1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Skulle Jerry gå til rettssak med sitt livs største sak 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 uten noe forsvar? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Da Lorna gikk gjennom Jerrys regnskap, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 fant hun mange utbetalinger til en etterforsker. Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Jeg vet bare at Jerry var redd for noe de siste ukene. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Har sjefen grunn til å være redd? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Likte Jerry å gamble? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Han var der tre ganger forrige måned. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Hva om han trengte pengene fordi han tapte alt her? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 Jerry var bare en misbruker. Som oss. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Du trenger dette like mye som meg. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Dette er din ene sjanse. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Det eneste han sa, var at han hadde et gullkort. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 Hva var det? Hva er et gullkort? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Det man ikke kan tape med. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Følger noen etter oss i dag? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Nei, ikke i dag. Grei skuring. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 EN NETFLIX-SERIE 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Én ting vet jeg: 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 I retten handler suksess om fremdrift. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Før du kan vinne, må du oppføre deg som om du kan vinne, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 og det betyr at du må tro du kan vinne. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Og hvis ikke? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Da må du late som til du gjør det. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Takk. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 For et mirakel! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Hva skjer, Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Lenge siden. Hvor har du vært? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Her og der. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Hei, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 -Hei, Tony. -Lenge siden sist. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 Hvordan går det? 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Bra. Fikk nettopp en narkosak avvist. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Du tuller. 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Laben var så travel at noen krimteknikere jukset. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Vi har minnestund for Jerry på Casey's senere. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 -Du må komme innom. -Ja? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Og hvis du trenger en medjurist i Elliott-saken… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 -Jeg skal huske det. -Denne fyren. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 -Vi går på Dodgers-kamp snart. -Greit. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. Påtalemakten mot Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 God morgen, dommer. Mickey Haller for tiltalte. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Jeg er redd Miss Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 ringte meg fra stasjonen 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 for bare noen timer siden, så beklager, 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 -men jeg har ikke sett politirapporten. -Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Miss Wagstaff, du er tiltalt for brudd på straffelovens paragraf 647(a), 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 også kjent som utuktig atferd. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Hvordan stiller du deg? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Menneskekroppen er vakker, dommer. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Utvilsomt. Så skyldig? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Kan jeg konferere med klienten min? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Betyr det noe om jeg sier nei? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Takk for at du kom. Jeg visste ikke hvem andre. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Ingen svarte. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Beklager, jeg har vært ute av drift. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Hva snakker vi om? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Hvor prippent landet er. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 I Europa går alle toppløse på stranda. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Men dette er din sjuende overtredelse. 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 De ber om kausjon. Med mindre du har et par tusen… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 -Et par tusen? -Ja. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Jeg må ut herfra i dag. Jeg forsvarer doktorgraden på fredag. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Om hva? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Randomisering i numerisk lineær algebra. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Gjør noe. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Greit, la meg prøve noe. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Min klient kan ikke ta stilling til skyldspørsmålet 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 uten en overtredelse. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Godt forsøk, overtredelsen er klar. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Toppløs soling på offentlig strand på tross av gjentatte advarsler. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Ifølge politirapporten 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 fant betjenten Miss Wagstaff i vann til halsen, 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 og det er ingen klager i forkant av det. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Så? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Ved å beordre henne ut av vannet 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 skapte betjenten overtredelsen min klient er siktet for. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Du tuller. Det må en jury avgjøre. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Hvis dommeren mener det er god bruk av rettsressurser. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Har du et vitne som kan erklære at de ble krenket av Miss Wagstaff 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 før betjenten beordret henne ut av vannet? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Ikke for øyeblikket. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Vet du hva dette er? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Det er sakene mine i dag. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Miss Wagstaff, behold den jævla toppen på fra nå av. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Saken er avvist. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Tusen takk, du reddet livet mitt. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Kan vi ordne en betalingsplan eller studentrabatt eller noe? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna kontakter deg. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Og bruk hodet neste gang. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Det er åpenbart i god stand. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Glad du er tilbake. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Jeg også. Det har vært tøft. Jeg har kommet meg på beina igjen. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 -Kom igjen. -Takk. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Mr. Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Ja? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Jeg har deg visst tilbake i rettssalen min igjen i ettermiddag. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 For en uventet glede. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 For hvilken sak? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Påtalemakten mot Eli Wyms. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 En av Mr. Vincents saker. Jeg antar du tar over den også? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Ja, Mr. Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Selvsagt. Jeg kommer. Takk. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Hvem i svarte er Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Trodde du sa du hadde kontroll over Jerrys kalender. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Det er ingenting i kalenderen. Ikke engang en mappe, og jeg har lett. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Ingen mappe? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Det stemmer. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Det er ingenting på dette kontoret med navnet Eli Wyms på. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Finn ut alt du kan. Er der om en time. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Så du jobber på et sykehjem. Stemmer det? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Eid av denne mannen. Angelo Soto? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Ja. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Og annenhver måned kom nye filippinske immigranter på jobb 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 på dette hjemmet? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Ja. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Kan du forklare til storjuryen 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 hva du har observert ved disse arbeiderne? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 En buss kom om morgenen. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Med rundt 25 stykker. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 De holdt dem atskilt fra resten av oss. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 "De"? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 De som passer på dem. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 De som jobber for Mr. Soto. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Og behandles disse arbeiderne som dere andre? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Nei. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 De var redde. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Snakket de til oss på engelsk eller tagalog, 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 ba noen dem la være. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Til lunsj 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 spiste de rester av pasientenes tallerkener. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Når du får sjekken din på lønningsdagen, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 har du sett noen av disse arbeiderne få betalt? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Nei. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Aldri. 137 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Hei, hva skjer? 138 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto drar. 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Han har flybillett til Filippinene i morgen. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Hørte han om storjuryen? Det er konfidensielt. 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Ser ut som en forretningsreise. 142 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Når de tar ut siktelsen, er det offentlig. 143 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Og hvis han er ute av landet, får vi ham aldri tilbake. 144 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Jeg har stjernevitnet i boksen. 145 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Vi ber ham ta ut siktelsen i dag. 146 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 -Blir det nok? -Det må det. Dette er for viktig. 147 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Jeg bygget saken i seks måneder og stopper ikke nå. 148 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Ok, hold meg orientert. 149 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Beklager forstyrrelsen. 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Vi er ferdige. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Betjent Lankford. 152 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Har dere to en sak sammen? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Det kan du si. 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Hun er 1,68 og en helsikes fotballspiller. 155 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Skulle du ha sett. Man lærer noe nytt hver dag. 156 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Man gjør vel det. 157 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Jeg tar kontakt. 158 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Jeg antar dere kjenner hverandre? 159 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Er det noen i livet mitt du ikke har irritert? 160 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Ikke min feil at han er et rasshøl. 161 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Bare vær forsiktig. Jeg stoler ikke på ham. 162 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Stoler du på noen i LA-politiet? 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Nei, men jeg leter fortsatt. 164 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 -Fikk du beskjed? -Ja. 165 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Og jeg sa ikke noe til Golantz om deg. 166 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Han visste tydeligvis at jeg tilbrakte det siste halvåret med å bli nykter. 167 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Det er ingen hemmelighet. 168 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Dette stedet er som videregående med rettsbetjenter. Du sa det. 169 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Hvis Golantz vil spille, spiller vi. 170 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Han vil vinne. Som du vil. 171 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Jeg må gå. Sees på kampen lørdag? 172 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 -Hayley starter. -Så klart. 173 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Vi burde gå og spise pizza etterpå, slik vi pleide. 174 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 -Vi får se. -Du elsker det stedet. 175 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Du kan bestille cannoli, og så spiser jeg den, som vanlig. 176 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Vi får se, sa jeg. 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Apropos politi jeg ikke stoler på. 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Følelsen er gjensidig. 179 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Særlig når du holder noe tilbake. 180 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Holder noe tilbake? 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Listen over mistenkte du ga meg, førte ingensteds. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Beskytter du en ny klient? 183 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Du er utrolig. 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Jeg gjorde alt for å skaffe deg den listen. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Har du et spørsmål, eller skal du bare sutre? 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 -For jeg har arbeid. -Se på dette. 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Fra et trafikk-kamera utenfor Jerrys hus 188 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 omtrent da han ble skutt. 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Dere har en mistenkt? 190 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Kanskje. Ser han kjent ut? 191 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Nei, ikke for meg. 192 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Men Jerrys gamle assistent henter tingene sine. 193 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 La meg ta et bilde. 194 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Ikke tale om. Det er vårt første spor. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Lar ikke deg gå rundt med det. 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 -Jeg tar det med på kontoret senere. -Som du vil. 