1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Jerry Vincent jalani sidang kasus terbesar dalam hidupnya, 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 dan tak punya pembelaan? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Saat Lorna memeriksa buku Jerry, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 dia temukan pembayaran ke penyelidik. Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Aku hanya tahu beberapa pekan ini, Jerry ketakutan. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Kecemasan bosku beralasan? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Jerry suka berjudi? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Dia pergi ke tempat ini tiga kali dalam sebulan terakhir. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Bagaimana jika dia butuh uang karena dihabiskannya di sini? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 Bagaimana jika Jerry hanya pecandu, sama seperti kita? 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Kau butuh ini seperti aku. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Ini satu-satunya peluangmu. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Satu-satunya yang dia pernah katakan adalah dia punya peluru ajaib. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Hal yang tak bisa kalah. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Ada yang ikuti kita hari ini? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Tidak, hari ini tidak. Sudah aman. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 SERIAL NETLIX 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Satu hal yang kutahu, 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 dalam sidang, sukses adalah soal momentum. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Sebelum menang, bersikaplah seakan kau bisa menang, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 itu berarti percaya kau bisa menang. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Bagaimana jika tak menang? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Berpura-puralah sampai berhasil. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Terima kasih. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Sungguh keajaiban! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Apa kabar, Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Lama tak jumpa. Dari mana saja? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Ada di sekitar sini. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Hei, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 - Hei, Tony. - Lama tak jumpa. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 - Apa kabar? - Sebentar. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Sangat baik. Aku menang kasus narkoba. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Keren. 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Lab kriminal sibuk, ada yang tak memeriksa. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Kami akan berkumpul mengenang Jerry di Casey's. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 - Kau harus singgah. - Ya? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Hei, jika butuh bantuan untuk kasus Elliott… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 - Aku akan ingat. - Aku di sini. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 - Ayo menonton pertandingan Dodgers. - Baik. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. Rakyat versus Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Selamat pagi, Yang Mulia. Mickey Haller mewakili terdakwa. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Yang Mulia, sepertinya Nona Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 memakai hak panggilannya untukku 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 beberapa jam lalu, aku minta maaf, tetapi… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 - Aku belum melihat laporan polisinya. - Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Nona Wagstaff, kau dituntut atas pelanggaran KUHP 647(a), 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 yaitu perilaku tak senonoh. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Apa pembelaanmu? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Tubuh manusia indah, Yang Mulia. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Tentunya. Itu berarti bersalah? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Yang Mulia, bisa berunding dengan klienku? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Apa bisa kutolak? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Terima kasih sudah hadir. Entah harus telepon siapa. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Tak ada yang menjawab. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Maafkan aku. Aku lama tak praktik. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Ini soal apa? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Betapa kakunya negara ini. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 Di Eropa, semua berjalan di pantai telanjang dada. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Namun, ini sudah pelanggaranmu yang ketujuh? 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Akan diminta jaminan tunai. Kecuali punya dua ribu dolar… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 - Dua ribu dolar? - Ya. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Tidak. Aku harus bebas hari ini. Ada presentasi tesis hari Jumat. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Tesis? Soal apa? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Pengacakan dalam aljabar linear numerik. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Lakukan sesuatu. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Biar kucoba sesuatu. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Yang Mulia, tampaknya mustahil klienku beri pembelaan 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 jika tak diduga melanggar. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Usaha bagus, tetapi pelanggarannya jelas. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Berjemur telanjang dada di pantai publik meski pernah diperingatkan. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Menurut laporan polisi, 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 petugas menemukan Nona Wagstaff dalam air sampai ke leher 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 dan tak ada catatan keluhan sebelum itu. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Jadi? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Dengan meminta dia keluar dari air, 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 petugas itu menciptakan pelanggaran yang dituntutkan ke klienku. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Kau bercanda, bukan? Itu pertanyaan untuk juri. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Jika Yang Mulia berpendapat itu penggunaan sumber yudisial yang baik. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Ada yang bisa bersaksi telah terganggu oleh Nona Wagstaff 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 sebelum petugas memerintahkan dia keluar air? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Tidak saat ini, Yang Mulia. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Kau tahu apa ini? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Perkaraku untuk hari ini. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Nona Wagstaff, pakai atasanmu mulai sekarang. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Tuntutan dibatalkan. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Terima kasih banyak. Kau penyelamat. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Bisakah kita atur cicilan pembayaran, diskon pelajar, atau semacam itu? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna akan menghubungimu. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Kumohon, Kym, berpikirlah lain kali. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Otakmu jelas berfungsi baik. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Aku senang kau kembali. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Aku juga. Sempat sedikit berat. Aku sudah merasa lebih baik. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 - Ayo. - Terima kasih. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Tn. Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Ya, Yang Mulia? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Tampaknya kau kembali ke ruang sidangku lagi sore ini. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Sungguh menyenangkan. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 Untuk kasus yang mana, Yang Mulia? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Rakyat versus Eli Wyms. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 Itu salah satu kasus Tn. Vincent. Kukira kau akan tangani ini juga? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Ya, Tn. Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Tentu, Yang Mulia, aku akan hadir. Aku akan kemari. Terima kasih. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Siapa Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Kukira kau bilang sudah mengurus kalender Jerry. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Tak ada apa pun di kalender. Bahkan tak ada berkas, dua kali kucari. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Tak ada berkas? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Kau mendengarku. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Tak ada apa pun di kantor ini bertuliskan nama Eli Wyms. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Cari tahu sebisamu. Aku tiba satu jam lagi. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Kau bekerja di fasilitas keperawatan, apa itu benar? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Fasilitas milik pria ini. Angelo Soto? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Ya. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Setiap beberapa bulan, imigran Filipina baru datang bekerja 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 di fasilitas ini, apa itu benar? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Ya. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Tn. Loresca, bisa jelaskan kepada juri 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 apa yang kau amati soal para pekerja ini? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 Bus datang pagi hari. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Mungkin 25 orang. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 Mereka memisahkan para pekerja dari kami. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 "Mereka"? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 Orang yang mengawasi pekerja. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Orang yang bekerja untuk Tn. Soto. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Apa pekerja ini diperlakukan sama denganmu? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Tidak. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Mereka takut. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Jika bicara bahasa Inggris atau Tagalog 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 ada yang melarang mereka. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Saat makan siang… 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 mereka makan sisa makanan pasien. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Tn. Loresca, saat kau terima upahmu saat gajian, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 apa kau pernah melihat mereka digaji? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Tidak. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Tidak pernah. 137 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Hei, ada apa? 138 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto akan pergi. 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Dia membeli tiket pesawat ke Filipina besok. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Mungkin dengar soal juri? Masih rahasia. 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Tampaknya perjalanan bisnis. 142 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Saat dakwaan menjadi publik, dia akan tahu. 143 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Jika ada di luar negeri, kita tak akan dapatkan dia kembali. 144 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Ada saksi utamaku bersaksi. 145 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Kita buat dia hasilkan dakwaan hari ini. 146 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 - Apa itu cukup? - Harus cukup. Ini terlalu penting. 147 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Kubangun kasus ini enam bulan, tak akan berhenti. 148 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Baik, kabari aku. 149 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Maaf mengganggu. 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Tak apa, sudah selesai. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Detektif Lankford. 152 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Kalian punya kasus bersama? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Bisa dibilang begitu. 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Dia 170 cm dan pemain sepak bola hebat. 155 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Lihat itu. Belajar hal baru setiap hari, bukan? 156 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Begitulah. 157 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Aku akan kabari. 158 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Tampaknya kalian saling mengenal. 159 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Apa ada kenalanku yang tak kau buat kesal? 160 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Bukan salahku dia berengsek. 161 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Hati-hati dengannya. Aku tak percaya dia. 162 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Memangnya ada polisi di LA yang kau percaya? 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Tidak, tetapi terus kucari. 164 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 - Dapat pesanku? - Ya. 165 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Asal kau tahu, aku tak sebut soal dirimu ke Golantz. 166 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Tampaknya dia tahu kuhabiskan enam bulan ini untuk jadi bersih. 167 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Itu bukan rahasia. 168 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Tempat ini seperti SMA dengan panitera. Kau katakan itu. 169 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Jika Golantz ingin bermain, marilah. 170 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Dia ingin menang. Seperti kau. 171 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Aku pamit. Jumpa di pertandingan Sabtu? 172 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 - Hayley ikut bermain. - Tentu. 173 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Hei, kita makan piza setelahnya, seperti dahulu. 174 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 - Mungkin. Lihat saja. - Ayolah, kau suka tempat itu. 175 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Kau bisa pesan cannoli, lalu aku yang makan, seperti dahulu. 176 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Aku bilang, lihat saja. Ya? 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Bicara soal polisi yang tak kupercaya. 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Perasaan kita sama. 179 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Terutama saat kau merahasiakan sesuatu. 180 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Merahasiakan? 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Ya. Daftar tersangka darimu tak membantu. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Kau melindungi klien barumu? 183 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Aku… Kau menyebalkan, tahu itu? 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Aku berusaha keras untuk daftar itu. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Ada hal yang ingin kau tanya atau ingin mengeluh? 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 - Aku banyak pekerjaan. - Lihat ini. 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Kami dapat ini dari kamera depan gedung Jerry 188 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 sekitar saat penembakan. 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Kau punya tersangka? 190 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Mungkin. Pernah lihat? 191 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Tidak. 192 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Asisten lama Jerry akan singgah mengambil barang. 193 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Biar kupotret. 194 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Tidak. Ini petunjuk nyata pertama kami. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Tak kubiarkan kau membawanya. 