1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Jerry Vincent jalani sidang
kasus terbesar dalam hidupnya,
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
dan tak punya pembelaan?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Saat Lorna memeriksa buku Jerry,
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
dia temukan pembayaran
ke penyelidik. Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Aku hanya tahu
beberapa pekan ini, Jerry ketakutan.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Kecemasan bosku beralasan?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Jerry suka berjudi?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Dia pergi ke tempat ini
tiga kali dalam sebulan terakhir.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Bagaimana jika dia butuh uang
karena dihabiskannya di sini?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
Bagaimana jika Jerry hanya pecandu,
sama seperti kita?
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Kau butuh ini seperti aku.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Ini satu-satunya peluangmu.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Satu-satunya yang dia pernah katakan
adalah dia punya peluru ajaib.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Hal yang tak bisa kalah.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Ada yang ikuti kita hari ini?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Tidak, hari ini tidak. Sudah aman.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
SERIAL NETLIX
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Satu hal yang kutahu,
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
dalam sidang, sukses adalah soal momentum.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Sebelum menang,
bersikaplah seakan kau bisa menang,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
itu berarti percaya kau bisa menang.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Bagaimana jika tak menang?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Berpura-puralah sampai berhasil.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Terima kasih.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Sungguh keajaiban!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Apa kabar, Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Lama tak jumpa. Dari mana saja?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Ada di sekitar sini.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Hei, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
- Hei, Tony.
- Lama tak jumpa.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
- Apa kabar?
- Sebentar.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Sangat baik.
Aku menang kasus narkoba.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Keren.
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Lab kriminal sibuk,
ada yang tak memeriksa.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Kami akan berkumpul
mengenang Jerry di Casey's.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
- Kau harus singgah.
- Ya?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Hei, jika butuh bantuan
untuk kasus Elliott…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
- Aku akan ingat.
- Aku di sini.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
- Ayo menonton pertandingan Dodgers.
- Baik.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. Rakyat versus Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Selamat pagi, Yang Mulia.
Mickey Haller mewakili terdakwa.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Yang Mulia, sepertinya Nona Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
memakai hak panggilannya untukku
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
beberapa jam lalu,
aku minta maaf, tetapi…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
- Aku belum melihat laporan polisinya.
- Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Nona Wagstaff, kau dituntut
atas pelanggaran KUHP 647(a),
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
yaitu perilaku tak senonoh.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Apa pembelaanmu?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Tubuh manusia indah, Yang Mulia.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Tentunya. Itu berarti bersalah?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Yang Mulia, bisa berunding dengan klienku?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Apa bisa kutolak?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Terima kasih sudah hadir.
Entah harus telepon siapa.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Tak ada yang menjawab.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Maafkan aku. Aku lama tak praktik.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Ini soal apa?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Betapa kakunya negara ini.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
Di Eropa, semua berjalan
di pantai telanjang dada.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Namun, ini sudah
pelanggaranmu yang ketujuh?
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Akan diminta jaminan tunai.
Kecuali punya dua ribu dolar…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
- Dua ribu dolar?
- Ya.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Tidak. Aku harus bebas hari ini.
Ada presentasi tesis hari Jumat.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Tesis? Soal apa?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Pengacakan dalam aljabar linear numerik.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Lakukan sesuatu.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Biar kucoba sesuatu.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Yang Mulia, tampaknya mustahil
klienku beri pembelaan
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
jika tak diduga melanggar.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Usaha bagus, tetapi pelanggarannya jelas.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Berjemur telanjang dada di pantai publik
meski pernah diperingatkan.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Menurut laporan polisi,
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
petugas menemukan Nona Wagstaff
dalam air sampai ke leher
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
dan tak ada catatan keluhan sebelum itu.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Jadi?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Dengan meminta dia keluar dari air,
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
petugas itu menciptakan pelanggaran
yang dituntutkan ke klienku.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Kau bercanda, bukan?
Itu pertanyaan untuk juri.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Jika Yang Mulia berpendapat
itu penggunaan sumber yudisial yang baik.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Ada yang bisa bersaksi
telah terganggu oleh Nona Wagstaff
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
sebelum petugas
memerintahkan dia keluar air?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Tidak saat ini, Yang Mulia.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Kau tahu apa ini?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Perkaraku untuk hari ini.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Nona Wagstaff,
pakai atasanmu mulai sekarang.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Tuntutan dibatalkan.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Terima kasih banyak. Kau penyelamat.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Bisakah kita atur cicilan pembayaran,
diskon pelajar, atau semacam itu?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna akan menghubungimu.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Kumohon, Kym, berpikirlah lain kali.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Otakmu jelas berfungsi baik.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Aku senang kau kembali.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Aku juga. Sempat sedikit berat.
Aku sudah merasa lebih baik.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
- Ayo.
- Terima kasih.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Tn. Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Ya, Yang Mulia?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Tampaknya kau kembali
ke ruang sidangku lagi sore ini.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Sungguh menyenangkan.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
Untuk kasus yang mana, Yang Mulia?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Rakyat versus Eli Wyms.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
Itu salah satu kasus Tn. Vincent.
