1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Jerry se spremao za suđenje
u najvećem slučaju u karijeri
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
bez pripremljene obrane?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Lorna je pregledavala Jerryjeve knjige
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
i pronašla hrpu isplata istražitelju.
Bruceu Carlinu.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Jerry se posljednjih tjedana bojao nečega.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Moj šef ima razloga za brigu?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Jerry se volio kockati?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Otišao je onamo triput
u posljednjih mjesec dana.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Možda mu je trebao novac
jer ga je ovdje spiskao?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
Jerry je samo bio ovisnik. Kao i mi.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Trebaš ovo koliko i ja.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Ovo ti je jedina prilika.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Rekao je samo da ima čarobni metak.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
Što je čarobni metak?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Ono što ne može izgubiti.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Prati li nas tko danas?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Ne, danas ne. Sve je čisto.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
NETFLIXOVA SERIJA
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Znam jedno.
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
Na suđenjima uspjeh ovisi o dojmu.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Da bi pobijedio, moraš se ponašati
kao da možeš pobijediti,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
što znači da moraš vjerovati u to.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Ali što ako ne vjeruješ?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Onda moraš dobro odglumiti.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Hvala.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Hallere?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Kakvo čudo, frajeru!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Što ima, Luise?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Dugo se nismo vidjeli. Gdje si?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Posvuda.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Hej, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
-Tony.
-Dugo se nismo vidjeli.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
-Kako si?
-Samo tren.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Super. Baš sam dobio slučaj s drogom.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Sereš!
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Labos ima toliko posla
da su lažirali rezultate.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Naći ćemo se poslije u Casey'su.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
-Navrati.
-Da?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Trebaš li pomoćnika za Elliottov slučaj…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
-Imat ću te na umu.
-Tu sam.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
-Hoćemo na utakmicu Dodgersa?
-Dogovoreno.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. Narod protiv Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Dobro jutro, časna sutkinjo.
Mickey Haller, branitelj.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Nažalost, gđica Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
odlučila me nazvati
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
prije samo nekoliko sati, pa stoga…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
-Nisam još vidio policijsko izvješće.
-Ramone?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Gđice Wagstaff, optuženi ste za kršenje
člana 647(a) Kaznenog zakona.
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
Riječ je o bludnim radnjama.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Kako ćete se izjasniti?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Ljudsko je tijelo predivno.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Ne sumnjam. Dakle, krivi ste?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Mogu li se posavjetovati s klijenticom?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
A što da kažem „ne“?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Hvala na dolasku.
Nisam znala koga da zovem.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Nisu se javljali.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Oprosti. Nisam radio.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
O čemu je riječ?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
O uštogljenosti.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
U Europi svi hodaju u toplessu po plažama.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Daj, ovo ti je sedmi prekršaj?
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Tražit će jamčevinu.
Ako nemaš nekoliko tisuća…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
-Nekoliko tisuća?
-Da.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Ne, moram danas na slobodu.
U petak branim diplomski rad.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Diplomski rad? O čemu?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Rendomizacija u linearnoj algebri.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Učini nešto.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Dobro, pokušat ću.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Časna sutkinjo, moja klijentica
ne može se izjasniti
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
o neobjašnjenom prekršaju.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Dobar pokušaj,
ali prekršaj je jasno objašnjen.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Sunčanje u toplessu na javnoj plaži,
unatoč upozorenjima.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Prema policijskom izvješću,
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
policajac je zatekao gđicu Wagstaff
u vodi do vrata.
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
Nitko se prije toga nije potužio.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Pa?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Time što joj je naložio da izađe,
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
policajac je izazvao prijestup
za koji je optužena.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Šalite se? To je pitanje za porotu.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Ako sutkinja misli da je to najbolji način
za trošenje sudskih resursa…
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Imate li svjedoka koji će potvrditi
da mu je smetala gđica Wagstaff
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
prije nego što joj je
policajac rekao da izađe?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
U ovom trenutku nemam.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Znate li što je ovo?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Moji današnji slučajevi.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Gđice Wagstaff,
nemojte se više razodijevati.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Optužba je odbačena.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Hvala, spasio si me.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Možemo li se dogovoriti za plaćanje
na rate ili za studentski popust?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna će ti se javiti.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Molim te, Kym, ubuduće promisli.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Očigledno ti glava funkcionira.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Dobro što si se vratio.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Ali nije mi lako. Tek se vraćam u igru.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
-Hajde.
-Hvala.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
G. Hallere.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Da, časna sutkinjo?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Čini se da ćete mi se vratiti
već poslijepodne.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Kakav neočekivani užitak!
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
Za koji ono slučaj, sutkinjo?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Narod protiv Elija Wymsa.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
Jedan od slučajeva g. Vincenta.