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Har en drapssak å forberede. 198 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Ja. Trevor Elliott. 199 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Rart at advokaten hans ble drept, ikke han. 200 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Jeg ville husket på det. 201 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Noe om Eli Wyms? 202 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Drapsforsøk på en politibetjent, flere tiltalepunkter. 203 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 SAKSTILGANG ELI WYMS 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Flere? Det er ambisiøst. 205 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 De kom med ham fra Sylmar, lokal mental helseklinikk. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Jerry må ha sendt ham til psykologisk vurdering. 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Jeg har én god nyhet. 208 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 Aktor er Joanne Giorgetti. Er hun fremdeles Hayleys trener? 209 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Det forholdet er litt delikat. 210 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Jeg forstår fremdeles ikke hvorfor han ikke har en mappe. 211 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Teorien min er at den var i Jerrys veske 212 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 den kvelden han ble drept. 213 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Derfor er den ikke her. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Med den lystige tanken… 215 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 GROOVE MOTION DANSESTUDIO 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Her. 217 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Du ba meg få tak i Elliott. Han har satt av hele morgendagen. 218 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Venner meg til å jobbe på kontor ennå. 219 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Hva er alt dette? 220 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Du ville ha informasjon om konas kjæreste. 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 -Jan Rilz, yogalæreren? -Og? 222 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Vi fant ikke noe definitivt. 223 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Jeg trenger bare noe troverdig. 224 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Si at du har noe til meg. 225 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Definer "noe". 226 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Hva er dette? 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Overvåkningsbildene 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 fra utenfor kasinoet Jerry Vincent frekventerte. 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Haller advokatfirma, kan jeg hjelpe? 230 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Beklager, han er ikke tilgjengelig. 231 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Der. Det er Jerry. 232 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Hvem er den andre? Hvilke papirer leverte han? 233 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Aner ikke. 234 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Politiet har ikke klart å identifisere ham ennå. 235 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Vi vet iallfall at Jerry ikke gamblet. 236 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Hvor fant du dette? 237 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Kilden min i politiet. Best du ikke vet. 238 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Tror du det har noe med Elliott å gjøre? 239 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Jeg har gått gjennom mappa hundre ganger. 240 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Hvis Jerry hadde et gullkort, finner jeg det ikke. 241 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Men det er noe annet. 242 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Husker du ham? Bruce Carlin. 243 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 HOLD UTKIKK 244 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Jerrys etterforsker? 245 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Ja. Han er forsvunnet. Ingen vet hvor. 246 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Din venn Griggs har etterlyst ham, men uten resultat så langt. 247 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Han lot til og med Corvetten sin stå, så han vil nok ikke bli funnet. 248 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Saken er at Carlin har alibi. 249 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Politiet vet han ikke drepte Jerry. 250 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Så hvorfor rømte han? 251 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Kanskje han vet hvem. 252 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Og den personen oppsøkte ham. 253 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Flott. 254 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Ja. 255 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 Hva er det? 256 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Jeg vil ikke uroe Lorna, men Griggs viste meg et bilde. 257 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Han tror det kan være Jerrys morder som kommer ut av bygget. 258 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Kilden min nevnte ikke det. Han er vanligvis god. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Griggs har kortene tett til brystet. 260 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Bare sjekk med kilden din igjen 261 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 om noen i politiet vet hvem fyren er. 262 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Godt jobbet. 263 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Greit. 264 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Noe annet? 265 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Ja. 266 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Hele denne saken er snål, Mick. 267 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Du jobber her til sent på kveld. Jeg liker det ikke. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Jeg kan passe på meg selv. 269 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Men det er Lorna også. 270 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Er det lunsjen din? 271 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Herregud. Cisco. 272 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Bare litt sjelefred. 273 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Den har en indre sikring, du bare trekker av. 274 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Jeg har ikke våpenlisens… 275 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Du bærer det jo ikke. Det er registrert på meg. Helt lovlig. 276 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Jeg bare lagrer det her. 277 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Tillit, men verifikasjon. 278 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Om det gir deg ro i sinnet, legg den der. Jeg vil ikke røre den. 279 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Bedre å ha den og ikke trenge den, enn… 280 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Du kan resten. 281 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 OM JEG HOLDT KJEFT, VILLE JEG IKKE VÆRT HER 282 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 283 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 284 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 285 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 286 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Mickey Haller, jeg er advokaten din. 287 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Forstår du? 288 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 289 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Hører du meg? 290 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Flott. 291 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Vakt. 292 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Hei, hva skjer, trener? 293 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Du har ikke fortjent å kalle meg det igjen. 