Kukira kau akan tangani ini juga?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Ya, Tn. Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Tentu, Yang Mulia, aku akan hadir.
Aku akan kemari. Terima kasih.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Siapa Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Kukira kau bilang
sudah mengurus kalender Jerry.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Tak ada apa pun di kalender.
Bahkan tak ada berkas, dua kali kucari.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Tak ada berkas?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Kau mendengarku.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Tak ada apa pun di kantor ini
bertuliskan nama Eli Wyms.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Cari tahu sebisamu.
Aku tiba satu jam lagi.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Kau bekerja di fasilitas keperawatan,
apa itu benar?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Fasilitas milik pria ini. Angelo Soto?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Ya.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Setiap beberapa bulan,
imigran Filipina baru datang bekerja
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
di fasilitas ini, apa itu benar?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Ya.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Tn. Loresca, bisa jelaskan kepada juri
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
apa yang kau amati soal para pekerja ini?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
Bus datang pagi hari.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Mungkin 25 orang.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
Mereka memisahkan
para pekerja dari kami.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
"Mereka"?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
Orang yang mengawasi pekerja.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Orang yang bekerja untuk Tn. Soto.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Apa pekerja ini
diperlakukan sama denganmu?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Tidak.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Mereka takut.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Jika bicara bahasa Inggris atau Tagalog
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
ada yang melarang mereka.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Saat makan siang…
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
mereka makan sisa makanan pasien.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Tn. Loresca, saat kau terima
upahmu saat gajian,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
apa kau pernah melihat mereka digaji?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Tidak.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Tidak pernah.
137
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Hei, ada apa?
138
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto akan pergi.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Dia membeli tiket pesawat
ke Filipina besok.
140
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Mungkin dengar soal juri? Masih rahasia.
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Tampaknya perjalanan bisnis.
142
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Saat dakwaan menjadi publik,
dia akan tahu.
143
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Jika ada di luar negeri,
kita tak akan dapatkan dia kembali.
144
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Ada saksi utamaku bersaksi.
145
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Kita buat dia hasilkan dakwaan hari ini.
146
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
- Apa itu cukup?
- Harus cukup. Ini terlalu penting.
147
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Kubangun kasus ini enam bulan,
tak akan berhenti.
148
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Baik, kabari aku.
149
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Maaf mengganggu.
150
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Tak apa, sudah selesai.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Detektif Lankford.
152
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Kalian punya kasus bersama?
153
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Bisa dibilang begitu.
154
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Dia 170 cm dan pemain sepak bola hebat.
155
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Lihat itu.
Belajar hal baru setiap hari, bukan?
156
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Begitulah.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Aku akan kabari.
158
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Tampaknya kalian saling mengenal.
159
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Apa ada kenalanku
yang tak kau buat kesal?
160
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Bukan salahku dia berengsek.
161
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Hati-hati dengannya.
Aku tak percaya dia.
162
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Memangnya ada polisi di LA
yang kau percaya?
163
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Tidak, tetapi terus kucari.
164
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
- Dapat pesanku?
- Ya.
165
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Asal kau tahu,
aku tak sebut soal dirimu ke Golantz.
166
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Tampaknya dia tahu kuhabiskan
enam bulan ini untuk jadi bersih.
167
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Itu bukan rahasia.
168
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Tempat ini seperti SMA
dengan panitera. Kau katakan itu.
169
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Jika Golantz ingin bermain, marilah.
170
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Dia ingin menang. Seperti kau.
171
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Aku pamit. Jumpa di pertandingan Sabtu?
172
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
- Hayley ikut bermain.
- Tentu.
173
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Hei, kita makan piza setelahnya,
seperti dahulu.
174
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
- Mungkin. Lihat saja.
- Ayolah, kau suka tempat itu.
175
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Kau bisa pesan cannoli,
lalu aku yang makan, seperti dahulu.
176
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Aku bilang, lihat saja. Ya?
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Bicara soal polisi yang tak kupercaya.
178
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Perasaan kita sama.
179
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Terutama saat kau merahasiakan sesuatu.
180
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Merahasiakan?
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Ya. Daftar tersangka darimu tak membantu.
182
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Kau melindungi klien barumu?
183
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Aku… Kau menyebalkan, tahu itu?
184
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Aku berusaha keras untuk daftar itu.
185
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Ada hal yang ingin kau tanya
atau ingin mengeluh?
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
- Aku banyak pekerjaan.
- Lihat ini.
187
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Kami dapat ini
dari kamera depan gedung Jerry
188
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
sekitar saat penembakan.
189
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Kau punya tersangka?
190
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Mungkin. Pernah lihat?
191
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Tidak.
192
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Asisten lama Jerry
akan singgah mengambil barang.
193
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Biar kupotret.
194
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Tidak. Ini petunjuk nyata pertama kami.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Tak kubiarkan kau membawanya.
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
- Aku antar ke kantormu nanti.
- Terserah.
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Aku harus siapkan sidang pembunuhan.
198
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Ya. Trevor Elliott.
199
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Lucu, pengacaranya terbunuh,
tetapi dia tidak.
