kampen lørdag?
172
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
-Hayley starter inde.
-Det kan du tro.
173
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Vi kan spise pizza bagefter,
som vi plejede at gøre.
174
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
-Måske. Vi ser på det.
-Maggie, du elsker det sted.
175
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Du kan bestille cannoli,
som jeg spiser, som jeg plejer.
176
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Vi får se, sagde jeg.
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Apropos betjente jeg ikke stoler på.
178
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Følelsen er gensidig.
179
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Specielt når du skjuler ting for mig.
180
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Skjuler ting?
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Ja. Listen over mistænkte
var en blindgyde.
182
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Beskytter du en ny klient?
183
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Du er utrolig.
184
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Jeg stod på hovedet for den liste.
185
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Har du noget at spørge om,
eller klynker du bare?
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
-Jeg har travlt.
-Se lige her.
187
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Det er fra et kamera
uden for Jerrys bygning,
188
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
da han blev skudt.
189
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Har I en mistænkt?
190
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Måske. Ser han bekendt ud?
191
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Nej.
192
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Men Jerrys gamle assistent
kommer og henter sine ting.
193
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Lad mig tage billedet.
194
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Ikke tale om. Det er første reelle spor.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Det skal du ikke løbe rundt med.
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
-Jeg kommer forbi dit kontor senere.
-Som du vil.
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Jeg skal forberede en mordsag.
198
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Ja. Trevor Elliott.
199
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Sjovt, at hans advokat blev dræbt
og ikke ham.
200
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Det ville jeg notere mig.
201
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Har du noget på Eli Wyms?
202
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Kun en optegnelse. Drabsforsøg på betjent,
mange anklagepunkter.
203
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
ONLINE-SAGSADGANG
ELI WYMS
204
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Mange? Det er ambitiøst.
205
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
De har hentet ham fra Sylmar,
psykiatrisk hospital.
206
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Jerry må have ønsket
en mentalundersøgelse.
207
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Der er gode nyheder.
208
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
Er anklager Joanne Giorgetti
stadig Hayleys fodboldtræner?
209
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Ja, det forhold er lidt delikat.
210
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor der ikke er en sag på ham.
211
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Min teori er,
at den lå i Jerrys dokumentmappe
212
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
den aften, han blev dræbt.
213
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Derfor er den der ikke.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Når det er sagt…
215
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Værsgo.
216
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Jeg skulle få fat på Trevor.
Han har afsat hele dagen i morgen.
217
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Jeg skal vænne mig til et kontor.
218
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Hvad er det?
219
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Du bad om en detaljeret rapport
om konens kæreste.
220
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
-Jan Rilz, yogalæreren.
-Og?
221
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Vi har gennemgået det,
men intet afgørende.
222
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Jeg behøver ikke afgørende.
Bare sandsynligt.
223
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Sig, du har noget til mig.
224
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Definer "noget".
225
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Hvad er det?
226
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Det er overvågningsoptagelser
227
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
foran kasinoet, hvor Jerry Vincent kom.
228
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Haller Associates.
229
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Beklager, han er ikke ledig.
230
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Der. Det er Jerry.
231
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Hvem er den anden fyr?
Hvilke papirer udleverede han?
232
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Ingen anelse.
233
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Politiet forsøger at identificere ham.
234
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
I det mindste ved vi,
at Jerry ikke spillede.
235
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Hvor fandt du det?
236
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Min kilde i LAPD. Bedst, du ikke ved det.
237
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Tror du, det vedrører Elliott?
238
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Jeg har været over den sag
et utal af gange.
239
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Havde Jerry en magisk kugle,
så kan jeg i hvert fald ikke finde den.
240
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Ja? Der er noget andet.
241
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Kan du huske ham? Bruce Carlin.
242
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
EFTERSØGT
243
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Jerrys efterforsker?
244
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Ja. Han er forsvundet. Opholdssted ukendt.
245
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Din ven Griggs har eftersøgt ham,
men har intet hørt indtil videre.
246
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Han efterlod endda sin Corvette.
Så han vil ikke findes.
247
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Sagen er, at Carlin har et alibi.
248
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Politiet ved, han ikke dræbte Jerry.
249
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Hvorfor stak han så af?
250
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Måske kender han gerningsmanden.
