1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Jerry Vincent had de grootste zaak van zijn leven… 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 …zonder verweer? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Toen Lorna Jerry's administratie bekeek… 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 …vond ze betalingen aan een detective. Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Ik weet alleen dat hij de afgelopen weken bang was. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Moet mijn baas bezorgd zijn? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Hield hij van gokken? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Hij is hier de afgelopen maand drie keer geweest. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Misschien had hij geld nodig omdat hij alles hier verbraste. 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 Misschien was hij gewoon verslaafd, zoals wij. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Je hebt dit net zo hard nodig als ik. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Dit is je enige kans. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Het enige wat hij ooit zei, was dat hij een wondermiddel had. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 Wat was dat? Wat is een wondermiddel? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Dat wat niet kan mislukken. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Volgt iemand ons vandaag? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Vandaag niet. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 EEN NETFLIX-SERIE 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Wat ik wel weet… 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 …in de rechtbank hangt succes af van momentum. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Voor je kunt winnen, moet je doen alsof je kunt winnen… 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 …wat betekent dat je erin moet geloven. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Wat als je er niet in gelooft? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Dan doe je alsof tot dat wel zo is. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Bedankt. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Wat een wonder. 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Hoe is het, Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Waar heb je gezeten? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Overal en nergens. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Hé, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 Tony. -Lang geleden. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 Hoe is het? -Moment. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Ik heb net een drugszaak gewonnen. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Echt waar? 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Het lab had het zo druk dat ze uitslagen verzonnen. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 We gaan straks naar Casey's voor Jerry. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 Kom ook langs. 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 En als je hulp nodig hebt in de Elliott-zaak… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 Ik hou je in gedachten. -Deze vent. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 We gaan snel eens naar een wedstrijd. -Oké. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. De staat vs. Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Goedemorgen. Mickey Haller voor de gedaagde. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Ik ben bang dat Miss Wagstaff… 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 …me een paar uur geleden belde… 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 …dus excuses, maar… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 Ik heb nog geen politierapport gezien. -Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 U wordt beschuldigd van schending van art. 647(a) van het strafboek… 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 …ook bekend als onzedelijk gedrag. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Hoe pleit u? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Het menselijk lichaam is prachtig. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Ongetwijfeld. Is dat een bekentenis? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Mag ik met mijn cliënt overleggen? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Doet het ertoe als ik nee zeg? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Fijn dat je er bent. Ik wist niemand anders. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Niemand antwoordde. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Sorry. Ik ben uit de roulatie geweest. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Waar gaat het over? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Hoe bekrompen dit land is. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 In Europa loopt iedereen topless op het strand. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Maar dit is je zevende overtreding. 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Ze vragen borg in contanten. Tenzij je een paar duizend… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 Een paar duizend? 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Ik moet vandaag weg. Ik moet mijn scriptie vrijdag verdedigen. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Waar gaat die over? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Randomisatie in numerieke lineaire algebra. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Doe iets. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Ik zal iets proberen. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Ik ben bang dat mijn cliënt niet kan bekennen… 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 …zonder overtreding. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Leuk geprobeerd, maar die is er wel. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Topless zonnen op een openbaar strand ondanks waarschuwingen. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Volgens het politierapport… 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 …vond de agent Miss Wagstaff in het water tot aan haar kin… 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 …er zijn geen klachten van daarvoor. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Dus? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Door haar uit het water te roepen… 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 …heeft de agent de overtreding zelf gecreëerd. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Dat meent u niet? Dat is een vraag voor een jury. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Als u denkt dat dat het beste gebruik van justitiële middelen is. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Hebt u een getuige die aanstoot nam aan Miss Wagstaff… 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 …voordat de agent haar het water uit riep? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Momenteel niet. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Weet u wat dit is? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Mijn agenda voor vandaag. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Hou voortaan uw bikinitop aan. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Zaak geseponeerd. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Bedankt. Je hebt me gered. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Kunnen we een betalingsplan bespreken, of studentenkorting? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna neemt contact op. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 En gebruik je verstand de volgende keer. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Het werkt blijkbaar goed. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Fijn dat je terug bent. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Ik ook. Het is zwaar geweest. Ik probeer erbovenop te komen. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 Kom op. -Dank je. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Mr Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Ja? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 U bent er vanmiddag weer. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Wat een verrassing. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 Voor welke zaak? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 De staat vs. Eli Wyms. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 Een van Mr Vincents zaken. Behandelt u die ook? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Ja, Mr Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Natuurlijk. Ik zal er zijn. Dank u. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Wie is Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Ik dacht dat je Jerry's agenda onder controle had. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Er staat niks in. En geen dossier. Ik heb twee keer gekeken. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Hoezo geen dossier? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Je hebt me gehoord. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Er ligt niks in dit kantoor met die naam erop. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Probeer wat te vinden. Ik ben er over een uur. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Dus u werkt in een verpleegtehuis? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 De eigenaar is deze man. Angelo Soto? 114 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Om de paar maanden kwamen Filipijnse immigranten… 115 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 …naar deze faciliteit. klopt dat? 116 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Mr Loresca, kunt u uitleggen aan de jury… 117 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 …wat u opviel aan deze arbeiders? 118 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 's Ochtends kwam er een bus. 119 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Misschien 25 mensen. 120 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 Ze hielden hen gescheiden van ons. 121 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 'Ze'? 122 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 De mensen die op hen letten. 123 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Mensen die voor Mr Soto werken. 124 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Worden ze hetzelfde behandeld als de rest? 125 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Ze waren bang. 126 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Als ze in het Engels of Tagalog praatten… 127 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 …zei iemand dat dat niet mocht. 128 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Tijdens de lunch… 129 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 …aten ze de resten van de patiënten. 130 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Wanneer u uw loon ontvangt… 131 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 …ziet u dan dat deze mensen ook betaald worden? 132 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Nooit. 133 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Wat is er? 134 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto vertrekt. 135 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Hij vertrekt morgen naar de Filipijnen. 136 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Weet hij van de jury? Het is geheim. 137 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Het lijkt een zakenreis. 138 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Als ze de veroordeling geven, is het openbaar. 139 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Als hij in het buitenland is, krijgen we hem niet terug. Verdomme. 140 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Ik heb mijn hoofdgetuige hier. 141 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 We laten de veroordeling vandaag geven. 142 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 Is dat genoeg? -Dat moet. Het is te belangrijk. 143 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Na zes maanden stop ik nu niet met de zaak. 144 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Hou me op de hoogte. 145 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Sorry dat ik stoor. 146 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 We zijn klaar. 147 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Rechercheur Lankford. 148 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Hebben jullie samen een zaak? 149 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Dat kun je zeggen. 150 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Ze is 1,68 meter en een goede voetbalster. 151 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Kijk eens aan. Je leert elke dag wat nieuws, hè? 152 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Ik denk het. 153 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Ik laat van me horen. 154 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Jullie kennen elkaar? 155 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Is er iemand die je niet kwaad maakt? 156 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Het is gewoon een klootzak. 157 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Doe voorzichtig. Ik vertrouw hem niet. 158 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Is er een agent in LA die je vertrouwt? 159 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Nee, maar ik blijf zoeken. 160 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Zag je mijn bericht? 161 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Ik heb niks tegen Golantz gezegd over je. 162 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Hij leek goed te weten dat ik zes maanden bezig was met afkicken. 163 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Het is geen geheim. 164 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Het is net een school met deurwaarders. Dat zei jij. 165 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Als Golantz wil spelen, doen we mee. 166 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Hij wil winnen. Net als jij. 167 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Ik moet gaan. Zie ik je bij de wedstrijd? 168 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 Hayley begint. -Geloof het maar. 169 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 We moeten naderhand pizza gaan eten zoals vroeger. 170 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 We zullen zien. -Kom op, je vindt dat een leuke tent. 171 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Je kunt cannoli bestellen en ik eet ze op. Net als vroeger. 172 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 We zullen zien, oké? 173 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Weer een agent die ik niet vertrouw. 174 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Insgelijks. 175 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Vooral als je blijft zwijgen. 176 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Zwijgen? 177 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Die verdachtenlijst leverde niks op. 178 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Bescherm je een nieuwe cliënt? 179 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Je bent ongelofelijk. 180 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Ik heb alles gedaan om je die lijst te geven. 181 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Heb je iets serieus te vragen of blijf je zo zeuren? 182 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 Want ik heb veel te doen. -Kijk hier eens. 183 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Van een verkeerscamera bij Jerry's gebouw… 184 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 …rond het doodstijdstip. 185 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Heb je een verdachte? 186 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Misschien. Ziet hij er bekend uit? 187 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Nee. 188 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Maar Jerry's assistent komt om spullen op te halen. 189 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Ik neem een foto. 190 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Nee. Het is de eerste echte aanwijzing. 