200
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Ingat itu baik-baik.
201
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Dapat informasi soal Eli Wyms?
202
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
BAP. Beberapa tuduhan
upaya pembunuhan polisi.
203
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
AKSES DARING KASUS PENGADILAN DAERAH
ELI WYMS
204
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Beberapa? Itu ambisius.
205
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Mereka membawanya dari Sylmar,
Rumah Sakit Jiwa Daerah.
206
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Jerry pasti mengirimnya
untuk evaluasi kejiwaan.
207
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Ada berita bagus.
208
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
Jaksanya Joanne Giorgetti.
Dia masih pelatih Hayley?
209
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Ya, hubungan itu sedikit rentan.
210
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Aku masih tak mengerti
alasan berkasnya tak ada.
211
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Menurutku, ada di koper Jerry
212
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
di malam dia dibunuh.
213
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Itu sebabnya.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Kalau begitu…
215
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
STUDIO TARI GROOVE MOTION
216
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Ini.
217
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Kau minta aku hubungi Elliott.
Dia luangkan seharian besok.
218
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Masih adaptasi bekerja di kantor.
219
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Apa ini?
220
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Kau minta laporan soal kekasih istrinya.
221
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
- Jan Rilz, guru yoga.
- Lalu?
222
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Tak ada barang miliknya yang definitif.
223
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Tak perlu definitif.
Bisa dipercaya pun boleh.
224
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Katakan ada sesuatu untukku.
225
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Jelaskan "sesuatu".
226
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Apa ini?
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Ini video keamanan
228
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
dari luar kasino
yang sering didatangi Jerry Vincent.
229
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Rekanan Haller, bisa kubantu?
230
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Maaf, dia tak ada.
231
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Itu Jerry.
232
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Siapa pria satu lagi?
Kertas apa yang dia berikan?
233
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Tak tahu.
234
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Polisi berusaha identifikasi dia,
belum berhasil.
235
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Setidaknya kita tahu dia tak berjudi.
236
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Di mana kau temukan ini?
237
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Sumberku di LAPD. Sebaiknya kau tak tahu.
238
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Ada hubungannya dengan Elliott?
239
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Sudah kuperiksa berkas itu berulang kali.
240
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Jika Jerry punya peluru ajaib,
aku sungguh tak bisa temukan.
241
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Ya? Ada yang lain.
242
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Ingat dia? Bruce Carlin.
243
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
WASPADAI
244
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Penyelidik Jerry?
245
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Ya. Dia menghilang.
Keberadaannya tak diketahui.
246
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Sobatmu Griggs menyebarkan soal itu,
tetapi belum temukan apa pun.
247
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Dia tinggalkan Corvette miliknya.
Menurutku, dia tak ingin ditemukan.
248
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Masalahnya, Carlin punya alibi.
249
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Polisi tahu dia tak membunuh Jerry.
250
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Lalu, kenapa dia lari?
251
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Mungkin dia tahu pelakunya.
252
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Mungkin siapa pun itu
berhasil mengejarnya.
253
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Bagus.
254
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Ya.
255
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
Apa?
256
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Aku tak mau Lorna cemas,
tetapi Griggs menunjukkan foto kepadaku.
257
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Dia menduga itu pembunuh Jerry
yang keluar dari gedung.
258
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Sumberku tak mengatakan itu.
Biasanya dia cukup bagus.
259
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Griggs bermain aman.
260
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Coba hubungi sumbermu lagi,
261
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
cari tahu apa LAPD tahu siapa pria ini.
262
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Bagus.
263
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Baiklah.
264
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Ada lagi?
265
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Ya.
266
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Kasus ini janggal, Mick.
267
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Kau bekerja di sini larut malam.
Aku tak suka.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Aku bisa urus diriku sendiri.
269
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Ya. Ada Lorna juga.
270
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Apa itu? Makan siangmu?
271
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Astaga. Cisco.
272
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Agar merasa aman.
273
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Ada pengaman internal,
tarik saja pelatuknya.
274
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Aku tak punya izin bawa senjata…
275
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Kau tak bawa, bukan?
Terdaftar atas namaku. Benar-benar legal.
276
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Aku hanya simpan di sini.
277
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Apa? Percayalah.
278
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Terserah. Jika kau lebih tenang,
simpan di sana. Tak akan kusentuh.
279
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Lebih baik punya dan tak butuh daripada…
280
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Kau tahu lanjutannya.
281
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
JIKA TUTUP MULUT,
AKU TAK AKAN DI SINI
282
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
283
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
284
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
285
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
286
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Aku Mickey Haller, pengacaramu.
287
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Kau mengerti?
288
00:15:18,001 --> 00:15:20,087
SELALU SETIA
289
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
290
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Bisa dengar aku?
291
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Bagus.
292
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Sipir.
293
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Hei, apa kabar, Pelatih?
294
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Kau masih tak berhak memanggilku itu lagi.
295
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Ayolah, Jo. Itu setahun yang lalu.
296
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Wasit punya ingatan kuat,
297
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
apalagi saat diteriaki ayah
dari sisi lapangan.
298
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
- Ya.