251
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Og måske har vedkommende fundet ham.
252
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Godt.
253
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Ja.
254
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
Hvad?
255
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Jeg vil ikke bekymre Lorna,
men Griggs viste mig et billede.
256
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Det kan være Jerrys morder,
der kommer ud af bygningen.
257
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Min kilde nævnte det ikke.
Han er normalt ret god.
258
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Ja, Griggs holder kortene tæt.
259
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Men spørg din kilde igen
260
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
og se, om LAPD har en idé om, hvem det er.
261
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Flot klaret.
262
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Okay.
263
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Ellers andet?
264
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Ja.
265
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Hele sagen er underlig, Mick.
266
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Du arbejder her til sent.
Jeg kan ikke lide det.
267
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Jeg kan passe på mig selv.
268
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Ja. Men der er også Lorna.
269
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Er det din frokost?
270
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Jøsses. Cisco.
271
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Bare lidt ro i sindet.
272
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Der er en intern sikring,
du kan bare trykke af.
273
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Jeg har ikke tilladelse til at gå…
274
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Du går ikke med den, vel?
Den er registreret i mit navn.
275
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Jeg opbevarer den bare her.
276
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Hvad? Hav tillid, men kontroller.
277
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Hvis det beroliger dig, så læg den deri.
Jeg rører den ikke.
278
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Bedre at have den og ikke bruge den, end…
279
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Du kender resten.
280
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
HAVDE JEG HOLDT MUND,
VILLE JEG IKKE VÆRE HER
281
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
282
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
283
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
284
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
285
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Jeg er Mickey Haller, jeg er din advokat.
286
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Forstår du det?
287
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
288
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Kan du høre mig?
289
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Fedt.
290
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Vagt.
291
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Hvad så, træner?
292
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Du har ikke ret til at kalde mig det igen.
293
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Hold op, Jo. Det var for et år siden.
294
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Dommere har langtidshukommelse,
295
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
specielt når fædre hyler op på sidelinjen.
296
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
-Ja.
-Det havde nær kostet sejren.
297
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
Nøgleordet er "nær."
298
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Jeg er en anden person nu.
299
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Har du taget over efter Jerry?
300
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
-Hvad fanden skete der?
-Det ved ingen.
301
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Jeg er som en hamster fanget i et hjul.
302
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Apropos har jeg ikke
en sagsmappe på ham her.
303
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Må jeg…
304
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Du kan få et eksemplar
af sagsfremlæggelsen, men der går en dag.
305
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Fattige statsadvokater har ikke personale
som jer smarte forsvarsadvokater.
306
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Tak, Jo.
307
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Det kræver mere end et tak.
308
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Se på min. Bare ikke de fortrolige ting.
309
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Er han krigsveteran?
310
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Dekoreret to gange i Irak. Snigskytte.
311
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Konen smed ham ud. Han begyndte at drikke.
312
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
Han sover den ud i en bil
i Topanga State Park.
313
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Sheriffen modtog meldinger om skyderi,
314
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
så de sendte en patruljevogn.
315
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Men da de kiggede forbi, brød helvede løs.
316
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Tre timer og omkring 90 skud senere
havde de Wyms i forvaring.
317
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Ingen blev overraskende ramt.
318
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Oplagt til et forlig.
319
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Jeg og den offentlige forsvarer
var i gang,
320
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
før Jerry tog sagen.
321
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Havde Wyms en offentlig forsvarer?
322
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Hvordan fik Jerry sagen?
323
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Ingen anelse.
Han havde måske brug for pro bono-timer.
324
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
Og så sendte han ham på psykiatrisk
hospital for at få en evaluering?
325
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Det udsatte det yderligere.
326
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Politiet sagde,
327
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
at Wyms var en pestilens,
men ved sine fulde fem.
328
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
På anstalten proppede de ham med piller.
329
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Hvis du vil lave et forlig, lytter jeg.
330
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Alle rejser sig.
331
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. Folket mod Eli Wyms.
332
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Hr. Haller.
333
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
To gange på en dag.
Endelig går mine drømme i opfyldelse.
334
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Berammer vi dato for retssagen?
335
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Må jeg træde nærmere?
336
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Jeg tror, at vi kan indgå et forlig.
