1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Skulle Jerry gå til rettssak
med sitt livs største sak
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
uten noe forsvar?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Da Lorna gikk gjennom Jerrys regnskap,
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
fant hun mange utbetalinger
til en etterforsker. Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Jeg vet bare at Jerry var redd for noe
de siste ukene.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Har sjefen grunn til å være redd?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Likte Jerry å gamble?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Han var der tre ganger forrige måned.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Hva om han trengte pengene
fordi han tapte alt her?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
Jerry var bare en misbruker. Som oss.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Du trenger dette like mye som meg.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Dette er din ene sjanse.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Det eneste han sa,
var at han hadde et gullkort.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
Hva var det? Hva er et gullkort?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Det man ikke kan tape med.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Følger noen etter oss i dag?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Nei, ikke i dag. Grei skuring.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
EN NETFLIX-SERIE
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Én ting vet jeg:
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
I retten handler suksess om fremdrift.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Før du kan vinne,
må du oppføre deg som om du kan vinne,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
og det betyr at du må tro du kan vinne.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Og hvis ikke?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Da må du late som til du gjør det.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Takk.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
For et mirakel!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Hva skjer, Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Lenge siden. Hvor har du vært?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Her og der.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Hei, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
-Hei, Tony.
-Lenge siden sist.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
Hvordan går det?
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Bra. Fikk nettopp en narkosak avvist.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Du tuller.
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Laben var så travel
at noen krimteknikere jukset.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Vi har minnestund for Jerry
på Casey's senere.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
-Du må komme innom.
-Ja?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Og hvis du trenger en medjurist
i Elliott-saken…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
-Jeg skal huske det.
-Denne fyren.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
-Vi går på Dodgers-kamp snart.
-Greit.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. Påtalemakten
mot Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
God morgen, dommer.
Mickey Haller for tiltalte.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Jeg er redd Miss Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
ringte meg fra stasjonen
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
for bare noen timer siden, så beklager,
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
-men jeg har ikke sett politirapporten.
-Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Miss Wagstaff, du er tiltalt for brudd
på straffelovens paragraf 647(a),
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
også kjent som utuktig atferd.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Hvordan stiller du deg?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Menneskekroppen er vakker, dommer.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Utvilsomt. Så skyldig?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Kan jeg konferere med klienten min?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Betyr det noe om jeg sier nei?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Takk for at du kom.
Jeg visste ikke hvem andre.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Ingen svarte.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Beklager, jeg har vært ute av drift.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Hva snakker vi om?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Hvor prippent landet er.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
I Europa går alle toppløse på stranda.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Men dette er din sjuende overtredelse.
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
De ber om kausjon.
Med mindre du har et par tusen…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
-Et par tusen?
-Ja.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Jeg må ut herfra i dag.
Jeg forsvarer doktorgraden på fredag.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Om hva?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Randomisering i numerisk lineær algebra.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Gjør noe.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Greit, la meg prøve noe.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Min klient kan ikke ta stilling
til skyldspørsmålet
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
uten en overtredelse.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Godt forsøk, overtredelsen er klar.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Toppløs soling på offentlig strand
på tross av gjentatte advarsler.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Ifølge politirapporten
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
fant betjenten Miss Wagstaff
i vann til halsen,
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
og det er ingen klager i forkant av det.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Så?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Ved å beordre henne ut av vannet
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
skapte betjenten overtredelsen
min klient er siktet for.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Du tuller. Det må en jury avgjøre.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Hvis dommeren mener
det er god bruk av rettsressurser.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Har du et vitne som kan erklære
at de ble krenket av Miss Wagstaff
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
før betjenten beordret henne ut av vannet?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Ikke for øyeblikket.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Vet du hva dette er?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Det er sakene mine i dag.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Miss Wagstaff, behold den jævla toppen på
fra nå av.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Saken er avvist.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Tusen takk, du reddet livet mitt.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Kan vi ordne en betalingsplan
eller studentrabatt eller noe?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna kontakter deg.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Og bruk hodet neste gang.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Det er åpenbart i god stand.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Glad du er tilbake.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Jeg også. Det har vært tøft.
Jeg har kommet meg på beina igjen.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
-Kom igjen.
-Takk.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Mr. Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Ja?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Jeg har deg visst tilbake
i rettssalen min igjen i ettermiddag.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
For en uventet glede.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
For hvilken sak?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Påtalemakten mot Eli Wyms.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
En av Mr. Vincents saker.
Jeg antar du tar over den også?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Ja, Mr. Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Selvsagt. Jeg kommer. Takk.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Hvem i svarte er Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Trodde du sa du hadde kontroll
over Jerrys kalender.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Det er ingenting i kalenderen.