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 - Aku antar ke kantormu nanti. - Terserah. 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Aku harus siapkan sidang pembunuhan. 198 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Ya. Trevor Elliott. 199 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Lucu, pengacaranya terbunuh, tetapi dia tidak. 200 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Ingat itu baik-baik. 201 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Dapat informasi soal Eli Wyms? 202 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 BAP. Beberapa tuduhan upaya pembunuhan polisi. 203 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 AKSES DARING KASUS PENGADILAN DAERAH ELI WYMS 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Beberapa? Itu ambisius. 205 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Mereka membawanya dari Sylmar, Rumah Sakit Jiwa Daerah. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Jerry pasti mengirimnya untuk evaluasi kejiwaan. 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Ada berita bagus. 208 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 Jaksanya Joanne Giorgetti. Dia masih pelatih Hayley? 209 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Ya, hubungan itu sedikit rentan. 210 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Aku masih tak mengerti alasan berkasnya tak ada. 211 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Menurutku, ada di koper Jerry 212 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 di malam dia dibunuh. 213 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Itu sebabnya. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Kalau begitu… 215 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 STUDIO TARI GROOVE MOTION 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Ini. 217 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Kau minta aku hubungi Elliott. Dia luangkan seharian besok. 218 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Masih adaptasi bekerja di kantor. 219 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Apa ini? 220 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Kau minta laporan soal kekasih istrinya. 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 - Jan Rilz, guru yoga. - Lalu? 222 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Tak ada barang miliknya yang definitif. 223 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Tak perlu definitif. Bisa dipercaya pun boleh. 224 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Katakan ada sesuatu untukku. 225 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Jelaskan "sesuatu". 226 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Apa ini? 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Ini video keamanan 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 dari luar kasino yang sering didatangi Jerry Vincent. 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Rekanan Haller, bisa kubantu? 230 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Maaf, dia tak ada. 231 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Itu Jerry. 232 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Siapa pria satu lagi? Kertas apa yang dia berikan? 233 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Tak tahu. 234 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Polisi berusaha identifikasi dia, belum berhasil. 235 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Setidaknya kita tahu dia tak berjudi. 236 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Di mana kau temukan ini? 237 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Sumberku di LAPD. Sebaiknya kau tak tahu. 238 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Ada hubungannya dengan Elliott? 239 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Sudah kuperiksa berkas itu berulang kali. 240 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Jika Jerry punya peluru ajaib, aku sungguh tak bisa temukan. 241 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Ya? Ada yang lain. 242 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Ingat dia? Bruce Carlin. 243 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 WASPADAI 244 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Penyelidik Jerry? 245 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Ya. Dia menghilang. Keberadaannya tak diketahui. 246 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Sobatmu Griggs menyebarkan soal itu, tetapi belum temukan apa pun. 247 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Dia tinggalkan Corvette miliknya. Menurutku, dia tak ingin ditemukan. 248 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Masalahnya, Carlin punya alibi. 249 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Polisi tahu dia tak membunuh Jerry. 250 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Lalu, kenapa dia lari? 251 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Mungkin dia tahu pelakunya. 252 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Mungkin siapa pun itu berhasil mengejarnya. 253 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Bagus. 254 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Ya. 255 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 Apa? 256 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Aku tak mau Lorna cemas, tetapi Griggs menunjukkan foto kepadaku. 257 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Dia menduga itu pembunuh Jerry yang keluar dari gedung. 258 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Sumberku tak mengatakan itu. Biasanya dia cukup bagus. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Griggs bermain aman. 260 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Coba hubungi sumbermu lagi, 261 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 cari tahu apa LAPD tahu siapa pria ini. 262 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Bagus. 263 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Baiklah. 264 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Ada lagi? 265 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Ya. 266 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Kasus ini janggal, Mick. 267 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Kau bekerja di sini larut malam. Aku tak suka. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Aku bisa urus diriku sendiri. 269 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Ya. Ada Lorna juga. 270 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Apa itu? Makan siangmu? 271 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Astaga. Cisco. 272 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Agar merasa aman. 273 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Ada pengaman internal, tarik saja pelatuknya. 274 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Aku tak punya izin bawa senjata… 275 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Kau tak bawa, bukan? Terdaftar atas namaku. Benar-benar legal. 276 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Aku hanya simpan di sini. 277 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Apa? Percayalah. 278 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Terserah. Jika kau lebih tenang, simpan di sana. Tak akan kusentuh. 279 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Lebih baik punya dan tak butuh daripada… 280 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Kau tahu lanjutannya. 281 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 JIKA TUTUP MULUT, AKU TAK AKAN DI SINI 282 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 283 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 284 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 285 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 286 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Aku Mickey Haller, pengacaramu. 287 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Kau mengerti? 288 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 SELALU SETIA 289 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 290 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Bisa dengar aku? 291 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Bagus. 292 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Sipir. 293 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Hei, apa kabar, Pelatih? 