191 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Je mag er niet mee rondlopen. 192 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Ik kom het straks brengen. -Je doet maar. 193 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Ik moet aan een moordzaak werken. 194 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Trevor Elliott. 195 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Grappig, zijn advocaat is vermoord, hij niet. 196 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Dat zou ik onthouden. 197 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Heb je iets over Eli Wyms? 198 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Poging tot doodslag van een agent, meerdere aanklachten. 199 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Meerdere? Wat ambitieus. 200 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Ze hebben hem vanuit Sylmar gebracht, de lokale inrichting. 201 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Jerry zal hem hebben laten evalueren. 202 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Er is goed nieuws. 203 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 De OvJ is Joanne Giorgetti. Is ze nog Hayleys coach? 204 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Ja, de relatie is wat broos. 205 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Ik snap nog niet waarom er geen dossier is over hem. 206 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Ik denk dat het in Jerry's koffer zat… 207 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 …toen hij is vermoord. 208 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Daarom is 't er niet. 209 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Na die leuke opmerking… 210 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 GROOVE MOTION DANSSTUDIO 211 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Hier. 212 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Ik heb Elliott zover gekregen morgen de hele dag vrij te houden. 213 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Ik moet nog wennen aan 'n kantoor. 214 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Wat is dit? 215 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Je wilde weten over de vriend van de vrouw. 216 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 Jan Rilz, de yogaleraar. -En? 217 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 We hebben niks duidelijks gevonden. 218 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Ik hoef niks duidelijks. Mogelijk is goed. 219 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Zeg me dat jij iets voor me hebt. 220 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Omschrijf 'iets'. 221 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Wat is dit? 222 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 De bewakingsbeelden… 223 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 …van buiten het casino waar Vincent naartoe ging. 224 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Haller Associates, kan ik u helpen? 225 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Hij is niet beschikbaar. 226 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Dat is Jerry. 227 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Wie is die ander? Welke papieren gaf hij hem? 228 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Geen idee. 229 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 De politie probeert hem nog te identificeren. 230 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Maar we weten wel dat Jerry niet gokte. 231 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Waar heb je dit gevonden? 232 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Mijn bron bij de politie. Beter dat je 't niet weet. 233 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Heeft het iets met Elliott te maken? 234 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Ik heb het dossier honderd keer doorgenomen. 235 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Als Jerry een wondermiddel had, kan ik het niet vinden. 236 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Er is iets anders. 237 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Ken je hem nog? Bruce Carlin. 238 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 GEZOCHT 239 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Jerry's detective? 240 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Ja. Hij is verdwenen. 241 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Je maatje Griggs laat hem zoeken, maar tot dusver niks. 242 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Hij liet zelfs zijn Corvette staan. Dus hij wil niet gevonden worden. 243 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Maar Carlin heeft een alibi. 244 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Ze weten dat hij Jerry niet heeft vermoord. 245 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Waarom vlucht hij dan? 246 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Misschien weet hij wie het was. 247 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Misschien heeft diegene hem gevonden. 248 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Geweldig. 249 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Ik wil Lorna niet verontrusten, maar Griggs liet een foto zien. 250 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Volgens hem de moordenaar die uit het gebouw komt. 251 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Mijn bron zei er niks over. Meestal is hij best goed. 252 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Griggs speelt op safe. 253 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Check je bron opnieuw… 254 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 …kijk of de politie weet wie hij is. 255 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Goed gedaan. 256 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Nog wat? 257 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Deze zaak is vreemd. 258 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Dat jij hier zo laat werkt. Ik vind het niks. 259 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Ik pas wel op. 260 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Lorna is er ook. 261 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Wat is dat? Je lunch? 262 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Jezus. Cisco. 263 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Een beetje gemoedsrust. 264 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Als er gevaar is, haal je de trekker over. 265 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Ik mag geen wapen dragen… 266 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Je draagt het niet. Het staat op mijn naam. Volkomen legaal. 267 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Ik leg het hier weg. 268 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Wat? Vertrouw, maar controleer. 269 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Als jij je er beter door voelt. Ik raak het niet aan. 270 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Beter het zekere… 271 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Je kent het. 272 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 ALS IK MIJN MOND HAD GEHOUDEN, WAS IK HIER NIET 273 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 274 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 275 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Ik heet Mickey Haller, je advocaat. 276 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Begrijp je dat? 277 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 ALTIJD TROUW 278 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Kun je me horen? 279 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Fijn. 280 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Bewaker. 281 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Hoe is het, coach? 282 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Je hebt het recht niet me dat te noemen. 283 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Kom op, Jo. Dat was een jaar geleden. 284 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Wij hebben een goed geheugen. 285 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 Vooral als vaders naar ons staan te schreeuwen. 286 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 We verloren bijna. 287 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 'Bijna' is belangrijk. 288 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Ik ben nu een ander mens. 289 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Doe je dit voor Jerry? 290 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 Wat is er gebeurd? -Dat weet niemand. 291 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Ik ben net een hamster in een rad. 292 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Ik heb trouwens geen dossier van hem. 293 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Mag ik… 294 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Een kopie van het vooronderzoek duurt een dag. 295 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Wij arme OvJ's hebben niet het personeel dat jullie dure advocaten hebben. 296 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Je houdt 't tegoed. 297 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Ik hou wel meer tegoed. 298 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Kijk het mijne nu maar in. Niet de vertrouwelijke zaken. 299 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Is hij een dierenarts? 300 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Tweemaal onderscheiden in Irak. Een sluipschutter. 301 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Zijn vrouw zette hem eruit. Hij ging drinken. 302 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 Hij slaapt in een vrachtwagen in Topanga State Park. 303 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Er werden schoten gemeld… 304 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 …dus stuurden ze een politiewagen. 305 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Maar toen de agent het meldde, werd het een chaos. 306 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Drie uur en ruim 90 rondes later werd Wyms gearresteerd. 307 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Niemand raakte gewond. 308 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Dit lijkt me een schikking. 309 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Dat zou ik doen met de pro deo-advocaat… 310 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 …voordat Jerry de zaak nam. 311 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Had Wyms een pro deo-advocaat? 312 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Waarom kreeg Jerry de zaak dan? 313 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Geen idee. Hij zal wel pro bono-uren nodig gehad hebben. 314 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 En toen liet hij hem evalueren voor toerekeningsvatbaarheid? 315 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Waardoor het nog langer duurde. 316 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 De politie zei… 317 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 …dat Wyms vervelend was, maar wel toerekeningsvatbaar. 318 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 Ze hebben hem daar vol medicijnen gepropt. 319 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Als je wilt bekennen, hoor ik het graag. 320 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Allemaal staan. 321 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. De staat vs. Eli Wyms. 322 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Twee keer op een dag. Mijn dromen zijn eindelijk uitgekomen. 323 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Stellen we een procesdatum vast? 324 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Mogen we overleggen? 325 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Ik denk dat we een bekentenis kunnen krijgen. 326 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Maar eerst moet mijn cliënt geen medicijnen meer krijgen. 327 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Anders kan ik niet met hem praten. 328 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Met alle respect, hij gebruikte een heel korps agenten als schietschijf. 329 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Wat als hij iemand neersteekt? 330 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 Wat als hij straks geen medicijnen meer krijgt… 331 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 …en hem de deal niet aanstaat? 332 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Wilt u dat hij de staat aanklaagt… 333 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 …omdat hij die onder dwang aannam? 334 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Miss Giorgetti? 335 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Hou je grote mond maar bij de wedstrijd dit weekend. 336 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 ZE GAAT NIET WEG. ZE IS ER AL EEN UUR. 337 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Neem je de vis mee? 338 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry hield van die vis. 339 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Ik heb een speech geschreven voor de herdenking. 340 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Wil je hem horen? 341 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Graag, schat, maar ik heb het heel druk. 342 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Wat is dit? 343 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 De zaak van Trevor Elliott. 344 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Je zei dat hij een wondermiddel had. 345 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 We denken aan verwijtbaarheid van derden. 346 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Wat? 347 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Naar iemand anders wijzen. 348 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Misschien was de vriend van de vrouw het doelwit. 349 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Ik kijk naar zijn andere leerlingen… 350 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 …en vergelijk ze met zijn bankafschriften om… 351 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Zegt de naam Carol Dubois je iets? 352 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Zou dat moeten? 353 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 In zijn privéagenda gebruikte hij initialen voor discretie. 354 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 LES CD 355 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Maar Carol Dubois schreef een cheque uit voor 25.000 dollar. 356 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Dat is veel namaste. 357 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 MALIBU SHORES VERZEKERING 358 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Laat iets achter. 359 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Ik stoor jullie toch niet? 360 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Nee. Ik moet iets doen. 361 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 Sluit jij maar af en succes met je speech. 362 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Zet hem op. Sorry. 363 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Slechte woordkeuze. 364 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Geitenstoofpot, de echte. 365 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Zei je 'geit'? 366 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Ja. Het zal je leven veranderen. 367 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 Verdorie. -Ja, hè? 368 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Ik zei het toch. 369 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Ken je elke plek in LA? 370 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Veel plekken. 371 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Er is altijd wat nieuws of ze bouwen bovenop het oude. 372 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Hoelang woon je al hier? 373 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Ik ben hier geboren. 374 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Toen mijn ouders gingen scheiden, ging ik naar Mexico City met mijn moeder. 375 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Maar in de zomer was ik bij mijn vader… 376 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 …en deze stad doet iets met je. 377 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 'Als je de wereld omduwt… 378 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 …komt alles wat los ligt in LA terecht.' 379 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 380 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Denk ik. 381 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Ik zei 't. Het leven verandert. 382 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Helemaal. 383 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Ik geef nu kennis door. 384 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 MALIBU SHORES VERZEKERING 385 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Nee. Minus het eigen risico. Dat moet je altijd betalen. 386 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Ik heb de regels niet verzonnen. 387 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Natuurlijk. Die optie hebt u altijd. 388 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 U ook. 389 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Sorry. Sommigen denken dat ze speciaal zijn. 390 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Wat kan ik voor je doen? 391 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Fijn dat u me wilde ontmoeten. 392 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Ik wilde dit niet over de telefoon bespreken… 393 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 …omdat het delicaat is. 394 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Het gaat om Jan Rilz. 395 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Wat is er met hem? 396 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Ik werk voor een advocatenkantoor dat mogelijke claims onderzoekt… 397 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 …wat Mr Rilz betreft. 398 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 We ontdekten een patroon… 399 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 …van privésessies met klanten. 400 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Sommigen zijn wellicht verleid om hem geld te geven. 401 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 'Verleid'? Ik heb een cheque uitgeschreven. 402 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Hij wilde een yogaretraite beginnen… 403 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 …in Joshua Tree. 404 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Er zijn aantijgingen geweest… 405 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 …dat hij een intieme relatie zou hebben gehad… 406 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 …met enkele klanten. 407 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan was een oude ziel. 408 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Hij wist hoe hij contact kon leggen. 409 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Daarom was hij een goede leraar. 410 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Hij liet je denken dat je de enige op de wereld was. 411 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Dat was niet zo. 412 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Ik wist van zijn andere investeerders. 413 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Neema Shavar bijvoorbeeld. 414 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Was ze een andere klant of… 415 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Het spijt me. 416 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Van welk advocatenkantoor was je? 417 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Het spijt me zeer. 418 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Ik denk dat ik aan het verkeerde adres ben. 419 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Ik zal wel slechte informatie hebben. Ik weet genoeg. 420 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Een fijne dag nog. 421 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Het is een bar. 422 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Dat zie ik, ja. 423 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Vol met mensen met wie je dronk. 424 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Mijn probleem waren pillen. 425 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Als je clean wilt blijven, moet je alles mijden. 426 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent gaf me mijn carrière terug. 427 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Ik wil mijn medeleven betuigen. 428 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Parkeer ergens dichtbij en ik app als ik klaar ben. 429 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Daar is hij. Wat drink je, Mick? 430 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 Niks, dank je. -Geef hem een drankje. 431 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 Bedankt. -Eén drankje. 432 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Sodawater met limoen, graag. 433 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry was niet alleen een geweldige baas… 434 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 …maar ook een geweldige man. 435 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Snap je? 436 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Op Jerry. 437 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Jouw beurt, Mick. Speech. 438 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Ik? 439 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 Ja, jij. -Waarom ik? 440 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Kom op. 441 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Je hebt zijn praktijk. 442 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 Hij vertrouwde je. 443 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Goed. 444 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Ik ben er niet goed in, behalve in de rechtszaal. 445 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Ik ontmoette Jerry toen hij OvJ was. 446 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Ik begrijp het. 447 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Jerry ook, want hij liep over. 448 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Hij was zo aardig te zeggen… 449 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 …dat ik een van de inspiratiebronnen was. 450 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Hoewel ik denk dat hij alleen het geld wilde. 451 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Eerlijk gezegd… 452 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 …had ik Jerry al lang niet gezien. 453 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Maar nu ik een paar cliënten overneem… 454 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 …besef ik dat hij zoals wij was. 455 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Een aantal grote zaken waren om de huur te betalen. 456 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 Van een aantal kleine weet alleen hij waarom hij ze had. 457 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Maar uiteindelijk… 458 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 …wilde hij gewoon zorgen… 459 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 …dat zijn cliënten beter af waren dan ervoor. 460 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Meer kunnen we niet doen, toch? 461 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Dus op Jerry. 462 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Zoals mijn vader zei: 463 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 'Zo een komen we niet meer tegen.' 464 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 Op Jerry. 465 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Pardon. 