- Kami nyaris kalah.
299
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
Kata kunci "nyaris".
300
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Aku berbeda sekarang, Jo.
301
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Apa kau menggantikan Jerry?
302
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
- Apa yang terjadi?
- Tak ada yang tahu.
303
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Aku berputar-putar mencoba mencari tahu.
304
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Omong-omong, aku tak punya
berkas pria ini.
305
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Kau keberatan jika…
306
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Aku bisa beri salinan pembuktian,
tetapi butuh satu hari.
307
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Kami, jaksa miskin, tak punya
banyak staf seperti para pembela mewah.
308
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Aku berutang kepadamu.
309
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Utangmu banyak kepadaku.
310
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Ini, lihat milikku untuk sekarang.
Jangan hal yang khusus.
311
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Dia veteran?
312
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Dua kali dapat penghargaan di Irak.
Penembak jitu.
313
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Istrinya mengusir dia.
Lalu dia minum-minum.
314
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
Dia tidur dalam truk
di Taman Nasional Topanga.
315
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Kantor Polisi dapat laporan penembakan,
316
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
mereka kirim mobil untuk menyelidiki.
317
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Saat Deputi melaporkannya,
kekacauan terjadi.
318
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Setelah tiga jam penembakan,
Wyms ditangkap.
319
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Ajaib tak ada korban.
320
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Tawaran hukuman yang jelas.
321
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Itu yang kuarahkan
bersama pembela umum.
322
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
sebelum Jerry ambil alih.
323
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Tunggu. Wyms dapat pembela umum?
324
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Bagaimana bisa ditangani Jerry?
325
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Entahlah. Kukira dia butuh waktu pro bono.
326
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
Lalu dia mengirim pria itu ke RSJ
untuk evaluasi kompetensi?
327
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Membuatnya makin berkepanjangan.
328
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Menurut pihak kepolisian,
329
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
Wyms menyebalkan, tetapi kompeten.
330
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
Di RSJ, hanya diberi banyak obat.
331
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Mau mengaku bersalah, aku siap dengarkan.
332
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Harap berdiri.
333
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. Rakyat versus Eli Wyms.
334
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Tn. Haller.
335
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Dua kali sehari.
Mimpiku akhirnya menjadi nyata.
336
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Kita tetapkan tanggal sidang?
337
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Boleh mendekat, Yang Mulia?
338
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Kurasa kami bisa sepakat dalam hal ini.
339
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Namun, aku perlu perintah
penghentian pengobatan klienku.
340
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Aku tak bisa bicara dengannya.
341
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Dengan hormat, pria ini menjadikan taman
penuh polisi untuk latihan menembak.
342
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Bagaimana jika dia menusuk seseorang?
343
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
Bagaimana jika dia sadar
dari obat-obatannya
344
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
dan tak suka kesepakatan kita?
345
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Kau ingin dia menuntut Negara
karena memaksanya
346
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
saat tak mampu membuat keputusan itu?
347
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Nona Giorgetti?
348
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Tutup mulutmu di pertandingan
akhir pekan ini.
349
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
Dia tak mau pergi. Sudah sekitar satu jam.
350
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Kau membawa ikan itu?
351
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry suka ikan itu.
352
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Aku menulis pidato.
Untuk mengenang Jerry malam ini.
353
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Kau mau dengar?
354
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Aku mau,
tetapi sedang sibuk mengerjakan ini.
355
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Apa ini?
356
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
Ini kasus Trevor Elliott.
357
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Kau katakan ada peluru ajaib,
358
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
kami berpikir itu
pembelaan kesalahan pihak ketiga.
359
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Apa?
360
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Menyalahkan orang lain.
361
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Mungkin kekasih istrinya
yang menjadi target sebenarnya.
362
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Aku memeriksa semua klien yoganya
363
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
dan mencocokkan
dengan rekening bank miliknya…
364
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Apa kau tahu siapa Carol Dubois?
365
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Tidak. Apa harus?
366
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
Dalam jurnal yoganya,
dia memakai inisial untuk berhati-hati.
367
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
PELAJARAN CD
368
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Namun, Carol Dubois
menuliskan cek sebesar 25.000.
369
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Itu jumlah yang banyak.
370
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
ASURANSI MALIBU SHORES
371
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Tinggalkan pesan.
372
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Aku tak mengganggumu di sini, bukan?
373
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Tidak. Aku hanya harus lakukan sesuatu,
374
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
kau bisa kunci sebelum pergi
dan semoga pidatomu lancar malam ini.
375
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Hantam mereka dengan itu. Maaf.
376
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Salah pilih kata.
377
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Semur kambing, asli.
378
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Kau bilang "kambing"?
379
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Ya. Ini akan mengubah hidupmu.
380
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
- Wah.
- Benar?
381
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Apa kubilang.
382
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Kau tahu setiap tempat di LA?
383
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Banyak tempat.
384
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Selalu ada yang baru
atau membangun di atas yang lama.
385
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Berapa lama tinggal di sini?
386
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Aku lahir di sini.
387
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Saat orang tuaku berpisah,
aku tinggal di Kota Meksiko bersama ibuku.