294 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Kau masih tak berhak memanggilku itu lagi. 295 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Ayolah, Jo. Itu setahun yang lalu. 296 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Wasit punya ingatan kuat, 297 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 apalagi saat diteriaki ayah dari sisi lapangan. 298 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 - Ya. - Kami nyaris kalah. 299 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 Kata kunci "nyaris". 300 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Aku berbeda sekarang, Jo. 301 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Apa kau menggantikan Jerry? 302 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 - Apa yang terjadi? - Tak ada yang tahu. 303 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Aku berputar-putar mencoba mencari tahu. 304 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Omong-omong, aku tak punya berkas pria ini. 305 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Kau keberatan jika… 306 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Aku bisa beri salinan pembuktian, tetapi butuh satu hari. 307 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Kami, jaksa miskin, tak punya banyak staf seperti para pembela mewah. 308 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Aku berutang kepadamu. 309 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Utangmu banyak kepadaku. 310 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Ini, lihat milikku untuk sekarang. Jangan hal yang khusus. 311 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Dia veteran? 312 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Dua kali dapat penghargaan di Irak. Penembak jitu. 313 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Istrinya mengusir dia. Lalu dia minum-minum. 314 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 Dia tidur dalam truk di Taman Nasional Topanga. 315 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Kantor Polisi dapat laporan penembakan, 316 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 mereka kirim mobil untuk menyelidiki. 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Saat Deputi melaporkannya, kekacauan terjadi. 318 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Setelah tiga jam penembakan, Wyms ditangkap. 319 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Ajaib tak ada korban. 320 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Tawaran hukuman yang jelas. 321 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Itu yang kuarahkan bersama pembela umum. 322 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 sebelum Jerry ambil alih. 323 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Tunggu. Wyms dapat pembela umum? 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Bagaimana bisa ditangani Jerry? 325 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Entahlah. Kukira dia butuh waktu pro bono. 326 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 Lalu dia mengirim pria itu ke RSJ untuk evaluasi kompetensi? 327 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Membuatnya makin berkepanjangan. 328 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Menurut pihak kepolisian, 329 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 Wyms menyebalkan, tetapi kompeten. 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 Di RSJ, hanya diberi banyak obat. 331 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Mau mengaku bersalah, aku siap dengarkan. 332 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Harap berdiri. 333 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. Rakyat versus Eli Wyms. 334 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Tn. Haller. 335 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Dua kali sehari. Mimpiku akhirnya menjadi nyata. 336 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Kita tetapkan tanggal sidang? 337 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Boleh mendekat, Yang Mulia? 338 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Kurasa kami bisa sepakat dalam hal ini. 339 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Namun, aku perlu perintah penghentian pengobatan klienku. 340 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Aku tak bisa bicara dengannya. 341 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Dengan hormat, pria ini menjadikan taman penuh polisi untuk latihan menembak. 342 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Bagaimana jika dia menusuk seseorang? 343 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 Bagaimana jika dia sadar dari obat-obatannya 344 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 dan tak suka kesepakatan kita? 345 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Kau ingin dia menuntut Negara karena memaksanya 346 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 saat tak mampu membuat keputusan itu? 347 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Nona Giorgetti? 348 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Tutup mulutmu di pertandingan akhir pekan ini. 349 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 Dia tak mau pergi. Sudah sekitar satu jam. 350 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Kau membawa ikan itu? 351 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry suka ikan itu. 352 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Aku menulis pidato. Untuk mengenang Jerry malam ini. 353 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Kau mau dengar? 354 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Aku mau, tetapi sedang sibuk mengerjakan ini. 355 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Apa ini? 356 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 Ini kasus Trevor Elliott. 357 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Kau katakan ada peluru ajaib, 358 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 kami berpikir itu pembelaan kesalahan pihak ketiga. 359 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Apa? 360 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Menyalahkan orang lain. 361 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Mungkin kekasih istrinya yang menjadi target sebenarnya. 362 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Aku memeriksa semua klien yoganya 363 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 dan mencocokkan dengan rekening bank miliknya… 364 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Apa kau tahu siapa Carol Dubois? 365 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Tidak. Apa harus? 366 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 Dalam jurnal yoganya, dia memakai inisial untuk berhati-hati. 367 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 PELAJARAN CD 368 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Namun, Carol Dubois menuliskan cek sebesar 25.000. 369 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Itu jumlah yang banyak. 370 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 ASURANSI MALIBU SHORES 371 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Tinggalkan pesan. 372 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Aku tak mengganggumu di sini, bukan? 373 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Tidak. Aku hanya harus lakukan sesuatu, 374 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 kau bisa kunci sebelum pergi dan semoga pidatomu lancar malam ini. 375 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Hantam mereka dengan itu. Maaf. 376 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Salah pilih kata. 377 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Semur kambing, asli. 378 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Kau bilang "kambing"? 379 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Ya. Ini akan mengubah hidupmu. 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 - Wah. - Benar? 381 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Apa kubilang. 382 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Kau tahu setiap tempat di LA? 383 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Banyak tempat. 384 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Selalu ada yang baru atau membangun di atas yang lama. 385 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Berapa lama tinggal di sini? 386 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Aku lahir di sini. 387 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Saat orang tuaku berpisah, aku tinggal di Kota Meksiko bersama ibuku. 