294 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Det var et år siden, Jo. 295 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Dommere husker godt, 296 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 særlig når fedre kjefter fra sidelinjen. 297 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 -Ja. -Kostet oss nesten kampen. 298 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 Med vekt på "nesten". 299 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Jeg er en annen person nå. 300 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Overtar du etter Jerry? 301 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 -Hva i svarte skjedde? -Ingen vet. 302 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Jeg ligger stadig på etterskudd. 303 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Apropos det, har jeg ingen papirer på denne fyren. 304 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Kan jeg… 305 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Jeg kan gi en kopi av fremlagte bevis, men det tar en dag. 306 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Vi stakkars statsadvokater har ikke så stor stab som dere forsvarsadvokater. 307 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Jeg skylder deg en. 308 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Du skylder meg mer enn én. 309 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Se på mine foreløpig. Bare ikke det taushetsbelagte. 310 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Er fyren krigsveteran? 311 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Dekorert to ganger i Irak. Snikskytter. 312 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Kona kastet ham ut. Etter en fyllekule 313 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 sov han av seg rusen i en bobil i Topanga nasjonalpark. 314 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Lensmannen fikk rapport om skyting, 315 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 og sendte en bil for å undersøke. 316 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Men da betjenten meldte fra, brøt helvete ut. 317 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Tre timer og rundt 90 skudd senere var Wyms i varetekt. 318 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Et under at ingen ble truffet. 319 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Åpenbart forlik. 320 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Det var planen med den utnevnte advokaten 321 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 før Jerry tok saken. 322 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Hadde Wyms offentlig utnevnt advokat? 323 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Hvordan endte Jerry opp med saken? 324 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Aner ikke. Antok han trengte pro bono-timer. 325 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 Og så sendte han fyren til psykologisk vurdering? 326 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Det bare forlenget saksgangen. 327 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Ut fra det politiet sa, 328 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 var Wyms en plageånd, men tilregnelig. 329 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 Alt de gjorde på klinikken, var å dope ham ned. 330 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Vil du ha forlik, er jeg helt med. 331 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Alle reiser seg. 332 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. Påtalemakten mot Eli Wyms. 333 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Mr. Haller. 334 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 To ganger på en dag. Drømmene mine er endelig oppfylt. 335 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Setter vi en rettssaksdato? 336 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Kan vi komme frem? 337 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Jeg tror vi kan inngå et forlik. 338 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Men først må jeg få avmedisinere klienten. 339 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Ellers er han ikke tilsnakkende. 340 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Fyren brukte en park full av betjenter til skytetrening. 341 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Hva skjer om han dreper noen på oppholdsrommet? 342 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 Hva skjer om han blir medisinfri 343 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 og ikke liker forliket vårt? 344 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Skal han saksøke dere for tvang 345 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 under utilregnelighet til å samtykke? 346 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Miss Giorgetti? 347 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Best du holder munn under helgens kamp. 348 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 Hun drar ikke. Det har gått en time. 349 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Tar du fisken? 350 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry elsket den. 351 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Jeg skrev en tale til minnestunden i kveld. 352 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Vil du høre den? 353 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Gjerne, men jeg har så mye å gjøre. 354 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Hva er alt dette? 355 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 Trevor Elliott-saken. 356 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Du sa dere hadde et gullkort, 357 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 og vi tror det var et tredjepartsskyld-forsvar. 358 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Et hva for noe? 359 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 At en annen var skyldig. 360 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Kanskje konas kjæreste var målet. 361 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Så jeg ser på alle yogaklientene hans 362 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 og kryssrefererer dem med kontoutskrifter. 363 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Betyr navnet Carol Dubois noe for deg? 364 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Nei. Burde det det? 365 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 Han brukte initialene i avtaleboken for å være diskré. 366 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 TIME CD 367 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Men Carol Dubois skrev ut en sjekk til ham på 25 000. 368 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Det er mye namaste. 369 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 MALIBU SHORES FORSIKRING 370 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Legg igjen beskjed. 371 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Jeg plager deg vel ikke ved å være her? 372 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Nei, jeg må bare dra og gjøre noe, 373 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 så lås når du går, og lykke til med talen i kveld. 374 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Ta rotta på dem. Unnskyld. 375 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Dårlig ordvalg. 376 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Geitestuing, ekte vare. 377 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Sa du "geit"? 378 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Ja, dette endrer livet ditt. 379 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 -Dæven. -Ikke sant? 380 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Jeg sa det. 381 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Vet du om alle steder i LA? 382 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Mange av dem. 383 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Det er alltid noe nytt, eller de bygger oppå det gamle. 384 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Hvor lenge har du bodd her? 385 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Jeg ble født her. 386 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Da foreldrene mine skilte seg, dro jeg til Mexico by med moren min. 387 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Men jeg tilbrakte de fleste somrene her med pappa, 388 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 og dette stedet gjør noe med deg. 389 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 "Velt verden på siden, 390 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 og alt løst lander i Los Angeles." 