388
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Kuhabiskan musim panasku
di sini bersama ayahku
389
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
dan entahlah, tempat ini membuatmu kesal.
390
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
"Putar balik dunia
391
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
dan semua yang longgar
jatuh di Los Angeles."
392
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Kurasa.
394
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Sudah kubilang. Hidup berubah.
395
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Perlahan dan pasti.
396
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Berbagi ilmu sekarang.
397
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
ASURANSI MALIBU SHORES
398
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Tidak. Dikurangi biayanya.
Selalu harus bayar biayanya.
399
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Pak, aku tak buat peraturannya, aku…
400
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Tentu saja. Selalu ada pilihan itu.
401
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Kau juga, Pak.
402
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Maafkan aku.
Sebagian orang selalu merasa istimewa.
403
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Apa yang bisa kubantu?
404
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Terima kasih mau menemuiku.
405
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Pertama, aku tak ingin
membahas melalui telepon
406
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
karena ini agak sensitif.
407
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Ini menyangkut Jan Rilz.
408
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Jan? Kenapa dia?
409
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Aku bekerja untuk firma hukum
yang memeriksa potensi klaim
410
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
terkait Tn. Rilz.
411
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Kami menemukan pola,
412
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
klien bertemu dengannya untuk sesi privat.
413
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Sebagian dipancing untuk memberikan uang.
414
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
"Dipancing"? Tidak. Aku berikan cek.
415
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Dia ingin memulai retret yoga
416
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
di Joshua Tree.
417
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Ada tuduhan
418
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
dia mungkin memiliki hubungan fisik
419
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
dengan beberapa klien wanitanya.
420
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan sangat dewasa.
421
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Dia mudah akrab dengan orang lain.
422
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Itu yang membuat dia guru hebat.
423
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Dia bisa membuatmu
merasa satu-satunya orang di dunia.
424
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Namun, bukan.
425
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Aku juga tahu soal investornya yang lain.
426
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Neema Shavar, salah satunya…
427
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Tunggu. Neema Shavar,
apa dia klien lain, atau…
428
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Maaf.
429
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Kau dari firma hukum mana?
430
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Maafkan aku.
431
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Kurasa aku salah orang.
432
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Sepertinya aku dapat informasi yang salah.
Sudah kuhabiskan banyak waktumu.
433
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Selamat menikmati sisa harimu.
434
00:23:25,697 --> 00:23:32,537
PUB IRLANDIA CASEY'S
435
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
Apa?
436
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Ini bar.
437
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Aku tahu itu.
438
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Penuh orang yang dahulu minum denganmu.
439
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Ya, masalahku dengan pil, Izzy.
440
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Jika mau tetap bersih,
sebaiknya semua tak boleh.
441
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent mengembalikan karierku.
442
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Setidaknya aku bisa menghormatinya.
443
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Parkir dekat sini,
kukirim pesan saat sudah selesai.
444
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Hei. Itu dia. Kau pesan apa, Mick?
445
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
- Tidak perlu.
- Beri dia minuman!
446
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
- Terima kasih.
- Satu minuman.
447
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Beri aku klub soda dan lemon.
448
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry tak hanya bos yang baik,
449
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
dia pria yang hebat.
450
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Kau tahu?
451
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Ya.
452
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Untuk Jerry.
453
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
- Untuk Jerry.
- Jerry.
454
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Giliranmu, Mick. Pidato.
455
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
- Ya.
- Pidato!
456
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Siapa, aku? Kalian mau aku?
457
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
- Ya, kau!
- Ayolah. Kenapa aku?
458
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Ayolah.
459
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Kau mengambil alih praktiknya.
460
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
- Dia percaya kau.
- Ayolah.
461
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Baiklah.
462
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Aku tak pandai berpidato,
kecuali di ruang sidang.
463
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Aku bertemu Jerry
saat dia masih jadi jaksa.
464
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Aku mengerti.
465
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Kurasa Jerry juga
karena kemudian dia pindah sisi.
466
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Dia baik hati memberi tahu
467
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
aku ikut menginspirasi dia
untuk melakukan itu.
468
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Meskipun, menurutku,
dia hanya ingin uangnya.
469
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Kini, sejujurnya, aku…
470
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
Aku sudah lama tak bertemu Jerry.
471
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Setelah ambil alih sebagian kliennya,
472
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
aku jadi ingat
bahwa Jerry sama seperti kita.
473
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Dia punya kasus besar untuk membayar sewa.
474
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
Juga ada kasus kecil,
cuma dia yang tahu alasan mengambilnya.
475
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Namun, pada akhirnya,
476
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
dia hanya ingin kliennya
477
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
lebih baik dari saat ditemukan. Itu saja…
478
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Hanya itu yang bisa kita lakukan, ya?
479
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Ini untuk Jerry.
480
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Seperti kata ayahku,
481
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
"Tak akan ada yang seperti dirinya lagi."
482
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
- Untuk Jerry.
- Untuk Jerry!
483
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Permisi.
484
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Pidato yang bagus, Sobat.