388 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Kuhabiskan musim panasku di sini bersama ayahku 389 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 dan entahlah, tempat ini membuatmu kesal. 390 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 "Putar balik dunia 391 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 dan semua yang longgar jatuh di Los Angeles." 392 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Kurasa. 394 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Sudah kubilang. Hidup berubah. 395 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Perlahan dan pasti. 396 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Berbagi ilmu sekarang. 397 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 ASURANSI MALIBU SHORES 398 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Tidak. Dikurangi biayanya. Selalu harus bayar biayanya. 399 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Pak, aku tak buat peraturannya, aku… 400 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Tentu saja. Selalu ada pilihan itu. 401 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Kau juga, Pak. 402 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Maafkan aku. Sebagian orang selalu merasa istimewa. 403 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Apa yang bisa kubantu? 404 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Terima kasih mau menemuiku. 405 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Pertama, aku tak ingin membahas melalui telepon 406 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 karena ini agak sensitif. 407 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Ini menyangkut Jan Rilz. 408 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Jan? Kenapa dia? 409 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Aku bekerja untuk firma hukum yang memeriksa potensi klaim 410 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 terkait Tn. Rilz. 411 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Kami menemukan pola, 412 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 klien bertemu dengannya untuk sesi privat. 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Sebagian dipancing untuk memberikan uang. 414 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 "Dipancing"? Tidak. Aku berikan cek. 415 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Dia ingin memulai retret yoga 416 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 di Joshua Tree. 417 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Ada tuduhan 418 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 dia mungkin memiliki hubungan fisik 419 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 dengan beberapa klien wanitanya. 420 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan sangat dewasa. 421 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Dia mudah akrab dengan orang lain. 422 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Itu yang membuat dia guru hebat. 423 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Dia bisa membuatmu merasa satu-satunya orang di dunia. 424 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Namun, bukan. 425 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Aku juga tahu soal investornya yang lain. 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Neema Shavar, salah satunya… 427 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Tunggu. Neema Shavar, apa dia klien lain, atau… 428 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Maaf. 429 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Kau dari firma hukum mana? 430 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Maafkan aku. 431 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Kurasa aku salah orang. 432 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Sepertinya aku dapat informasi yang salah. Sudah kuhabiskan banyak waktumu. 433 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Selamat menikmati sisa harimu. 434 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 PUB IRLANDIA CASEY'S 435 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 Apa? 436 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Ini bar. 437 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Aku tahu itu. 438 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Penuh orang yang dahulu minum denganmu. 439 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Ya, masalahku dengan pil, Izzy. 440 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Jika mau tetap bersih, sebaiknya semua tak boleh. 441 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent mengembalikan karierku. 442 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Setidaknya aku bisa menghormatinya. 443 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Parkir dekat sini, kukirim pesan saat sudah selesai. 444 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Hei. Itu dia. Kau pesan apa, Mick? 445 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 - Tidak perlu. - Beri dia minuman! 446 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 - Terima kasih. - Satu minuman. 447 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Beri aku klub soda dan lemon. 448 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry tak hanya bos yang baik, 449 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 dia pria yang hebat. 450 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Kau tahu? 451 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Ya. 452 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Untuk Jerry. 453 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 - Untuk Jerry. - Jerry. 454 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Giliranmu, Mick. Pidato. 455 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 - Ya. - Pidato! 456 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Siapa, aku? Kalian mau aku? 457 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 - Ya, kau! - Ayolah. Kenapa aku? 458 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Ayolah. 459 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Kau mengambil alih praktiknya. 460 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 - Dia percaya kau. - Ayolah. 461 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Baiklah. 462 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Aku tak pandai berpidato, kecuali di ruang sidang. 463 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Aku bertemu Jerry saat dia masih jadi jaksa. 464 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Aku mengerti. 465 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Kurasa Jerry juga karena kemudian dia pindah sisi. 466 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Dia baik hati memberi tahu 467 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 aku ikut menginspirasi dia untuk melakukan itu. 468 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Meskipun, menurutku, dia hanya ingin uangnya. 469 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Kini, sejujurnya, aku… 470 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 Aku sudah lama tak bertemu Jerry. 471 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Setelah ambil alih sebagian kliennya, 472 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 aku jadi ingat bahwa Jerry sama seperti kita. 473 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Dia punya kasus besar untuk membayar sewa. 474 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 Juga ada kasus kecil, cuma dia yang tahu alasan mengambilnya. 475 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Namun, pada akhirnya, 476 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 dia hanya ingin kliennya 477 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 lebih baik dari saat ditemukan. Itu saja… 478 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Hanya itu yang bisa kita lakukan, ya? 479 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Ini untuk Jerry. 480 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Seperti kata ayahku, 481 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 "Tak akan ada yang seperti dirinya lagi." 482 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 - Untuk Jerry. - Untuk Jerry! 483 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Permisi. 484 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Pidato yang bagus, Sobat. 