Ikke engang en mappe, og jeg har lett.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Ingen mappe?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Det stemmer.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Det er ingenting på dette kontoret
med navnet Eli Wyms på.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Finn ut alt du kan. Er der om en time.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Så du jobber på et sykehjem. Stemmer det?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Eid av denne mannen. Angelo Soto?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Ja.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Og annenhver måned kom
nye filippinske immigranter på jobb
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
på dette hjemmet?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Ja.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Kan du forklare til storjuryen
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
hva du har observert ved disse arbeiderne?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
En buss kom om morgenen.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Med rundt 25 stykker.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
De holdt dem atskilt fra resten av oss.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
"De"?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
De som passer på dem.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
De som jobber for Mr. Soto.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Og behandles disse arbeiderne
som dere andre?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Nei.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
De var redde.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Snakket de til oss på engelsk
eller tagalog,
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
ba noen dem la være.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Til lunsj
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
spiste de rester
av pasientenes tallerkener.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Når du får sjekken din på lønningsdagen,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
har du sett noen av disse arbeiderne
få betalt?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Nei.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Aldri.
137
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Hei, hva skjer?
138
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto drar.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Han har flybillett
til Filippinene i morgen.
140
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Hørte han om storjuryen?
Det er konfidensielt.
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Ser ut som en forretningsreise.
142
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Når de tar ut siktelsen, er det offentlig.
143
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Og hvis han er ute av landet,
får vi ham aldri tilbake.
144
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Jeg har stjernevitnet i boksen.
145
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Vi ber ham ta ut siktelsen i dag.
146
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
-Blir det nok?
-Det må det. Dette er for viktig.
147
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Jeg bygget saken i seks måneder
og stopper ikke nå.
148
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Ok, hold meg orientert.
149
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Beklager forstyrrelsen.
150
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Vi er ferdige.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Betjent Lankford.
152
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Har dere to en sak sammen?
153
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Det kan du si.
154
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Hun er 1,68 og en helsikes fotballspiller.
155
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Skulle du ha sett.
Man lærer noe nytt hver dag.
156
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Man gjør vel det.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Jeg tar kontakt.
158
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Jeg antar dere kjenner hverandre?
159
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Er det noen i livet mitt
du ikke har irritert?
160
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Ikke min feil at han er et rasshøl.
161
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Bare vær forsiktig.
Jeg stoler ikke på ham.
162
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Stoler du på noen i LA-politiet?
163
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Nei, men jeg leter fortsatt.
164
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
-Fikk du beskjed?
-Ja.
165
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Og jeg sa ikke noe til Golantz om deg.
166
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Han visste tydeligvis at jeg tilbrakte
det siste halvåret med å bli nykter.
167
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Det er ingen hemmelighet.
168
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Dette stedet er som videregående
med rettsbetjenter. Du sa det.
169
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Hvis Golantz vil spille, spiller vi.
170
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Han vil vinne. Som du vil.
171
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Jeg må gå. Sees på kampen lørdag?
172
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
-Hayley starter.
-Så klart.
173
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Vi burde gå og spise pizza etterpå,
slik vi pleide.
174
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
-Vi får se.
-Du elsker det stedet.
175
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Du kan bestille cannoli,
og så spiser jeg den, som vanlig.
176
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Vi får se, sa jeg.
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Apropos politi jeg ikke stoler på.
178
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Følelsen er gjensidig.
179
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Særlig når du holder noe tilbake.
180
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Holder noe tilbake?
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Listen over mistenkte du ga meg,
førte ingensteds.
182
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Beskytter du en ny klient?
183
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Du er utrolig.
184
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Jeg gjorde alt
for å skaffe deg den listen.
185
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Har du et spørsmål,
eller skal du bare sutre?
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
-For jeg har arbeid.
-Se på dette.
187
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Fra et trafikk-kamera utenfor Jerrys hus
188
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
omtrent da han ble skutt.
189
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Dere har en mistenkt?
190
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Kanskje. Ser han kjent ut?
191
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Nei, ikke for meg.
192
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Men Jerrys gamle assistent
henter tingene sine.
193
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
La meg ta et bilde.
194
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Ikke tale om. Det er vårt første spor.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Lar ikke deg gå rundt med det.
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
-Jeg tar det med på kontoret senere.
-Som du vil.
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Har en drapssak å forberede.
198
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Ja. Trevor Elliott.
199
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Rart at advokaten hans ble drept,
ikke han.
200
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Jeg ville husket på det.
201
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Noe om Eli Wyms?
202
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Drapsforsøk på en politibetjent,
flere tiltalepunkter.
203
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
SAKSTILGANG
ELI WYMS
204
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Flere? Det er ambisiøst.