Pretpostavljam da ste ga zadržali?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Da, g. Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Naravno, časna sutkinjo. Doći ću. Hvala.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Tko je taj Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Rekla si da držiš
Jerryjev kalendar pod kontrolom.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Nema ništa u kalendaru.
Nema ni spisa, dvaput sam pogledala.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Kako to, nema spisa?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Čuo si me.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
U uredu nema ništa s imenom Eli Wyms.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Doznaj što možeš. Stižem za sat vremena.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Radite u ustanovi za njegu?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
U ustanovi u vlasništvu ove osobe.
Angela Sota?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Da.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Svakih nekoliko mjeseci
novi doseljenici s Filipina
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
počnu raditi u ustanovi?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Da.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
G. Loresca,
možete li reći istražnoj poroti
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
što ste vidjeli u vezi s njima?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
Ujutro dolazi autobus.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
S oko 25 ljudi.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
Držali su ih razdvojeno od nas.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
Oni?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
Ljudi koji ih nadziru.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Ljudi koji rade za g. Sota.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Postupaju li s tim radnicima
kao i prema vama?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Ne.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Bojali su se.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Ako bi govorili na engleskom ili tagalogu,
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
rekli bi im da prestanu.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Za vrijeme ručka…
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
jeli su ostatke s tanjura štićenika.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
G. Loresca, kad biste dobivali plaću,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
jeste li ikad vidjeli
i da ti radnici dobivaju plaću?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Ne.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Nikada.
137
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Što se zbiva?
138
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto odlazi.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Rezervirao je sutrašnji let za Filipine.
140
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Čuo je za istražnu porotu?
Unatoč tajnosti?
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Djeluje kao poslovni put.
142
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Ali doznat će kad podignu optužnicu.
143
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Ako bude izvan zemlje, neće se vratiti.
Kvragu. Dobro.
144
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Svjedoči mi glavni svjedok.
145
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Zatražit ćemo optužnicu danas.
146
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
-Hoće li biti dovoljno?
-Mora biti. Previše je važno.
147
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Radim na ovom šest mjeseci.
Neću sada stati.
148
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Obavještavaj me.
149
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Oprostite na smetnji.
150
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
U redu je, gotovi smo.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Detektive Lankforde.
152
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Imate zajednički slučaj?
153
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Može se i tako reći.
154
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Visoka je 168 cm i odlično igra nogomet.
155
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Tko bi to rekao.
Svaki dan doznaš nešto novo.
156
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Izgleda.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Čujemo se.
158
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Pretpostavljam da se poznajete.
159
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Postoji li netko kome nisi stao na žulj?
160
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Nisam kriv što je tip šupčina.
161
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Budi oprezna s njim. Ne vjerujem mu.
162
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Postoji li murjak u L. A.-ju
kojemu vjeruješ?
163
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Ne, ali uporno tražim.
164
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
-Dobila si poruku?
-Da.
165
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Samo da znaš,
nisam ništa rekla Golantzu o tebi.
166
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Čini se da zna da sam šest mjeseci
proveo na odvikavanju.
167
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Nije to tajna.
168
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Ovo je poput srednje škole
s pravosudnom policijom.
169
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Ako Golantz želi grubu igru, dobit će je.
170
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Želi pobjedu. Kao i ti.
171
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Moram ići. Vidimo se na utakmici?
172
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
-Hayley igra od početka.
-Svakako.
173
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Trebali bismo poslije otići na pizzu,
kao nekada.
174
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
-Možda, vidjet ćemo.
-Daj, Maggie, voliš ići onamo.
175
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Naruči cannole,
a ja ću ih pojesti, kao i inače.
176
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Rekla sam da ćemo vidjeti. Dobro?
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Kad smo kod sumnjivih murjaka…
178
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Osjećaj je uzajaman.
179
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Osobito kad niste iskreni sa mnom.
180
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Nisam iskren?
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Onaj popis osumnjičenika nije mi pomogao.
182
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Štitite nekog novog klijenta?
183
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Nevjerojatni ste, znate?
184
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Pomučio sam se da vam dostavim popis.
185
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Imate li neko pravo pitanje
ili ćete samo cmizdriti?
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
-Imam posla.
-Pogledajte ovo.
187
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Nadzorna kamera ispred Jerryjeve zgrade,
188
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
kad je ubijen.
189
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Imate sumnjivca?
190
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Možda. Izgleda li vam poznato?
191
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Meni ne.
192
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Ali Jerryjeva pomoćnica
doći će po svoje stvari.
193
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Pokazat ću joj snimku.
194
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Nema šanse. Ovo je prvi čvrsti trag.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Neću ga vama predati.
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
-Doći ću do vas poslije.
-Kako želite.
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Moram se pripremiti za suđenje.
198
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Da. Trevor Elliott.
199
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Čudno. Ubili su
njegova odvjetnika, a ne njega.
200
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Na vašem bih se mjestu upitao.
201
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Imamo nešto o Eliju Wymsu?