485 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Hei, itu istimewa. Senang bertemu kau. 486 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Penasihat. 487 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Kau datang untuk Jerry? 488 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Pengacara pembela? Tak mungkin. 489 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Tidak, hanya minum-minum bersama polisi sepulang kerja. 490 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Orang-orang yang baik. 491 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 McFierce… 492 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Aku penasaran dia lihat apa darimu. 493 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Ya. Aku juga. 494 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Jadi, bagaimana kabar klienmu? 495 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Jesús Menendez di Calipatria. 496 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Sampaikan salamku. 497 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Sampai jumpa, Penasihat. 498 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Klub soda lagi, Bos? 499 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Beri aku segelas bir dan satu seloki Herradura. 500 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Baiklah. 501 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Semua tak boleh? 502 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Tampak tak adil. 503 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Ini bukan soal keadilan. 504 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Memang seperti itu. 505 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Seperti berusaha mengubah acar kembali ke ketimun. 506 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Kau acar sekarang. 507 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Ya, aku dengar itu di rehab. 508 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Tak yakin aku percaya. 509 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Kenapa tak kau minum? 510 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Karena… 511 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 Aku ingin buktikan tak perlu itu. 512 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 Aku juga tak dapat hak asuh bersama 513 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 sampai Maggie memercayaiku. 514 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Kurasa tak bertahan lama jika kau lakukan demi orang lain. 515 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Aku juga dengar itu di rehab. 516 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Aku lihat mobilmu. 517 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Stiker bumper studio tari. 518 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Itu kau, bukan? 519 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Bagaimana kau bisa tahu? 520 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Aku juga menyelidikimu. 521 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Aku harus tahu berurusan dengan apa. 522 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Kau tak tidur di mobilmu, bukan? 523 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Tidak lagi. 524 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Aku dapat tempat baru dua hari lalu. Dengan upah besar darimu itu. 525 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Aku ke LA untuk belajar di studio itu. 526 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Berhasil. 527 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 - Ya? - Ya. 528 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Aku tur keliling dunia bersama bintang pop kaya. 529 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 Dengan setumpuk narkoba di balik panggung yang bisa kujauhi. 530 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Sampai punggungku cedera, aku tak mau kehilangan pekerjaan. 531 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Hal yang harus kupikirkan adalah 532 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu. 533 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Sulit sembuh jika tak tahu apa yang disembuhkan. 534 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Begitulah. 535 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Ayo. 536 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Tunggu. Kau melakukan apa? 537 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Sayang, kau tak bisa berada dalam situasi itu. 538 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Jangan anggap aku kekanakan, Cisco. 539 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 - Kekanak… Apa? - Kita kesulitan. 540 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Kau tak menjawab telepon, aku berinisiatif. 541 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Menurutku, wanita ini mungkin pelakunya. 542 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Lalu dia bicara soal klien lain 543 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 yang mungkin Jan tiduri juga. 544 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Kau serius? 545 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Dia mencintainya. 546 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Lalu sadar Jan meniduri banyak wanita. 547 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Entah apa yang mampu dilakukan wanita begitu. 548 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Aku penyelidik yang cukup baik. 549 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Bukan itu saja. 550 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Kita akan pergi? 551 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Benar. 552 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Sopirku akan ikuti. 553 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 - Aku mau naik mobilmu. - Mobilku? 554 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Awas tanganmu. 555 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Bantu dirimu. Saat ke pengadilan, 556 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 kendarai mobil yang lain. 557 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Juri melihat mobil ini, selesai. 558 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Kau akan beri tahu tujuan kita? 559 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 - Atau aku… - Jangan khawatir. 560 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Tetap di bawah batas kecepatan. 561 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Bagai pabrik surat tilang di sini. 562 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Ya. 563 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Di mana tombolnya? 564 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 - Perlu apa? - Hirup udara laut. 565 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Jendela. 566 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Baiklah. Mari bicarakan kasusmu. 567 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 Di sisi jaksa, pembuktian tak langsung. 568 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Masalahnya, bagi juri, itu juga cukup dipercaya. 569 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Aku tak tahu dia berselingkuh. 570 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Ada satu bukti penting. 571 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Residu tembakan di bajumu. 572 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Tidak, itu positif palsu. 573 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Pasti begitu. Aku tak pernah menembakkan pistol. 574 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Kata Jerry, hasil tes bisa dibantah. 575 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Kini kita bicara pembelaan. Pernah bicarakan dengan Jerry? 576 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Katanya dia dapat sesuatu, 577 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 tetapi tak mau beri tahu sampai yakin sudah dikonfirmasi. 578 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Seharusnya kami bahas pekan ini. 579 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Kurasa tak akan terjadi sekarang. 580 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Kenapa menunggu lima menit untuk hubungi 911? 581 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Karena aku syok. 582 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Seharusnya hubungi pengacara. 583 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Agar aku disuruh tutup mulut? 584 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Hak Diam? Itu sikap orang bersalah. 585 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Tidak. Itu sikap orang cerdas. 586 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Bohong. Juri perlu mendengar dariku bahwa aku tak bersalah. 587 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Maksudmu bersaksi? Golantz akan terus mencecarmu. 588 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Saat kredibilitasmu jatuh, tak penting lagi perkataanmu ke juri. 589 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Ada dua juri. 590 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 Di ruang sidang dan mafia Twitter. 591 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Sudah kubilang, mereka perlu tahu aku tak bersalah. 592 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Atau akuisisi kami menjadi cuci gudang. 593 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Tak bisa dinegoisasi. 594 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Sudah diajukan? Kau yakin? 595 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Baik. Bagus, terima kasih. 596 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 Mereka baru membuka dakwaan. 597 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Bagus, McFierce. 598 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 Apa? 599 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Bukan apa-apa. Hanya… 600 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Kau dan Haller. Aku tak bisa memahami itu. 601 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Apa akan menjadi masalah? 602 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Tidak. Bukan masalah. 603 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Masalahmu dengan mantanku tak ada hubungannya denganku. 604 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Baiklah, salahku. 605 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Aku paham. Aku juga bercerai. 606 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Kenapa kita di sini? Cagney dan Lacey sedang mengintai? 607 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Aku yang mana? 608 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Kurasa kalian di sisi berlawanan dalam kasus? 609 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Ya. Bahkan bukan kasusku. Aku hanya pengawas. 610 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Pembunuhan. Jesús Menendez yang membunuh pelacur, 611 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 mantanmu beri kesepakatan hukuman. 612 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Ya, terdengar seperti kasusnya. 613 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 - Target terlihat, menuju keluar. - Kita mulai. 614 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Berhenti di tempat. 615 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Ayolah. 616 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Tn. Soto, kau ditahan atas dugaan perdagangan manusia, 617 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 KUHP 236.1. 618 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Kau berhak untuk diam. 619 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Apa pun yang kau katakan dapat digunakan dalam sidang. 620 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Kenapa kau bawa aku ke sini? 621 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Jaksa tahu waktu kau meninggalkan kantor pagi itu. 622 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Dari waktu kematian, perlu bukti 623 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 kau bisa tiba di sini kurang dari 40 menit. 624 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Tiga puluh enam menit. Itu dalam batas kecepatan. 625 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Kau ajak aku ke tempat istriku dibunuh untuk itu? 626 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Tak hanya itu. 627 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Jelaskan hari pembunuhan itu. 628 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Kau mau bersaksi? 629 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Aku perlu dengar yang kau katakan. 630 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Mulai dari malamnya. 631 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Kami bertengkar. 632 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Soal? 633 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Hal yang sama. 634 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Istriku benci hidup dalam bayanganku. 635 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Bisa salahkan? 636 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Kau marah saat tidur. 637 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Ya. Aku kemari besoknya untuk berbaikan. 638 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Kukira kami bisa lakukan hal spontan, 639 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 mungkin mengemudi ke Big Sur… 640 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 Lalu apa? 641 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Lalu apa? Kau tahu apa. 642 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Tidak. 643 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Tak semudah itu. Ayo, masuk ke dalam. 644 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 AKSES DIIZINKAN 645 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 Apa yang terjadi setelah masuk? 646 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Aku memanggilnya. 647 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 648 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Dia tak jawab. 649 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Kukira dia pergi ke pantai, 650 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 aku naik ke kamar untuk ganti celana renang. 651 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Lara? 652 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Baik. Ayo. 653 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 - Jangan paksa aku. - Ayo, Trevor. 654 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Ceritakan lihat apa. 655 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Berengsek kau. 656 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevor, ceritakan kau lihat apa. 657 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Sayang. 658 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Apa-apaan? 659 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Pria itu di sana. 660 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 Lalu Lara… 661 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara di tempat tidur. 662 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Kutemukan mereka tewas. 663 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Kutemukan keduanya tewas. Mereka… 664 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 Bagaimana kameranya? 665 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Kamera apa? 666 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Kamera mati di pagi hari pembunuhan. 667 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Tak ada rekaman kau datang dan pergi. 668 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Lara pasti mematikannya. 669 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Kurasa dia tak mau terekam bersama Rilz. 670 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Masuk akal. 671 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Dia selalu lakukan itu setiap bersama Rilz, ya? 672 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Aku tak tahu. 673 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Sungguh? 674 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Aku juga punya sistem keamanan di rumahku. Tak rumit. 675 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Aku bisa akses kamera dari ponselku kapan saja, 676 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 padahal aku cuma pengacara. Kau ahli teknologi genius. 677 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Kau mengaku tak tahu perselingkuhan itu. 678 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Kau tak pernah tanya alasan kamera mati? 679 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Kau tak tahu? 680 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Persetan kau. 681 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Jika aku tahu ini dalam beberapa hari, 682 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 jaksa tahu beberapa bulan lalu. 683 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 - Tak seperti yang disangka. - Lalu? 684 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Aku tak pedulikan selingkuh. 