1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Jerry se spremao za suđenje u najvećem slučaju u karijeri 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 bez pripremljene obrane? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Lorna je pregledavala Jerryjeve knjige 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 i pronašla hrpu isplata istražitelju. Bruceu Carlinu. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Jerry se posljednjih tjedana bojao nečega. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Moj šef ima razloga za brigu? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Jerry se volio kockati? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Otišao je onamo triput u posljednjih mjesec dana. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Možda mu je trebao novac jer ga je ovdje spiskao? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 Jerry je samo bio ovisnik. Kao i mi. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Trebaš ovo koliko i ja. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Ovo ti je jedina prilika. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Rekao je samo da ima čarobni metak. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 Što je čarobni metak? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Ono što ne može izgubiti. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Prati li nas tko danas? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Ne, danas ne. Sve je čisto. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 NETFLIXOVA SERIJA 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Znam jedno. 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 Na suđenjima uspjeh ovisi o dojmu. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Da bi pobijedio, moraš se ponašati kao da možeš pobijediti, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 što znači da moraš vjerovati u to. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Ali što ako ne vjeruješ? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Onda moraš dobro odglumiti. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Hvala. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Hallere? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Kakvo čudo, frajeru! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Što ima, Luise? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Dugo se nismo vidjeli. Gdje si? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Posvuda. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Hej, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 -Tony. -Dugo se nismo vidjeli. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 -Kako si? -Samo tren. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Super. Baš sam dobio slučaj s drogom. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Sereš! 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Labos ima toliko posla da su lažirali rezultate. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Naći ćemo se poslije u Casey'su. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 -Navrati. -Da? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Trebaš li pomoćnika za Elliottov slučaj… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 -Imat ću te na umu. -Tu sam. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 -Hoćemo na utakmicu Dodgersa? -Dogovoreno. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. Narod protiv Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Dobro jutro, časna sutkinjo. Mickey Haller, branitelj. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Nažalost, gđica Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 odlučila me nazvati 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 prije samo nekoliko sati, pa stoga… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 -Nisam još vidio policijsko izvješće. -Ramone? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Gđice Wagstaff, optuženi ste za kršenje člana 647(a) Kaznenog zakona. 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 Riječ je o bludnim radnjama. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Kako ćete se izjasniti? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Ljudsko je tijelo predivno. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Ne sumnjam. Dakle, krivi ste? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Mogu li se posavjetovati s klijenticom? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 A što da kažem „ne“? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Hvala na dolasku. Nisam znala koga da zovem. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Nisu se javljali. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Oprosti. Nisam radio. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 O čemu je riječ? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 O uštogljenosti. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 U Europi svi hodaju u toplessu po plažama. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Daj, ovo ti je sedmi prekršaj? 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Tražit će jamčevinu. Ako nemaš nekoliko tisuća… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 -Nekoliko tisuća? -Da. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Ne, moram danas na slobodu. U petak branim diplomski rad. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Diplomski rad? O čemu? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Rendomizacija u linearnoj algebri. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Učini nešto. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Dobro, pokušat ću. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Časna sutkinjo, moja klijentica ne može se izjasniti 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 o neobjašnjenom prekršaju. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Dobar pokušaj, ali prekršaj je jasno objašnjen. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Sunčanje u toplessu na javnoj plaži, unatoč upozorenjima. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Prema policijskom izvješću, 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 policajac je zatekao gđicu Wagstaff u vodi do vrata. 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 Nitko se prije toga nije potužio. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Pa? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Time što joj je naložio da izađe, 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 policajac je izazvao prijestup za koji je optužena. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Šalite se? To je pitanje za porotu. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Ako sutkinja misli da je to najbolji način za trošenje sudskih resursa… 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Imate li svjedoka koji će potvrditi da mu je smetala gđica Wagstaff 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 prije nego što joj je policajac rekao da izađe? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 U ovom trenutku nemam. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Znate li što je ovo? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Moji današnji slučajevi. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Gđice Wagstaff, nemojte se više razodijevati. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Optužba je odbačena. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Hvala, spasio si me. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Možemo li se dogovoriti za plaćanje na rate ili za studentski popust? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna će ti se javiti. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Molim te, Kym, ubuduće promisli. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Očigledno ti glava funkcionira. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Dobro što si se vratio. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Ali nije mi lako. Tek se vraćam u igru. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 -Hajde. -Hvala. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 G. Hallere. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Da, časna sutkinjo? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Čini se da ćete mi se vratiti već poslijepodne. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Kakav neočekivani užitak! 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 Za koji ono slučaj, sutkinjo? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Narod protiv Elija Wymsa. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 Jedan od slučajeva g. Vincenta. Pretpostavljam da ste ga zadržali? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Da, g. Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Naravno, časna sutkinjo. Doći ću. Hvala. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Tko je taj Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Rekla si da držiš Jerryjev kalendar pod kontrolom. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Nema ništa u kalendaru. Nema ni spisa, dvaput sam pogledala. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Kako to, nema spisa? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Čuo si me. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 U uredu nema ništa s imenom Eli Wyms. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Doznaj što možeš. Stižem za sat vremena. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Radite u ustanovi za njegu? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 U ustanovi u vlasništvu ove osobe. Angela Sota? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Da. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Svakih nekoliko mjeseci novi doseljenici s Filipina 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 počnu raditi u ustanovi? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Da. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 G. Loresca, možete li reći istražnoj poroti 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 što ste vidjeli u vezi s njima? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 Ujutro dolazi autobus. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 S oko 25 ljudi. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 Držali su ih razdvojeno od nas. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Oni? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 Ljudi koji ih nadziru. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Ljudi koji rade za g. Sota. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Postupaju li s tim radnicima kao i prema vama? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Ne. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Bojali su se. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Ako bi govorili na engleskom ili tagalogu, 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 rekli bi im da prestanu. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Za vrijeme ručka… 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 jeli su ostatke s tanjura štićenika. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 G. Loresca, kad biste dobivali plaću, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 jeste li ikad vidjeli i da ti radnici dobivaju plaću? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Ne. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Nikada. 137 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Što se zbiva? 138 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto odlazi. 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Rezervirao je sutrašnji let za Filipine. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Čuo je za istražnu porotu? Unatoč tajnosti? 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Djeluje kao poslovni put. 142 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Ali doznat će kad podignu optužnicu. 143 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Ako bude izvan zemlje, neće se vratiti. Kvragu. Dobro. 144 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Svjedoči mi glavni svjedok. 145 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Zatražit ćemo optužnicu danas. 146 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 -Hoće li biti dovoljno? -Mora biti. Previše je važno. 147 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Radim na ovom šest mjeseci. Neću sada stati. 148 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Obavještavaj me. 149 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Oprostite na smetnji. 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 U redu je, gotovi smo. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Detektive Lankforde. 152 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Imate zajednički slučaj? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Može se i tako reći. 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Visoka je 168 cm i odlično igra nogomet. 155 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Tko bi to rekao. Svaki dan doznaš nešto novo. 156 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Izgleda. 157 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Čujemo se. 158 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Pretpostavljam da se poznajete. 159 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Postoji li netko kome nisi stao na žulj? 160 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Nisam kriv što je tip šupčina. 161 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Budi oprezna s njim. Ne vjerujem mu. 162 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Postoji li murjak u L. A.-ju kojemu vjeruješ? 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Ne, ali uporno tražim. 164 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 -Dobila si poruku? -Da. 165 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Samo da znaš, nisam ništa rekla Golantzu o tebi. 166 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Čini se da zna da sam šest mjeseci proveo na odvikavanju. 167 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Nije to tajna. 168 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Ovo je poput srednje škole s pravosudnom policijom. 169 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Ako Golantz želi grubu igru, dobit će je. 170 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Želi pobjedu. Kao i ti. 171 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Moram ići. Vidimo se na utakmici? 172 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 -Hayley igra od početka. -Svakako. 173 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Trebali bismo poslije otići na pizzu, kao nekada. 174 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 -Možda, vidjet ćemo. -Daj, Maggie, voliš ići onamo. 175 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Naruči cannole, a ja ću ih pojesti, kao i inače. 176 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Rekla sam da ćemo vidjeti. Dobro? 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Kad smo kod sumnjivih murjaka… 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Osjećaj je uzajaman. 179 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Osobito kad niste iskreni sa mnom. 180 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Nisam iskren? 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Onaj popis osumnjičenika nije mi pomogao. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Štitite nekog novog klijenta? 183 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Nevjerojatni ste, znate? 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Pomučio sam se da vam dostavim popis. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Imate li neko pravo pitanje ili ćete samo cmizdriti? 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 -Imam posla. -Pogledajte ovo. 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Nadzorna kamera ispred Jerryjeve zgrade, 188 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 kad je ubijen. 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Imate sumnjivca? 190 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Možda. Izgleda li vam poznato? 191 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Meni ne. 192 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Ali Jerryjeva pomoćnica doći će po svoje stvari. 193 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Pokazat ću joj snimku. 194 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Nema šanse. Ovo je prvi čvrsti trag. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Neću ga vama predati. 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 -Doći ću do vas poslije. -Kako želite. 