337
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Men jeg skal først
have gjort min klient stoffri.
338
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Ellers kan jeg ikke tale med ham.
339
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Med al respekt har han skudt til måls
efter politiet i en park.
340
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Hvad, hvis han dræber nogen
på opholdsstuen?
341
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
Hvad, hvis han endelig bliver stoffri
342
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
og ikke kan lide vores forlig?
343
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Skal han komme efter staten for tvang,
344
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
da han ikke var ved sine fulde fem?
345
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Frk. Giorgetti?
346
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Du har bare at holde kæft
under kampen i weekenden.
347
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
HUN VIL IKKE GÅ. DER ER GÅET EN TIME.
348
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Tager du fisken?
349
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry elskede den fisk.
350
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Jeg har skrevet en tale.
Til Jerrys mindehøjtidelighed.
351
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Vil du høre den?
352
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Med glæde, søde,
men jeg har til op over begge ører.
353
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Hvad er alt det?
354
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
Det er Trevor Elliott-sagen.
355
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Du sagde, I havde en magisk kugle,
356
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
så vi tænkte,
at det var en tredjepartsbeskyttelse.
357
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
En hvad?
358
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
At en anden var i søgelyset.
359
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Måske var konens kæreste
det egentlige mål?
360
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Jeg kigger på alle hans yoga-klienter
361
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
og samkører med hans bankkonti for…
362
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Siger navnet Carol Dubois dig noget?
363
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Nej. Burde det?
364
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
I sin private yogakalender
brugte han initialer for diskretion.
365
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
TIME CD
366
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Men denne Carol Dubois skrev
en check på 25.000 til ham.
367
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Det er en del namaste.
368
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Læg en besked.
369
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Jeg forstyrrer dig ikke, vel?
370
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Nej, jeg har bare noget, jeg skal,
371
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
så du kan låse, når du går,
og held og lykke med talen i aften.
372
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Gå til den! Undskyld.
373
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Dårligt ordvalg.
374
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Gederagout, den ægte vare.
375
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Sagde du "ged"?
376
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Ja. Den vil ændre dit liv.
377
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
-Pokkers.
-Ikke?
378
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Jeg sagde det.
379
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Kender du alle steder i L.A.?
380
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Mange af dem.
381
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Der dukker altid nyt op,
eller også bygger de ovenpå det gamle.
382
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Hvor længe har du boet her?
383
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Jeg blev født her.
384
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Da mine forældre gik fra hinanden,
tog jeg til Mexico City med min mor.
385
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Men om sommeren var jeg her med min far,
386
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
og det her sted kommer ind under huden.
387
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
"Vælt verden om på siden,
388
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
og alt det løse vil lande i Los Angeles."
389
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
390
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Mener jeg.
391
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Jeg sagde det. Livet ændrer sig.
392
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Langsomt og sikkert.
393
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Viden formidlet videre.
394
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Nej. Minus selvrisiko.
Man skal altid betale selvrisiko.
395
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Jeg har ikke lavet reglerne…
396
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Naturligvis. Den mulighed har du altid.
397
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
I lige måde.
398
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Undskyld. Nogle personer tror,
at de er noget særligt.
399
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Hvad kan jeg gøre for dig?
400
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Tak, fordi du ville møde mig.
401
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Jeg ville ikke tale om det i telefonen,
402
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
for det er lidt delikat.
403
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Det drejer sig om Jan Rilz.
404
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Jan? Hvad er der med ham?
405
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Jeg arbejder for et advokatfirma,
der ser på potentielle erstatningskrav,
406
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
der vedrører hr. Rilz.
407
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Vi har afdækket et mønster,
408
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
hvor klienter møder ham til private timer.
409
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Nogle er måske blevet lokket
til at give ham penge.
410
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
"Lokket"? Nej. Jeg skrev en check til ham.
411
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Han ville åbne et yoga-refugium
412
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
i Joshua Tree.
413
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Der har været påstande om,
414
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
at han havde et fysisk forhold
415
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
til visse kvindelige klienter.
416
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan var en lærd.
417
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Han var tæt på folk.
418
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Det gjorde ham til en god lærer.
419
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Han fik en til at tro,
at man var den eneste person i verden.
420
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Det var man ikke.