485
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Hei, itu istimewa. Senang bertemu kau.
486
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Penasihat.
487
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Kau datang untuk Jerry?
488
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Pengacara pembela? Tak mungkin.
489
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Tidak, hanya minum-minum
bersama polisi sepulang kerja.
490
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Orang-orang yang baik.
491
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
McFierce…
492
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Aku penasaran dia lihat apa darimu.
493
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Ya. Aku juga.
494
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Jadi, bagaimana kabar klienmu?
495
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Jesús Menendez di Calipatria.
496
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Sampaikan salamku.
497
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Sampai jumpa, Penasihat.
498
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Klub soda lagi, Bos?
499
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Beri aku segelas bir
dan satu seloki Herradura.
500
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Baiklah.
501
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Semua tak boleh?
502
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Tampak tak adil.
503
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Ini bukan soal keadilan.
504
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Memang seperti itu.
505
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Seperti berusaha mengubah
acar kembali ke ketimun.
506
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Kau acar sekarang.
507
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Ya, aku dengar itu di rehab.
508
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Tak yakin aku percaya.
509
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Kenapa tak kau minum?
510
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Karena…
511
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
Aku ingin buktikan tak perlu itu.
512
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Aku juga tak dapat hak asuh bersama
513
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
sampai Maggie memercayaiku.
514
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Kurasa tak bertahan lama
jika kau lakukan demi orang lain.
515
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Aku juga dengar itu di rehab.
516
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Aku lihat mobilmu.
517
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Stiker bumper studio tari.
518
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Itu kau, bukan?
519
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Bagaimana kau bisa tahu?
520
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Aku juga menyelidikimu.
521
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Aku harus tahu berurusan dengan apa.
522
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Kau tak tidur di mobilmu, bukan?
523
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Tidak lagi.
524
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Aku dapat tempat baru dua hari lalu.
Dengan upah besar darimu itu.
525
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Aku ke LA untuk belajar di studio itu.
526
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Berhasil.
527
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
- Ya?
- Ya.
528
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Aku tur keliling dunia
bersama bintang pop kaya.
529
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
Dengan setumpuk narkoba
di balik panggung yang bisa kujauhi.
530
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Sampai punggungku cedera,
aku tak mau kehilangan pekerjaan.
531
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Hal yang harus kupikirkan adalah
532
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu.
533
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Sulit sembuh
jika tak tahu apa yang disembuhkan.
534
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Begitulah.
535
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Ayo.
536
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Tunggu. Kau melakukan apa?
537
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Sayang, kau tak bisa
berada dalam situasi itu.
538
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Jangan anggap aku kekanakan, Cisco.
539
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
- Kekanak… Apa?
- Kita kesulitan.
540
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Kau tak menjawab telepon,
aku berinisiatif.
541
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Menurutku, wanita ini mungkin pelakunya.
542
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Lalu dia bicara soal klien lain
543
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
yang mungkin Jan tiduri juga.
544
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Kau serius?
545
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Dia mencintainya.
546
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Lalu sadar Jan meniduri banyak wanita.
547
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Entah apa yang mampu
dilakukan wanita begitu.
548
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Aku penyelidik yang cukup baik.
549
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Bukan itu saja.
550
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Kita akan pergi?
551
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Benar.
552
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Sopirku akan ikuti.
553
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
- Aku mau naik mobilmu.
- Mobilku?
554
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Awas tanganmu.
555
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Bantu dirimu. Saat ke pengadilan,
556
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
kendarai mobil yang lain.
557
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Juri melihat mobil ini, selesai.
558
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Kau akan beri tahu tujuan kita?
559
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
- Atau aku…
- Jangan khawatir.
560
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Tetap di bawah batas kecepatan.
561
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Bagai pabrik surat tilang di sini.
562
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Ya.
563
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Di mana tombolnya?
564
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
- Perlu apa?
- Hirup udara laut.
565
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Jendela.
566
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Baiklah. Mari bicarakan kasusmu.
567
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
Di sisi jaksa, pembuktian tak langsung.
568
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Masalahnya, bagi juri,
itu juga cukup dipercaya.
569
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Aku tak tahu dia berselingkuh.
570
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Ada satu bukti penting.
571
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Residu tembakan di bajumu.
572
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Tidak, itu positif palsu.
573
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Pasti begitu.
Aku tak pernah menembakkan pistol.
574
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Kata Jerry, hasil tes bisa dibantah.
575
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Kini kita bicara pembelaan.
Pernah bicarakan dengan Jerry?
576
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Katanya dia dapat sesuatu,
577
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
tetapi tak mau beri tahu
sampai yakin sudah dikonfirmasi.
578
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Seharusnya kami bahas pekan ini.
579
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Kurasa tak akan terjadi sekarang.
580
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Kenapa menunggu lima menit
untuk hubungi 911?
581
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Karena aku syok.
582
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Seharusnya hubungi pengacara.
583
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Agar aku disuruh tutup mulut?
584
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Hak Diam? Itu sikap orang bersalah.
585
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Tidak. Itu sikap orang cerdas.
586
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Bohong. Juri perlu mendengar dariku
bahwa aku tak bersalah.