205
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
De kom med ham fra Sylmar,
lokal mental helseklinikk.
206
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Jerry må ha sendt ham
til psykologisk vurdering.
207
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Jeg har én god nyhet.
208
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
Aktor er Joanne Giorgetti.
Er hun fremdeles Hayleys trener?
209
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Det forholdet er litt delikat.
210
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Jeg forstår fremdeles ikke
hvorfor han ikke har en mappe.
211
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Teorien min er at den var i Jerrys veske
212
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
den kvelden han ble drept.
213
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Derfor er den ikke her.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Med den lystige tanken…
215
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
GROOVE MOTION DANSESTUDIO
216
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Her.
217
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Du ba meg få tak i Elliott.
Han har satt av hele morgendagen.
218
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Venner meg til å jobbe på kontor ennå.
219
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Hva er alt dette?
220
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Du ville ha informasjon om konas kjæreste.
221
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
-Jan Rilz, yogalæreren?
-Og?
222
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Vi fant ikke noe definitivt.
223
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Jeg trenger bare noe troverdig.
224
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Si at du har noe til meg.
225
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Definer "noe".
226
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Hva er dette?
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Overvåkningsbildene
228
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
fra utenfor kasinoet
Jerry Vincent frekventerte.
229
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Haller advokatfirma, kan jeg hjelpe?
230
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Beklager, han er ikke tilgjengelig.
231
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Der. Det er Jerry.
232
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Hvem er den andre?
Hvilke papirer leverte han?
233
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Aner ikke.
234
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Politiet har ikke klart
å identifisere ham ennå.
235
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Vi vet iallfall at Jerry ikke gamblet.
236
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Hvor fant du dette?
237
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Kilden min i politiet. Best du ikke vet.
238
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Tror du det har noe med Elliott å gjøre?
239
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Jeg har gått gjennom mappa hundre ganger.
240
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Hvis Jerry hadde et gullkort,
finner jeg det ikke.
241
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Men det er noe annet.
242
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Husker du ham? Bruce Carlin.
243
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
HOLD UTKIKK
244
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Jerrys etterforsker?
245
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Ja. Han er forsvunnet. Ingen vet hvor.
246
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Din venn Griggs har etterlyst ham,
men uten resultat så langt.
247
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Han lot til og med Corvetten sin stå,
så han vil nok ikke bli funnet.
248
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Saken er at Carlin har alibi.
249
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Politiet vet han ikke drepte Jerry.
250
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Så hvorfor rømte han?
251
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Kanskje han vet hvem.
252
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Og den personen oppsøkte ham.
253
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Flott.
254
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Ja.
255
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
Hva er det?
256
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Jeg vil ikke uroe Lorna,
men Griggs viste meg et bilde.
257
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Han tror det kan være Jerrys morder
som kommer ut av bygget.
258
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Kilden min nevnte ikke det.
Han er vanligvis god.
259
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Griggs har kortene tett til brystet.
260
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Bare sjekk med kilden din igjen
261
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
om noen i politiet vet hvem fyren er.
262
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Godt jobbet.
263
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Greit.
264
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Noe annet?
265
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Ja.
266
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Hele denne saken er snål, Mick.
267
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Du jobber her til sent på kveld.
Jeg liker det ikke.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Jeg kan passe på meg selv.
269
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Men det er Lorna også.
270
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Er det lunsjen din?
271
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Herregud. Cisco.
272
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Bare litt sjelefred.
273
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Den har en indre sikring,
du bare trekker av.
274
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Jeg har ikke våpenlisens…
275
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Du bærer det jo ikke.
Det er registrert på meg. Helt lovlig.
276
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Jeg bare lagrer det her.
277
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Tillit, men verifikasjon.
278
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Om det gir deg ro i sinnet, legg den der.
Jeg vil ikke røre den.
279
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Bedre å ha den og ikke trenge den, enn…
280
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Du kan resten.
281
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
OM JEG HOLDT KJEFT,
VILLE JEG IKKE VÆRT HER
282
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
283
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
284
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
285
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
286
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Mickey Haller, jeg er advokaten din.
287
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Forstår du?
288
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
289
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Hører du meg?
290
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Flott.
291
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Vakt.
292
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Hei, hva skjer, trener?
293
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Du har ikke fortjent
å kalle meg det igjen.
294
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Det var et år siden, Jo.
295
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Dommere husker godt,
296
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
særlig når fedre kjefter fra sidelinjen.
297
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
-Ja.
-Kostet oss nesten kampen.
298
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
Med vekt på "nesten".
299
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Jeg er en annen person nå.
300
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Overtar du etter Jerry?