421
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Jeg kendte til hans andre investorer.
422
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Neema Shavar…
423
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Var Neema Shavar en anden klient eller…
424
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Undskyld.
425
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Hvilket advokatfirma arbejdede du for?
426
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Undskyld.
427
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Jeg er vist galt afmarcheret her.
428
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Jeg har fået forkerte oplysninger.
Jeg har taget nok af din tid.
429
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Hav en god dag.
430
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
Hvad?
431
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Det er en bar.
432
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Det kan jeg se.
433
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Fyldt med tidligere drikkefæller.
434
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Mit problem var med piller, Izzy.
435
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Vil du forblive stoffri,
er det forbudt område.
436
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent
gav mig min karriere tilbage.
437
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Jeg bør vise ham den sidste ære.
438
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Så parker i nærheden,
og jeg sms'er, når jeg er færdig.
439
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Der er han. Hvad drikker du, Mick?
440
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
-Jeg er okay.
-Skaf manden en drink.
441
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
-Tak.
-En drink. Kom nu.
442
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Giv mig en danskvand med lime, tak.
443
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry var ikke blot en god chef,
444
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
han var en stor mand.
445
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Forstår du det?
446
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Ja.
447
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
For Jerry.
448
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
-For Jerry.
-Jerry.
449
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Din tur, Mick. Tale.
450
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
-Ja!
-Tale!
451
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Mig? Vil I høre mig?
452
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
-Ja.
-Hold op. Hvorfor mig?
453
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Kom nu.
454
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Du har overtaget hans praksis.
455
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
-Han stolede på dig.
-Kom nu.
456
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Udmærket.
457
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Jeg er ikke meget for taler,
kun i retssalen.
458
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Jeg mødte Jerry,
da han stadig var anklager.
459
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Jeg forstår jer.
460
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Det gjorde Jerry også,
for han skiftede side.
461
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Han var så rar at sige,
462
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
jeg var en af dem,
der inspirerede ham til det.
463
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Personligt tror jeg,
han bare gik efter pengene.
464
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Skal jeg være ærlig,
465
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
havde jeg ikke set Jerry i lang tid.
466
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Jeg har overtaget hans klienter,
467
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
og det har mindet mig om,
at Jerry var som os.
468
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Han havde store sager,
der betalte huslejen.
469
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
Han havde små,
som kun han ved, hvorfor han tog.
470
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Men i sidste ende
471
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
ville han efterlade sine klienter
472
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
i bedre stillet, end de var. Og det…
473
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Andet kan vi ikke gøre, vel?
474
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Så skål for Jerry.
475
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Som min far sagde:
476
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
"Vi får ikke hans slags at se igen."
477
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
-For Jerry.
-For Jerry.
478
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Undskyld.
479
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Det var godt.
480
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Det var noget. Godt at se dig.
481
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Hr. advokat.
482
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Er du her for Jerry?
483
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
En forsvarsadvokat? Tvivlsomt.
484
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Nej, jeg får noget at drikke
med nogle betjente efter fyraften.
485
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Anstændige mennesker.
486
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
McFierce…
487
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Gad vide, hvad hun så i dig.
488
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Jeg ved det heller ikke.
489
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Hvordan har din knægt det?
490
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Jesús Menendez i Calipatria.
491
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Hils ham fra mig.
492
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Vi ses.
493
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
En danskvand til?
494
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Giv mig en øl og et shot Herradura, tak.
495
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Okay.
496
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Er det alt forbudt område?
497
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Det er ikke fair.
498
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Fair har intet med det at gøre.
499
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Det er, som det er.
500
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Det er som at gøre pickles
til agurker igen.
501
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Du er pickles nu.
502
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Ja, det hørte jeg under afvænningen.
503
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Men jeg køber den nok ikke.
504
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Hvorfor drak du så ikke de glas?
505
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Fordi…
506
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
Jeg ville bevise,
at jeg ikke behøvede det.
507
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Jeg får ikke forældremyndigheden tilbage,
508
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
før jeg har Maggies tillid.
509
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Det virker ikke langsigtet,
hvis du gør det for andre.
510
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Det har jeg også hørt.
511
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Jeg så din bil.
512
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Dansestudiestickeren.
513
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Det er dig, ikke?