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Moram se pripremiti za suđenje. 198 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Da. Trevor Elliott. 199 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Čudno. Ubili su njegova odvjetnika, a ne njega. 200 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Na vašem bih se mjestu upitao. 201 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Imamo nešto o Eliju Wymsu? 202 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Samo podatke iz registra. Pokušaj ubojstva policajaca. 203 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 SUDSKI REGISTAR 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Više njih? Prilično ambiciozno. 205 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Doveli su ga iz psihijatrijske bolnice u Sylmaru. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Jerry ga je poslao na psihijatrijsko vještačenje. 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Ima i dobrih vijesti. 208 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 Tužiteljica je Joanne Giorgetti. Ona je Hayleyjina trenerica? 209 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Da, no naš je odnos pomalo nezgodan. 210 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Ne razumijem zašto nemamo spis o tom tipu. 211 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Mislim da je bio u Jerryjevoj torbi 212 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 one noći kad je ubijen. 213 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Zato nije ovdje. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Kad smo kod toga… 215 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 PLESNI STUDIO GROOVE MOTION 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Izvoli. 217 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Tražio si da dođem do Elliotta. Rezervirao je cijeli dan sutra. 218 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Još se navikavam na rad iz ureda. 219 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Što je ovo? 220 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Želio si informacije o ženinom dečku. 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 -Jan Rilz, učitelj joge. -I? 222 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Nismo našli ništa konkretno. 223 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Ne trebam konkretno, dosta je i vjerojatno. 224 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Reci mi da imaš nešto za mene. 225 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Definiraj „nešto“. 226 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Što je ovo? 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Snimke sigurnosnih kamera 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 ispred kasina koji je posjećivao Jerry Vincent. 229 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Evo. To je Jerry. 230 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Tko je drugi tip? Kakve mu je papire predao? 231 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Nemam pojma. 232 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Murja ga pokušava identificirati, ali zasad ništa. 233 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Ali barem znamo da se Jerry nije kockao. 234 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Gdje si našao ovo? 235 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Imam izvor u policiji. Bolje da ne znaš. 236 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Misliš da je vezano s Elliottom? 237 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Sve sam pregledao stotinu puta. 238 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Ako je Jerry imao čarobni metak, ne mogu ga naći. 239 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Da? Nije to sve. 240 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Sjećaš ga se? Bruce Carlin. 241 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 BUDITE NA OPREZU 242 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Jerryjev istražitelj? 243 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Da. Pobjegao je, ne znamo gdje je. 244 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Traži ga i tvoj prijatelj Griggs, ali zasad ništa. 245 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Čak je ostavio i svoju Corvettu. Znači da ne želi da ga nađemo. 246 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Međutim, Carlin ima alibi. 247 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Policija zna da nije ubio Jerryja. 248 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Zašto onda bježi? 249 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Možda zna tko je ubojica. 250 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 A možda ga je ubojica pronašao. 251 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Odlično. 252 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 Što je? 253 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Ne želim zabrinuti Lornu, no Griggs mi je pokazao fotografiju. 254 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Možda je to Jerryjev ubojica dok izlazi iz zgrade. 255 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Moj izvor nije je spomenuo, a obično je prilično dobar. 256 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Griggs sve drži za sebe. 257 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Povjeri još jednom izvor. 258 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 Vidi zna li policija tko je taj tip. 259 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Svaka čast. 260 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 U redu. 261 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Još nešto? 262 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Da. 263 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Cijeli je ovaj slučaj neobičan, Mick. 264 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Radiš ovdje dokasno. To mi se ne sviđa. 265 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Znam se čuvati. 266 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Da, ali tu je i Lorna. 267 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Što je to? Ručak? 268 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Isuse. Cisco. 269 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Da budemo mirniji. 270 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Postoji interni osigurač, samo povuci okidač. 271 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Nemam dozvolu za nošenje… 272 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Ne nosiš ga, zar ne? Registriran je na mene, 100 % legalno. 273 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Samo ću ga pohraniti ovdje. 274 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Što je? Vjeruj, ali provjeri. 275 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Ako ćeš tako biti mirniji, stavi ga ondje. Ne želim ga dirati. 276 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Bolje ga je nepotrebno imati, nego… 277 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Znaš ostatak. 278 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 DA SAM ZATVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE 279 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 280 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 281 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 282 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 283 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Ja sam Mickey Haller, vaš odvjetnik. 284 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Razumijete li? 285 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 UVIJEK VJERNI 286 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 287 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Čujete li me? 288 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Divota. 289 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Straža. 290 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Kako ste, trenerice? 291 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Niste zaslužili pravo da me opet tako zovete. 