391 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 392 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Tror jeg. 393 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Jeg sa jo at livet endrer seg. 394 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Sakte, men sikkert. 395 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Overføring av kunnskap. 396 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 MALIBU SHORES FORSIKRING 397 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Nei. Minus egenandelen. Den må du alltid betale. 398 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Jeg lager ikke reglene… 399 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Selvsagt, du har alltid det valget. 400 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Du også. 401 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Beklager. Noen tror de er så spesielle. 402 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Hva kan jeg gjøre for deg? 403 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Takk for at du ville møte meg. 404 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Jeg ville ikke snakke om dette på telefon, 405 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 for det er litt delikat. 406 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Det gjelder Jan Rilz. 407 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Jan? Hva med ham? 408 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Jeg jobber for et advokatfirma som behandler noen potensielle anklager 409 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 som omhandler ham. 410 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Vi ser et mønster, 411 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 klienter som møter ham til privattimer. 412 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Noen kan ha bli lokket til å gi ham penger. 413 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 "Lokket"? Nei. Jeg skrev ut en sjekk. 414 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Han ville starte et yogastudio 415 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 i Joshua Tree. 416 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Det er antydet 417 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 at han kan ha hatt et fysisk forhold 418 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 til noen av sine klienter. 419 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan var en gammel sjel. 420 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Han fikk god kontakt med folk. 421 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Derfor var han en god lærer. 422 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Du følte deg som den eneste personen i verden. 423 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Det var du ikke. 424 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Og jeg visste om de andre investorene. 425 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Neema Shavar, for eksempel. 426 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Var hun en annen klient? 427 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Beklager. 428 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Hvilket advokatfirma kom du fra? 429 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Beklager. 430 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Jeg tror jeg er på villspor. 431 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Jeg må ha fått feil opplysninger og har tatt for mye av tiden din. 432 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Ha en flott dag videre. 433 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 Hva er det? 434 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Det er en bar. 435 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Det ser jeg. 436 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Full av folk du pleide å drikke med. 437 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Problemet mitt var piller, Izzy. 438 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Vil du være nykter, er det best å avstå fra alt. 439 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent ga meg karrieren tilbake. 440 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Jeg må iallfall vise meg. 441 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Bare parker i nærheten, så tekster jeg når jeg er klar. 442 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Der er han. Hva skal det være, Mick? 443 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 -Ingenting. -Gi mannen en drink! 444 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 -Takk. -Én drink. Kom an. 445 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Sodavann med lime, takk. 446 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry var ikke bare en god sjef, 447 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 men også en flott mann. 448 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Ikke sant? 449 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Jo. 450 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Skål for Jerry. 451 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 -For Jerry. -Jerry. 452 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Din tur, Mick. Tale. 453 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 -Ja! -Tale! 454 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Skal jeg tale? 455 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 -Ja, du! -Hvorfor meg? 456 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Kom igjen. 457 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Du tok over praksisen. 458 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 -Han stolte på deg. -Kom igjen. 459 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Ja vel. 460 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Jeg har ikke sans for taler, bare i rettssaler. 461 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Jeg møtte Jerry da han fremdeles var aktor. 462 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Jeg hører deg. 463 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Det gjorde visst Jerry også, for han byttet side. 464 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Han var så snill å si 465 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 at jeg var en av dem som inspirerte ham til det. 466 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Men jeg tror han bare ville ha pengene. 467 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Spøk til side… 468 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 Jeg hadde ikke sett Jerry på lenge. 469 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Men nå som jeg tar over klientene, 470 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 minner det meg om at Jerry var som alle oss. 471 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Han hadde store saker som betalte husleia, 472 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 og små som gudene vet hvorfor han tok. 473 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Men til syvende og sist 474 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 ville han at klienter skulle få det 475 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 bedre enn da han fant dem. 476 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Mer enn det kan ingen av oss gjøre. 477 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Så skål for Jerry. 478 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Som faren min pleide å si: 479 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 "Vi ser ikke hans like igjen." 480 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 -For Jerry. -For Jerry! 481 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Unnskyld meg. 482 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Det var bra greier. 483 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Hei. Godt å se deg. 484 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Hallo. 485 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Her for Jerrys skyld? 486 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 For en forsvarsadvokat? Neppe. 