301
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
-Hva i svarte skjedde?
-Ingen vet.
302
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Jeg ligger stadig på etterskudd.
303
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Apropos det,
har jeg ingen papirer på denne fyren.
304
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Kan jeg…
305
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Jeg kan gi en kopi av fremlagte bevis,
men det tar en dag.
306
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Vi stakkars statsadvokater har ikke
så stor stab som dere forsvarsadvokater.
307
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Jeg skylder deg en.
308
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Du skylder meg mer enn én.
309
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Se på mine foreløpig.
Bare ikke det taushetsbelagte.
310
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Er fyren krigsveteran?
311
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Dekorert to ganger i Irak. Snikskytter.
312
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Kona kastet ham ut. Etter en fyllekule
313
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
sov han av seg rusen
i en bobil i Topanga nasjonalpark.
314
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Lensmannen fikk rapport om skyting,
315
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
og sendte en bil for å undersøke.
316
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Men da betjenten meldte fra,
brøt helvete ut.
317
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Tre timer og rundt 90 skudd senere
var Wyms i varetekt.
318
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Et under at ingen ble truffet.
319
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Åpenbart forlik.
320
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Det var planen med den utnevnte advokaten
321
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
før Jerry tok saken.
322
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Hadde Wyms offentlig utnevnt advokat?
323
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Hvordan endte Jerry opp med saken?
324
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Aner ikke.
Antok han trengte pro bono-timer.
325
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
Og så sendte han fyren
til psykologisk vurdering?
326
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Det bare forlenget saksgangen.
327
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Ut fra det politiet sa,
328
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
var Wyms en plageånd, men tilregnelig.
329
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
Alt de gjorde på klinikken,
var å dope ham ned.
330
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Vil du ha forlik, er jeg helt med.
331
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Alle reiser seg.
332
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. Påtalemakten mot Eli Wyms.
333
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Mr. Haller.
334
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
To ganger på en dag.
Drømmene mine er endelig oppfylt.
335
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Setter vi en rettssaksdato?
336
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Kan vi komme frem?
337
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Jeg tror vi kan inngå et forlik.
338
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Men først må jeg få avmedisinere klienten.
339
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Ellers er han ikke tilsnakkende.
340
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Fyren brukte en park full av betjenter
til skytetrening.
341
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Hva skjer om han dreper noen
på oppholdsrommet?
342
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
Hva skjer om han blir medisinfri
343
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
og ikke liker forliket vårt?
344
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Skal han saksøke dere for tvang
345
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
under utilregnelighet til å samtykke?
346
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Miss Giorgetti?
347
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Best du holder munn under helgens kamp.
348
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
Hun drar ikke. Det har gått en time.
349
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Tar du fisken?
350
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry elsket den.
351
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Jeg skrev en tale
til minnestunden i kveld.
352
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Vil du høre den?
353
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Gjerne, men jeg har så mye å gjøre.
354
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Hva er alt dette?
355
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
Trevor Elliott-saken.
356
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Du sa dere hadde et gullkort,
357
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
og vi tror det var
et tredjepartsskyld-forsvar.
358
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Et hva for noe?
359
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
At en annen var skyldig.
360
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Kanskje konas kjæreste var målet.
361
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Så jeg ser på alle yogaklientene hans
362
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
og kryssrefererer dem med kontoutskrifter.
363
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Betyr navnet Carol Dubois noe for deg?
364
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Nei. Burde det det?
365
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
Han brukte initialene i avtaleboken
for å være diskré.
366
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
TIME CD
367
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Men Carol Dubois skrev ut en sjekk til ham
på 25 000.
368
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Det er mye namaste.
369
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
MALIBU SHORES FORSIKRING
370
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Legg igjen beskjed.
371
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Jeg plager deg vel ikke ved å være her?
372
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Nei, jeg må bare dra og gjøre noe,
373
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
så lås når du går,
og lykke til med talen i kveld.
374
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Ta rotta på dem. Unnskyld.
375
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Dårlig ordvalg.
376
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Geitestuing, ekte vare.
377
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Sa du "geit"?
378
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Ja, dette endrer livet ditt.
379
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
-Dæven.
-Ikke sant?
380
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Jeg sa det.
381
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Vet du om alle steder i LA?
382
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Mange av dem.
383
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Det er alltid noe nytt,
eller de bygger oppå det gamle.
384
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Hvor lenge har du bodd her?
385
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Jeg ble født her.
386
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Da foreldrene mine skilte seg,
dro jeg til Mexico by med moren min.
387
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Men jeg tilbrakte de fleste somrene her
med pappa,
388
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
og dette stedet gjør noe med deg.
389
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
"Velt verden på siden,
390
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
og alt løst lander i Los Angeles."