292 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Dajte, Jo. Prošlo je već godinu dana. 293 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Suci imaju dugo pamćenje, 294 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 osobito kad tate viču na njih pored terena. 295 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 Gotovo smo izgubili. 296 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 Ključna riječ je „gotovo“. 297 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Sad sam druga osoba, Jo. 298 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Preuzeli ste od Jerryja? 299 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 -Što se dogodilo? -Nitko ne zna. 300 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Dajem sve od sebe da pohvatam konce. 301 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Kad smo kod toga, nemam spis o ovom tipu. 302 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Mogu li… 303 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Mogu vam dati primjerak spisa, ali tek sutra. 304 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Mi siromašni tužitelji nemamo toliko osoblja kao vi bogati odvjetnici. 305 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Dugujem vam uslugu. 306 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 I više od jedne. 307 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Pogledajte zasad moj spis. Ali bez povlaštenih informacija. 308 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Tip je veteran? 309 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Dva odličja u Iraku. Snajperist. 310 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Žena ga je izbacila. Napio se 311 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 i trijeznio u kamionu u Državnom parku Topanga. 312 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Policiji je prijavljena pucnjava. 313 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 Poslali su ophodnju da provjeri. 314 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Kad se policajac javio, izbio je kaos. 315 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Tri sata i devedesetak metaka poslije, napokon su uhitili Wymsa. 316 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Čudo da nitko nije stradao. 317 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Logična nagodba. 318 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 To sam i dogovarala s pravobraniteljem 319 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 dok Jerry nije preuzeo slučaj. 320 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Wyms je imao pravobranitelja? 321 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Zašto je Jerry preuzeo slučaj? 322 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Nemam pojma. Valjda mu je trebao pro bono slučaj. 323 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 A onda ga je poslao u bolnicu na psihijatrijsko vještačenje? 324 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Što je dodatno oteglo slučaj. 325 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Policija mi je rekla 326 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 da je Wyms bio davež, ali pri sebi. 327 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 U bolnici su ga samo napunili lijekovima. 328 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Ako želite nagodbu, samo recite. 329 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Ustanite. 330 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. Narod protiv Elija Wymsa. 331 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 G. Hallere. 332 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Dvaput u jednom danu. Ostvarenje mojih snova. 333 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Određujemo datum suđenja? 334 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Možemo li pristupiti? 335 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Mislim da možemo postići nagodbu. 336 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Ali prvo trebam nalog za skidanje klijenta s lijekova. 337 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Ne možemo ni razgovarati. 338 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Pretvorio je park pun policije u streljanu. 339 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Što će biti kad napadne nekoga? 340 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 A što će biti kad prestane piti lijekove 341 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 i odbaci našu nagodbu? 342 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Želite li da tuži državu jer ga je prisilila 343 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 na odlučivanje dok nije sposoban? 344 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Gđice Giorgetti? 345 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Bolje vam je da šutite na utakmici ovaj vikend. 346 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 NE ODLAZI. PROŠLO JE SAT VREMENA. 347 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Uzet ćeš ribu? 348 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry je volio tu ribu. 349 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Napisala sam govor za večerašnju komemoraciju. 350 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Želiš li čuti? 351 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Voljela bih, ali imam posla preko glave. 352 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Što je sve ovo? 353 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 Slučaj Trevora Elliotta. 354 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Spomenula si čarobni metak. 355 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 Možda je to bila obrana krivnjom treće strane. 356 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Što? 357 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Okrivljavanje nekoga drugog. 358 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Možda je ženin dečko bio prava meta? 359 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Istražujem sve polaznike satova joge 360 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 i uspoređujem ih s njegovim bankovnim izvodima… 361 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Znači li ti nešto ime Carol Dubois? 362 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Ne. Trebalo bi? 363 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 U osobnom dnevniku joge napisao je inicijale radi diskrecije. 364 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 SAT JOGE CD 365 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Carol Dubois dala mu je ček na 25 000. 366 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Puno namastea. 367 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 OSIGURANJE MALIBU SHORES 368 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Ostavite poruku. 369 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Ne smetam što sam ovdje? 370 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Ne, samo moram nešto odraditi. 371 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 Zaključaj prije odlaska. Sretno s govorom večeras. 372 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Bit ćeš dobra. Ubit ćeš. Oprosti. 373 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Loš odabir riječi. 374 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Varivo s kozetinom. 375 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Spomenuo si kozu? 376 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Da, ovo će ti promijeniti život. 377 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 -Ajme. -Zar ne? 378 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Rekao sam ti. 379 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Znaš sva mjesta u L. A.-ju? 380 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Puno njih. 381 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Uvijek se pojavi nešto novo ili nadogradnja starog. 382 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Koliko dugo živiš ovdje? 383 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Ovdje sam rođen. 384 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Kad su se roditelji rastali, otišao sam s mamom u Mexico City. 385 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 No većinu ljeta provodio sam tu s ocem. 386 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 Ovaj ti se grad uvuče pod kožu. 387 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 „Obori svijet 388 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 i sve što nije pričvršćeno doći će u L. A.