487 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Tar bare noen drinker med politifolk etter jobben. 488 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Anstendige folk, vet du. 489 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 Så McRå… 490 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Lurer på hva hun så i deg? 491 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Da er vi to. 492 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Hvordan går det med kompisen din? 493 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Jesús Menendez i Calipatria. 494 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Hils ham fra meg. 495 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Vi sees. 496 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 En sodavann til? 497 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Gi meg en halvliter og et glass Herradura. 498 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Greit. 499 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Avstå fra alt? 500 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Virker urettferdig. 501 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Rettferdighet spiller null rolle. 502 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Det er bare slik det er. 503 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Det er som å gjøre en sylteagurk om til en agurk igjen. 504 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Du er sylteagurk nå. 505 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Ja, jeg hørte det på avrusning. 506 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Vet ikke om jeg tror på det. 507 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Så hvorfor drakk du ikke? 508 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Fordi… 509 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 …jeg ville bevise at jeg ikke trengte. 510 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 Og fordi jeg ikke får delt omsorg igjen 511 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 før Maggie stoler på meg. 512 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Jeg tror ikke det virker på lang sikt hvis du gjør det for andre. 513 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Jeg hørte det på avrusning også. 514 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Jeg så bilen din. 515 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Klistremerke fra dansestudio. 516 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Ditt, ikke sant? 517 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Hvordan visste du det? 518 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Jeg sjekket deg også. 519 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Måtte finne ut hva jeg hadde med å gjøre. 520 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Du overnatter vel ikke i bilen? 521 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Ikke nå lenger. 522 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Jeg leide et nytt sted for to dager siden med kjempelønna du gir meg. 523 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Jeg kom til LA for å studere i det studioet. 524 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Det betalte seg. 525 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 -Ja vel? -Ja. 526 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Jeg turnerte over hele verden med mange rike popstjerner. 527 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 Og masse dop bak scenen som jeg faktisk klarte å unngå. 528 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Helt til jeg skadet ryggen og ikke ville miste jobben. 529 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Men jeg måtte finne ut 530 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 hvilken smerte dopen lindret. 531 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Du kan ikke helbredes før du vet hva du helbredes fra. 532 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Det er jobben. 533 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Kom. 534 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Vent. Hva gjorde du? 535 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Du kan ikke sette deg i slike situasjoner. 536 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Ikke infantiliser meg, Cisco. 537 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 -Hva for noe? -Vi sto overfor det. 538 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Du svarte ikke på mobilen, så jeg tok initiativ. 539 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Den dama kan ha gjort det. 540 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Så begynte hun å snakke om andre klienter 541 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 som han antakelig også lå med. 542 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Seriøst? 543 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Hun elsket ham. 544 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Og fant ut at han var på mange flere. 545 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Hvem vet hva man blir i stand til da? 546 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Jeg er en ganske god etterforsker. 547 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Du er god til mye. 548 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Skal vi noe sted? 549 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Ja. 550 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Sjåføren min følger oss. 551 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 -Jeg vil ta din bil. -Min bil? 552 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Pass hendene. 553 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Gjør deg selv en tjeneste. 554 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 Kjør noe annet til rettssaken. 555 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Ser juryen denne, er du ferdig. 556 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Skal du fortelle hvor vi skal? 557 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 -Eller skal jeg bare… -Ikke vær redd. 558 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Bare hold deg under fartsgrensen. 559 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 De gir bøter i øst og vest her. 560 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Ja. 561 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Hvor er knappene? 562 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 -Hva vil du? -Lukte havet. 563 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Vinduer. 564 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Greit. Vi må snakke om saken din. 565 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 Fra påtalemaktens side er den bygget på indisier. 566 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Problemet er at for juryen er de ganske troverdige. 567 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Jeg visste ikke at hun hadde et forhold. 568 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Det er ett viktig bevis. 569 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Kruttslamrestene på klærne dine. 570 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Det var feil resultat. 571 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Det må det være. Jeg har aldri avfyrt et våpen. 572 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jerry ville så tvil om resultatene. 573 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Og da er vi ved forsvaret. Snakket du og Jerry om det? 574 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Han sa han hadde noe, 575 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 men ville ikke si hva før han var helt sikker. 576 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Vi skulle diskutere det denne uken. 577 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Men nå skjer jo ikke det. 578 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Hvorfor vente fem minutter før du ringte nødnummeret? 579 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Fordi jeg var i sjokk. 580 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Du burde lagt på og ringt en advokat. 581 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Så de kunne be meg holde kjeft? 582 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Bruke retten til å tie? Det gjør skyldige. 