514
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Hvordan ved du det?
515
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Jeg har også tjekket dig.
516
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Jeg måtte vide,
hvad jeg havde med at gøre.
517
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Du sover ikke i din bil, vel?
518
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Ikke længere.
519
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Jeg har fået et sted for to dage siden.
Med alle de penge, du betaler mig.
520
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Jeg kom til L.A. for det dansestudie.
521
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Det var det værd.
522
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
-Ja?
-Ja.
523
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Jeg har turneret over hele verden
med rige popstjerner.
524
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
Og masser af stoffer backstage,
som det lykkedes mig at undgå.
525
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Indtil jeg skadede min ryg
og ikke ville miste mit arbejde.
526
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Men jeg måtte finde ud af,
527
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
hvilken smerte stofferne dulmede.
528
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Man kan ikke komme sig
uden at kende årsagen til smerten.
529
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Det er arbejdet.
530
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Kom.
531
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Vent. Hvad gjorde du?
532
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Skat, du kan ikke anbringe dig
i sådanne situationer.
533
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Behandl mig ikke infantilt, Cisco.
534
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
-Infant… Hvad?
-Vi stod over for det.
535
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Du tog ikke din telefon,
så jeg tog initiativet.
536
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Den kvinde kunne have gjort det.
537
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Hun talte om andre klienter,
538
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
nogen, han kunne have haft sex med.
539
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Er du seriøs?
540
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Hun elskede ham.
541
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Så indså hun,
at han havde gang i hele byen.
542
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Hvem ved, hvad den slags er i stand til?
543
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Jeg er en ret god efterforsker.
544
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Ikke kun det.
545
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Skal vi et sted hen?
546
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Ja.
547
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Min chauffør følger efter.
548
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
-Jeg tager din bil.
-Min bil?
549
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Pas på hænderne.
550
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Når du ankommer til retten,
551
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
kører du i noget andet.
552
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Ser juryen dig i den her, så glem det.
553
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Siger du, hvor vi skal hen?
554
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
-Eller skal jeg bare…
-Bare rolig.
555
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Bare overhold fartgrænsen.
556
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Bøderne regner ned herude.
557
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Ja.
558
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Hvor er knapperne?
559
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
-Hvad har du brug for?
-Lugte havet.
560
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Vinduer.
561
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Lad os tale om din sag.
562
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
Anklagen er deltaljeret.
563
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Problemet er,
at for juryen er den også troværdig.
564
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Jeg vidste ikke, hun havde en affære.
565
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Der er vigtigt bevismateriale.
566
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Rester af våbenskud på dit tøj.
567
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Nej, det var falsk positivt.
568
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Jeg har aldrig affyret
en pistol i mit liv.
569
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jerry kunne angribe resultatet.
570
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Det fører os til forsvaret.
Talte du og Jerry om det?
571
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Han havde åbenbart noget,
572
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
men han ville ikke sige det,
før han fik det bekræftet.
573
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Vi skulle snakke om det i den her uge.
574
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Men det sker ikke nu.
575
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Hvorfor ventede du på
at ringe til alarmcentralen?
576
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Jeg var i chok.
577
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Du burde have ringet til en advokat.
578
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Så jeg blev bedt om at holde mund?
579
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Påberåbe mig loven? Som en skyldig.
580
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Nej. Det gør de kloge.
581
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Vås. Juryen har brug for at høre fra mig,
at jeg er uskyldig.
582
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Du mener at vidne? Golantz jorder dig.
583
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Når din troværdighed er skudt i sænk,
er dine udsagn ligegyldige.
584
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Der er to juryer.
585
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
I retssalen og Twitter-pøblen udenfor.
586
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
De skal se, at jeg er uskyldig.
587
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Ellers bliver det til et brandudsalg.
588
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Det er ikke til forhandling.
589
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Er det afleveret? Sikker?
590
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Godt, tak.
591
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
De har åbnet anklageskriftet.
592
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Godt arbejde, McFierce.
593
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
Hvad?
594
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Ikke noget. Bare…
595
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Du og Haller. Jeg fatter det ikke.
596
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Er det et problem?
597
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Nej.
598
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Har du et problem med min eks,
har det intet med mig at gøre.
599
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Fint, min fejl.