202
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Samo podatke iz registra.
Pokušaj ubojstva policajaca.
203
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
SUDSKI REGISTAR
204
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Više njih? Prilično ambiciozno.
205
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Doveli su ga
iz psihijatrijske bolnice u Sylmaru.
206
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Jerry ga je poslao
na psihijatrijsko vještačenje.
207
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Ima i dobrih vijesti.
208
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
Tužiteljica je Joanne Giorgetti.
Ona je Hayleyjina trenerica?
209
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Da, no naš je odnos pomalo nezgodan.
210
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Ne razumijem zašto nemamo spis o tom tipu.
211
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Mislim da je bio u Jerryjevoj torbi
212
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
one noći kad je ubijen.
213
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Zato nije ovdje.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Kad smo kod toga…
215
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
PLESNI STUDIO GROOVE MOTION
216
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Izvoli.
217
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Tražio si da dođem do Elliotta.
Rezervirao je cijeli dan sutra.
218
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Još se navikavam na rad iz ureda.
219
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Što je ovo?
220
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Želio si informacije o ženinom dečku.
221
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
-Jan Rilz, učitelj joge.
-I?
222
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Nismo našli ništa konkretno.
223
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Ne trebam konkretno,
dosta je i vjerojatno.
224
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Reci mi da imaš nešto za mene.
225
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Definiraj „nešto“.
226
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Što je ovo?
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Snimke sigurnosnih kamera
228
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
ispred kasina
koji je posjećivao Jerry Vincent.
229
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Evo. To je Jerry.
230
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Tko je drugi tip?
Kakve mu je papire predao?
231
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Nemam pojma.
232
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Murja ga pokušava identificirati,
ali zasad ništa.
233
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Ali barem znamo da se Jerry nije kockao.
234
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Gdje si našao ovo?
235
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Imam izvor u policiji. Bolje da ne znaš.
236
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Misliš da je vezano s Elliottom?
237
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Sve sam pregledao stotinu puta.
238
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Ako je Jerry imao čarobni metak,
ne mogu ga naći.
239
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Da? Nije to sve.
240
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Sjećaš ga se? Bruce Carlin.
241
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
BUDITE NA OPREZU
242
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Jerryjev istražitelj?
243
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Da. Pobjegao je, ne znamo gdje je.
244
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Traži ga i tvoj prijatelj Griggs,
ali zasad ništa.
245
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Čak je ostavio i svoju Corvettu.
Znači da ne želi da ga nađemo.
246
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Međutim, Carlin ima alibi.
247
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Policija zna da nije ubio Jerryja.
248
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Zašto onda bježi?
249
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Možda zna tko je ubojica.
250
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
A možda ga je ubojica pronašao.
251
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Odlično.
252
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
Što je?
253
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Ne želim zabrinuti Lornu,
no Griggs mi je pokazao fotografiju.
254
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Možda je to Jerryjev ubojica
dok izlazi iz zgrade.
255
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Moj izvor nije je spomenuo,
a obično je prilično dobar.
256
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Griggs sve drži za sebe.
257
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Povjeri još jednom izvor.
258
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
Vidi zna li policija tko je taj tip.
259
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Svaka čast.
260
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
U redu.
261
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Još nešto?
262
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Da.
263
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Cijeli je ovaj slučaj neobičan, Mick.
264
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Radiš ovdje dokasno. To mi se ne sviđa.
265
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Znam se čuvati.
266
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Da, ali tu je i Lorna.
267
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Što je to? Ručak?
268
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Isuse. Cisco.
269
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Da budemo mirniji.
270
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Postoji interni osigurač,
samo povuci okidač.
271
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Nemam dozvolu za nošenje…
272
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Ne nosiš ga, zar ne?
Registriran je na mene, 100 % legalno.
273
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Samo ću ga pohraniti ovdje.
274
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Što je? Vjeruj, ali provjeri.
275
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Ako ćeš tako biti mirniji, stavi ga ondje.
Ne želim ga dirati.
276
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Bolje ga je nepotrebno imati, nego…
277
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Znaš ostatak.
278
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
DA SAM ZATVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE
279
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
280
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
281
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
282
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
283
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Ja sam Mickey Haller, vaš odvjetnik.
284
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Razumijete li?
285
00:15:18,001 --> 00:15:20,087
UVIJEK VJERNI
286
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
287
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Čujete li me?
288
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Divota.
289
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Straža.
290
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Kako ste, trenerice?
291
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Niste zaslužili pravo
da me opet tako zovete.
292
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Dajte, Jo. Prošlo je već godinu dana.
293
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Suci imaju dugo pamćenje,
294
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
osobito kad tate
viču na njih pored terena.
295
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
Gotovo smo izgubili.
296
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
Ključna riječ je „gotovo“.
297
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Sad sam druga osoba, Jo.
298
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Preuzeli ste od Jerryja?
299
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
-Što se dogodilo?
-Nitko ne zna.
300
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Dajem sve od sebe da pohvatam konce.
301
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Kad smo kod toga, nemam spis o ovom tipu.
302
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Mogu li…
303
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Mogu vam dati primjerak spisa,
ali tek sutra.
304
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Mi siromašni tužitelji nemamo
toliko osoblja kao vi bogati odvjetnici.
305
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Dugujem vam uslugu.
306
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
I više od jedne.
307
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Pogledajte zasad moj spis.
Ali bez povlaštenih informacija.
308
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Tip je veteran?
309
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Dva odličja u Iraku. Snajperist.
310
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Žena ga je izbacila. Napio se
311
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
i trijeznio u kamionu
u Državnom parku Topanga.
312
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Policiji je prijavljena pucnjava.
313
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
Poslali su ophodnju da provjeri.
314
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Kad se policajac javio, izbio je kaos.
315
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Tri sata i devedesetak metaka poslije,
napokon su uhitili Wymsa.
316
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Čudo da nitko nije stradao.
317
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Logična nagodba.
318
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
To sam i dogovarala s pravobraniteljem
319
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
dok Jerry nije preuzeo slučaj.
320
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Wyms je imao pravobranitelja?
321
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Zašto je Jerry preuzeo slučaj?
322
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Nemam pojma.
Valjda mu je trebao pro bono slučaj.
323
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
A onda ga je poslao u bolnicu
na psihijatrijsko vještačenje?
324
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Što je dodatno oteglo slučaj.
325
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Policija mi je rekla
326
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
da je Wyms bio davež, ali pri sebi.
327
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
U bolnici su ga samo napunili lijekovima.
328
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Ako želite nagodbu, samo recite.
329
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Ustanite.
330
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. Narod protiv Elija Wymsa.
331
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
G. Hallere.
332
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Dvaput u jednom danu.
Ostvarenje mojih snova.
333
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Određujemo datum suđenja?
334
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Možemo li pristupiti?
335
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Mislim da možemo postići nagodbu.
336
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Ali prvo trebam nalog
za skidanje klijenta s lijekova.
337
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Ne možemo ni razgovarati.
338
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Pretvorio je
park pun policije u streljanu.
339
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Što će biti kad napadne nekoga?
340
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
A što će biti kad prestane piti lijekove
341
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
i odbaci našu nagodbu?
342
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Želite li da tuži državu
jer ga je prisilila
343
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
na odlučivanje dok nije sposoban?
344
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Gđice Giorgetti?
345
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Bolje vam je da šutite
na utakmici ovaj vikend.
346
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
NE ODLAZI. PROŠLO JE SAT VREMENA.
347
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Uzet ćeš ribu?
348
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry je volio tu ribu.
349
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Napisala sam govor
za večerašnju komemoraciju.
350
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Želiš li čuti?
351
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Voljela bih, ali imam posla preko glave.
352
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Što je sve ovo?
353
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
Slučaj Trevora Elliotta.
354
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Spomenula si čarobni metak.
355
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
Možda je to bila obrana
krivnjom treće strane.
356
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Što?
357
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Okrivljavanje nekoga drugog.
358
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Možda je ženin dečko bio prava meta?
359
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Istražujem sve polaznike satova joge
360
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
i uspoređujem ih
s njegovim bankovnim izvodima…
361
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Znači li ti nešto ime Carol Dubois?
362
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Ne. Trebalo bi?
363
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
U osobnom dnevniku joge
napisao je inicijale radi diskrecije.
364
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
SAT JOGE CD
365
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Carol Dubois dala mu je ček na 25 000.
366
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Puno namastea.
367
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
OSIGURANJE MALIBU SHORES
368
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Ostavite poruku.
369
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Ne smetam što sam ovdje?
370
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Ne, samo moram nešto odraditi.
371
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
Zaključaj prije odlaska.
Sretno s govorom večeras.
372
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Bit ćeš dobra. Ubit ćeš. Oprosti.
373
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Loš odabir riječi.
374
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Varivo s kozetinom.
375
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Spomenuo si kozu?
376
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Da, ovo će ti promijeniti život.
377
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
-Ajme.
-Zar ne?
378
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Rekao sam ti.
379
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Znaš sva mjesta u L. A.-ju?
380
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Puno njih.
381
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Uvijek se pojavi nešto novo
ili nadogradnja starog.
382
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Koliko dugo živiš ovdje?
383
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Ovdje sam rođen.
384
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Kad su se roditelji rastali,
otišao sam s mamom u Mexico City.
385
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
No većinu ljeta provodio sam tu s ocem.
386
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
Ovaj ti se grad uvuče pod kožu.
387
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
„Obori svijet
388
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
i sve što nije pričvršćeno
doći će u L. A.“
389
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
390
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Mislim.
391
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Rekao sam ti. Mijenja život.
392
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Polako i sigurno.
393
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Širim znanje oko sebe.
394
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
OSIGURANJE MALIBU SHORES
395
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Ne, bez odbitka.
Odbitak se uvijek mora platiti.
396
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Gospodine, ne pišem ja pravila…
397
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Naravno, uvijek imate tu mogućnost.
398
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
I vi, gospodine.
399
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Oprostite. Neki misle
da trebaju imati poseban status.
400
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Dakle, kako vam mogu pomoći?
401
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Hvala vam što ste me primili.
402
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Nisam željela razgovarati preko telefona.
403
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
Tema je pomalo delikatna.
404
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Tiče se Jana Rilza.
405
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Jana? Što s njim?
406
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Radim za odvjetnički ured
koji istražuje potencijalna potraživanja
407
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
vezana uz g. Rilza.
408
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Otkrili smo
409
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
da su mu klijenti
dolazili na privatne termine.
410
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Moguće je da je neke namamio
da mu daju novac.
411
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
„Namamio“? Ne, napisala sam mu ček.
412
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Želio je otvoriti centar za jogu
413
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
u Joshua Treeu.
414
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Postoje glasine
415
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
da je imao fizički odnos
416
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
s nekim klijenticama.
417
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan je bio stara duša.
418
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Znao je stvoriti poveznicu s ljudima.
419
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Zato je bio divan učitelj.
420
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Osjećali biste se
kao da ste jedina osoba na svijetu.
421
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Ali niste bili.
422
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Znala sam za njegove druge „ulagačice“.
423
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Kao prvo, Neema Shavar…
424
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Čekajte. Neema Shavar
bila je klijentica ili…
425
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Oprostite.
426
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Za koje odvjetničko društvo radite?
427
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Oprostite.
428
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Mislim da sam zastranila.
429
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Valjda imam pogrešne informacije.
Dosta sam vas zadržavala.
430
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Uživajte u ostatku dana.
431
00:23:25,697 --> 00:23:32,537
CASEYJEVA IRSKA PIVNICA
432
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
Što je?
433
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Ovo je bar.
434
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Da, vidim.
435
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Pun ljudi s kojima si pio.
436
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Imao sam problem s tabletama, Izzy.
437
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Želiš li ostati čist,
najbolje je izbjegavati sve.
438
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent oživio mi je karijeru.
439
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Mogu mu barem odati počast.
440
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Parkiraj se negdje blizu
i javit ću ti kad završim.
441
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Evo ga. Što ćeš, Mick?
442
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
-Ne treba ništa.
-Dajte mu piće!
443
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
-Hvala.
-Daj, jedno piće.
444
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Gaziranu vodu s limetom.
445
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry nije bio samo divan šef,
446
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
nego i divan čovjek.
447
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Znaš?
448
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Da.
449
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Za Jerryja.
450
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
-Za Jerryja.
-Jerryja.
451
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Tvoj je red za govor.
452
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
Govor!
453
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Ja? Mene želite?
454
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
-Da, tebe!
-Dajte, zašto ja?
455
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Hajde.
456
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Preuzeo si njegov ured.
457
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
-Vjerovao ti je.
-Hajde.
458
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
U redu.
459
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Nisam baš za govore, osim u sudnici.
460
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Jerryja sam upoznao dok je bio tužitelj.
461
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Čujem vas.
462
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
I Jerry vas je čuo i promijenio stranu.
463
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Bio je drag i rekao mi
464
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
da sam jedan od onih
koji su ga na to nadahnuli.
465
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Ali, osobno mislim
da je samo želio zaraditi.
466
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Ne, iskreno…
467
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
Dugo nisam vidio Jerryja.
468
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
No kad sam preuzeo njegove klijente,
469
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
shvatio sam da je Jerry
bio poput svih nas.
470
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Imao je velike slučajeve
kojima je plaćao stanarinu.
471
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
Imao je malene slučajeve.
Samo on zna zašto ih je uzeo.
472
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Ali, u konačnici,
473
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
želio je da klijentima
474
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
bude bolje nego što im je bilo…
475
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Više od toga ne možemo učiniti.
476
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Za Jerryja.
477
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Kao što je moj otac govorio:
478
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
„Takvog više nećemo vidjeti.“
479
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
-Za Jerryja.
-Za Jerryja!
480
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Oprostite.
481
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Dobar govor.
482
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Svaka čast. Lijepo te je vidjeti.
483
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Odvjetniče.
484
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankforde. I si došao zbog Jerryja?
485
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Zbog odvjetnika? Nema šanse.
486
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Došao sam na piće
s policajcima nakon posla.
487
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Znaš, s časnim ljudima.
488
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
Dakle, McFierce…
489
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Pitam se što je vidjela u tebi.
490
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Da, nisi jedini.
491
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Dakle, kako ide tvom tipu?
492
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Jesús Menendez u Calipatriji.
493
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Pozdravi ga u moje ime.
494
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Vidimo se, odvjetniče.
495
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Još jedna gazirana voda?
496
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Daj mi pivo i tekilu Herradura.
497
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
U redu.
498
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Sve mi je zabranjeno?
499
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Nije pošteno.
500
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Poštenje nema veze s tim.
501
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Jednostavno je tako. Znaš?
502
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Kao da pokušavaš kiseli krastavac
pretvoriti u svježi.
503
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Kiseli si krastavac.
504
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Čuo sam to na odvikavanju.
505
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Ali ne vjerujem baš.
506
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Zašto onda nisi popio pića?
507
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Zato što…
508
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
Želio sam dokazati da mi ne trebaju.
509
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
I neću dobiti zajedničko skrbništvo
510
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
dok mi Maggie ne počne vjerovati.
511
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Mislim da nećeš dugoročno uspjeti
ako to radiš zbog drugih.
512
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
I to sam čuo na odvikavanju.
513
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Vidio sam ti auto.
514
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Naljepnica plesnog studija.
515
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
To si ti?
516
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Kako si znao?
517
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Istražio sam te.
518
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Morao sam znati u što se upuštam.
519
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Ne spavaš valjda u autu?
520
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Više ne.
521
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Pronašla sam smještaj prije dva dana
s hrpom love kojom me plaćaš.
522
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Došla sam u L. A. učiti u tom studiju.
523
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Isplatilo se.
524
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
-Da?
-Da.
525
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Putovala sam svijetom s brdom
bogatih pop zvijezda.
526
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
I s brdom droga
koje sam nekako uspjela izbjeći.
527
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Sve dok nisam ozlijedila leđa.
Nisam željela izgubiti posao.
528
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Morala sam otkriti
529
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
koju su bol droge doista ublažavale.
530
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Nema oporavka ako ne znaš
od čega se oporavljaš.
531
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Tako to ide.
532
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Idemo.
533
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Čekaj. Što si učinila?
534
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Ljubavi, ne možeš se dovoditi
u takve situacije.
535
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Nisam dijete, Cisco.
536
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
-Molim?
-Takva je bila situacija.
537
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Nisi se javljao,
pa sam preuzela inicijativu.
538
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Ta je žena mogla to učiniti.
539
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
A onda je spomenula druge klijentice
540
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
s kojima se vjerojatno ševio.
541
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Ozbiljno govoriš?
542
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Voljela ga je.
543
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
A onda je shvatila da ga je bilo posvuda.
544
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Tko zna za što su sve
takvi ljudi sposobni.
545
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Dobra sam istražiteljica.
546
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
I ne samo to.
547
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Idemo nekamo?
548
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Da.
549
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Vozačica će nas slijediti.
550
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
-Idemo vašim autom.
-Mojim?
551
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Pazite ruke.
552
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Slušajte, kad dolazite na sud,
553
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
vozite nešto drugo.
554
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Vidi li vas porota, gotovi ste.
555
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Reći ćete mi kamo idemo?
556
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
-Ili da samo…
-Ne brinite se.
557
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Samo pazite na brzinu.
558
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Ovdje stalno naplaćuju kazne.
559
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Gdje su tipke?
560
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
-Što hoćete?
-Pomirisati ocean.
561
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Prozori.
562
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Dobro. Porazgovarajmo o vašem slučaju.
563
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
Što se optužbe tiče, dokazi su posredni.
564
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Problem je što će poroti
djelovati uvjerljivo.
565
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Nisam znao da me vara.
566
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Jedan je dokaz osobito važan.
567
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Tragovi baruta na vašoj odjeći.
568
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Lažno pozitivan rezultat.
569
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Sigurno. U životu nisam pucao.
570
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jerry je rekao da će to pobiti.
571
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Prelazimo na obranu.
Jeste li razgovarali s Jerryjem o tome?
572
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Rekao je da ima nešto,
573
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
ali nije mi želio reći
dok ne bude siguran.
574
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Trebali smo razgovarati ovaj tjedan.
575
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Ali ništa od toga.
576
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Zašto ste zvali policiju
tek nakon pet minuta?
577
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Bio sam u šoku.
578
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Trebali ste nazvati odvjetnika.
579
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Da mi kaže da držim jezik za zubima?
580
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Peti amandman? To rade krivci.
581
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Ne, to rade pametni.
582
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Sranje. Porota treba čuti iz mojih usta
da sam nedužan.
583
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Želite svjedočiti?
Golantz će vas pregaziti.
584
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Bez vjerodostojnosti,
svejedno je što ćete reći poroti.
585
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Dvije su porote.
586
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
U sudnici i rulja na Twitteru.
587
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Moraju vidjeti da sam nedužan.
588
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Ili će se prodaja pretvoriti u rasprodaju.
589
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Nema pregovora.
590
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Predano je? Sigurno?
591
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Dobro, hvala.
592
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
Objavili su optužnicu.
593
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Svaka čast, McFierce.
594
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
Što je?
595
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Ništa. Samo…
596
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Ti i Haller. Ne mogu to pojmiti.
597
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Hoće li to biti problem?
598
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Ne, nije problem.
599
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Ako si u sukobu s mojim bivšim,
to nema veze sa mnom.
600
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Dobro, moja pogreška.
601
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Shvaćam. I ja sam rastavljen.
602
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Daj, što smo mi? Cagney i Lacey u zasjedi?
603
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Koja sam ja?
604
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Bili ste na suprotnoj strani
nekog slučaja?
605
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Da. Slučaj uopće nije bio moj.
Samo sam bio rukovoditelj.
606
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Ubojstvo. Jesús Menendez
raskomadao je prostitutku.
607
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
A tvoj ga je bivši izvukao.
608
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Da, zvuči poput njegovih slučajeva.
609
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
-Vidimo metu, izlazi.
-Krećemo.
610
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Stanite.
611
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Ma dajte.
612
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
G. Soto, uhićeni ste
zbog trgovine ljudima.
613
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Kazneni zakon, članak 236, stavak 1.
614
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Imate pravo na šutnju.
615
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Sve što kažete
bit će iskorišteno protiv vas.
616
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Zašto ste me doveli ovamo?
617
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Tužiteljstvo zna
kad ste tog jutra otišli iz ureda.
618
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Po vremenu smrti, moraju dokazati
619
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
da ste mogli ovamo stići za 40 minuta.
620
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Trideset i šest minuta.
Uz poštivanje propisa.
621
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Zbog toga ste me doveli na mjesto
gdje mi je ubijena žena?
622
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Ne samo zato.
623
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Opisat ćete mi cijeli taj dan.
624
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Želite svjedočiti?
625
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Moram čuti točno ono što ćete reći.
626
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Od prethodne večeri.
627
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Posvađali smo se.
628
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Oko čega?
629
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Kao i uvijek.
630
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Nije željela živjeti u mojoj sjeni.
631
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Krivite je?
632
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Legli ste ljuti.
633
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Da, ali sutradan sam došao ovamo
u želji da se pomirimo.
634
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Želio sam učiniti nešto spontano,
635
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
možda odvesti se do Big Sura…
636
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
A zatim?
637
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Znate što je bilo zatim.
638
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Ne, ne znam.
639
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Nećete se tako lako izvući.
Idemo unutra. Hajde.
640
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
DOPUŠTEN PRISTUP
641
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
Što se dogodilo kad ste ušli?
642
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Zovnuo sam je.
643
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Laro?
644
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Nije se javila.
645
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Mislio sam da je na plaži.
646
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
Otišao sam u sobu odjenuti kupaće.
647
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Laro?
648
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Dobro. Idemo.
649
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
-Nemojte me siliti na ovo.
-Hajde, idemo.
650
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Što ste vidjeli?
651
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Proklet bio!
652
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevore, recite mi što ste vidjeli.
653
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Ljubavi.
654
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Koji kurac?
655
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Bio je ondje.
656
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
A Lara…
657
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara je bila na krevetu.
658
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Zatekao sam ih mrtve. Dobro?
659
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Oboje su bili mrtvi. Bili su…
660
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
Što je s kamerama?
661
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Kakvim kamerama?
662
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Bile su isključene na jutro ubojstva.
663
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Nema snimke vas kako dolazite.
664
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Valjda ih je Lara ugasila.
665
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Nije željela da snime nju i Rilza.
666
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Ima smisla.
667
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Radila je isto svaki put
kad bi bila sama s Rilzom?
668
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Ne bih znao.
669
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Stvarno?
670
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
I ja kod kuće imam nadzorni sustav.
Ništa posebno.
671
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Ali mogu pristupiti kamerama s telefona.
672
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
I to kao običan pravnik.
A vi ste tehnički genij.
673
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Rekli ste mi da niste znali za aferu.
674
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Niste je pitali zašto gasi kamere?
675
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Niste primijetili?
676
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Jebi se, Mickey.
677
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Shvatio sam ovo za nekoliko dana.
678
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
Tužitelj je to shvatio već odavno.
679
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
-Nije ono što mislite.
-A što je onda?
680
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Nije me bila briga za aferu.
681
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Hoću reći, bila me je briga, ali…
682
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Nisam bio savršen suprug.
683
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Uspjeh vam udari u glavu.
684
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Šarao sam okolo, više puta.
685
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara mi je oprostila, ili barem pokušala.
686
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Je li mi bilo drago što ševi drugog tipa?
687
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Ne. Ali hoću li dopustiti
da mi to uništi brak?
688
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Dakle, znali ste.
689
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
-Da, znao sam.
-I lagali.
690
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Znam da zbog toga izgledam kao krivac.
691
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
To sam jutro došao ovamo
boriti se za ženu koju volim.
692
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Ne fizički, nego emocionalno.
693
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Mickey, nisam ih ubio.
694
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Nisam sposoban to učiniti.
695
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Kad sam rekao da mi ispričate svoju priču,
696
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
sve što se dogodilo toga dana,
697
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
to je zapravo bilo vaše svjedočenje.
Položili ste ispit.
698
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Rekli ste što je trebalo,
pokazali emocije.
699
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Vjerovao sam u sve, a i porota bi.
700
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Ali ovo je, Trevore, vaš križ.
701
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Tako će vas lako
702
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
onaj pizdun Golantz pregaziti.
703
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Razumijete?
704
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Završili smo.
705
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Imamo još dvoje ljudi
koje možemo osumnjičiti?
706
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
Slušaj, osoba koju je pronašla Lorna
ne djeluje mi uvjerljivo.
707
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Ali pronašla je još jednu
klijenticu s joge. Neema Shavar.
708
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
I ona je davala novac tom Rilzu.
709
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
A ima i supruga.
710
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Ima zaštitarsku tvrtku
koja obavlja i poslove iz sive zone.
711
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Koja je dobra u praćenju ljudi?
712
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Znam što misliš,
ali zasad imamo samo dim, ali ne i vatru.
713
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Želiš da ostanemo večeras ovdje?
714
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Ne, slobodno idite. Želim mir i tišinu.
715
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Cisco, jesi li doznao nešto
o tipu s Griggsove fotke?
716
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Nije mi se javio izvor.
717
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Nije mi odgovorio.
718
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
A Griggs je nije donio?
719
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Ne, koliko znam.
720
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Ali tužiteljica je poslala
spis o Eliju Wymsu.
721
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Ostavit ću ti ga na stolu.
722
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Dobro, hvala. Bavit ću se tim sutra.
723
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Sad se moram posvetiti Elliottu.
724
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Zamah je sjajan.
725
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Želiš ga imati.
726
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Ali i zamah može zastati.
727
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
A onda ostaneš sam na čistini,
728
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
samo s papirom i olovkom.
729
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Prvo popišeš osnovne činjenice.
730
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
DRUGE ŽENE S TERMINA
731
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Što više razmišljaš, to dublje kopaš.
732
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
A što želiš naći?
733
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Ovisi. Svaki je slučaj slagalica.
734
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
Kôd koji treba probiti.
735
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Moraš naći odgovore…
736
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
VREMENSKI RASPON
737
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…ili čudesni metak
koji će riješiti cijeli slučaj.
738
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
DRUGI SUMNJIVCI
CAROL DUBOIS?
739
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Ponekad su ti ravno ispred nosa.
740
00:43:56,009 --> 00:43:56,885
DIREKTOR ANTON SHAVAR
741
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Ali obično su zakopani, duboko.
742
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Pa nastavljaš kopati.
743
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Tražiš poveznice.
744
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Onakve kakve se
ne primjećuju na prvi pogled.
745
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
Dijelove slagalice koji se ne uklapaju.
Ili se predobro uklapaju.
746
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Ponekad slažeš dijelove,
747
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
no ništa se ne poklapa.
748
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
Tada moraš zastati
i odmaknuti se od svega.
749
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Jer ti je odgovor možda pred nosom.
750
00:44:38,218 --> 00:44:40,929
ŠESTI RUJNA
751
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
ELI WYMS
SPIS
752
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
ČITANJE OPTUŽNICE: 6. RUJNA
753
00:44:59,030 --> 00:45:01,575
ŠESTI RUJNA
754
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
DATUM UHIĆENJA
6. RUJNA 2021.
755
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
DATUM UHIĆENJA
6. RUJNA 2021.
756
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Sranje.
757
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Eli Wyms je čarobni metak.
Ne znam kako, ali siguran sam.
758
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Uhićen je isti dan
kad su se u blizini dogodila ubojstva.
759
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Zato je Jerry želio taj slučaj.
760
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Sigurno nije slučajnost.
Taj tip zna nešto, Cisco.
761
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Nazovi me, dobro?
762
00:46:35,418 --> 00:46:37,712
Sranje! Daj…
763
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Gubi se odavde!
764
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Da! Tako je!
765
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Hallere?
766
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
Onaj tip s fotke…
Mislim da je upravo bio u uredu.
767
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
-Što?
-Mislim da sam ga preplašio pištoljem.
768
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
-Koji kurac radiš s pištoljem?
-Nije važno! Samo dođi!
769
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Jebem mu!
770
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Stižem za deset minuta.
Nemoj me ubiti kad dođem.
771
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
772
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Prijevod titlova: Vedran Pavlić