583 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Nei. Det gjør de smarte. 584 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Pisspreik. Juryen må få høre fra meg at jeg er uskyldig. 585 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Mener du å vitne? Golantz lager hakkemat av deg. 586 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Og når troverdigheten er rasert, spiller det ingen rolle hva du sier. 587 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Det er to juryer. 588 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 Den i rettssalen, og de på Twitter. 589 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Jeg sa jo at de må se at jeg er uskyldig. 590 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Ellers blir oppkjøpet vårt et konkurssalg. 591 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Dette er en forutsetning. 592 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Er det innsendt? Sikker? 593 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Ja vel. Flott, takk. 594 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 De åpnet nettopp siktelsen. 595 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Godt jobbet, McRå. 596 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 Hva er det? 597 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Ingenting. Bare… 598 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Du og Haller. Jeg prøver å begripe det. 599 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Blir dette et problem? 600 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Nei, ikke noe problem. 601 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Har du noe uoppgjort med eksen min, gjelder det ikke meg. 602 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Greit, unnskyld. 603 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Skjønner. Jeg er skilt også. 604 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Kom an. Er vi Cagney og Lacey på spaning? 605 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Hvem av dem er jeg? 606 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Antar dere var på motsatte sider av en sak? 607 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Det var ikke engang min sak, jeg hadde bare tilsyn med den. 608 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Det var et drap, Jesús Menendez, en fyr som slaktet en prostituert, 609 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 og eksen din fikk ham et forlik. 610 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Ja, høres ut som en av hans saker. 611 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 -Målet er på vei ut. -Da skjer det. 612 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Stopp. 613 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Kom an. 614 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Mr. Soto, du arresteres for mistanke om menneskehandel. 615 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Strafferettens paragraf 236.1. 616 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Du har rett til å tie. 617 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg i retten. 618 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Hvorfor tok du meg med hit? 619 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Statsadvokaten vet når du forlot kontoret den morgenen. 620 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Basert på dødstidspunktet må de bevise 621 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 at du kunne komme deg hit på under 40 minutter. 622 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Trettiseks minutter. Under fartsgrensen. 623 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Tok du meg med til stedet der kona mi ble drept for det? 624 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Nei, ikke bare det. 625 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Fortell meg om hele drapsdagen. 626 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Vil du vitne? 627 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Da må jeg høre nøyaktig hva du vil si. 628 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Begynn med kvelden før. 629 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Vi kranglet. 630 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Om? 631 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Det samme som alltid. 632 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Hun hatet å leve i skyggen av meg. 633 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Klandrer du henne? 634 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Så dere la dere sinte. 635 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Ja. Men jeg kom hit neste dag for å gjøre det godt igjen. 636 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Tenkte vi kunne gjøre noe spontant, 637 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 kanskje kjøre til Big Sur… 638 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 Og så? 639 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Så vet du hva som skjedde. 640 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Nei. 641 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Du slipper ikke unna så lett. Vi går inn. 642 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 TILGANG GODKJENT 643 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 Hva skjedde da du kom inn? 644 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Jeg ropte på henne. 645 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 646 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Hun svarte ikke. 647 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Jeg antok hun var på stranda, 648 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 så jeg gikk opp for å ta på badebukse. 649 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Lara? 650 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Greit. Kom igjen. 651 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 -Ikke be meg om dette. -Kom an, Trevor. 652 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Fortell hva du så. 653 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Pokker ta deg. 654 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevor, fortell meg hva du så. 655 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Vennen. 656 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Hva i helvete? 657 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Han lå der borte. 658 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 Og Lara… 659 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara lå på senga. 660 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Jeg fant dem døde. 661 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Jeg fant begge døde. De var… 662 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 Hva med kameraene? 663 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Hvilke kameraer? 664 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 De var av den morgenen. 665 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Det er ingen bilder av deg som kommer eller går. 666 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Lara må ha slått dem av. 667 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Hun ville vel ikke ha opptak av henne og Rilz. 668 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Logisk. 669 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Gjorde hun det hver gang hun var sammen med Rilz? 670 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Det vet jeg ikke. 671 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Ikke? 672 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Jeg har også overvåkingskameraer. Ikke så avanserte, 673 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 men jeg har tilgang til dem fra telefonen min, 674 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 og jeg er bare en advokat. Du er et teknologisk geni. 675 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Du sa du ikke visste om forholdet. 676 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Spurte du aldri om de avslåtte kameraene? 677 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Så du det aldri? 678 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Faen ta deg. 679 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Om jeg finner ut dette på et par dager, 680 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 vet påtalemakten det for lengst. 