“ 389 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 390 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Mislim. 391 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Rekao sam ti. Mijenja život. 392 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Polako i sigurno. 393 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Širim znanje oko sebe. 394 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 OSIGURANJE MALIBU SHORES 395 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Ne, bez odbitka. Odbitak se uvijek mora platiti. 396 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Gospodine, ne pišem ja pravila… 397 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Naravno, uvijek imate tu mogućnost. 398 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 I vi, gospodine. 399 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Oprostite. Neki misle da trebaju imati poseban status. 400 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Dakle, kako vam mogu pomoći? 401 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Hvala vam što ste me primili. 402 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Nisam željela razgovarati preko telefona. 403 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 Tema je pomalo delikatna. 404 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Tiče se Jana Rilza. 405 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Jana? Što s njim? 406 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Radim za odvjetnički ured koji istražuje potencijalna potraživanja 407 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 vezana uz g. Rilza. 408 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Otkrili smo 409 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 da su mu klijenti dolazili na privatne termine. 410 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Moguće je da je neke namamio da mu daju novac. 411 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 „Namamio“? Ne, napisala sam mu ček. 412 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Želio je otvoriti centar za jogu 413 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 u Joshua Treeu. 414 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Postoje glasine 415 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 da je imao fizički odnos 416 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 s nekim klijenticama. 417 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan je bio stara duša. 418 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Znao je stvoriti poveznicu s ljudima. 419 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Zato je bio divan učitelj. 420 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Osjećali biste se kao da ste jedina osoba na svijetu. 421 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Ali niste bili. 422 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Znala sam za njegove druge „ulagačice“. 423 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Kao prvo, Neema Shavar… 424 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Čekajte. Neema Shavar bila je klijentica ili… 425 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Oprostite. 426 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Za koje odvjetničko društvo radite? 427 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Oprostite. 428 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Mislim da sam zastranila. 429 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Valjda imam pogrešne informacije. Dosta sam vas zadržavala. 430 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Uživajte u ostatku dana. 431 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 CASEYJEVA IRSKA PIVNICA 432 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 Što je? 433 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Ovo je bar. 434 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Da, vidim. 435 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Pun ljudi s kojima si pio. 436 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Imao sam problem s tabletama, Izzy. 437 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Želiš li ostati čist, najbolje je izbjegavati sve. 438 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent oživio mi je karijeru. 439 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Mogu mu barem odati počast. 440 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Parkiraj se negdje blizu i javit ću ti kad završim. 441 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Evo ga. Što ćeš, Mick? 442 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 -Ne treba ništa. -Dajte mu piće! 443 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 -Hvala. -Daj, jedno piće. 444 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Gaziranu vodu s limetom. 445 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry nije bio samo divan šef, 446 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 nego i divan čovjek. 447 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Znaš? 448 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Da. 449 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Za Jerryja. 450 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 -Za Jerryja. -Jerryja. 451 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Tvoj je red za govor. 452 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 Govor! 453 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Ja? Mene želite? 454 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 -Da, tebe! -Dajte, zašto ja? 455 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Hajde. 456 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Preuzeo si njegov ured. 457 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 -Vjerovao ti je. -Hajde. 458 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 U redu. 459 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Nisam baš za govore, osim u sudnici. 460 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Jerryja sam upoznao dok je bio tužitelj. 461 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Čujem vas. 462 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 I Jerry vas je čuo i promijenio stranu. 463 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Bio je drag i rekao mi 464 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 da sam jedan od onih koji su ga na to nadahnuli. 465 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Ali, osobno mislim da je samo želio zaraditi. 466 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Ne, iskreno… 467 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 Dugo nisam vidio Jerryja. 468 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 No kad sam preuzeo njegove klijente, 469 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 shvatio sam da je Jerry bio poput svih nas. 470 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Imao je velike slučajeve kojima je plaćao stanarinu. 471 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 Imao je malene slučajeve. Samo on zna zašto ih je uzeo. 472 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Ali, u konačnici, 473 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 želio je da klijentima 474 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 bude bolje nego što im je bilo… 475 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Više od toga ne možemo učiniti. 476 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Za Jerryja. 477 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Kao što je moj otac govorio: 478 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 „Takvog više nećemo vidjeti.“ 479 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 -Za Jerryja. -Za Jerryja! 480 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Oprostite. 481 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Dobar govor. 482 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Svaka čast. Lijepo te je vidjeti. 483 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Odvjetniče. 484 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankforde. I si došao zbog Jerryja? 485 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Zbog odvjetnika? Nema šanse. 486 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Došao sam na piće s policajcima nakon posla. 487 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Znaš, s časnim ljudima. 488 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 Dakle, McFierce… 489 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Pitam se što je vidjela u tebi. 490 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Da, nisi jedini. 491 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Dakle, kako ide tvom tipu? 492 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Jesús Menendez u Calipatriji. 493 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Pozdravi ga u moje ime. 494 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Vidimo se, odvjetniče. 495 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Još jedna gazirana voda? 496 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Daj mi pivo i tekilu Herradura. 497 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 U redu. 498 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Sve mi je zabranjeno? 499 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Nije pošteno. 500 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Poštenje nema veze s tim. 501 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Jednostavno je tako. Znaš? 502 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Kao da pokušavaš kiseli krastavac pretvoriti u svježi. 503 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Kiseli si krastavac. 504 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Čuo sam to na odvikavanju. 505 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Ali ne vjerujem baš. 506 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Zašto onda nisi popio pića? 507 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Zato što… 508 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 Želio sam dokazati da mi ne trebaju. 509 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 I neću dobiti zajedničko skrbništvo 510 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 dok mi Maggie ne počne vjerovati. 511 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Mislim da nećeš dugoročno uspjeti ako to radiš zbog drugih. 512 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 I to sam čuo na odvikavanju. 513 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Vidio sam ti auto. 514 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Naljepnica plesnog studija. 515 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 To si ti? 516 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Kako si znao? 517 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Istražio sam te. 518 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Morao sam znati u što se upuštam. 519 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Ne spavaš valjda u autu? 520 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Više ne. 521 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Pronašla sam smještaj prije dva dana s hrpom love kojom me plaćaš. 522 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Došla sam u L. A. učiti u tom studiju. 523 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Isplatilo se. 524 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 -Da? -Da. 525 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Putovala sam svijetom s brdom bogatih pop zvijezda. 526 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 I s brdom droga koje sam nekako uspjela izbjeći. 527 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Sve dok nisam ozlijedila leđa. Nisam željela izgubiti posao. 528 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Morala sam otkriti 529 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 koju su bol droge doista ublažavale. 530 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Nema oporavka ako ne znaš od čega se oporavljaš. 531 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Tako to ide. 532 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Idemo. 533 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Čekaj. Što si učinila? 534 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Ljubavi, ne možeš se dovoditi u takve situacije. 535 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Nisam dijete, Cisco. 536 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 -Molim? -Takva je bila situacija. 537 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Nisi se javljao, pa sam preuzela inicijativu. 538 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Ta je žena mogla to učiniti. 539 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 A onda je spomenula druge klijentice 540 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 s kojima se vjerojatno ševio. 541 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Ozbiljno govoriš? 542 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Voljela ga je. 543 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 A onda je shvatila da ga je bilo posvuda. 544 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Tko zna za što su sve takvi ljudi sposobni. 545 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Dobra sam istražiteljica. 546 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 I ne samo to. 547 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Idemo nekamo? 548 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Da. 549 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Vozačica će nas slijediti. 550 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 -Idemo vašim autom. -Mojim? 551 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Pazite ruke. 552 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Slušajte, kad dolazite na sud, 553 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 vozite nešto drugo. 554 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Vidi li vas porota, gotovi ste. 555 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Reći ćete mi kamo idemo? 556 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 -Ili da samo… -Ne brinite se. 557 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Samo pazite na brzinu. 558 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Ovdje stalno naplaćuju kazne. 559 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Gdje su tipke? 560 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 -Što hoćete? -Pomirisati ocean. 561 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Prozori. 562 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Dobro. Porazgovarajmo o vašem slučaju. 563 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 Što se optužbe tiče, dokazi su posredni. 564 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Problem je što će poroti djelovati uvjerljivo. 565 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Nisam znao da me vara. 566 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Jedan je dokaz osobito važan. 567 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Tragovi baruta na vašoj odjeći. 568 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Lažno pozitivan rezultat. 569 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Sigurno. U životu nisam pucao. 570 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jerry je rekao da će to pobiti. 571 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Prelazimo na obranu. Jeste li razgovarali s Jerryjem o tome? 572 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Rekao je da ima nešto, 573 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 ali nije mi želio reći dok ne bude siguran. 574 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Trebali smo razgovarati ovaj tjedan. 575 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Ali ništa od toga. 576 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Zašto ste zvali policiju tek nakon pet minuta? 577 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Bio sam u šoku. 578 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Trebali ste nazvati odvjetnika. 579 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Da mi kaže da držim jezik za zubima? 580 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Peti amandman? To rade krivci. 581 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Ne, to rade pametni. 582 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Sranje. Porota treba čuti iz mojih usta da sam nedužan. 583 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Želite svjedočiti? Golantz će vas pregaziti. 584 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Bez vjerodostojnosti, svejedno je što ćete reći poroti. 585 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Dvije su porote. 586 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 U sudnici i rulja na Twitteru. 587 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Moraju vidjeti da sam nedužan. 588 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Ili će se prodaja pretvoriti u rasprodaju. 589 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Nema pregovora. 590 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Predano je? Sigurno? 591 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Dobro, hvala. 592 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 Objavili su optužnicu. 593 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Svaka čast, McFierce. 594 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 Što je? 595 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Ništa. Samo… 596 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Ti i Haller. Ne mogu to pojmiti. 597 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Hoće li to biti problem? 598 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Ne, nije problem. 599 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Ako si u sukobu s mojim bivšim, to nema veze sa mnom. 600 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Dobro, moja pogreška. 601 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Shvaćam. I ja sam rastavljen. 602 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Daj, što smo mi? Cagney i Lacey u zasjedi? 603 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Koja sam ja? 604 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Bili ste na suprotnoj strani nekog slučaja? 605 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Da. Slučaj uopće nije bio moj. Samo sam bio rukovoditelj. 606 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Ubojstvo. Jesús Menendez raskomadao je prostitutku. 607 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 A tvoj ga je bivši izvukao. 608 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Da, zvuči poput njegovih slučajeva. 609 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 -Vidimo metu, izlazi. -Krećemo. 610 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Stanite. 611 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Ma dajte. 612 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 G. Soto, uhićeni ste zbog trgovine ljudima. 613 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Kazneni zakon, članak 236, stavak 1. 614 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Imate pravo na šutnju. 615 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Sve što kažete bit će iskorišteno protiv vas. 616 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Zašto ste me doveli ovamo? 617 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Tužiteljstvo zna kad ste tog jutra otišli iz ureda. 618 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Po vremenu smrti, moraju dokazati 619 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 da ste mogli ovamo stići za 40 minuta. 620 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Trideset i šest minuta. Uz poštivanje propisa. 621 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Zbog toga ste me doveli na mjesto gdje mi je ubijena žena? 622 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Ne samo zato. 623 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Opisat ćete mi cijeli taj dan. 624 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Želite svjedočiti? 625 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Moram čuti točno ono što ćete reći. 626 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Od prethodne večeri. 627 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Posvađali smo se. 628 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Oko čega? 629 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Kao i uvijek. 630 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Nije željela živjeti u mojoj sjeni. 631 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Krivite je? 632 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Legli ste ljuti. 633 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Da, ali sutradan sam došao ovamo u želji da se pomirimo. 634 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Želio sam učiniti nešto spontano, 635 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 možda odvesti se do Big Sura… 636 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 A zatim? 637 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Znate što je bilo zatim. 638 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Ne, ne znam. 639 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Nećete se tako lako izvući. Idemo unutra. Hajde. 640 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 DOPUŠTEN PRISTUP 641 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 Što se dogodilo kad ste ušli? 642 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Zovnuo sam je. 643 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Laro? 644 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Nije se javila. 645 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Mislio sam da je na plaži. 646 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 Otišao sam u sobu odjenuti kupaće. 647 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Laro? 648 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Dobro. Idemo. 649 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 -Nemojte me siliti na ovo. -Hajde, idemo. 650 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Što ste vidjeli? 651 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Proklet bio! 652 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevore, recite mi što ste vidjeli. 653 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Ljubavi. 654 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Koji kurac? 655 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Bio je ondje. 656 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 A Lara… 657 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara je bila na krevetu. 658 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Zatekao sam ih mrtve. Dobro? 659 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Oboje su bili mrtvi. Bili su… 660 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 Što je s kamerama? 661 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Kakvim kamerama? 662 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Bile su isključene na jutro ubojstva. 663 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Nema snimke vas kako dolazite. 664 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Valjda ih je Lara ugasila. 665 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Nije željela da snime nju i Rilza. 666 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Ima smisla. 667 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Radila je isto svaki put kad bi bila sama s Rilzom? 668 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Ne bih znao. 669 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Stvarno? 670 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 I ja kod kuće imam nadzorni sustav. Ništa posebno. 671 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Ali mogu pristupiti kamerama s telefona. 672 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 I to kao običan pravnik. A vi ste tehnički genij. 673 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Rekli ste mi da niste znali za aferu. 674 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Niste je pitali zašto gasi kamere? 675 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Niste primijetili? 676 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Jebi se, Mickey. 677 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Shvatio sam ovo za nekoliko dana. 678 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 Tužitelj je to shvatio već odavno. 679 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 -Nije ono što mislite. -A što je onda? 680 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Nije me bila briga za aferu. 681 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Hoću reći, bila me je briga, ali… 682 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Nisam bio savršen suprug. 683 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Uspjeh vam udari u glavu. 684 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Šarao sam okolo, više puta. 685 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara mi je oprostila, ili barem pokušala. 686 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Je li mi bilo drago što ševi drugog tipa? 687 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Ne. Ali hoću li dopustiti da mi to uništi brak? 688 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Dakle, znali ste. 689 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 -Da, znao sam. -I lagali. 690 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Znam da zbog toga izgledam kao krivac. 691 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 To sam jutro došao ovamo boriti se za ženu koju volim. 692 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Ne fizički, nego emocionalno. 693 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Mickey, nisam ih ubio. 694 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Nisam sposoban to učiniti. 695 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Kad sam rekao da mi ispričate svoju priču, 696 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 sve što se dogodilo toga dana, 697 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 to je zapravo bilo vaše svjedočenje. Položili ste ispit. 698 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Rekli ste što je trebalo, pokazali emocije. 699 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Vjerovao sam u sve, a i porota bi. 700 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Ali ovo je, Trevore, vaš križ. 701 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Tako će vas lako 702 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 onaj pizdun Golantz pregaziti. 703 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Razumijete? 704 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Završili smo. 705 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Imamo još dvoje ljudi koje možemo osumnjičiti? 706 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 Slušaj, osoba koju je pronašla Lorna ne djeluje mi uvjerljivo. 707 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Ali pronašla je još jednu klijenticu s joge. Neema Shavar. 708 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 I ona je davala novac tom Rilzu. 709 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 A ima i supruga. 710 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Ima zaštitarsku tvrtku koja obavlja i poslove iz sive zone. 711 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Koja je dobra u praćenju ljudi? 712 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Znam što misliš, ali zasad imamo samo dim, ali ne i vatru. 713 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Želiš da ostanemo večeras ovdje? 714 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Ne, slobodno idite. Želim mir i tišinu. 715 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Cisco, jesi li doznao nešto o tipu s Griggsove fotke? 716 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Nije mi se javio izvor. 717 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Nije mi odgovorio. 718 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 A Griggs je nije donio? 719 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Ne, koliko znam. 720 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Ali tužiteljica je poslala spis o Eliju Wymsu. 721 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Ostavit ću ti ga na stolu. 722 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Dobro, hvala. Bavit ću se tim sutra. 723 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Sad se moram posvetiti Elliottu. 724 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Zamah je sjajan. 725 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Želiš ga imati. 726 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Ali i zamah može zastati. 727 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 A onda ostaneš sam na čistini, 728 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 samo s papirom i olovkom. 729 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Prvo popišeš osnovne činjenice. 730 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 DRUGE ŽENE S TERMINA 731 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Što više razmišljaš, to dublje kopaš. 732 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 A što želiš naći? 733 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Ovisi. Svaki je slučaj slagalica. 734 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 Kôd koji treba probiti. 735 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Moraš naći odgovore… 736 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 VREMENSKI RASPON 737 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …ili čudesni metak koji će riješiti cijeli slučaj. 738 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 DRUGI SUMNJIVCI CAROL DUBOIS? 739 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Ponekad su ti ravno ispred nosa. 740 00:43:56,009 --> 00:43:56,885 DIREKTOR ANTON SHAVAR 741 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Ali obično su zakopani, duboko. 742 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Pa nastavljaš kopati. 743 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Tražiš poveznice. 744 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Onakve kakve se ne primjećuju na prvi pogled. 745 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 Dijelove slagalice koji se ne uklapaju. Ili se predobro uklapaju. 746 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Ponekad slažeš dijelove, 747 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 no ništa se ne poklapa. 748 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 Tada moraš zastati i odmaknuti se od svega. 749 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Jer ti je odgovor možda pred nosom. 750 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 ŠESTI RUJNA 751 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ELI WYMS SPIS 752 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 ČITANJE OPTUŽNICE: 6. RUJNA 753 00:44:59,030 --> 00:45:01,575 ŠESTI RUJNA 754 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 DATUM UHIĆENJA 6. RUJNA 2021. 755 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 DATUM UHIĆENJA 6. RUJNA 2021. 756 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Sranje. 757 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Eli Wyms je čarobni metak. Ne znam kako, ali siguran sam. 758 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Uhićen je isti dan kad su se u blizini dogodila ubojstva. 759 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Zato je Jerry želio taj slučaj. 760 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Sigurno nije slučajnost. Taj tip zna nešto, Cisco. 761 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Nazovi me, dobro? 762 00:46:35,418 --> 00:46:37,712 Sranje! Daj… 763 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Gubi se odavde! 764 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Da! Tako je! 765 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Hallere? 766 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 Onaj tip s fotke… Mislim da je upravo bio u uredu. 767 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 -Što? -Mislim da sam ga preplašio pištoljem. 768 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 -Koji kurac radiš s pištoljem? -Nije važno! Samo dođi! 769 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Jebem mu! 770 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Stižem za deset minuta. Nemoj me ubiti kad dođem. 771 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 772 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Prijevod titlova: Vedran Pavlić