466 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Dat was goed. 467 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Dat was mooi. Fijn je te zien. 468 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Raadsman. 469 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Ben je hier voor Jerry? 470 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Een advocaat? Echt niet. 471 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Ik drink wat met een paar agenten. 472 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Fatsoenlijke mensen. 473 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 McFierce… 474 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Ik vraag me af wat ze in je zag. 475 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Ik ook. 476 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Hoe is het met je jongen? 477 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Jesús Menendez in Calipatria. 478 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Doe hem de groeten. 479 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Ik zie je nog wel. 480 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Nog een sodawater? 481 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Een bier en een shot Herradura. 482 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Moet ik alles mijden? 483 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Het is oneerlijk. 484 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Dat doet er niet toe. 485 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Het is wat het is. 486 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Het is of je van een augurk weer een komkommer wilt maken. 487 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Je bent een augurk. 488 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Dat hoorde ik in de kliniek. 489 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Ik geloof 't niet echt. 490 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Waarom dronk je dan niet? 491 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Omdat… 492 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 Ik wilde bewijzen dat ik het niet nodig had. 493 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 En ik krijg pas gezamenlijke voogdij… 494 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 …als Maggie me vertrouwt. 495 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Het werkt niet als je het voor een ander doet. 496 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Dat heb ik ook gehoord, ja. 497 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Ik zag je auto. 498 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Sticker van de dansstudio. 499 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Dat ben jij, toch? 500 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Hoe wist je dat? 501 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Ik heb jou ook gecheckt. 502 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Ik moest weten waar ik aan begon. 503 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Je slaapt toch niet in je auto? 504 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Niet meer. 505 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Ik heb net een nieuwe plek. Met al dat geld dat je me betaalt. 506 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Ik kwam hier voor die dansstudio. 507 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Dat is gelukt. 508 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Ik heb over de wereld gereisd met rijke popsterren. 509 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 En veel drugs backstage waar ik vanaf bleef. 510 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Tot ik het aan mijn rug kreeg en mijn baan niet kwijt wilde. 511 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Wat ik moest uitvinden… 512 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 …was welke pijn door de drugs wegging. 513 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Je kunt pas herstellen als je weet waar je van herstelt. 514 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Dat is het echte werk. 515 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Kom. 516 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Wacht. Wat heb je gedaan? 517 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Je kunt niet in die situaties verzeild raken. 518 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Behandel me niet als een kind. 519 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 We kregen het voor onze kiezen. 520 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Je nam je telefoon niet op. 521 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Die vrouw kon het gedaan hebben. 522 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Ze ging over andere klanten praten… 523 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 …met wie hij waarschijnlijk neukte. 524 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Meen je dit? 525 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Ze hield van hem. 526 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Toen ontdekte ze dat hij het met iedereen deed. 527 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Zo iemand kan overal toe in staat zijn. 528 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Ik ben best een goede detective. 529 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Niet alleen dat. 530 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Gaan we ergens heen? 531 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Ja. 532 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Mijn chauffeur volgt ons. 533 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 We nemen jouw auto. -Mijn auto? 534 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Pas op je vingers. 535 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Als je naar de rechtbank komt… 536 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 …kom dan met een andere auto. 537 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 De jury moet dit niet zien. 538 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Ga je zeggen waar we heen gaan? 539 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 Of moet ik… -Maak je geen zorgen. 540 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Rijd gewoon niet te hard. 541 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Ze delen hier boetes uit. 542 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Waar zijn de knoppen? 543 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 Wat wil je? -De zee ruiken. 544 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Ramen. 545 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Laten we het over je zaak hebben. 546 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 De aanklager heeft alleen indirect bewijs. 547 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Maar voor een jury is het best geloofwaardig. 548 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Ik wist niet dat ze een affaire had. 549 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Er is één belangrijk bewijsstuk. 550 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 De kruitsporen op je kleding. 551 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Dat was een foutpositief. 552 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Dat moest wel. Ik heb nog nooit geschoten. 553 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jerry zou de uitslag aanvechten. 554 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Dat brengt ons bij de verdediging. Hebben jullie erover gesproken? 555 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Hij zei dat hij iets had. 556 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 Maar hij wilde het me niet zeggen tot hij er zeker van was. 557 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 We zouden het deze week bespreken. 558 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Maar dat gaat dus niet gebeuren. 559 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Waarom wachtte je met het alarmnummer bellen? 560 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Ik was in shock. 561 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Dan had je een advocaat moeten bellen. 562 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Om me te zeggen mijn mond te houden? 563 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Om te zwijgen? Dat doen schuldigen. 564 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Dat doen slimme mensen. 565 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Gelul. De jury moet van mij horen dat ik onschuldig ben. 566 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Getuigen bedoel je? Golantz maakt je in. 567 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 En als je niet meer geloofwaardig bent, maakt het niet meer uit. 568 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Er zijn twee jury's. 569 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 In de rechtbank en de Twitteraars. 570 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Ik zei het, ze moeten zien dat ik onschuldig ben. 571 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Anders wordt onze overname een leegverkoop. 572 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Dit is niet onderhandelbaar. 573 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Is het ingediend? Zeker weten? 574 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Geweldig, bedankt. 575 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 De aanklacht is bekendgemaakt. 576 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Goed zo, McFierce. 577 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Niks. Maar… 578 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Jij en Haller. Ik snap dat niet. 579 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Wordt dit een probleem? 580 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Het is geen probleem. 581 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Als je ruzie hebt met m'n ex, heb ik er niks mee te maken. 582 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Mijn fout. 583 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Ik ben ook gescheiden. 584 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Zijn we Cagney en Lacey die aan het surveilleren zijn? 585 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Welke ben ik? 586 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Werkten jullie aan twee kanten van een zaak? 587 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Het was niet eens mijn zaak. Ik was de supervisor. 588 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Jesús Menendez, die een prostituee had vermoord… 589 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 …en je ex pleitte hem vrij. 590 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Dat klinkt als een van zijn zaken. 591 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 Het doelwit komt naar buiten. -Daar gaan we. 592 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Staan blijven. 593 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Kom op. 594 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 U bent gearresteerd op verdenking van mensenhandel. 595 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Artikel 236,1 van het strafboek. 596 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 U hebt het recht om te zwijgen. 597 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Alles wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt. 598 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Waarom breng je me hier? 599 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 De OvJ weet wanneer je die ochtend het kantoor verliet. 600 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Ze moeten kunnen aantonen… 601 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 …dat je hier in 40 minuten kon komen. 602 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Zesendertig minuten. Met de maximumsnelheid. 603 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Daarom bracht je me naar de plek waar mijn vrouw is vermoord? 604 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Niet alleen. 605 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Neem de hele dag van de moorden door. 606 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Wil je getuigen? 607 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Dan moet ik horen wat je gaat zeggen. 608 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Begin de avond ervoor. 609 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 We hadden ruzie. 610 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Waarover? 611 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Waar we altijd ruzie over hadden. 612 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Dat ze in mijn schaduw moest leven. 613 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Logisch toch? 614 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Je ging boos naar bed. 615 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Maar ik kwam hier om het goed te maken. 616 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Ik wilde iets spontaans doen. 617 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 Naar Big Sur rijden samen… 618 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 En toen? 619 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Dat weet je. 620 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Nee. 621 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. We gaan naar binnen. 622 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 TOEGANG VERLEEND 623 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 Wat gebeurde er toen? 624 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Ik riep haar. 625 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 626 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Ze gaf geen antwoord. 627 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Ik dacht dat ze op het strand was… 628 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 …dus ik wilde boven mijn zwembroek aantrekken. 629 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Kom. 630 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 Laat me dit niet doen. -Kom op. 631 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Zeg me wat je zag. 632 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Godverdomme. 633 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Zeg me wat je zag. 634 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Schat. 635 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Wat is dit? 636 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Hij was daar. 637 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 En Lara… 638 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara lag op bed. 639 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Ik trof ze dood aan. 640 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Ze waren allebei dood. 641 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 En de camera's? 642 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Welke camera's? 643 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Ze stonden uit op de ochtend van de moord. 644 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Er zijn geen beelden van je. 645 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Ze zal ze hebben uitgezet. 646 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Ze wilde vast niet dat zij en Rilz werden opgenomen. 647 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Logisch. 648 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Dat deed ze elke keer dat ze met hem was, toch? 649 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Weet ik niet. 650 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Echt niet? 651 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Ik heb ook een bewakingssysteem. Heel simpel. 652 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Maar ik heb altijd toegang via mijn telefoon… 653 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 …en ik ben een advocaat. Jij bent een tech-genie. 654 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Je zei dat je niks wist van de affaire. 655 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Vroeg je nooit waarom de camera's uit waren? 656 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Viel het nooit op? 657 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Krijg de schijt. 658 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Als ik dit in een paar dagen kon oplossen… 659 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 …heeft de OvJ het allang ontdekt. 660 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 Het is niet wat je denkt. -Wat dan? 661 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 De affaire kon me niks schelen. 662 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Het kon me wel wat schelen, maar… 663 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Ik was geen perfecte echtgenoot. 664 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Succes stijgt je naar het hoofd. 665 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Ik ben meerdere keren vreemdgegaan. 666 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara vergaf het me, dat probeerde ze althans. 667 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Vond ik het leuk dat ze iemand anders neukte? 668 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Nee. Maar laat ik dat mijn huwelijk verpesten? 669 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Dus je wist het. 670 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 Ja. -En je loog erover. 671 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Omdat ik dan schuldig lijk. 672 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Ik kwam die ochtend vechten voor de vrouw van wie ik hield. 673 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Niet fysiek, emotioneel. 674 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Ik heb ze niet vermoord. 675 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Ik heb het niet in me. 676 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Toen ik je vroeg je verhaal door te nemen… 677 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 …van de gebeurtenissen die dag… 678 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 …was dat je verhoor en je slaagde met vlag en wimpel. 679 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Je zei de juiste dingen, toonde gepaste emotie. 680 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Ik geloofde je en dat zou de jury doen. 681 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Maar dat van daarnet was je kruisverhoor. 682 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Zo gemakkelijk… 683 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 …zal die klootzak je aan stukken scheuren. 684 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Begrijp je dit? 685 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Dan zijn we klaar. 686 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Dus nu hebben we nog twee verdachten? 687 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 De vrouw die Lorna vond, lijkt me onwaarschijnlijk. 688 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Maar ze noemde een andere yogaklant. Neema Shavar. 689 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Ze gaf Rilz ook geld. 690 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 En ze heeft een man. 691 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Hij runt een privébeveiligingsbedrijf voor onofficiële klanten. 692 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Die goed zijn in het volgen van mensen? 693 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Ik weet wat je denkt, maar we hebben alleen rook, geen vuur. 694 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Wil je dat we vanavond blijven? 695 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Neem maar vrij. Ik kan de rust wel gebruiken. 696 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Heb je iets over de man op de foto van Griggs? 697 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Ik kreeg mijn bron niet te pakken. 698 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Hij ghostte me. 699 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 En Griggs kwam er niet mee? 700 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Niet dat ik weet. 701 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Maar de OvJ stuurde het vooronderzoek naar Eli Wyms. 702 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Ik laat het voor je achter. 703 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Bedankt. Ik neem het morgen door. 704 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Vanavond gaat om Elliott. 705 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Momentum is tof. 706 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Dat is wat je wilt. 707 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Maar dat kan ook ineens over zijn. 708 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 En dan sta je er alleen voor… 709 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 …met een paar schrijfblokken. 710 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Eerst leg je de feiten vast. 711 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 ANDERE VROUWEN VAN AFSPRAAK 712 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Maar hoe meer je nadenkt, hoe meer je gaat graven. 713 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Waar zoek je naar? 714 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Elke zaak is een puzzel. 715 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 Een code om te kraken. 716 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Je moet antwoorden vinden… 717 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 TIJDSKADER 718 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …of het wondermiddel om het in één keer op te lossen. 719 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 ANDERE VERDACHTEN CAROL DUBOIS? 720 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Soms liggen ze recht voor je neus. 721 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Maar meestal liggen ze diep begraven. 722 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Dus graaf je verder. 723 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Je wilt connecties vinden. 724 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 De ongrijpbare, die eerst niet opvielen. 725 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 De stukjes die niet passen. Of die te makkelijk passen. 726 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Maar soms verplaats je de stukjes… 727 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 …en klopt er niks van. 728 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 Dan moet je stoppen en achteruit stappen. 729 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Want misschien ligt het antwoord voor je. 730 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 VOORGELEIDING: 6 SEPTEMBER 731 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 ARRESTATIE 06/09/21 732 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Eli Wyms is het wondermiddel. Dat moet wel. 733 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Hij is gearresteerd op de dag van de moorden. 734 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Daarom wilde Jerry de zaak. 735 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Het kan geen toeval zijn. Hij weet iets. 736 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Bel me terug. 737 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Verdomme. Kom. 738 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Wegwezen hier. 739 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Inderdaad. 740 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 De man op de foto. Hij was hier op kantoor. 741 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 Ik heb hem weggejaagd met een wapen, denk ik. 742 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 Wat doe je met een wapen? -Laat maar. Kom hierheen. 743 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Godverdomme. 744 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Ik ben er over tien minuten. Niet op me schieten. 745 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 GEBASEERD OP DE BOEKEN VAN MICHAEL CONNELLY 746 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Ondertiteld door: Esther van Opstal