681 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 -Det er ikke slik du tror. -Hva er det, da? 682 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Jeg brydde meg ikke om forholdet. 683 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Eller, jeg brydde meg, men… 684 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Gudene vet at jeg ikke var en perfekt ektemann. 685 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Suksess går deg til hodet. 686 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Jeg hadde utenomekteskapelige affærer mer enn én gang. 687 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara tilga meg. Prøvde iallfall. 688 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Likte jeg at hun knullet en annen? 689 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Nei. Men ville jeg la det ødelegge ekteskapet? 690 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Så du visste det. 691 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 -Ja. -Og løy om det. 692 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Fordi jeg vet hvor skyldig jeg virker. 693 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Jeg kom hit den morgenen for å kjempe for kvinnen jeg elsker. 694 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Ikke fysisk, men emosjonelt. 695 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Jeg drepte dem ikke, Mickey. 696 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Jeg har det ikke i meg å gjøre noe slikt. 697 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Da jeg ba deg fortelle historien din 698 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 om hva som skjedde den dagen, 699 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 var det avhøret ditt, og du sto med glans. 700 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Du sa det rette, og du viste følelser til rett tid. 701 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Jeg trodde hvert ord, og det ville juryen. 702 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Men dette var kryssforhøret ditt. 703 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Så enkelt 704 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 kan den jævelen Golantz rive deg i fillebiter. 705 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Forstår du dette? 706 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Da er vi ferdige. 707 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Så nå har vi to andre mistenkte? 708 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 Kvinnen Lorna fant, virker ikke sannsynlig. 709 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Men hun nevnte en annen yogaklient, Neema Shavar. 710 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Hun ga penger til Rilz også. 711 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 Og hun har en mann. 712 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Han driver et privat sikkerhetsselskap. Typen med suspekte kunder. 713 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Typen som forfølger folk? 714 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Jeg vet hva du tenker, men alt vi har, er røyk uten ild. 715 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Skal vi bli værende i kveld? 716 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Nei, bare gå. Jeg trenger litt fred og ro. 717 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Fant du ut noe om fyren på bildet Griggs viste meg? 718 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Fikk ikke tak i kilden min. 719 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Han ignorerer meg. 720 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 Og Griggs kom aldri innom med det? 721 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Ikke det jeg vet. 722 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Men statsadvokaten sendte mappen om Eli Wyms. 723 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Jeg lar den ligge framme. 724 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Takk, jeg ser på den i morgen. 725 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 I kveld handler alt om Elliott. 726 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Fremdrift er bra. 727 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Fremdrift er det du ønsker. 728 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Men fremdrift kan også bråbremse. 729 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 Og da må du takle det alene 730 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 med bare noen notatblokker. 731 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Først finner du grunnleggende fakta. 732 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 ANDRE KVINNER FRA AVTALER 733 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Men jo mer du tenker, jo mer begynner du å grave. 734 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Hva graver du etter? 735 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Det spørs. Hver sak er et puslespill. 736 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 En kode du må løse. 737 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Du må finne svarene… 738 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 TIDSRAMME 739 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …eller gullkortet som forklarer alt. 740 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 ANDRE MISTENKTE CAROL DUBOIS? 741 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Av og til kan de ligge rett foran deg. 742 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Men vanligvis er de dypt begravde. 743 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Så du graver mer. 744 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Du leter etter forbindelser. 745 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Den skjulte typen du ikke legger merke til i starten. 746 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 Bitene som ikke passer inn, eller de som passer for lett. 747 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Og av og til flytter du bitene rundt, 748 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 men ingenting stemmer. 749 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 Da må du stoppe, og ta et steg tilbake. 750 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 For svaret kan ligge rett foran nesen din. 751 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ELI WYMS FREMLAGTE BEVIS 752 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 FENGSLINGSMØTE: 6. SEPTEMBER 753 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 ARRESTASJONSDATO 6/9/21 754 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 ARRESTASJONSDATO 6/9/21 755 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Dæven. 756 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Eli Wyms er gullkortet. Vet ikke hvordan, men han må være det. 757 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Han ble arrestert samme dag som drapene noen kilometer unna. 758 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Det var derfor Jerry tok saken. 759 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Det kan ikke være tilfeldig. Fyren vet noe, Cisco. 760 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Bare ring meg tilbake. 761 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 Du! 762 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Faen! Kom an. 763 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Kom deg til helvete vekk! 764 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Ja! Visst faen! 765 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Haller? 766 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 Fyren fra bildet var nettopp her på kontoret mitt. 767 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 -Hva? -Tror jeg skremte ham vekk med et våpen. 768 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 -Hva faen gjør du med skytevåpen? -Glem det! Bare kom! 769 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Pokker ta! 770 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Er der om ti minutter. Prøv å ikke skyte meg når jeg kommer. 771 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 772 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Tekst: Gry Viola Impelluso