685 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Aku peduli, tetapi… 686 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Aku bukan suami sempurna. 687 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Sukses buat kau angkuh. 688 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Aku pernah berselingkuh, lebih dari sekali. 689 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara memaafkan aku, setidaknya dia mencoba. 690 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Apa aku suka dia bercinta dengan pria lain? 691 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Tidak. Namun, kubiarkan menghancurkan pernikahanku? 692 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Jadi, kau tahu. 693 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 - Aku tahu. - Kau bohong. 694 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Karena aku akan terlihat bersalah. 695 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Aku kemari pagi itu, memperjuangkan wanita yang kucintai. 696 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Bukan secara fisik, tetapi emosional. 697 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Mickey, aku tak bunuh mereka. 698 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Aku tak mampu lakukan itu. 699 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Saat kuminta kau jelaskan ceritamu, 700 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 apa yang terjadi hari itu, 701 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 itu pemeriksaan langsungmu, kau lulus dengan sangat baik. 702 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Ucapanmu tepat, menunjukkan emosi di saat yang tepat. 703 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Aku percaya tiap kata, begitu juga juri. 704 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Namun, barusan tadi pemeriksaan silangmu. 705 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Semudah itu 706 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 bajingan itu, Golantz, akan menghancurkanmu. 707 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Kau memahami ini? 708 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Sudah selesai. 709 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Kini ada dua orang lagi yang mencurigakan? 710 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 Wanita yang Lorna temukan sepertinya bukan. 711 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Namun, dia menyebut klien Yoga lain, Neema Shavar. 712 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Dia juga memberi uang ke Rilz. 713 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 Dia punya suami. 714 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Punya perusahaan keamanan. Jenis yang menangani klien tak resmi. 715 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Yang pintar mengikuti orang lain? 716 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Aku tahu yang ada di benakmu. Saat ini cuma ada dugaan, bukan bukti. 717 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Kau mau kami di sini? 718 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Tidak. Kalian pergi saja. Aku butuh ketenangan. 719 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Cisco, sudah kau temukan pria yang ada di foto Griggs? 720 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Aku tak bisa hubungi sumberku. 721 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Dia menghilang. 722 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 Griggs tak pernah mampir dengannya? 723 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Tidak. 724 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Namun, Jaksa mengirim berkas pembuktian Eli Wyms. 725 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Kutinggalkan untukmu. 726 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Terima kasih. Aku akan periksa besok. 727 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Malam ini harus soal Elliott. 728 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Momentum tepat. 729 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Momentum yang kau inginkan. 730 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Namun, juga bisa membuat berhenti. 731 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 Lalu, hanya kau yang hadapi keadaan sendiri 732 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 dengan beberapa buku tulis. 733 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Pertama, tampilkan fakta dasar. 734 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 WANITA LAIN DARI TEMU JANJI 735 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Namun, makin banyak berpikir, makin menyelidiki. 736 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Kau menyelidiki apa? 737 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Tergantung. Setiap kasus bagai teka-teki. 738 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 Itu kode yang harus dipecahkan. 739 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Harus temukan jawaban… 740 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 KERANGKA WAKTU 741 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …atau peluru ajaib yang membuka semua ini. 742 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 TERSANGKA LAIN CAROL DUBOIS? 743 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Kadang mereka ada di depan wajahmu. 744 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Namun, biasanya, terkubur dalam. 745 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Kau selidiki lagi. 746 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Kau mencari hubungan. 747 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Hal yang sulit ditangkap, yang awalnya tak disadari. 748 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 Potongan yang tak cocok. Atau yang terlalu mudah cocok. 749 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Kadang, kau putar potongannya, 750 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 tak ada yang cocok. 751 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 Itu saat kau berhenti dan mundur. 752 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Karena mungkin jawabannya ada di depanmu. 753 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 6 SEPTEMBER 754 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 PEMBUKTIAN ELI WYMS 755 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 TANGGAL DAKWAAN: 6 SEPTEMBER 756 00:44:59,030 --> 00:45:01,575 6 SEPTEMBER 757 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 TANGGAL DITAHAN 09/06/21 758 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 TANGGAL DITAHAN 09/06/21 759 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Sial. 760 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Eli Wyms peluru ajaibnya. Entah bagaimana, tetapi pasti dia. 761 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Dia ditangkap di hari yang sama, pembunuhannya tak jauh. 762 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Itu kenapa Jerry mau kasus itu. 763 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Tak mungkin kebetulan. Dia tahu sesuatu, Cisco. 764 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Hubungi aku kembali, ya? 765 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 Hei! 766 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Sial! Ayolah. 767 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Pergi dari sini! 768 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Ya! Benar! 769 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Haller? 770 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 Pria dalam foto. Kurasa dia kemari. Di kantor. 771 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 - Apa? - Kutakuti dengan pistol, kurasa. 772 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 - Kau sedang apa dengan pistol? - Lupakan! Kemarilah! 773 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Sial! 774 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Aku tiba sepuluh menit lagi. Jangan tembak aku saat tiba. 775 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 776 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti