1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 ‫ג'רי וינסנט התכונן‬ ‫למשפט החשוב ביותר בחייו,‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 ‫ולא היה לו קו הגנה?‬ 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 ‫כשלורנה עברה על ספרי החשבונות של ג'רי,‬ 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 ‫היא מצאה כמה תשלומים לחוקר. ברוס קרלין.‬ 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 ‫אני יודע רק שבשבועות האחרונים‬ ‫ג'רי פחד ממשהו.‬ 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 ‫לבוס שלי יש סיבה לדאגה?‬ 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 ‫ג'רי אהב להמר?‬ 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 ‫הוא הלך לאיזה מקום הימורים‬ ‫שלוש פעמים בחודש האחרון.‬ 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 ‫אולי הוא היה זקוק לכסף‬ ‫כי הוא בזבז הכול פה?‬ 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 ‫אולי ג'רי היה בסך הכול מכור, כמונו?‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 ‫אתה זקוק לזה באותה מידה כמוני.‬ 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 ‫זו ההזדמנות היחידה שלך.‬ 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 ‫הדבר היחיד שהוא אמר הוא שיש לו קליע קסם.‬ 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 ‫מה הסיפור פה? מה זה קליע קסם?‬ 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 ‫משהו שאי אפשר להפסיד איתו.‬ 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 ‫מישהו עוקב אחרינו היום?‬ 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 ‫לא, היום לא. השטח פנוי.‬ 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 ‫דבר אחד אני יודע,‬ 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 ‫בבית המשפט, ההצלחה תלויה במומנטום.‬ 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 ‫לפני שאתה יכול לזכות,‬ ‫אתה צריך להתנהג כאילו אתה יכול לזכות,‬ 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 ‫כלומר אתה צריך להאמין שאתה יכול לזכות.‬ 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 ‫אבל אם לא?‬ 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 ‫אז כדאי להעמיד פנים עד שזה יתממש.‬ 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 ‫תודה.‬ 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 ‫הולר?‬ 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 ‫איזה נס, אחי!‬ 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 ‫מה קורה, לואיס?‬ 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 ‫לא ראיתי אותך שנים. איפה היית?‬ 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 ‫הסתובבתי.‬ 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 ‫היי, מיק.‬ 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 ‫היי, טוני.‬ ‫-מזמן לא התראינו.‬ 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 ‫מה קורה?‬ ‫-רק רגע.‬ 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 ‫מצוין. בדיוק ביטלו לי תיק של סמים.‬ 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 ‫מה אתה אומר?‬ 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 ‫מז"פ היו עמוסים כל כך וחלק מהבדיקות זויפו.‬ 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 ‫אנחנו עורכים היום מפגש‬ ‫לזכרו של ג'רי בקייסי'ז.‬ 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 ‫תקפוץ.‬ ‫-כן?‬ 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 ‫אם אתה צריך פרקליט משנה בתיק של אליוט…‬ 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 ‫אחשוב עליך.‬ ‫-הבחור הזה.‬ 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 ‫בוא נצפה במשחק של הדודג'רס בקרוב.‬ ‫-בכיף.‬ 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 ‫…57224. המדינה נגד קימברלי ואגסטף.‬ 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 ‫בוקר טוב, כבודה. מיקי הולר מטעם הנאשמת.‬ 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 ‫כבודה, אני חושש שגברת ואגסטף‬ 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 ‫ניצלה את שיחת הטלפון שלה עליי‬ 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 ‫לפני כמה שעות בלבד, אז אני מתנצל…‬ 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 ‫עדיין לא ראיתי את הדו"ח מהמשטרה.‬ ‫-רמון?‬ 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 ‫גברת ואגסטף,‬ ‫את מואשמת בהפרת חוק העונשין 647-איי,‬ 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 ‫המוכר בשמו התנהגות זימתית.‬ 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 ‫מה תשובתך לאשמה?‬ 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 ‫הגוף האנושי הוא יפהפה, כבודה.‬ 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 ‫אין ספק. אז את מודה באשמה?‬ 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 ‫כבודה, אני יכול להתייעץ רגע עם מרשתי?‬ 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 ‫זה ישנה משהו אם אסרב?‬ 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 ‫תודה רבה שבאת. לא ידעתי למי להתקשר.‬ 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 ‫אף אחד לא ענה.‬ 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 ‫אני מצטער. לא הייתי זמין.‬ 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 ‫מה הסיפור פה?‬ 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 ‫שכולם מרובעים כל כך בארץ הזאת.‬ 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 ‫באירופה, כולן מסתובבות בחזה חשוף על החוף.‬ 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 ‫אבל בחייך, זו העבירה השביעית שלך, לא?‬ 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 ‫הם יבקשו שחרור בערבות.‬ ‫אלא אם כן יש לך כמה אלפים…‬ 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 ‫כמה אלפים?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 ‫לא. אני חייבת לצאת מפה היום.‬ ‫אני מציגה את התזה שלי ביום שישי.‬ 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 ‫תזה? באיזה נושא?‬ 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 ‫אקראיות באלגברה ליניארית מספרית.‬ 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 ‫תעשה משהו.‬ 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 ‫טוב, תני לי לנסות משהו.‬ 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 ‫כבודה, אני חושש שמרשתי‬ ‫לא יכולה להודות בשום דבר‬ 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 ‫כשלא נטען לשום עבירה.‬ 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 ‫ניסיון יפה, אבל העבירה נטענה בפירוש.‬ 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 ‫השתזפות בחזה חשוף בחוף ציבורי‬ ‫למרות אזהרות עבר חוזרות ונשנות.‬ 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 ‫לפי הדו"ח המשטרתי,‬ 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 ‫השוטר מצא את גברת ואגסטף בתוך המים,‬ ‫טבולה עד הצוואר,‬ 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 ‫ואין רישום של תלונה אחרת לפני כן.‬ 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 ‫אז מה?‬ 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 ‫אז בכך שהשוטר הורה עליה לצאת מהמים,‬ 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 ‫הוא יצר את העבירה שבה מרשתי מואשמת.‬ 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 ‫אתה צוחק, נכון?‬ ‫קודם כול, זו שאלה לחבר המושבעים.‬ 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 ‫במידה שכבודה חושבת באמת‬ ‫שזה השימוש הטוב ביותר במשאב זה.‬ 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 ‫יש לכם עד שיוכל להעיד‬ ‫שהוא נפגע מגברת ואגסטף‬ 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 ‫לפני שהשוטר הורה לה לצאת מהמים?‬ 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 ‫לא כרגע, כבודה.‬ 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 ‫את יודעת מה זה?‬ 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 ‫התיקים שלי להיום.‬ 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 ‫גברת ואגסטף,‬ ‫תלבשי את החזייה הארורה שלך מעתה והלאה.‬ 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 ‫האשמה מבוטלת.‬ 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 ‫תודה רבה. הצלת אותי.‬ 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 ‫אפשר לסדר עסקת תשלומים‬ ‫או הנחת סטודנט או משהו כזה?‬ 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 ‫לורנה תהיה איתך בקשר.‬ 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 ‫ובבקשה, קים, תחשבי קצת בפעם הבאה.‬ 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 ‫נראה שאת מסוגלת לעשות את זה.‬ 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 ‫אני שמחה כל כך שחזרת.‬ 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 ‫כן, גם אני. היה קשה קצת.‬ ‫אני חוזר לעמוד על הרגליים.‬ 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 ‫בואי.‬ ‫-תודה.‬ 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 ‫מר הולר?‬ 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 ‫כן, כבודה?‬ 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 ‫נראה שתהיה שוב באולם שלי‬ ‫היום אחרי הצוהריים.‬ 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 ‫איזה תענוג בלתי צפוי.‬ 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 ‫לטובת איזה תיק, כבודה?‬ 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 ‫המדינה נגד איליי וימס.‬ 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 ‫אחד התיקים של מר וינסנט.‬ ‫אני מניחה שאתה תטפל גם בו?‬ 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 ‫כן, מר וימס.‬ 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 ‫כמובן, כבודה. אהיה שם.‬ ‫אהיה פה, כבודה. תודה.‬ 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 ‫מי זה איליי וימס, לעזאזל?‬ 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 ‫לורנה, חשבתי שאמרת‬ ‫שאת בקיאה בלו"ז של ג'רי.‬ 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 ‫אין שום דבר בלו"ז.‬ ‫אין אפילו תיק, וחיפשתי פעמיים.‬ 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 ‫מה זאת אומרת אין תיק?‬ 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 ‫שמעת אותי.‬ 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 ‫אין שום דבר במשרד הזה‬ ‫שכתוב עליו "איליי וימס".‬ 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 ‫טוב, תבררי מה שתוכלי. אגיע בעוד שעה.‬ 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 ‫ואתה עובד בדיור מוגן, נכון?‬ 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 ‫דיור מוגן שנמצא בבעלות האדם הזה.‬ ‫אנג'לו סוטו?‬ 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 ‫כן.‬ 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 ‫ומדי כמה חודשים,‬ ‫מהגרים פיליפינים חדשים מגיעים‬ 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 ‫לעבוד שם, נכון?‬ 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 ‫כן.‬ 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 ‫מר לורסקה,‬ ‫תוכל להסביר לחבר המושבעים הגדול, בבקשה,‬ 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 ‫במה הבחנת בקשר לעובדים האלה?‬ 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 ‫אוטובוס היה מגיע בבוקר.‬ 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 ‫אולי 25 אנשים.‬ 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 ‫הם הפרידו אותם משאר העובדים.‬ 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 ‫"הם"?‬ 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 ‫האנשים שפיקחו עליהם.‬ 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 ‫אנשים שעובדים בשביל מר סוטו.‬ 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 ‫והאם העובדים האלה מקבלים תנאים זהים לשאר?‬ 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 ‫לא.‬ 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 ‫הם פחדו.‬ 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 ‫אם הם היו מדברים איתנו‬ ‫באנגלית או בטאגאלוג,‬ 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 ‫מישהו היה אומר להם להפסיק.‬ 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 ‫בארוחת הצוהריים…‬ 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 ‫הם אכלו את השאריות‬ ‫שהמטופלים השאירו בצלחות.‬ 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 ‫מר לורסקה, בימים שבהם אתה מקבל‬ ‫את תלוש השכר שלך,‬ 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 ‫האם אתה רואה שהעובדים האלה מקבלים שכר?‬ 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 ‫לא.‬ 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 ‫אף פעם.‬ 137 00:06:48,659 --> 00:06:50,995 ‫- לנקפורד‬ ‫מצוקה -‬ 138 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 ‫היי, מה קורה?‬ 139 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 ‫סוטו עוזב.‬ 140 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 ‫הוא הזמין טיסה לפיליפינים למחר.‬ 141 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 ‫לדעתך נודע לו‬ ‫על חבר המושבעים הגדול? זה חסוי.‬ 142 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 ‫נראה שזו נסיעת עסקים רגילה,‬ 143 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 ‫אבל כשיחזור כתב האישום,‬ ‫זה יהיה חשוף לציבור.‬ 144 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 ‫ואם הוא נמצא מחוץ לארץ,‬ ‫הוא לעולם לא יחזור. לעזאזל! טוב.‬ 145 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 ‫עד המפתח שלי נמצא על דוכן העדים.‬ 146 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 ‫נדאג שיחזיר את כתב האישום היום.‬ 147 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 ‫זה יספיק?‬ ‫-אין ברירה. זה חשוב מדי.‬ 148 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 ‫אני בונה את התיק הזה כבר חצי שנה,‬ ‫לא אעצור עכשיו.‬ 149 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 ‫טוב, תעדכני אותי.‬ 150 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 151 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 ‫זה בסדר, סיימנו.‬ 152 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 ‫הבלש לנקפורד.‬ 153 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 ‫יש לכם תיק משותף?‬ 154 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 ‫אפשר לומר.‬ 155 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 ‫היא בגובה 1.67 מ' ושחקנית כדורגל מעולה.‬ 156 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 ‫תראו מה זה. לומדים משהו חדש בכל יום, נכון?‬ 157 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 ‫כנראה.‬ 158 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 ‫אהיה בקשר.‬ 159 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 ‫אני מבינה שאתם מכירים זה את זה.‬ 160 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 ‫יש מישהו בחיי שלא עצבנת?‬ 161 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 ‫זו לא אשמתי שהוא מניאק.‬ 162 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 ‫תיזהרי איתו. אני לא סומך עליו.‬ 163 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 ‫יש שוטר בלוס אנג'לס שאתה כן סומך עליו?‬ 164 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 ‫לא, אבל אני ממשיך לחפש.‬ 165 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 ‫קיבלת הודעה ממני?‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 ‫ולפרוטוקול, לא אמרתי לגולנץ שום דבר עליך.‬ 167 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 ‫נדמה היה שהוא יודע‬ ‫שהייתי בגמילה בחצי השנה האחרונה.‬ 168 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 ‫זה לא סוד.‬ 169 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 ‫המקום הזה הוא כמו בי"ס תיכון עם פקידים.‬ ‫אתה אמרת לי את זה.‬ 170 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 ‫אם גולנץ רוצה לשחק, אנחנו נשחק.‬ 171 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 ‫הוא רוצה לזכות. בדיוק כמוך.‬ 172 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 ‫אני חייבת ללכת. נתראה במשחק בשבת?‬ 173 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 ‫היילי פותחת.‬ ‫-בוודאות.‬ 174 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 ‫בואי נלך לאכול פיצה לאחר מכן, כמו פעם.‬ 175 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 ‫אולי, נראה.‬ ‫-בחייך, מגי, את אוהבת את המקום הזה.‬ 176 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 ‫תוכלי להזמין קנולי‬ ‫ואז אני אוכל אותו, כמו פעם.‬ 177 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 ‫אמרתי שנראה, בסדר?‬ 178 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 ‫אפרופו שוטרים שאני לא סומך עליהם.‬ 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 ‫זה הדדי.‬ 180 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 ‫במיוחד כשאתה ממשיך להסתיר ממני דברים.‬ 181 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 ‫מסתיר ממך דברים?‬ 182 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 ‫כן. רשימת החשודים שנתת לי הייתה מבוי סתום.‬ 183 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 ‫אתה מגן על אחד הלקוחות החדשים שלך?‬ 184 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 ‫אני… אתה משהו מיוחד, אתה יודע?‬ 185 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 ‫עשיתי שמיניות באוויר כדי להשיג לך אותה.‬ 186 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 ‫יש לך שאלה רצינית בשבילי‬ ‫או שאתה מתכוון רק להתלונן?‬ 187 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 ‫כי אני עסוק.‬ ‫-תסתכל על זה.‬ 188 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 ‫שלפנו את זה ממצלמת תנועה‬ ‫מחוץ לבניין של ג'רי,‬ 189 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 ‫בערך בזמן שבו הוא נורה.‬ 190 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 ‫אז יש לכם חשוד?‬ 191 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 ‫אולי. הוא נראה מוכר?‬ 192 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 ‫לא בעיניי.‬ 193 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 ‫אבל העוזרת לשעבר של ג'רי‬ ‫תבוא לאסוף את הדברים שלה.‬ 194 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 ‫אני אצלם תמונה של זה.‬ 195 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 ‫אין מצב. זה קצה החוט הממשי הראשון שלנו.‬ 196 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 ‫לא אתן לך להסתובב איתו.‬ 197 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 ‫אביא את זה למשרד שלך מאוחר יותר.‬ ‫-איך שתרצה.‬ 198 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 ‫אני צריך להתכונן למשפט רצח.‬ 199 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 ‫כן. טרוור אליוט.‬ 200 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 ‫מוזר, עורך הדין שלו נהרג והוא לא.‬ 201 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 ‫הייתי חושב על זה במקומך.‬ 202 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 ‫מצאת משהו על איליי וימס?‬ 203 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 ‫רק רישום של התיק.‬ ‫ניסיון רצח של שוטר, מספר סעיפי אישום.‬ 204 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 ‫- תיקי מחוז מקוונים‬ ‫איליי וימס -‬ 205 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 ‫מספר סעיפים? איזו שאפתנות.‬ 206 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 ‫הביאו אותו מסילמר,‬ ‫בית חולים פסיכיאטרי של המחוז.‬ 207 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 ‫כן, ג'רי בוודאי שלח אותו‬ ‫להערכה פסיכיאטרית.‬ 208 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 ‫יש גם חדשות טובות.‬ 209 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 ‫התובעת היא ג'ואן ג'ורג'טי.‬ ‫היא עדיין מאמנת הכדורגל של היילי?‬ 210 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 ‫כן, מערכת היחסים הזו רגישה.‬ 211 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 ‫אני עדיין לא מבין‬ ‫למה אין תיק של הבחור הזה.‬ 212 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 ‫אני חושדת שהוא היה בתיק של ג'רי‬ 213 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 ‫בלילה שבו הוא נהרג.‬ 214 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 ‫לכן הוא לא פה.‬ 215 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 ‫ובנימה עליזה זו…‬ 216 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ‫- גרוב מושן‬ ‫סטודיו לריקוד -‬ 217 00:11:23,809 --> 00:11:26,562 ‫- איליי וימס -‬ 218 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 ‫קח.‬ 219 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 ‫ביקשת שאתפוס את טרוור אליוט.‬ ‫הוא פינה את כל היום מחר.‬ 220 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 ‫אני עדיין מתרגלת לעבודה במשרד אמיתי.‬ 221 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 ‫מה זה?‬ 222 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 ‫רצית סקירה של החבר של האישה.‬ 223 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 ‫יאן רילז, מדריך היוגה.‬ ‫-ו…?‬ 224 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 ‫עברנו על כל החומר שלו, אבל אין דבר מובהק.‬ 225 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 ‫אני לא צריך מובהק, אסתפק בסביר.‬ 226 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 ‫תגיד לי שיש לך משהו בשבילי.‬ 227 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 ‫תגדיר "משהו".‬ 228 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 ‫מה זה?‬ 229 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 ‫אלה צילומי אבטחה‬ 230 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 ‫מהחזית של הקזינו‬ ‫שג'רי וינסנט הלך אליו כל הזמן.‬ 231 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 ‫הולר ושות', איך אפשר לעזור?‬ 232 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 ‫אני מצטערת, הוא לא זמין.‬ 233 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 ‫הנה. זה ג'רי.‬ 234 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 ‫מי הבחור השני? אילו מסמכים הוא נתן לו?‬ 235 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 ‫אין לי מושג.‬ 236 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 ‫השוטרים מנסים לזהות אותו,‬ ‫אבל עדיין אין זיהוי.‬ 237 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 ‫אבל לפחות אנחנו יודעים שג'רי לא הימר.‬ 238 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 ‫איפה מצאת את זה?‬ 239 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 ‫אצל המקור שלי במשטרת לוס אנג'לס.‬ ‫עדיף שלא תדע.‬ 240 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 ‫אתה חושב שזה קשור לטרוור אליוט?‬ 241 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 ‫עברתי על התיק הזה מאה פעמים.‬ 242 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 ‫אם לג'רי היה קליע קסם,‬ ‫אני לא מצליח למצוא אותו.‬ 243 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 ‫כן? יש עוד משהו.‬ 244 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 ‫זוכר אותו? ברוס קרלין.‬ 245 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 ‫- היו ערניים -‬ 246 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 ‫החוקר של ג'רי?‬ 247 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 ‫כן. הוא נעלם. מיקומו אינו ידוע.‬ 248 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 ‫החבר שלך גריגס דיווח אודותיו,‬ ‫אבל עד כה אין כלום.‬ 249 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 ‫הוא אפילו השאיר את הקורבט שלו,‬ ‫וזה אומר לי שהוא לא רוצה שימצאו אותו.‬ 250 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 ‫העניין הוא שלקרלין יש אליבי.‬ 251 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 ‫השוטרים יודעים שהוא לא הרג את ג'רי.‬ 252 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 ‫אז למה הוא ברח?‬ 253 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 ‫אולי הוא יודע מי הרג אותו.‬ 254 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 ‫ואולי מי שזה לא יהיה הצליח לתפוס אותו.‬ 255 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 ‫מעולה.‬ 256 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 ‫כן.‬ 257 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 ‫מה?‬ 258 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 ‫אני לא רוצה להדאיג את לורנה,‬ ‫אבל גריגס הראה לי תמונה.‬ 259 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 ‫הוא חושב שמדובר‬ ‫ברוצח של ג'רי כשיצא מהבניין.‬ 260 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 ‫המקור שלי לא ציין את זה.‬ ‫בדרך כלל הוא די טוב.‬ 261 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 ‫כן, גריגס שומר על סודיות.‬ 262 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 ‫תבדוק שוב עם המקור שלך.‬ 263 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 ‫תראה אם למשטרת לוס אנג'לס‬ ‫יש מושג מי הבחור הזה, טוב?‬ 264 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 ‫כל הכבוד.‬ 265 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 ‫בסדר.‬ 266 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 ‫עוד משהו?‬ 267 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 ‫כן.‬ 268 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 ‫התיק הזה פשוט מוזר, מיק.‬ 269 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 ‫אתה עובד פה מאוחר בלילה.‬ ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 ‫אני מסוגל לדאוג לעצמי.‬ 271 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 ‫כן, אבל גם לורנה פה.‬ 272 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 ‫זו ארוחת הצוהריים שלך?‬ 273 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 ‫אלוהים ישמור, סיסקו.‬ 274 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 ‫בשביל השקט הנפשי.‬ 275 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 ‫יש נצרה פנימית, צריך רק ללחוץ על ההדק.‬ 276 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 ‫אין לי רישיון לשאת נשק…‬ 277 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 ‫אתה לא נושא אותו, נכון?‬ ‫הוא רשום על שמי. זה חוקי לחלוטין.‬ 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 ‫אני רק מאחסן אותו פה.‬ 279 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 ‫מה? "סמוך, אבל תוודא."‬ 280 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 ‫שיהיה. אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬ ‫שים אותו שם. לא רוצה לגעת בו.‬ 281 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 ‫עדיף שיהיה ושלא יהיה צורך, מאשר…‬ 282 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 ‫אתה מכיר את ההמשך.‬ 283 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 ‫- אם הייתי שותק,‬ ‫לא הייתי פה -‬ 284 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 ‫איליי?‬ 285 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 ‫איליי וימס?‬ 286 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 ‫איליי?‬ 287 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 ‫איליי.‬ 288 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 ‫שמי מיקי הולר, אני עורך הדין שלך.‬ 289 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 ‫אתה מבין?‬ 290 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 ‫- סמפר פיי -‬ 291 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 ‫איליי?‬ 292 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 ‫אתה שומע אותי?‬ 293 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 ‫נהדר.‬ 294 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 ‫סוהר?‬ 295 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 ‫היי, מה קורה, המאמנת?‬ 296 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 ‫לא הרווחת את הזכות לקרוא לי ככה שוב.‬ 297 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 ‫בחייך, ג'ו. זה היה לפני שנה.‬ 298 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 ‫לשופטים יש זיכרון לטווח ארוך,‬ 299 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 ‫במיוחד כשאבות צועקים עליהם מהיציע.‬ 300 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 ‫כן.‬ ‫-כמעט הפסדנו בגלל זה.‬ 301 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 ‫מילת המפתח היא "כמעט".‬ 302 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 ‫אני אדם שונה כעת, ג'ו.‬ 303 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 ‫אתה מחליף את ג'רי?‬ 304 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 ‫מה קרה?‬ ‫-אף אחד לא יודע.‬ 305 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 ‫אני כמו אוגר בגלגל, מנסה להדביק את הקצב.‬ 306 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 ‫אם כבר מדברים, אין לי תיק של הבחור הזה.‬ 307 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 ‫אכפת לך…‬ 308 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 ‫אוכל להשיג לך עותק של הגילוי המוקדם,‬ ‫אבל דרוש לי יום.‬ 309 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 ‫למסכנים שכמותנו, בפרקליטות המחוז,‬ ‫אין צוות מפואר כמו של החבר'ה מההגנה.‬ 310 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 ‫אני חייב לך טובה, ג'ו.‬ 311 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 ‫אתה חייב לי יותר מאחת.‬ 312 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 ‫הנה, תסתכל על שלי בינתיים.‬ ‫רק לא על החומר החסוי.‬ 313 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 ‫הוא יוצא צבא?‬ 314 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 ‫קיבל שני עיטורים בעיראק. צלף.‬ 315 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 ‫אשתו העיפה אותו מהבית. כעבור שישיית בירות,‬ 316 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 ‫הוא הלך לישון בטנדר בפארק טופנגה.‬ 317 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 ‫מחלקת השריף קיבלה דיווחים אודות יריות,‬ 318 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 ‫אז היא שלחה ניידת שתחקור.‬ 319 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 ‫אבל כשהסגן דיווח על זה, התחיל תוהו ובוהו.‬ 320 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 ‫כעבור שלוש שעות ו-90 כדורים,‬ ‫הם עצרו את וימס.‬ 321 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 ‫בנס איש לא נפגע.‬ 322 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 ‫זו עסקת טיעון די ברורה.‬ 323 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 ‫ובדיוק לשם כיוונתי עם הסנגור הציבורי‬ 324 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 ‫לפני שג'רי לקח את התיק.‬ 325 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 ‫רגע, לווימס היה סנגור ציבורי?‬ 326 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 ‫איך התיק הגיע לג'רי?‬ 327 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 ‫אין לי מושג.‬ ‫חשבתי שהוא צריך שעות של פרו-בונו.‬ 328 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 ‫ואז הוא שלח את הבחור למחוז‬ ‫כדי לעבור הערכת כשירות.‬ 329 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 ‫שהאריכה את זה עוד יותר.‬ 330 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 ‫לפי מה שהמשטרה אמרה לי,‬ 331 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 ‫וימס היה קוץ בתחת, אבל הוא היה כשיר.‬ 332 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 ‫המחוז בסך הכול דחף לו תרופות.‬ 333 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 ‫אם אתה רוצה עסקת טיעון, אני מקשיבה.‬ 334 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 ‫נא לקום.‬ 335 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 ‫אל-איי-112895. המדינה נגד איליי וימס.‬ 336 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 ‫מר הולר.‬ 337 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 ‫פעמיים ביום. החלומות שלי מתגשמים סוף סוף.‬ 338 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 ‫אנחנו קובעים תאריך למשפט?‬ 339 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 ‫אפשר לגשת, כבודה?‬ 340 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 ‫כבודה, אני חושב שנוכל להגיע לעסקת טיעון.‬ 341 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 ‫ראשית, אני צריך צו מניעה‬ ‫כדי שיפסיק לקבל תרופות.‬ 342 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 ‫אחרת, אני לא יכול לדבר איתו.‬ 343 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 ‫עם כל הכבוד, כבודה, הבחור הזה ניצל פארק‬ ‫מלא בסגני שריף לטובת קליעה למטרה.‬ 344 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 ‫מה יקרה כשידקור מישהו במועדונית?‬ 345 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 ‫מה יקרה כשסוף סוף יפסיק עם התרופות‬ 346 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 ‫ולא יאהב את העסקה שקיבלנו?‬ 347 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 ‫את רוצה שהוא יתבע את המדינה‬ ‫על כך שהכריחה אותו,‬ 348 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 ‫כשהיה פסול דין, לקבל את ההחלטה הזו?‬ 349 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 ‫גברת ג'ורג'טי?‬ 350 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 ‫כדאי מאוד שתסתום את הפה במשחק בסופ"ש הזה.‬ 351 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 ‫- היא לא הולכת. כבר עברה שעה. -‬ 352 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 ‫את לוקחת את הדג?‬ 353 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 ‫ג'רי אהב את הדג הזה.‬ 354 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 ‫כתבתי נאום.‬ ‫בשביל האזכרה של ג'רי היום בערב.‬ 355 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 ‫רוצה לשמוע?‬ 356 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 ‫הייתי שמחה, מותק, אבל אני עמוסה לגמרי.‬ 357 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 ‫מה זה?‬ 358 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 ‫זה התיק של טרוור אליוט.‬ 359 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 ‫את זוכרת שאמרת שהיה לכם קליע קסם?‬ 360 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 ‫אנחנו חושבים שאולי מדובר‬ ‫בהגנת אשמה מצד שלישי.‬ 361 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 ‫מה?‬ 362 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 ‫אצבע מאשימה כלפי מישהו אחר.‬ 363 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 ‫אולי זה היה החבר של האישה?‬ ‫אולי הוא היה המטרה האמיתית?‬ 364 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 ‫אז אני בודקת את שאר לקוחות היוגה שלו‬ 365 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 ‫ומצליבה אותם עם פירוטי חשבון הבנק שלו כדי…‬ 366 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 ‫השם קרול דובואה מוכר לך?‬ 367 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 ‫לא. הוא אמור להיות?‬ 368 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 ‫ביומן היוגה הפרטי שלו,‬ ‫הוא השתמש בראשי תיבות בשביל הסודיות.‬ 369 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 ‫- שיעור ק"ד -‬ 370 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 ‫אבל קרול דובואה הזו‬ ‫כתבה לו צ'ק על סך 25,000 דולר.‬ 371 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 ‫זה המון "נמסטה".‬ 372 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 ‫- ביטוח מליבו שורז -‬ 373 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 ‫תשאירו הודעה.‬ 374 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 ‫הנוכחות שלי לא מפריעה לך, נכון?‬ 375 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 ‫לא. אני חייבת ללכת לעשות משהו,‬ 376 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 ‫אז תנעלי לפני שתלכי‬ ‫ובהצלחה בנאום שלך היום בערב.‬ 377 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 ‫תחסלי אותם. סליחה.‬ 378 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 ‫בחירת מילים לא טובה.‬ 379 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 ‫ביריה. נזיד עז. הדבר האמיתי.‬ 380 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 ‫אמרת "עז"?‬ 381 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 ‫כן. זה ישנה את חייך.‬ 382 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 ‫לעזאזל.‬ ‫-נכון?‬ 383 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 ‫אמרתי לך.‬ 384 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 ‫אתה מכיר את כל המקומות בלוס אנג'לס?‬ 385 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 ‫הרבה מהם.‬ 386 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 ‫תמיד יש דברים חדשים‬ ‫או שבונים על גבי הישנים.‬ 387 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 ‫כמה זמן אתה גר פה?‬ 388 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 ‫נולדתי פה.‬ 389 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 ‫כשהוריי התגרשו,‬ ‫נסעתי לגור במקסיקו סיטי עם אימא שלי.‬ 390 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 ‫אבל ביליתי את רוב הקיצים פה עם אבא שלי,‬ 391 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 ‫ולא יודע, המקום הזה משפיע עליך.‬ 392 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 ‫"אם תטו את העולם על הצד,‬ 393 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 ‫כל מה שמתנדנד ינחת בלוס אנג'לס."‬ 394 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 ‫פרנק לויד רייט.‬ 395 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 ‫נראה לי.‬ 396 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 ‫אמרתי לך. משנה חיים.‬ 397 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 ‫לאט ובזהירות.‬ 398 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 ‫אני נוטף ידע ברגע זה.‬ 399 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 ‫- ביטוח מליבו שורז -‬ 400 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 ‫לא, פחות ההשתתפות העצמית.‬ ‫תמיד צריך לשלם השתתפות עצמית.‬ 401 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 ‫אדוני, אני לא קבעתי את הכללים, אני…‬ 402 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 ‫כמובן. האפשרות הזו תמיד עומדת בפניך.‬ 403 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 ‫גם לך, אדוני.‬ 404 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 ‫אני מצטערת. יש אנשים שחושבים שהם מיוחדים.‬ 405 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 406 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 407 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 ‫קודם כול, לא רציתי לדבר על זה בטלפון‬ 408 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 ‫כי זה נושא רגיש קצת.‬ 409 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 ‫זה בקשר ליאן רילז.‬ 410 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 ‫יאן? מה איתו?‬ 411 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 ‫אני עובדת במשרד עורכי דין‬ ‫שבודק תביעות פוטנציאליות‬ 412 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 ‫בקשר למר רילז.‬ 413 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 ‫חשפנו תבנית‬ 414 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 ‫של לקוחות שנפגשים איתו לשיעורים פרטיים.‬ 415 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 ‫ייתכן שחלקם שודלו לתת לו כסף.‬ 416 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 ‫"שודלו"? לא. כתבתי לו צ'ק.‬ 417 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 ‫הוא רצה להקים מחנה יוגה,‬ 418 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 ‫בפארק עץ יהושע.‬ 419 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 ‫היו כמה טענות‬ 420 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 ‫שייתכן שהיו לו רומנים‬ 421 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 ‫עם כמה מהנשים שהיו לקוחות שלו.‬ 422 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 ‫יאן היה זקן בנפשו.‬ 423 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 ‫הוא ידע איך להתחבר לאנשים.‬ 424 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 ‫לכן הוא היה מורה נהדר.‬ 425 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 ‫הוא ידע לגרום לך להרגיש‬ ‫שאת האדם היחיד בעולם.‬ 426 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 ‫אבל את לא.‬ 427 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 ‫וידעתי על ה"משקיעות" האחרות שלו.‬ 428 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 ‫נימה שוואר, לדוגמה.‬ 429 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 ‫רגע, נימה שוואר? היא לקוחה נוספת, או…‬ 430 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 ‫סליחה,‬ 431 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 ‫מאיזה משרד עורכי דין אמרת שאת?‬ 432 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 433 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 ‫אני חושבת שאני באה בטענות לאדם הלא נכון.‬ 434 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 ‫כנראה קיבלתי מידע מוטעה.‬ ‫גזלתי לך מספיק זמן.‬ 435 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 ‫שיהיה לך המשך יום טוב.‬ 436 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 ‫- קייסי'ז - פאב אירי -‬ 437 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 ‫מה?‬ 438 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 ‫זה בר.‬ 439 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 ‫אני רואה, כן.‬ 440 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 ‫מלא באנשים שנהגת לשתות איתם.‬ 441 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 ‫הבעיה שלי הייתה עם כדורים, איזי.‬ 442 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 ‫אם אתה רוצה להישאר נקי,‬ ‫כל המקומות האלה מחוץ לתחום.‬ 443 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 ‫ג'רי וינסנט החזיר לי את הקריירה שלי.‬ 444 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 ‫המעט שאוכל לעשות הוא לחלוק לו כבוד.‬ 445 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 ‫אז תחני בקרבת מקום ואשלח לך הודעה כשאסיים.‬ 446 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 ‫היי, הנה הוא. מה אתה שותה, מיק?‬ 447 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 ‫לא צריך, בנאדם.‬ ‫-תביאו לו משקה!‬ 448 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 ‫תודה.‬ ‫-משקה אחד. בחייך.‬ 449 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 ‫סודה עם ליים, בבקשה.‬ 450 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 ‫ג'רי היה לא רק בוס דגול,‬ 451 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 ‫אלא גם אדם דגול.‬ 452 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 ‫אתה מבין?‬ 453 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 ‫כן.‬ 454 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 ‫לכבוד ג'רי.‬ 455 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 ‫לכבוד ג'רי.‬ ‫-ג'רי.‬ 456 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 ‫תורך, מיק. נאום.‬ 457 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 ‫כן!‬ ‫-נאום!‬ 458 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 ‫מי, אני? אתם רוצים אותי?‬ 459 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 ‫כן, אתה!‬ ‫-בחייכם. למה אני?‬ 460 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 ‫קדימה.‬ 461 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 ‫ירשת את המשרד שלו.‬ 462 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 ‫הוא בטח בך.‬ ‫-קדימה.‬ 463 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 ‫בסדר.‬ 464 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 ‫אני לא חובב נאומים, חוץ מאשר בבית משפט.‬ 465 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 ‫הכרתי את ג'רי כשהוא עוד היה תובע.‬ 466 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 ‫אני מבין.‬ 467 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 ‫כנראה גם ג'רי הבין,‬ ‫כי לאחר מכן הוא עבר צד.‬ 468 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 ‫היה אדיב מצדו לומר לי‬ 469 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 ‫שאני אחד מאלה שהעניקו לו השראה לעשות זאת.‬ 470 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 ‫למרות שבאופן אישי,‬ ‫אני חושב שהוא רצה רק את הכסף.‬ 471 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 ‫אבל בכנות, אני…‬ 472 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 ‫לא ראיתי את ג'רי המון זמן.‬ 473 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 ‫אבל כשלקחתי כמה מהלקוחות שלו,‬ 474 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 ‫נזכרתי שג'רי היה כמו כל אחד מאיתנו.‬ 475 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 ‫היו לו תיקים גדולים שהוא התפרנס מהם.‬ 476 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 ‫היו לו תיקים קטנים‬ ‫שרק הוא יודע למה הוא לקח אותם.‬ 477 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 478 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 ‫הוא רצה רק להותיר את הלקוחות שלו‬ 479 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 ‫במצב טוב יותר מזה שבו הוא מצא אותם. וזה…‬ 480 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות, נכון?‬ 481 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 ‫אז לכבוד ג'רי.‬ 482 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 ‫כפי שאבי נהג לומר,‬ 483 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 ‫"לא יהיו עוד אנשים כמותו".‬ 484 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 ‫לכבוד ג'רי.‬ ‫-לכבוד ג'רי!‬ 485 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 ‫סלחו לי.‬ 486 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 ‫דיברת יפה, אחי.‬ 487 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 ‫זה היה יפה. טוב לפגוש אותך.‬ 488 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 ‫פרקליט.‬ 489 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 ‫לנקפורד. באת בשביל ג'רי?‬ 490 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 ‫בשביל איזה סנגור? אין סיכוי.‬ 491 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 ‫לא, אני רק שותה עם כמה שוטרים אחרי העבודה.‬ 492 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 ‫אתה יודע, אנשים הגונים.‬ 493 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 ‫אז… מק-פראית…‬ 494 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 ‫מעניין מה היא מצאה בך.‬ 495 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 ‫כן, גם אני.‬ 496 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 ‫אז… מה שלום הבחור שלך?‬ 497 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 ‫חסוס מננדז מקליפטריה.‬ 498 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 ‫תמסור לו ד"ש ממני.‬ 499 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 ‫נתראה, פרקליט.‬ 500 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 ‫עוד סודה, בוס?‬ 501 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 ‫תן לי כוס בירה ושוט של טקילה, בבקשה.‬ 502 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 ‫בסדר.‬ 503 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 ‫הכול מחוץ לתחום?‬ 504 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 ‫זה לא הוגן.‬ 505 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 ‫אין קשר להגינות.‬ 506 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 ‫זה המצב, אתה מבין?‬ 507 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 ‫זה כמו לנסות להפוך מלפפון חמוץ‬ ‫בחזרה למלפפון רגיל.‬ 508 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 ‫אתה מלפפון חמוץ.‬ 509 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 ‫כן, שמעתי את זה בגמילה.‬ 510 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 ‫אבל לא בטוח שאני משוכנע.‬ 511 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 ‫אז למה לא שתית אותם?‬ 512 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 ‫כי…‬ 513 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 ‫רציתי להוכיח שאני לא צריך לשתות.‬ 514 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 ‫וכי לא אקבל שוב משמורת משותפת‬ 515 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 ‫עד שארוויח את אמונה של מגי.‬ 516 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 ‫נראה לי שזה לא עובד בטווח הרחוק‬ ‫אם עושים את זה למען מישהו אחר.‬ 517 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 ‫כן, גם את זה שמעתי בגמילה.‬ 518 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 ‫ראיתי את הרכב שלך.‬ 519 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 ‫מדבקה של סטודיו לריקוד.‬ 520 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 ‫זה שלך, נכון?‬ 521 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 ‫איך ידעת?‬ 522 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 ‫בדקתי עלייך.‬ 523 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 ‫הייתי חייב לדעת לאן אני מכניס את עצמי.‬ 524 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 ‫את לא ישנה ברכב, נכון?‬ 525 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 ‫כבר לא.‬ 526 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 ‫שכרתי דירה חדשה לפני יומיים.‬ ‫בזכות הבוכטות שאתה משלם לי.‬ 527 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 ‫באתי ללוס אנג'לס כדי ללמוד בסטודיו הזה.‬ 528 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 ‫זה השתלם.‬ 529 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 530 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 ‫הופעתי בכל העולם עם המון כוכבי פופ עשירים.‬ 531 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 ‫והמון סמים מאחורי הקלעים‬ ‫שאיך שהוא הצלחתי להימנע מהם.‬ 532 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 ‫עד שנפצעתי בגב,‬ ‫ולא רציתי לאבד את העבודה שלי.‬ 533 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 ‫אבל מה שהייתי צריכה להבין‬ 534 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 ‫היה איזה כאב הסמים שיככו.‬ 535 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 ‫אי אפשר להחלים עד שיודעים ממה מחלימים.‬ 536 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 ‫זה הסיפור.‬ 537 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 ‫בוא.‬ 538 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 ‫רגע, מה עשית?‬ 539 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 ‫מותק, אסור לך להכניס את עצמך למצבים האלה.‬ 540 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 ‫אני לא ילדה, סיסקו.‬ 541 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 ‫ילדה… מה?‬ ‫-היינו בבעיה.‬ 542 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 ‫אתה לא ענית, אז נקטתי יוזמה.‬ 543 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 ‫אני אומרת לך, יכול להיות שהיא האשמה.‬ 544 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 ‫ואז היא התחילה לדבר על לקוחות אחרים,‬ 545 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 ‫כאלה שהוא בטח דפק.‬ 546 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 ‫את רצינית?‬ 547 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 ‫היא אהבה אותו.‬ 548 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 ‫ואז היא הבינה שהוא שוכב עם כולן.‬ 549 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 ‫מי יודע מה מישהי כזו מסוגלת לעשות?‬ 550 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 ‫אני חוקרת די טובה.‬ 551 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 ‫את טובה לא רק בזה.‬ 552 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 ‫הולכים למקום כלשהו?‬ 553 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 ‫כן.‬ 554 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 ‫הנהגת שלי תיסע אחרינו.‬ 555 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 ‫אני רוצה לנסוע ברכב שלך.‬ ‫-שלי?‬ 556 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 ‫תיזהר על הידיים.‬ 557 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 ‫תעשה לעצמך טובה, כשתגיע לבית המשפט,‬ 558 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 ‫תנהג במשהו אחר.‬ 559 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 ‫אם המושבעים יראו אותך בזה, הלך עליך.‬ 560 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 ‫אתה מתכוון לספר לי לאן נוסעים,‬ 561 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 ‫או שפשוט…‬ ‫-אל תדאג.‬ 562 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 ‫רק תנהג במהירות המותרת.‬ 563 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 ‫האזור הזה שורץ שוטרי תנועה.‬ 564 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 ‫כן.‬ 565 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 ‫איפה הלחצנים פה?‬ 566 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 ‫מה אתה צריך?‬ ‫-להריח את האוקיינוס.‬ 567 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 ‫חלונות.‬ 568 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 ‫טוב. בוא נדבר על התיק שלך.‬ 569 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 ‫מהצד של התביעה, זה די נסיבתי.‬ 570 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 ‫הבעיה היא שבעיני המושבעים זה גם די אמין.‬ 571 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 ‫אמרתי לך, לא ידעתי שהיא מנהלת רומן.‬ 572 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 ‫בנוסף, יש ראיה חשובה.‬ 573 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 ‫שאריות אבק השרפה על הבגדים שלך.‬ 574 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 ‫לא, זה היה זיהוי מוטעה.‬ 575 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 ‫בוודאות. לא יריתי בנשק בחיי.‬ 576 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 ‫ג'רי חשב להתנגד לתוצאות הבדיקה.‬ 577 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 ‫וזה מביא אותנו לטיעון של ההגנה.‬ ‫דיברת על זה עם ג'רי?‬ 578 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 ‫הוא אמר שיש לו משהו‬ 579 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 ‫אבל הוא לא רצה לספר לי‬ ‫עד שיהיה בטוח שזה ודאי.‬ 580 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 ‫היינו אמורים לדון בזה השבוע.‬ 581 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 ‫אבל כנראה זה כבר לא יקרה.‬ 582 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 ‫למה חיכית חמש דקות‬ ‫עד שהתקשרת למוקד החירום?‬ 583 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 ‫כי הייתי בהלם.‬ 584 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 ‫אז היית צריך לנתק ולהתקשר לעורך דין.‬ 585 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 ‫למה? כדי שיגיד לי לסתום את הפה?‬ 586 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 ‫לשמור על זכות השתיקה? זה לאנשים אשמים.‬ 587 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 ‫לא, זה לאנשים חכמים.‬ 588 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 ‫בולשיט. חבר המושבעים‬ ‫צריך לשמוע מהפה שלי שאני חף מפשע.‬ 589 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 ‫כלומר להעיד? גולנץ יעשה ממך קציצות.‬ 590 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 ‫וברגע שהאמינות שלך תיפסל,‬ ‫מה שתספר למושבעים לא ישנה דבר.‬ 591 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 ‫יש שני חברי מושבעים,‬ 592 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 ‫אלה שבבית המשפט ואלה שבטוויטר.‬ 593 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 ‫אמרתי לך, הם צריכים לראות שאני חף מפשע,‬ 594 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 ‫אחרת הרכישה שלנו תהיה במחיר מגוחך.‬ 595 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 ‫זה לא פתוח למשא ומתן.‬ 596 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 ‫הוגש? בוודאות?‬ 597 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 ‫טוב, מעולה. תודה.‬ 598 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 ‫בדיוק שחררו את כתב האישום.‬ 599 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 ‫כל הכבוד, מק-פראית.‬ 600 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 ‫מה?‬ 601 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 ‫כלום. פשוט…‬ 602 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 ‫את והולר. אני לא מצליח להבין את זה.‬ 603 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 ‫זו תהיה בעיה?‬ 604 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 ‫לא. זו לא בעיה.‬ 605 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 ‫כי אם יש לך בעיה עם הגרוש שלי,‬ ‫אני לא קשורה לזה.‬ 606 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 ‫בסדר, טעות שלי.‬ 607 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 ‫אני מבין. גם אני גרוש.‬ 608 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 ‫בחייך. מי אנחנו?‬ ‫השוטרות קגני ולייסי במארב?‬ 609 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 ‫מי מהן אני?‬ 610 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 ‫אני מבינה שהייתם בצדדים מנוגדים של תיק?‬ 611 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 ‫כן. זה בכלל לא היה התיק שלי.‬ ‫רק פיקחתי עליו.‬ 612 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 ‫זה היה רצח. חסוס מננדז.‬ ‫הבחור הזה רצח יצאנית באכזריות‬ 613 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 ‫והגרוש שלך השיג לו עסקת טיעון.‬ 614 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 ‫כן, נשמע כמו אחד התיקים שלו.‬ 615 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 ‫המטרה זוהתה, בדרך החוצה.‬ ‫-מתחילים.‬ 616 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 ‫אנג'לו סוטו, תעצור שם.‬ 617 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 ‫בחייכם.‬ 618 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 ‫מר סוטו, אתה עצור בחשד לסחר בבני אדם,‬ 619 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 ‫חוק עונשין 236.1.‬ 620 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 621 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 ‫כל דבר שתאמר עלול לשמש‬ ‫ואף ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 622 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 ‫למה הבאת אותי לפה?‬ 623 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 ‫פרקליט המחוז יודע‬ ‫מתי יצאת מהמשרד שלך באותו בוקר.‬ 624 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 ‫בהתבסס על שעת המוות, הם צריכים להוכיח‬ 625 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 ‫שיכולת להגיע לפה בתוך 40 דקות או פחות.‬ 626 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 ‫שלושים ושש דקות,‬ ‫וזה כשנוסעים במהירות המותרת.‬ 627 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 ‫הבאת אותי בחזרה‬ ‫למקום שבו אשתי נרצחה בשביל זה?‬ 628 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 ‫לא רק בשביל זה.‬ 629 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 ‫אתה תספר לי מה קרה ביום הרציחות.‬ 630 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 ‫רוצה להעיד במשפט?‬ 631 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 ‫אני צריך לשמוע בדיוק מה תגיד.‬ 632 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 ‫תתחיל בלילה שלפני.‬ 633 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 ‫רבנו.‬ 634 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 ‫על מה?‬ 635 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 ‫אותו הדבר שתמיד רבנו עליו.‬ 636 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 ‫אשתי התמרמרה על כך שהיא חיה בצילי.‬ 637 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 ‫אפשר להבין אותה.‬ 638 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 ‫אז הלכת לישון בכעס.‬ 639 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 ‫כן, אבל באתי לפה למחרת בניסיון להתפייס.‬ 640 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 ‫חשבתי שנעשה משהו ספונטני,‬ 641 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 ‫אולי ניסע לביג סור…‬ 642 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 ‫ואז מה?‬ 643 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 ‫ואז מה? אתה יודע מה.‬ 644 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 ‫אני לא.‬ 645 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 ‫לא אוותר לך בקלות. בוא ניכנס פנימה. קדימה.‬ 646 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ‫- גישה אושרה -‬ 647 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 ‫מה קרה אחרי שנכנסת?‬ 648 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 ‫קראתי לה.‬ 649 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 ‫לארה?‬ 650 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 ‫היא לא ענתה.‬ 651 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 ‫חשבתי שהיא הלכה לחוף הים,‬ 652 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 ‫אז עליתי לחדר השינה כדי ללבוש בגד ים.‬ 653 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 ‫לארה?‬ 654 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 ‫טוב, קדימה.‬ 655 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 ‫אל תכריח אותי לעשות את זה.‬ ‫-בוא, טרוור. קדימה.‬ 656 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 ‫תספר לי מה ראית.‬ 657 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 ‫לך לעזאזל.‬ 658 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 ‫טרוור, תספר לי מה ראית.‬ 659 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 ‫מותק.‬ 660 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 ‫מה לעזאזל?‬ 661 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 ‫הוא היה שם.‬ 662 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 ‫ולארה…‬ 663 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 ‫לארה הייתה על המיטה.‬ 664 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 ‫מצאתי אותם מתים, בסדר?‬ 665 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 ‫מצאתי את שניהם מתים. הם היו…‬ 666 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 ‫מה לגבי המצלמות?‬ 667 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 ‫אילו מצלמות?‬ 668 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 ‫הן היו כבויות בבוקר הרציחות.‬ 669 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 ‫אין צילומים שלך כשאתה מגיע או נכנס לבית.‬ 670 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 ‫כנראה לארה כיבתה אותן.‬ 671 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 ‫אני מניח שהיא לא רצתה‬ ‫שהן יצלמו אותה ביחד עם רילז.‬ 672 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 ‫הגיוני.‬ 673 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 ‫היא עשתה את זה‬ ‫בכל פעם שהייתה לבד עם רילז, נכון?‬ 674 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 ‫אני לא יודע.‬ 675 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 ‫באמת?‬ 676 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 ‫גם לי יש מערכת אבטחה בבית. לא מורכבת מדי.‬ 677 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 ‫אבל אני יכול לגשת למצלמות‬ ‫מהטלפון שלי מתי שארצה,‬ 678 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 ‫ואני בסך הכול עורך דין פשוט.‬ ‫אתה גאון טכנולוגי.‬ 679 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 ‫אמרת לי שלא ידעת על הרומן.‬ 680 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 ‫מעולם לא שאלת מדוע המצלמות כבויות?‬ 681 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 ‫מעולם לא הבחנת בזה?‬ 682 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 ‫לך תזדיין, מיקי.‬ 683 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 ‫טרוור, אם אני יכול‬ ‫להבין את זה בתוך כמה ימים,‬ 684 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 ‫התובע הבין את זה לפני חודשים.‬ 685 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 ‫זה לא העניין.‬ ‫-אז מה כן?‬ 686 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 ‫לא היה אכפת לי מהרומן.‬ 687 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 ‫כלומר, היה אכפת לי, אבל…‬ 688 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 ‫אלוהים יודע שלא הייתי בעל מושלם.‬ 689 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 ‫ההצלחה עולה לך לראש.‬ 690 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 ‫אני ניהלתי רומנים, יותר מפעם אחת.‬ 691 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 ‫לארה סלחה לי על זה, או לפחות ניסתה.‬ 692 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 ‫האם שמחתי שהיא מזיינת בחור אחר?‬ 693 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 ‫לא. אבל האם התכוונתי‬ ‫לאפשר לזה להרוס את הנישואים שלי?‬ 694 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 ‫אז ידעת.‬ 695 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 ‫כן, ידעתי.‬ ‫-ושיקרת בקשר לזה.‬ 696 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 ‫כי אני יודע שזה גורם לי להיראות אשם.‬ 697 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 ‫באתי לפה באותו בוקר‬ ‫כדי להילחם על האישה שאני אוהב.‬ 698 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 ‫לא בצורה פיזית, אלא רגשית.‬ 699 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 ‫מיקי, לא הרגתי אותם.‬ 700 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 ‫אני לא מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 701 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 ‫כשביקשתי ממך לספר לי מה קרה,‬ 702 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 ‫מה התרחש באותו יום,‬ 703 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 ‫זו הייתה החקירה הישירה שלך,‬ ‫ועברת בהצטיינות.‬ 704 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 ‫אמרת את הדברים הנכונים,‬ ‫הבעת רגש ברגע הנכון,‬ 705 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 ‫האמנתי לך וגם המושבעים היו מאמינים.‬ 706 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 ‫אבל מה שהיה עכשיו זה החקירה הנגדית.‬ 707 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 ‫בקלות כזאת‬ 708 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 ‫המזדיין הזה, גולנץ, יקרע אותך לחתיכות.‬ 709 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 ‫אתה מבין את זה?‬ 710 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 ‫אז סיימנו פה.‬ 711 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 ‫רגע, אז עכשיו יש לנו שני חשודים נוספים?‬ 712 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 ‫כן. תקשיב, האישה שלורנה מצאה‬ ‫היא בסבירות נמוכה בעיניי.‬ 713 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 ‫אבל היא ציינה לקוחה נוספת מהיוגה.‬ ‫נימה שוואר.‬ 714 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 ‫גם היא נתנה כסף לבחור הזה, רילז.‬ 715 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 ‫ויש לה בעל.‬ 716 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 ‫- פלקון סולושנז אינטרנשיונל -‬ 717 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 ‫הוא מנהל חברת אבטחה פרטית.‬ ‫כזו שמשרתת לקוחות לא רשומים.‬ 718 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 ‫כזו שטובה במעקב אחר אנשים?‬ 719 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 ‫אני יודע מה אתה חושב, אבל תקשיב,‬ ‫כרגע יש לנו עשן בלי אש.‬ 720 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 ‫אתה צריך שנישאר פה הערב?‬ 721 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 ‫לא, תלכו. לא יזיקו לי שקט ושלווה.‬ 722 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 ‫רגע, סיסקו, גילית משהו‬ ‫בקשר לבחור בתמונה שגריגס הראה לי?‬ 723 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 ‫לא הצלחתי לתפוס את המקור שלי.‬ 724 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 ‫הוא ניתק קשר.‬ 725 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 ‫וגריגס לא קפץ עם התמונה?‬ 726 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 727 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 ‫אבל פרקליטות המחוז‬ ‫שלחה גילוי מוקדם של איליי וימס.‬ 728 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 ‫אשאיר אותו פה בשבילך.‬ 729 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 ‫בסדר, תודה. אטפל בזה מחר.‬ 730 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 ‫הלילה צריך להתמקד באליוט.‬ 731 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 ‫מומנטום זה נהדר.‬ 732 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 ‫צריך מומנטום.‬ 733 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 ‫אבל מומנטום יכול גם להיעצר.‬ 734 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 ‫ואז אתה מתמודד עם ההשלכות לבדך‬ 735 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 ‫בעזרת כמה דפדפות.‬ 736 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 ‫ראשית, מציינים את העובדות הבסיסיות.‬ 737 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 ‫- אישה נוספת מהפגישה -‬ 738 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 ‫אבל ככל שאתה חושב יותר,‬ ‫כך אתה מתחיל לחפש יותר.‬ 739 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 ‫מה אתה מחפש?‬ 740 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 ‫זה תלוי. כל תיק הוא כמו פאזל.‬ 741 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 ‫הוא צופן שצריך לפענח.‬ 742 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 ‫אתה חייב למצוא תשובות…‬ 743 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 ‫- מסגרת זמן -‬ 744 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 ‫או את קליע הקסם שיפתור הכול.‬ 745 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 ‫- חשודים נוספים‬ ‫קרול דובואה? -‬ 746 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 ‫לפעמים הם נמצאים מול הפרצוף שלך.‬ 747 00:43:56,009 --> 00:43:56,885 ‫- אנטון שוואר -‬ 748 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 ‫אבל בדרך כלל הם קבורים עמוק בפנים.‬ 749 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 ‫אז מחפשים עוד קצת.‬ 750 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 ‫אתה מחפש קשרים.‬ 751 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 ‫קשרים חמקמקים, כאלה שלא הבחנת בהם בהתחלה.‬ 752 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 ‫את החלקים שלא מתאימים.‬ ‫או את החלקים שמתאימים בקלות רבה מדי.‬ 753 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 ‫אבל לפעמים משחקים בחלקים‬ 754 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 ‫ושום דבר לא מסתדר.‬ 755 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 ‫בשלב הזה צריך לעצור ולצעוד אחורה.‬ 756 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 ‫כי ייתכן שהתשובה לנגד עיניך.‬ 757 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 ‫- 6 בספטמבר -‬ 758 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ‫- איליי וימס‬ ‫גילוי מוקדם -‬ 759 00:44:51,314 --> 00:44:52,983 ‫- איליי וימס -‬ 760 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 ‫- הקראת כתב אישום: 6 בספטמבר -‬ 761 00:44:59,030 --> 00:45:01,575 ‫- 6 בספטמבר -‬ 762 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 ‫- תאריך מעצר‬ ‫06/09/21 -‬ 763 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 ‫- תאריך מעצר‬ ‫06/09/21 -‬ 764 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 ‫שיט.‬ 765 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 ‫איליי וימס הוא קליע הקסם.‬ ‫לא יודע איך, אבל הוא חייב להיות.‬ 766 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 ‫הוא נעצר ביום של הרציחות‬ ‫במרחק של כמה ק"מ משם.‬ 767 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 ‫בגלל זה ג'רי רצה את התיק.‬ 768 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ ‫הבחור הזה יודע משהו, סיסקו.‬ 769 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 ‫תחזור אליי, בסדר?‬ 770 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 ‫היי!‬ 771 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 ‫זין! נו.‬ 772 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 ‫תעוף מפה!‬ 773 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 ‫כן! בדיוק!‬ 774 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 ‫- גריגס -‬ 775 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 ‫הולר?‬ 776 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 ‫הבחור מהתמונה שהראית לי,‬ ‫אני חושב שהוא היה פה, במשרד.‬ 777 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 ‫מה?‬ ‫-הברחתי אותו בעזרת אקדח, אני חושב.‬ 778 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 ‫למה יש לך אקדח?‬ ‫-זה לא משנה! תגיע לפה וזהו!‬ 779 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 ‫לעזאזל!‬ 780 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 ‫אגיע בעוד עשר דקות.‬ ‫תשתדל לא לירות בי כשאגיע.‬ 781 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 782 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