600
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Jeg forstår det. Jeg er også skilt.
601
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Hold nu op. Er vi Cagney og Lacey
på overvågningsmission?
602
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Hvem er jeg?
603
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Har I arbejdet på hver sin side i en sag?
604
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Det var ikke engang min sag.
Jeg var bare supervisor.
605
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Det var mord.
Jesús Menendez myrdede en prostitueret,
606
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
og din eks lavede et forlig.
607
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Det lyder som en af hans sager.
608
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
-Målet er på vej ud.
-Så er det nu.
609
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Stop, hvor du er.
610
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Hold nu op.
611
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Hr. Soto, du er anholdt
for mistanke om menneskehandel.
612
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Straffelovens paragraf 236, stk.1.
613
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Du har ret til at tie.
614
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Alt, du siger,
kan og vil blive brugt imod dig.
615
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Hvad fanden laver vi her?
616
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Statsadvokaten ved,
hvornår du forlod kontoret den morgen.
617
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Baseret på dødstidspunktet må de bevise,
618
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
at du kunne være nået frem på 40 minutter.
619
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Seksogtredive minutter.
Og fartgrænsen overholdt.
620
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Tog du mig med til stedet,
hvor min kone blev myrdet, for det?
621
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Ikke kun det.
622
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Du skal gennemgå morddagen.
623
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Vil du vidne?
624
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Jeg må høre præcis, hvad du vil sige.
625
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Begynd med aftenen før.
626
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Vi skændtes.
627
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Om?
628
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Det vi altid skændtes om.
629
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Min kone var gal over
at leve i min skygge.
630
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Forståeligt, ikke?
631
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Så du gik vred i seng.
632
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Ja. Men jeg kom her næste dag
for at gøre det godt igen.
633
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Jeg tænkte, vi kunne gøre noget spontant,
634
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
måske køre til Big Sur…
635
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
Hvad skete så?
636
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Det ved du godt.
637
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Nej.
638
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Så let slipper du ikke.
Vi går ind. Kom med.
639
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
ADGANG GIVET
640
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
Hvad skete der indenfor?
641
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Jeg råbte hendes navn.
642
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
643
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Hun svarede ikke.
644
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Jeg tænkte, hun var på stranden,
645
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
så jeg gik op i soveværelset
efter mit badetøj.
646
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Lara?
647
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Kom.
648
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
-Få mig ikke til det.
-Kom nu, Trevor.
649
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Hvad så du?
650
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Fanden have dig.
651
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevor, hvad så du?
652
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Skat.
653
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Hvad fanden?
654
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Han lå derovre.
655
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
Og Lara…
656
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara lå på sengen.
657
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Jeg fandt dem døde.
658
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
De var begge døde.
659
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
Hvad med kameraerne?
660
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Hvilke kameraer?
661
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
De var slukkede den morgen.
662
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Der er ingen optagelser af din ankomst.
663
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Lara må have slukket dem.
664
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
De skulle vel ikke
optage hende og Rilz sammen.
665
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Det giver mening.
666
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Det gjorde hun hver gang med Rilz, ikke?
667
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Ingen anelse.
668
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Seriøst?
669
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Jeg har et overvågningssystem derhjemme.
Helt enkelt.
670
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Men jeg har adgang
fra telefonen når som helst,
671
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
og jeg er en almindelig advokat.
Du er et it-geni.
672
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Du kendte ikke til deres affære.
673
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Spurgte du aldrig om de slukkede kameraer?
674
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Bemærkede du det ikke?
675
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Fuck dig.
676
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Kan jeg finde ud af det på få dage,
677
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
har anklageren vidst det i månedsvis.
678
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
-Det er ikke, som du tror.
-Hvad er det?
679
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Affæren betød ikke noget.
680
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Eller den betød noget, men…
681
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Jeg var ved Gud ikke en perfekt ægtemand.
682
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Succes stiger til hovedet.
683
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Jeg har trådt ved siden af
mere end en gang.
684
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara tilgav mig, eller hun prøvede.
685
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Brød jeg mig om,
hun kneppede en anden fyr?
686
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Nej. Men lade det ødelægge mit ægteskab?
687
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Du vidste det.
688
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
-Ja.
-Og du løj om det.
689
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Fordi det får mig til at se skyldig ud.
690
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Jeg kom den morgen
for at kæmpe for kvinden, jeg elskede.
691
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Ikke fysisk, følelsesmæssigt.
692
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Jeg slog dem ikke ihjel.
693
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Det har jeg ikke i mig.
694
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Da jeg bad dig gennemgå din historie
695
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
om den dags hændelser,
696
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
var det din direkte afhøring,
og du bestod med glans.
697
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Du sagde de rigtige ting, viste følelser.
698
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Jeg troede på alt, det vil en jury også.
699
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Lige nu var din krydsafhøring.
700
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Så let er det
701
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
for den skid til Golantz
at pille dig fra hinanden.
702
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Forstår du det?
703
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Vi er færdige her.
704
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Nu har vi to andre at se på?
705
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
Kvinden, som Lorna fandt,
virker usandsynlig.
706
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Men hun nævnte en anden yogaklient.
Neema Shavar.
707
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Hun gav også penge til ham Rilz.
708
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
Og hun har en mand.
709
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Han leder et privat vagtselskab.
De leverer under bordet.
710
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Er de gode til at skygge folk?
711
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Jeg ved, hvad du tænker,
men lige nu har vi kun røg uden ild.
712
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Skal vi blive i aften?
713
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Nej. Tag I bare afsted.
Jeg kan godt trænge til ro.
714
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Cisco, fandt du noget om fyren på fotoet,
som Griggs viste mig?
715
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Jeg kunne ikke få fat på min kilde.
716
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Han er forsvundet.
717
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
Griggs kom ikke forbi med det?
718
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Det ved jeg ikke.
719
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Men statsadvokaten sendte
en sagsfremlæggelse om Eli Wyms.
720
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Den vil ligge fremme.
721
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Fint, tak. Jeg ser på den i morgen.
722
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
I aften handler det om Elliott.
723
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Fremdrift er godt.
724
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Det ønsker man.
725
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Men fremdrift kan også gå i stå.
726
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
Og så er man alene
727
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
med sine blokke.
728
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Først skal man fremlægge fakta.
729
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
ANDRE AFTALER MED KVINDER
730
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Jo mere man tænker, des mere graver man.
731
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
Hvad graver du efter?
732
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Hver sag er som et puslespil.
733
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
Det er en kode, man skal bryde.
734
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Man skal finde svarene…
735
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
TIDSLINJE
736
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…eller den magiske kugle,
der stiller det hele til skue.
737
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
ANDRE MISTÆNKTE
CAROL DUBOIS?
738
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
De kan være lige for næsen af en.
739
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Men normalt er de begravet dybt.
740
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Så grav længere ned.
741
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Man leder efter forbindelser.
742
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
De vanskeligt definerede,
som man ikke først lagde mærke til.
743
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
Brikker, der ikke passer ind.
Eller brikker, der passer for let.
744
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Men man kan flytte brikker rundt,
745
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
og intet giver mening.
746
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
Da stopper man op
og træder et skridt tilbage.
747
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
For svaret kan være lige for næsen af en.
748
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
ELI WYMS
SAGSFREMLÆGGELSE
749
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
FREMSTILLINGSDATO: 6. SEPTEMBER
750
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
ANHOLDELSESDATO 06/09/21
751
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
ANHOLDELSESDATO 06/09/21
752
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Pis.
753
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Eli Wyms er den magiske kugle.
Men jeg ved ikke hvordan.
754
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Han blev anholdt samme dag som mordene,
kort derfra.
755
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Derfor ville Jerry have sagen.
756
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Det kan ikke være et tilfælde.
Ham fyren ved noget.
757
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Ring tilbage.
758
00:46:04,763 --> 00:46:05,597
Hey!
759
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Fuck! Kom nu.
760
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Skrid herfra!
761
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Ja! Nemlig!
762
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Haller?
763
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
Fyren fra fotoet har lige været her.
På kontoret.
764
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
-Hvad?
-Jeg skræmte ham med pistol.
765
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
-Hvad fanden laver du med en pistol?
-Pyt med det. Kom!
766
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
For fanden da!
767
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Jeg er der om ti minutter.
Skyd ikke, når jeg kommer.
768
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
769
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Tekster af: Maria Kastberg