391
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
392
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Tror jeg.
393
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Jeg sa jo at livet endrer seg.
394
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Sakte, men sikkert.
395
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Overføring av kunnskap.
396
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
MALIBU SHORES FORSIKRING
397
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Nei. Minus egenandelen.
Den må du alltid betale.
398
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Jeg lager ikke reglene…
399
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Selvsagt, du har alltid det valget.
400
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Du også.
401
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Beklager. Noen tror de er så spesielle.
402
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Hva kan jeg gjøre for deg?
403
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Takk for at du ville møte meg.
404
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Jeg ville ikke snakke om dette på telefon,
405
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
for det er litt delikat.
406
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Det gjelder Jan Rilz.
407
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Jan? Hva med ham?
408
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Jeg jobber for et advokatfirma
som behandler noen potensielle anklager
409
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
som omhandler ham.
410
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Vi ser et mønster,
411
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
klienter som møter ham til privattimer.
412
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Noen kan ha bli lokket til
å gi ham penger.
413
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
"Lokket"? Nei. Jeg skrev ut en sjekk.
414
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Han ville starte et yogastudio
415
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
i Joshua Tree.
416
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Det er antydet
417
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
at han kan ha hatt et fysisk forhold
418
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
til noen av sine klienter.
419
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan var en gammel sjel.
420
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Han fikk god kontakt med folk.
421
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Derfor var han en god lærer.
422
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Du følte deg
som den eneste personen i verden.
423
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Det var du ikke.
424
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Og jeg visste om de andre investorene.
425
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Neema Shavar, for eksempel.
426
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Var hun en annen klient?
427
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Beklager.
428
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Hvilket advokatfirma kom du fra?
429
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Beklager.
430
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Jeg tror jeg er på villspor.
431
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Jeg må ha fått feil opplysninger
og har tatt for mye av tiden din.
432
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Ha en flott dag videre.
433
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
Hva er det?
434
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Det er en bar.
435
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Det ser jeg.
436
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Full av folk du pleide å drikke med.
437
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Problemet mitt var piller, Izzy.
438
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Vil du være nykter,
er det best å avstå fra alt.
439
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent ga meg karrieren tilbake.
440
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Jeg må iallfall vise meg.
441
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Bare parker i nærheten,
så tekster jeg når jeg er klar.
442
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Der er han. Hva skal det være, Mick?
443
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
-Ingenting.
-Gi mannen en drink!
444
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
-Takk.
-Én drink. Kom an.
445
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Sodavann med lime, takk.
446
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry var ikke bare en god sjef,
447
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
men også en flott mann.
448
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Ikke sant?
449
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Jo.
450
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Skål for Jerry.
451
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
-For Jerry.
-Jerry.
452
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Din tur, Mick. Tale.
453
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
-Ja!
-Tale!
454
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Skal jeg tale?
455
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
-Ja, du!
-Hvorfor meg?
456
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Kom igjen.
457
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Du tok over praksisen.
458
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
-Han stolte på deg.
-Kom igjen.
459
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Ja vel.
460
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Jeg har ikke sans for taler,
bare i rettssaler.
461
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Jeg møtte Jerry
da han fremdeles var aktor.
462
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Jeg hører deg.
463
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Det gjorde visst Jerry også,
for han byttet side.
464
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Han var så snill å si
465
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
at jeg var en av dem
som inspirerte ham til det.
466
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Men jeg tror han bare ville ha pengene.
467
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Spøk til side…
468
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
Jeg hadde ikke sett Jerry på lenge.
469
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Men nå som jeg tar over klientene,
470
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
minner det meg om
at Jerry var som alle oss.
471
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Han hadde store saker som betalte husleia,
472
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
og små som gudene vet hvorfor han tok.
473
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Men til syvende og sist
474
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
ville han at klienter skulle få det
475
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
bedre enn da han fant dem.
476
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Mer enn det kan ingen av oss gjøre.
477
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Så skål for Jerry.
478
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Som faren min pleide å si:
479
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
"Vi ser ikke hans like igjen."
480
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
-For Jerry.
-For Jerry!
481
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Unnskyld meg.
482
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Det var bra greier.
483
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Hei. Godt å se deg.
484
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Hallo.
485
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Her for Jerrys skyld?
486
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
For en forsvarsadvokat? Neppe.
487
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Tar bare noen drinker med politifolk
etter jobben.
488
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Anstendige folk, vet du.
489
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
Så McRå…
490
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Lurer på hva hun så i deg?
491
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Da er vi to.
492
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Hvordan går det med kompisen din?
493
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Jesús Menendez i Calipatria.
494
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Hils ham fra meg.
495
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Vi sees.
496
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
En sodavann til?
497
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Gi meg en halvliter og et glass Herradura.
498
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Greit.
499
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Avstå fra alt?
500
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Virker urettferdig.
501
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Rettferdighet spiller null rolle.
502
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Det er bare slik det er.
503
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Det er som å gjøre en sylteagurk om
til en agurk igjen.
504
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Du er sylteagurk nå.
505
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Ja, jeg hørte det på avrusning.
506
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Vet ikke om jeg tror på det.
507
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Så hvorfor drakk du ikke?
508
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Fordi…
509
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
…jeg ville bevise at jeg ikke trengte.
510
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Og fordi jeg ikke får delt omsorg igjen
511
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
før Maggie stoler på meg.
512
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Jeg tror ikke det virker på lang sikt
hvis du gjør det for andre.
513
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Jeg hørte det på avrusning også.
514
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Jeg så bilen din.
515
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Klistremerke fra dansestudio.
516
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Ditt, ikke sant?
517
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Hvordan visste du det?
518
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Jeg sjekket deg også.
519
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Måtte finne ut hva jeg hadde med å gjøre.
520
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Du overnatter vel ikke i bilen?
521
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Ikke nå lenger.
522
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Jeg leide et nytt sted for to dager siden
med kjempelønna du gir meg.
523
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Jeg kom til LA for å studere
i det studioet.
524
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Det betalte seg.
525
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
-Ja vel?
-Ja.
526
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Jeg turnerte over hele verden
med mange rike popstjerner.
527
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
Og masse dop bak scenen
som jeg faktisk klarte å unngå.
528
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Helt til jeg skadet ryggen
og ikke ville miste jobben.
529
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Men jeg måtte finne ut
530
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
hvilken smerte dopen lindret.
531
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Du kan ikke helbredes
før du vet hva du helbredes fra.
532
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Det er jobben.
533
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Kom.
534
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Vent. Hva gjorde du?
535
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Du kan ikke sette deg i slike situasjoner.
536
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Ikke infantiliser meg, Cisco.
537
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
-Hva for noe?
-Vi sto overfor det.
538
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Du svarte ikke på mobilen,
så jeg tok initiativ.
539
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Den dama kan ha gjort det.
540
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Så begynte hun å snakke om andre klienter
541
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
som han antakelig også lå med.
542
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Seriøst?
543
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Hun elsket ham.
544
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Og fant ut at han var på mange flere.
545
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Hvem vet hva man blir i stand til da?
546
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Jeg er en ganske god etterforsker.
547
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Du er god til mye.
548
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Skal vi noe sted?
549
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Ja.
550
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Sjåføren min følger oss.
551
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
-Jeg vil ta din bil.
-Min bil?
552
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Pass hendene.
553
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Gjør deg selv en tjeneste.
554
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
Kjør noe annet til rettssaken.
555
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Ser juryen denne, er du ferdig.
556
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Skal du fortelle hvor vi skal?
557
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
-Eller skal jeg bare…
-Ikke vær redd.
558
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Bare hold deg under fartsgrensen.
559
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
De gir bøter i øst og vest her.
560
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Ja.
561
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Hvor er knappene?
562
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
-Hva vil du?
-Lukte havet.
563
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Vinduer.
564
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Greit. Vi må snakke om saken din.
565
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
Fra påtalemaktens side
er den bygget på indisier.
566
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Problemet er at for juryen
er de ganske troverdige.
567
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Jeg visste ikke at hun hadde et forhold.
568
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Det er ett viktig bevis.
569
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Kruttslamrestene på klærne dine.
570
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Det var feil resultat.
571
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Det må det være.
Jeg har aldri avfyrt et våpen.
572
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jerry ville så tvil om resultatene.
573
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Og da er vi ved forsvaret.
Snakket du og Jerry om det?
574
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Han sa han hadde noe,
575
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
men ville ikke si hva
før han var helt sikker.
576
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Vi skulle diskutere det denne uken.
577
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Men nå skjer jo ikke det.
578
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Hvorfor vente fem minutter
før du ringte nødnummeret?
579
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Fordi jeg var i sjokk.
580
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Du burde lagt på og ringt en advokat.
581
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Så de kunne be meg holde kjeft?
582
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Bruke retten til å tie? Det gjør skyldige.
583
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Nei. Det gjør de smarte.
584
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Pisspreik. Juryen må få høre fra meg
at jeg er uskyldig.
585
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Mener du å vitne?
Golantz lager hakkemat av deg.
586
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Og når troverdigheten er rasert,
spiller det ingen rolle hva du sier.
587
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Det er to juryer.
588
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
Den i rettssalen, og de på Twitter.
589
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Jeg sa jo at de må se at jeg er uskyldig.
590
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Ellers blir oppkjøpet vårt et konkurssalg.
591
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Dette er en forutsetning.
592
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Er det innsendt? Sikker?
593
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Ja vel. Flott, takk.
594
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
De åpnet nettopp siktelsen.
595
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Godt jobbet, McRå.
596
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
Hva er det?
597
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Ingenting. Bare…
598
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Du og Haller. Jeg prøver å begripe det.
599
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Blir dette et problem?
600
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Nei, ikke noe problem.
601
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Har du noe uoppgjort med eksen min,
gjelder det ikke meg.
602
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Greit, unnskyld.
603
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Skjønner. Jeg er skilt også.
604
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Kom an. Er vi Cagney og Lacey på spaning?
605
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Hvem av dem er jeg?
606
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Antar dere var
på motsatte sider av en sak?
607
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Det var ikke engang min sak,
jeg hadde bare tilsyn med den.
608
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Det var et drap, Jesús Menendez,
en fyr som slaktet en prostituert,
609
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
og eksen din fikk ham et forlik.
610
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Ja, høres ut som en av hans saker.
611
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
-Målet er på vei ut.
-Da skjer det.
612
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Stopp.
613
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Kom an.
614
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Mr. Soto, du arresteres
for mistanke om menneskehandel.
615
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Strafferettens paragraf 236.1.
616
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Du har rett til å tie.
617
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Alt du sier,
kan og vil bli brukt mot deg i retten.
618
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Hvorfor tok du meg med hit?
619
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Statsadvokaten vet
når du forlot kontoret den morgenen.
620
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Basert på dødstidspunktet må de bevise
621
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
at du kunne komme deg hit
på under 40 minutter.
622
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Trettiseks minutter. Under fartsgrensen.
623
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Tok du meg med til stedet
der kona mi ble drept for det?
624
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Nei, ikke bare det.
625
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Fortell meg om hele drapsdagen.
626
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Vil du vitne?
627
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Da må jeg høre nøyaktig hva du vil si.
628
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Begynn med kvelden før.
629
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Vi kranglet.
630
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Om?
631
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Det samme som alltid.
632
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Hun hatet å leve i skyggen av meg.
633
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Klandrer du henne?
634
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Så dere la dere sinte.
635
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Ja. Men jeg kom hit neste dag
for å gjøre det godt igjen.
636
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Tenkte vi kunne gjøre noe spontant,
637
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
kanskje kjøre til Big Sur…
638
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
Og så?
639
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Så vet du hva som skjedde.
640
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Nei.
641
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Du slipper ikke unna så lett. Vi går inn.
642
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
TILGANG GODKJENT
643
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
Hva skjedde da du kom inn?
644
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Jeg ropte på henne.
645
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
646
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Hun svarte ikke.
647
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Jeg antok hun var på stranda,
648
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
så jeg gikk opp for å ta på badebukse.
649
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Lara?
650
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Greit. Kom igjen.
651
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
-Ikke be meg om dette.
-Kom an, Trevor.
652
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Fortell hva du så.
653
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Pokker ta deg.
654
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevor, fortell meg hva du så.
655
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Vennen.
656
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Hva i helvete?
657
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Han lå der borte.
658
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
Og Lara…
659
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara lå på senga.
660
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Jeg fant dem døde.
661
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Jeg fant begge døde. De var…
662
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
Hva med kameraene?
663
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Hvilke kameraer?
664
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
De var av den morgenen.
665
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Det er ingen bilder
av deg som kommer eller går.
666
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Lara må ha slått dem av.
667
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Hun ville vel ikke ha opptak
av henne og Rilz.
668
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Logisk.
669
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Gjorde hun det hver gang
hun var sammen med Rilz?
670
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Det vet jeg ikke.
671
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Ikke?
672
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Jeg har også overvåkingskameraer.
Ikke så avanserte,
673
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
men jeg har tilgang til dem
fra telefonen min,
674
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
og jeg er bare en advokat.
Du er et teknologisk geni.
675
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Du sa du ikke visste om forholdet.
676
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Spurte du aldri om de avslåtte kameraene?
677
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Så du det aldri?
678
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Faen ta deg.
679
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Om jeg finner ut dette på et par dager,
680
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
vet påtalemakten det for lengst.
681
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
-Det er ikke slik du tror.
-Hva er det, da?
682
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Jeg brydde meg ikke om forholdet.
683
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Eller, jeg brydde meg, men…
684
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Gudene vet
at jeg ikke var en perfekt ektemann.
685
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Suksess går deg til hodet.
686
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Jeg hadde utenomekteskapelige affærer
mer enn én gang.
687
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara tilga meg. Prøvde iallfall.
688
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Likte jeg at hun knullet en annen?
689
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Nei. Men ville jeg
la det ødelegge ekteskapet?
690
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Så du visste det.
691
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
-Ja.
-Og løy om det.
692
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Fordi jeg vet hvor skyldig jeg virker.
693
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Jeg kom hit den morgenen
for å kjempe for kvinnen jeg elsker.
694
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Ikke fysisk, men emosjonelt.
695
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Jeg drepte dem ikke, Mickey.
696
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Jeg har det ikke i meg å gjøre noe slikt.
697
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Da jeg ba deg fortelle historien din
698
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
om hva som skjedde den dagen,
699
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
var det avhøret ditt, og du sto med glans.
700
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Du sa det rette,
og du viste følelser til rett tid.
701
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Jeg trodde hvert ord, og det ville juryen.
702
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Men dette var kryssforhøret ditt.
703
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Så enkelt
704
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
kan den jævelen Golantz
rive deg i fillebiter.
705
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Forstår du dette?
706
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Da er vi ferdige.
707
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Så nå har vi to andre mistenkte?
708
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
Kvinnen Lorna fant,
virker ikke sannsynlig.
709
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Men hun nevnte en annen yogaklient,
Neema Shavar.
710
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Hun ga penger til Rilz også.
711
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
Og hun har en mann.
712
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Han driver et privat sikkerhetsselskap.
Typen med suspekte kunder.
713
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Typen som forfølger folk?
714
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Jeg vet hva du tenker,
men alt vi har, er røyk uten ild.
715
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Skal vi bli værende i kveld?
716
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Nei, bare gå. Jeg trenger litt fred og ro.
717
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Fant du ut noe om fyren
på bildet Griggs viste meg?
718
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Fikk ikke tak i kilden min.
719
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Han ignorerer meg.
720
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
Og Griggs kom aldri innom med det?
721
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Ikke det jeg vet.
722
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Men statsadvokaten sendte mappen
om Eli Wyms.
723
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Jeg lar den ligge framme.
724
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Takk, jeg ser på den i morgen.
725
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
I kveld handler alt om Elliott.
726
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Fremdrift er bra.
727
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Fremdrift er det du ønsker.
728
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Men fremdrift kan også bråbremse.
729
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
Og da må du takle det alene
730
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
med bare noen notatblokker.
731
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Først finner du grunnleggende fakta.
732
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
ANDRE KVINNER FRA AVTALER
733
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Men jo mer du tenker,
jo mer begynner du å grave.
734
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
Hva graver du etter?
735
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Det spørs. Hver sak er et puslespill.
736
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
En kode du må løse.
737
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Du må finne svarene…
738
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
TIDSRAMME
739
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…eller gullkortet som forklarer alt.
740
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
ANDRE MISTENKTE
CAROL DUBOIS?
741
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Av og til kan de ligge rett foran deg.
742
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Men vanligvis er de dypt begravde.
743
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Så du graver mer.
744
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Du leter etter forbindelser.
745
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Den skjulte typen
du ikke legger merke til i starten.
746
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
Bitene som ikke passer inn,
eller de som passer for lett.
747
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Og av og til flytter du bitene rundt,
748
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
men ingenting stemmer.
749
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
Da må du stoppe, og ta et steg tilbake.
750
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
For svaret kan ligge rett foran nesen din.
751
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
ELI WYMS
FREMLAGTE BEVIS
752
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
FENGSLINGSMØTE: 6. SEPTEMBER
753
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
ARRESTASJONSDATO
6/9/21
754
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
ARRESTASJONSDATO
6/9/21
755
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Dæven.
756
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Eli Wyms er gullkortet.
Vet ikke hvordan, men han må være det.
757
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Han ble arrestert samme dag
som drapene noen kilometer unna.
758
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Det var derfor Jerry tok saken.
759
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Det kan ikke være tilfeldig.
Fyren vet noe, Cisco.
760
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Bare ring meg tilbake.
761
00:46:04,763 --> 00:46:05,597
Du!
762
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Faen! Kom an.
763
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Kom deg til helvete vekk!
764
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Ja! Visst faen!
765
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Haller?
766
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
Fyren fra bildet var nettopp her
på kontoret mitt.
767
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
-Hva?
-Tror jeg skremte ham vekk med et våpen.
768
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
-Hva faen gjør du med skytevåpen?
-Glem det! Bare kom!
769
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Pokker ta!
770
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Er der om ti minutter.
Prøv å ikke skyte meg når jeg kommer.
771
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
772
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Tekst: Gry Viola Impelluso