587
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Maksudmu bersaksi?
Golantz akan terus mencecarmu.
588
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Saat kredibilitasmu jatuh,
tak penting lagi perkataanmu ke juri.
589
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Ada dua juri.
590
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
Di ruang sidang dan mafia Twitter.
591
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Sudah kubilang,
mereka perlu tahu aku tak bersalah.
592
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Atau akuisisi kami menjadi cuci gudang.
593
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Tak bisa dinegoisasi.
594
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Sudah diajukan? Kau yakin?
595
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Baik. Bagus, terima kasih.
596
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
Mereka baru membuka dakwaan.
597
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Bagus, McFierce.
598
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
Apa?
599
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Bukan apa-apa. Hanya…
600
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Kau dan Haller. Aku tak bisa memahami itu.
601
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Apa akan menjadi masalah?
602
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Tidak. Bukan masalah.
603
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Masalahmu dengan mantanku
tak ada hubungannya denganku.
604
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Baiklah, salahku.
605
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Aku paham. Aku juga bercerai.
606
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Kenapa kita di sini?
Cagney dan Lacey sedang mengintai?
607
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Aku yang mana?
608
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Kurasa kalian di sisi berlawanan
dalam kasus?
609
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Ya. Bahkan bukan kasusku.
Aku hanya pengawas.
610
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Pembunuhan. Jesús Menendez
yang membunuh pelacur,
611
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
mantanmu beri kesepakatan hukuman.
612
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Ya, terdengar seperti kasusnya.
613
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
- Target terlihat, menuju keluar.
- Kita mulai.
614
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Berhenti di tempat.
615
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Ayolah.
616
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Tn. Soto, kau ditahan
atas dugaan perdagangan manusia,
617
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
KUHP 236.1.
618
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Kau berhak untuk diam.
619
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Apa pun yang kau katakan
dapat digunakan dalam sidang.
620
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Kenapa kau bawa aku ke sini?
621
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Jaksa tahu waktu kau
meninggalkan kantor pagi itu.
622
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Dari waktu kematian, perlu bukti
623
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
kau bisa tiba di sini
kurang dari 40 menit.
624
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Tiga puluh enam menit.
Itu dalam batas kecepatan.
625
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Kau ajak aku ke tempat istriku
dibunuh untuk itu?
626
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Tak hanya itu.
627
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Jelaskan hari pembunuhan itu.
628
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Kau mau bersaksi?
629
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Aku perlu dengar yang kau katakan.
630
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Mulai dari malamnya.
631
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Kami bertengkar.
632
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Soal?
633
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Hal yang sama.
634
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Istriku benci hidup dalam bayanganku.
635
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Bisa salahkan?
636
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Kau marah saat tidur.
637
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Ya. Aku kemari besoknya untuk berbaikan.
638
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Kukira kami bisa lakukan hal spontan,
639
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
mungkin mengemudi ke Big Sur…
640
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
Lalu apa?
641
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Lalu apa? Kau tahu apa.
642
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Tidak.
643
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Tak semudah itu. Ayo, masuk ke dalam.
644
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
AKSES DIIZINKAN
645
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
Apa yang terjadi setelah masuk?
646
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Aku memanggilnya.
647
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
648
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Dia tak jawab.
649
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Kukira dia pergi ke pantai,
650
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
aku naik ke kamar
untuk ganti celana renang.
651
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Lara?
652
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Baik. Ayo.
653
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
- Jangan paksa aku.
- Ayo, Trevor.
654
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Ceritakan lihat apa.
655
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Berengsek kau.
656
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevor, ceritakan kau lihat apa.
657
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Sayang.
658
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Apa-apaan?
659
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Pria itu di sana.
660
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
Lalu Lara…
661
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara di tempat tidur.
662
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Kutemukan mereka tewas.
663
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Kutemukan keduanya tewas. Mereka…
664
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
Bagaimana kameranya?
665
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Kamera apa?
666
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Kamera mati di pagi hari pembunuhan.
667
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Tak ada rekaman kau datang dan pergi.
668
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Lara pasti mematikannya.
669
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Kurasa dia tak mau terekam bersama Rilz.
670
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Masuk akal.
671
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Dia selalu lakukan itu
setiap bersama Rilz, ya?
672
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Aku tak tahu.
673
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Sungguh?
674
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Aku juga punya sistem keamanan
di rumahku. Tak rumit.
675
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Aku bisa akses kamera
dari ponselku kapan saja,
676
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
padahal aku cuma pengacara.
Kau ahli teknologi genius.
677
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Kau mengaku tak tahu perselingkuhan itu.
678
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Kau tak pernah tanya alasan kamera mati?
679
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Kau tak tahu?
680
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Persetan kau.
681
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Jika aku tahu ini dalam beberapa hari,
682
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
jaksa tahu beberapa bulan lalu.
683
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
- Tak seperti yang disangka.
- Lalu?
684
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Aku tak pedulikan selingkuh.
685
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Aku peduli, tetapi…
686
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Aku bukan suami sempurna.
687
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Sukses buat kau angkuh.
688
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Aku pernah berselingkuh,
lebih dari sekali.
689
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara memaafkan aku,
setidaknya dia mencoba.
690
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Apa aku suka
dia bercinta dengan pria lain?
691
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Tidak. Namun,
kubiarkan menghancurkan pernikahanku?
692
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Jadi, kau tahu.
693
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
- Aku tahu.
- Kau bohong.
694
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Karena aku akan terlihat bersalah.
695
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Aku kemari pagi itu,
memperjuangkan wanita yang kucintai.
696
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Bukan secara fisik, tetapi emosional.
697
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Mickey, aku tak bunuh mereka.
698
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Aku tak mampu lakukan itu.
699
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Saat kuminta kau jelaskan ceritamu,
700
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
apa yang terjadi hari itu,
701
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
itu pemeriksaan langsungmu,
kau lulus dengan sangat baik.
702
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Ucapanmu tepat,
menunjukkan emosi di saat yang tepat.
703
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Aku percaya tiap kata, begitu juga juri.
704
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Namun, barusan tadi pemeriksaan silangmu.
705
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Semudah itu
706
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
bajingan itu, Golantz,
akan menghancurkanmu.
707
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Kau memahami ini?
708
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Sudah selesai.
709
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Kini ada dua orang lagi yang mencurigakan?
710
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
Wanita yang Lorna temukan
sepertinya bukan.
711
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Namun, dia menyebut klien Yoga lain,
Neema Shavar.
712
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Dia juga memberi uang ke Rilz.
713
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
Dia punya suami.
714
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Punya perusahaan keamanan.
Jenis yang menangani klien tak resmi.
715
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Yang pintar mengikuti orang lain?
716
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Aku tahu yang ada di benakmu.
Saat ini cuma ada dugaan, bukan bukti.
717
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Kau mau kami di sini?
718
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Tidak. Kalian pergi saja.
Aku butuh ketenangan.
719
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Cisco, sudah kau temukan
pria yang ada di foto Griggs?
720
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Aku tak bisa hubungi sumberku.
721
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Dia menghilang.
722
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
Griggs tak pernah mampir dengannya?
723
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Tidak.
724
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Namun, Jaksa mengirim
berkas pembuktian Eli Wyms.
725
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Kutinggalkan untukmu.
726
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Terima kasih. Aku akan periksa besok.
727
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Malam ini harus soal Elliott.
728
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Momentum tepat.
729
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Momentum yang kau inginkan.
730
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Namun, juga bisa membuat berhenti.
731
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
Lalu, hanya kau
yang hadapi keadaan sendiri
732
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
dengan beberapa buku tulis.
733
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Pertama, tampilkan fakta dasar.
734
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
WANITA LAIN DARI TEMU JANJI
735
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Namun, makin banyak berpikir,
makin menyelidiki.
736
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
Kau menyelidiki apa?
737
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Tergantung. Setiap kasus bagai teka-teki.
738
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
Itu kode yang harus dipecahkan.
739
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Harus temukan jawaban…
740
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
KERANGKA WAKTU
741
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…atau peluru ajaib
yang membuka semua ini.
742
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
TERSANGKA LAIN
CAROL DUBOIS?
743
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Kadang mereka ada di depan wajahmu.
744
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Namun, biasanya, terkubur dalam.
745
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Kau selidiki lagi.
746
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Kau mencari hubungan.
747
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Hal yang sulit ditangkap,
yang awalnya tak disadari.
748
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
Potongan yang tak cocok.
Atau yang terlalu mudah cocok.
749
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Kadang, kau putar potongannya,
750
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
tak ada yang cocok.
751
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
Itu saat kau berhenti dan mundur.
752
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Karena mungkin jawabannya ada di depanmu.
753
00:44:38,218 --> 00:44:40,929
6 SEPTEMBER
754
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
PEMBUKTIAN
ELI WYMS
755
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
TANGGAL DAKWAAN: 6 SEPTEMBER
756
00:44:59,030 --> 00:45:01,575
6 SEPTEMBER
757
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
TANGGAL DITAHAN
09/06/21
758
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
TANGGAL DITAHAN
09/06/21
759
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Sial.
760
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Eli Wyms peluru ajaibnya.
Entah bagaimana, tetapi pasti dia.
761
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Dia ditangkap di hari yang sama,
pembunuhannya tak jauh.
762
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Itu kenapa Jerry mau kasus itu.
763
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Tak mungkin kebetulan.
Dia tahu sesuatu, Cisco.
764
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Hubungi aku kembali, ya?
765
00:46:04,763 --> 00:46:05,597
Hei!
766
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Sial! Ayolah.
767
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Pergi dari sini!
768
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Ya! Benar!
769
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Haller?
770
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
Pria dalam foto.
Kurasa dia kemari. Di kantor.
771
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
- Apa?
- Kutakuti dengan pistol, kurasa.
772
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
- Kau sedang apa dengan pistol?
- Lupakan! Kemarilah!
773
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Sial!
774
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Aku tiba sepuluh menit lagi.
Jangan tembak aku saat tiba.
775
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
776
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti