1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Jerry Vincent
had de grootste zaak van zijn leven…
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
…zonder verweer?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Toen Lorna Jerry's administratie bekeek…
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
…vond ze betalingen aan een detective.
Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Ik weet alleen
dat hij de afgelopen weken bang was.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Moet mijn baas bezorgd zijn?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Hield hij van gokken?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Hij is hier de afgelopen maand
drie keer geweest.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Misschien had hij geld nodig
omdat hij alles hier verbraste.
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
Misschien was hij gewoon verslaafd,
zoals wij.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Je hebt dit net zo hard nodig als ik.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Dit is je enige kans.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Het enige wat hij ooit zei,
was dat hij een wondermiddel had.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
Wat was dat? Wat is een wondermiddel?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Dat wat niet kan mislukken.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Volgt iemand ons vandaag?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Vandaag niet.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
EEN NETFLIX-SERIE
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Wat ik wel weet…
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
…in de rechtbank hangt succes af
van momentum.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Voor je kunt winnen,
moet je doen alsof je kunt winnen…
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
…wat betekent dat je erin moet geloven.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Wat als je er niet in gelooft?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Dan doe je alsof tot dat wel zo is.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Bedankt.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Wat een wonder.
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Hoe is het, Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Waar heb je gezeten?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Overal en nergens.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Hé, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
Tony.
-Lang geleden.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
Hoe is het?
-Moment.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Ik heb net een drugszaak gewonnen.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Echt waar?
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Het lab had het zo druk
dat ze uitslagen verzonnen.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
We gaan straks naar Casey's voor Jerry.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
Kom ook langs.
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
En als je hulp nodig hebt
in de Elliott-zaak…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
Ik hou je in gedachten.
-Deze vent.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
We gaan snel eens naar een wedstrijd.
-Oké.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. De staat vs. Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Goedemorgen.
Mickey Haller voor de gedaagde.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Ik ben bang dat Miss Wagstaff…
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
…me een paar uur geleden belde…
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
…dus excuses, maar…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
Ik heb nog geen politierapport gezien.
-Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
U wordt beschuldigd van schending
van art. 647(a) van het strafboek…
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
…ook bekend als onzedelijk gedrag.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Hoe pleit u?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Het menselijk lichaam is prachtig.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Ongetwijfeld. Is dat een bekentenis?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Mag ik met mijn cliënt overleggen?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Doet het ertoe als ik nee zeg?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Fijn dat je er bent.
Ik wist niemand anders.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Niemand antwoordde.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Sorry. Ik ben uit de roulatie geweest.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Waar gaat het over?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Hoe bekrompen dit land is.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
In Europa loopt iedereen
topless op het strand.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Maar dit is je zevende overtreding.
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Ze vragen borg in contanten.
Tenzij je een paar duizend…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
Een paar duizend?
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Ik moet vandaag weg.
Ik moet mijn scriptie vrijdag verdedigen.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Waar gaat die over?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Randomisatie in numerieke
lineaire algebra.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Doe iets.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Ik zal iets proberen.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Ik ben bang
dat mijn cliënt niet kan bekennen…
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
…zonder overtreding.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Leuk geprobeerd, maar die is er wel.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Topless zonnen op een openbaar strand
ondanks waarschuwingen.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Volgens het politierapport…
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
…vond de agent Miss Wagstaff
in het water tot aan haar kin…
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
…er zijn geen klachten van daarvoor.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Dus?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Door haar uit het water te roepen…
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
…heeft de agent
de overtreding zelf gecreëerd.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Dat meent u niet?
Dat is een vraag voor een jury.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Als u denkt dat dat het beste gebruik
van justitiële middelen is.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Hebt u een getuige die aanstoot nam
aan Miss Wagstaff…
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
…voordat de agent haar het water uit riep?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Momenteel niet.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Weet u wat dit is?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Mijn agenda voor vandaag.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Hou voortaan uw bikinitop aan.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Zaak geseponeerd.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Bedankt. Je hebt me gered.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Kunnen we een betalingsplan bespreken,
of studentenkorting?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna neemt contact op.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
En gebruik je verstand de volgende keer.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Het werkt blijkbaar goed.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Fijn dat je terug bent.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Ik ook. Het is zwaar geweest.
Ik probeer erbovenop te komen.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
Kom op.
-Dank je.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Mr Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Ja?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
U bent er vanmiddag weer.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Wat een verrassing.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
Voor welke zaak?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
De staat vs. Eli Wyms.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
Een van Mr Vincents zaken.
Behandelt u die ook?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Ja, Mr Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Natuurlijk. Ik zal er zijn. Dank u.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Wie is Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Ik dacht dat je Jerry's agenda
onder controle had.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Er staat niks in. En geen dossier.
Ik heb twee keer gekeken.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Hoezo geen dossier?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Je hebt me gehoord.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Er ligt niks in dit kantoor
met die naam erop.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Probeer wat te vinden.
Ik ben er over een uur.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Dus u werkt in een verpleegtehuis?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
De eigenaar is deze man. Angelo Soto?
114
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Om de paar maanden
kwamen Filipijnse immigranten…
115
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
…naar deze faciliteit. klopt dat?
116
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Mr Loresca, kunt u uitleggen aan de jury…
117
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
…wat u opviel aan deze arbeiders?
118
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
's Ochtends kwam er een bus.
119
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Misschien 25 mensen.
120
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
Ze hielden hen gescheiden van ons.
121
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
'Ze'?
122
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
De mensen die op hen letten.
123
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Mensen die voor Mr Soto werken.
124
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Worden ze hetzelfde behandeld als de rest?
125
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Ze waren bang.
126
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Als ze in het Engels of Tagalog praatten…
127
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
…zei iemand dat dat niet mocht.
128
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Tijdens de lunch…
129
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
…aten ze de resten van de patiënten.
130
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Wanneer u uw loon ontvangt…
131
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
…ziet u dan
dat deze mensen ook betaald worden?
132
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Nooit.
133
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Wat is er?
134
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto vertrekt.
135
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Hij vertrekt morgen naar de Filipijnen.
136
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Weet hij van de jury? Het is geheim.
137
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Het lijkt een zakenreis.
138
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Als ze de veroordeling geven,
is het openbaar.
139
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Als hij in het buitenland is,
krijgen we hem niet terug. Verdomme.
140
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Ik heb mijn hoofdgetuige hier.
141
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
We laten de veroordeling vandaag geven.
142
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
Is dat genoeg?
-Dat moet. Het is te belangrijk.
143
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Na zes maanden
stop ik nu niet met de zaak.
144
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Hou me op de hoogte.
145
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Sorry dat ik stoor.
146
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
We zijn klaar.
147
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Rechercheur Lankford.
148
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Hebben jullie samen een zaak?
149
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Dat kun je zeggen.
150
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Ze is 1,68 meter en een goede voetbalster.
151
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Kijk eens aan.
Je leert elke dag wat nieuws, hè?
152
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Ik denk het.
153
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Ik laat van me horen.
154
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Jullie kennen elkaar?
155
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Is er iemand die je niet kwaad maakt?
156
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Het is gewoon een klootzak.
157
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Doe voorzichtig. Ik vertrouw hem niet.
158
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Is er een agent in LA die je vertrouwt?
159
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Nee, maar ik blijf zoeken.
160
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Zag je mijn bericht?
161
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Ik heb niks tegen Golantz gezegd over je.
162
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Hij leek goed te weten
dat ik zes maanden bezig was met afkicken.
163
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Het is geen geheim.
164
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Het is net een school
met deurwaarders. Dat zei jij.
165
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Als Golantz wil spelen, doen we mee.
166
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Hij wil winnen. Net als jij.
167
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Ik moet gaan. Zie ik je bij de wedstrijd?
168
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
Hayley begint.
-Geloof het maar.
169
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
We moeten naderhand pizza gaan eten
zoals vroeger.
170
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
We zullen zien.
-Kom op, je vindt dat een leuke tent.
171
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Je kunt cannoli bestellen en ik eet ze op.
Net als vroeger.
172
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
We zullen zien, oké?
173
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Weer een agent die ik niet vertrouw.
174
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Insgelijks.
175
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Vooral als je blijft zwijgen.
176
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Zwijgen?
177
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Die verdachtenlijst leverde niks op.
178
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Bescherm je een nieuwe cliënt?
179
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Je bent ongelofelijk.
180
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Ik heb alles gedaan
om je die lijst te geven.
181
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Heb je iets serieus te vragen
of blijf je zo zeuren?
182
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
Want ik heb veel te doen.
-Kijk hier eens.
183
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Van een verkeerscamera bij Jerry's gebouw…
184
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
…rond het doodstijdstip.
185
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Heb je een verdachte?
186
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Misschien. Ziet hij er bekend uit?
187
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Nee.
188
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Maar Jerry's assistent komt
om spullen op te halen.
189
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Ik neem een foto.
190
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Nee. Het is de eerste echte aanwijzing.
191
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Je mag er niet mee rondlopen.
192
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
Ik kom het straks brengen.
-Je doet maar.
193
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Ik moet aan een moordzaak werken.
194
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Trevor Elliott.
195
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Grappig, zijn advocaat is vermoord,
hij niet.
196
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Dat zou ik onthouden.
197
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Heb je iets over Eli Wyms?
198
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Poging tot doodslag
van een agent, meerdere aanklachten.
199
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Meerdere? Wat ambitieus.
200
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Ze hebben hem vanuit Sylmar gebracht,
de lokale inrichting.
201
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Jerry zal hem hebben laten evalueren.
202
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Er is goed nieuws.
203
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
De OvJ is Joanne Giorgetti.
Is ze nog Hayleys coach?
204
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Ja, de relatie is wat broos.
205
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Ik snap nog niet
waarom er geen dossier is over hem.
206
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Ik denk dat het in Jerry's koffer zat…
207
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
…toen hij is vermoord.
208
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Daarom is 't er niet.
209
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Na die leuke opmerking…
210
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
GROOVE MOTION DANSSTUDIO
211
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Hier.
212
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Ik heb Elliott zover gekregen
morgen de hele dag vrij te houden.
213
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Ik moet nog wennen aan 'n kantoor.
214
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Wat is dit?
215
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Je wilde weten
over de vriend van de vrouw.
216
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
Jan Rilz, de yogaleraar.
-En?
217
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
We hebben niks duidelijks gevonden.
218
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Ik hoef niks duidelijks. Mogelijk is goed.
219
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Zeg me dat jij iets voor me hebt.
220
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Omschrijf 'iets'.
221
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Wat is dit?
222
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
De bewakingsbeelden…
223
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
…van buiten het casino
waar Vincent naartoe ging.
224
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Haller Associates, kan ik u helpen?
225
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Hij is niet beschikbaar.
226
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Dat is Jerry.
227
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Wie is die ander?
Welke papieren gaf hij hem?
228
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Geen idee.
229
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
De politie probeert hem
nog te identificeren.
230
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Maar we weten wel dat Jerry niet gokte.
231
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Waar heb je dit gevonden?
232
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Mijn bron bij de politie.
Beter dat je 't niet weet.
233
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Heeft het iets met Elliott te maken?
234
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Ik heb het dossier
honderd keer doorgenomen.
235
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Als Jerry een wondermiddel had,
kan ik het niet vinden.
236
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Er is iets anders.
237
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Ken je hem nog? Bruce Carlin.
238
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
GEZOCHT
239
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Jerry's detective?
240
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Ja. Hij is verdwenen.
241
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Je maatje Griggs laat hem zoeken,
maar tot dusver niks.
242
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Hij liet zelfs zijn Corvette staan.
Dus hij wil niet gevonden worden.
243
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Maar Carlin heeft een alibi.
244
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Ze weten
dat hij Jerry niet heeft vermoord.
245
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Waarom vlucht hij dan?
246
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Misschien weet hij wie het was.
247
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Misschien heeft diegene hem gevonden.
248
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Geweldig.
249
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Ik wil Lorna niet verontrusten,
maar Griggs liet een foto zien.
250
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Volgens hem de moordenaar
die uit het gebouw komt.
251
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Mijn bron zei er niks over.
Meestal is hij best goed.
252
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Griggs speelt op safe.
253
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Check je bron opnieuw…
254
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
…kijk of de politie weet wie hij is.
255
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Goed gedaan.
256
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Nog wat?
257
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Deze zaak is vreemd.
258
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Dat jij hier zo laat werkt.
Ik vind het niks.
259
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Ik pas wel op.
260
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Lorna is er ook.
261
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Wat is dat? Je lunch?
262
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Jezus. Cisco.
263
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Een beetje gemoedsrust.
264
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Als er gevaar is, haal je de trekker over.
265
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Ik mag geen wapen dragen…
266
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Je draagt het niet. Het staat
op mijn naam. Volkomen legaal.
267
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Ik leg het hier weg.
268
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Wat? Vertrouw, maar controleer.
269
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Als jij je er beter door voelt.
Ik raak het niet aan.
270
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Beter het zekere…
271
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Je kent het.
272
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
ALS IK MIJN MOND HAD GEHOUDEN,
WAS IK HIER NIET
273
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
274
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
275
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Ik heet Mickey Haller, je advocaat.
276
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Begrijp je dat?
277
00:15:18,001 --> 00:15:20,087
ALTIJD TROUW
278
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Kun je me horen?
279
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Fijn.
280
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Bewaker.
281
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Hoe is het, coach?
282
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Je hebt het recht niet me dat te noemen.
283
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Kom op, Jo. Dat was een jaar geleden.
284
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Wij hebben een goed geheugen.
285
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
Vooral als vaders
naar ons staan te schreeuwen.
286
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
We verloren bijna.
287
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
'Bijna' is belangrijk.
288
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Ik ben nu een ander mens.
289
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Doe je dit voor Jerry?
290
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
Wat is er gebeurd?
-Dat weet niemand.
291
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Ik ben net een hamster in een rad.
292
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Ik heb trouwens geen dossier van hem.
293
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Mag ik…
294
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Een kopie van het vooronderzoek
duurt een dag.
295
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Wij arme OvJ's hebben niet het personeel
dat jullie dure advocaten hebben.
296
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Je houdt 't tegoed.
297
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Ik hou wel meer tegoed.
298
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Kijk het mijne nu maar in.
Niet de vertrouwelijke zaken.
299
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Is hij een dierenarts?
300
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Tweemaal onderscheiden in Irak.
Een sluipschutter.
301
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Zijn vrouw zette hem eruit.
Hij ging drinken.
302
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
Hij slaapt in een vrachtwagen
in Topanga State Park.
303
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Er werden schoten gemeld…
304
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
…dus stuurden ze een politiewagen.
305
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Maar toen de agent het meldde,
werd het een chaos.
306
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Drie uur en ruim 90 rondes later
werd Wyms gearresteerd.
307
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Niemand raakte gewond.
308
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Dit lijkt me een schikking.
309
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Dat zou ik doen met de pro deo-advocaat…
310
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
…voordat Jerry de zaak nam.
311
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Had Wyms een pro deo-advocaat?
312
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Waarom kreeg Jerry de zaak dan?
313
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Geen idee. Hij zal wel
pro bono-uren nodig gehad hebben.
314
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
En toen liet hij hem
evalueren voor toerekeningsvatbaarheid?
315
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Waardoor het nog langer duurde.
316
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
De politie zei…
317
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
…dat Wyms vervelend was,
maar wel toerekeningsvatbaar.
318
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
Ze hebben hem daar vol medicijnen gepropt.
319
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Als je wilt bekennen, hoor ik het graag.
320
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Allemaal staan.
321
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. De staat vs. Eli Wyms.
322
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Twee keer op een dag.
Mijn dromen zijn eindelijk uitgekomen.
323
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Stellen we een procesdatum vast?
324
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Mogen we overleggen?
325
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Ik denk dat we
een bekentenis kunnen krijgen.
326
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Maar eerst moet mijn cliënt
geen medicijnen meer krijgen.
327
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Anders kan ik niet met hem praten.
328
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Met alle respect, hij gebruikte
een heel korps agenten als schietschijf.
329
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Wat als hij iemand neersteekt?
330
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
Wat als hij straks
geen medicijnen meer krijgt…
331
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
…en hem de deal niet aanstaat?
332
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Wilt u dat hij de staat aanklaagt…
333
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
…omdat hij die onder dwang aannam?
334
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Miss Giorgetti?
335
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Hou je grote mond maar
bij de wedstrijd dit weekend.
336
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
ZE GAAT NIET WEG. ZE IS ER AL EEN UUR.
337
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Neem je de vis mee?
338
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry hield van die vis.
339
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Ik heb een speech geschreven
voor de herdenking.
340
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Wil je hem horen?
341
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Graag, schat, maar ik heb het heel druk.
342
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Wat is dit?
343
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
De zaak van Trevor Elliott.
344
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Je zei dat hij een wondermiddel had.
345
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
We denken aan verwijtbaarheid van derden.
346
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Wat?
347
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Naar iemand anders wijzen.
348
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Misschien was
de vriend van de vrouw het doelwit.
349
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Ik kijk naar zijn andere leerlingen…
350
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
…en vergelijk ze
met zijn bankafschriften om…
351
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Zegt de naam Carol Dubois je iets?
352
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Zou dat moeten?
353
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
In zijn privéagenda gebruikte hij
initialen voor discretie.
354
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
LES CD
355
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Maar Carol Dubois schreef een cheque uit
voor 25.000 dollar.
356
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Dat is veel namaste.
357
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
MALIBU SHORES VERZEKERING
358
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Laat iets achter.
359
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Ik stoor jullie toch niet?
360
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Nee. Ik moet iets doen.
361
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
Sluit jij maar af en succes met je speech.
362
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Zet hem op. Sorry.
363
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Slechte woordkeuze.
364
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Geitenstoofpot, de echte.
365
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Zei je 'geit'?
366
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Ja. Het zal je leven veranderen.
367
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
Verdorie.
-Ja, hè?
368
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Ik zei het toch.
369
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Ken je elke plek in LA?
370
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Veel plekken.
371
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Er is altijd wat nieuws
of ze bouwen bovenop het oude.
372
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Hoelang woon je al hier?
373
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Ik ben hier geboren.
374
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Toen mijn ouders gingen scheiden,
ging ik naar Mexico City met mijn moeder.
375
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Maar in de zomer was ik bij mijn vader…
376
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
…en deze stad doet iets met je.
377
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
'Als je de wereld omduwt…
378
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
…komt alles wat los ligt in LA terecht.'
379
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
380
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Denk ik.
381
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Ik zei 't. Het leven verandert.
382
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Helemaal.
383
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Ik geef nu kennis door.
384
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
MALIBU SHORES VERZEKERING
385
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Nee. Minus het eigen risico.
Dat moet je altijd betalen.
386
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Ik heb de regels niet verzonnen.
387
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Natuurlijk. Die optie hebt u altijd.
388
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
U ook.
389
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Sorry. Sommigen denken
dat ze speciaal zijn.
390
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Wat kan ik voor je doen?
391
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Fijn dat u me wilde ontmoeten.
392
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Ik wilde dit niet
over de telefoon bespreken…
393
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
…omdat het delicaat is.
394
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Het gaat om Jan Rilz.
395
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Wat is er met hem?
396
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Ik werk voor een advocatenkantoor
dat mogelijke claims onderzoekt…
397
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
…wat Mr Rilz betreft.
398
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
We ontdekten een patroon…
399
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
…van privésessies met klanten.
400
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Sommigen zijn wellicht verleid
om hem geld te geven.
401
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
'Verleid'? Ik heb
een cheque uitgeschreven.
402
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Hij wilde een yogaretraite beginnen…
403
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
…in Joshua Tree.
404
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Er zijn aantijgingen geweest…
405
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
…dat hij een intieme relatie
zou hebben gehad…
406
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
…met enkele klanten.
407
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan was een oude ziel.
408
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Hij wist hoe hij contact kon leggen.
409
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Daarom was hij een goede leraar.
410
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Hij liet je denken
dat je de enige op de wereld was.
411
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Dat was niet zo.
412
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Ik wist van zijn andere investeerders.
413
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Neema Shavar bijvoorbeeld.
414
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Was ze een andere klant of…
415
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Het spijt me.
416
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Van welk advocatenkantoor was je?
417
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Het spijt me zeer.
418
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Ik denk dat ik
aan het verkeerde adres ben.
419
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Ik zal wel slechte informatie hebben.
Ik weet genoeg.
420
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Een fijne dag nog.
421
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Het is een bar.
422
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Dat zie ik, ja.
423
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Vol met mensen met wie je dronk.
424
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Mijn probleem waren pillen.
425
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Als je clean wilt blijven,
moet je alles mijden.
426
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent gaf me mijn carrière terug.
427
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Ik wil mijn medeleven betuigen.
428
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Parkeer ergens dichtbij
en ik app als ik klaar ben.
429
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Daar is hij. Wat drink je, Mick?
430
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
Niks, dank je.
-Geef hem een drankje.
431
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
Bedankt.
-Eén drankje.
432
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Sodawater met limoen, graag.
433
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry was niet alleen een geweldige baas…
434
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
…maar ook een geweldige man.
435
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Snap je?
436
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Op Jerry.
437
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Jouw beurt, Mick. Speech.
438
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Ik?
439
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
Ja, jij.
-Waarom ik?
440
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Kom op.
441
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Je hebt zijn praktijk.
442
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
Hij vertrouwde je.
443
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Goed.
444
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Ik ben er niet goed in,
behalve in de rechtszaal.
445
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Ik ontmoette Jerry toen hij OvJ was.
446
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Ik begrijp het.
447
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Jerry ook, want hij liep over.
448
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Hij was zo aardig te zeggen…
449
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
…dat ik een van de inspiratiebronnen was.
450
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Hoewel ik denk
dat hij alleen het geld wilde.
451
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Eerlijk gezegd…
452
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
…had ik Jerry al lang niet gezien.
453
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Maar nu ik een paar cliënten overneem…
454
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
…besef ik dat hij zoals wij was.
455
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Een aantal grote zaken waren
om de huur te betalen.
456
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
Van een aantal kleine weet alleen hij
waarom hij ze had.
457
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Maar uiteindelijk…
458
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
…wilde hij gewoon zorgen…
459
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
…dat zijn cliënten
beter af waren dan ervoor.
460
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Meer kunnen we niet doen, toch?
461
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Dus op Jerry.
462
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Zoals mijn vader zei:
463
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
'Zo een komen we niet meer tegen.'
464
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
Op Jerry.
465
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Pardon.
466
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Dat was goed.
467
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Dat was mooi. Fijn je te zien.
468
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Raadsman.
469
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Ben je hier voor Jerry?
470
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Een advocaat? Echt niet.
471
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Ik drink wat met een paar agenten.
472
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Fatsoenlijke mensen.
473
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
McFierce…
474
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Ik vraag me af wat ze in je zag.
475
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Ik ook.
476
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Hoe is het met je jongen?
477
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Jesús Menendez in Calipatria.
478
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Doe hem de groeten.
479
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Ik zie je nog wel.
480
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Nog een sodawater?
481
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Een bier en een shot Herradura.
482
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Moet ik alles mijden?
483
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Het is oneerlijk.
484
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Dat doet er niet toe.
485
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Het is wat het is.
486
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Het is of je van een augurk
weer een komkommer wilt maken.
487
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Je bent een augurk.
488
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Dat hoorde ik in de kliniek.
489
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Ik geloof 't niet echt.
490
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Waarom dronk je dan niet?
491
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Omdat…
492
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
Ik wilde bewijzen
dat ik het niet nodig had.
493
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
En ik krijg pas gezamenlijke voogdij…
494
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
…als Maggie me vertrouwt.
495
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Het werkt niet
als je het voor een ander doet.
496
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Dat heb ik ook gehoord, ja.
497
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Ik zag je auto.
498
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Sticker van de dansstudio.
499
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Dat ben jij, toch?
500
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Hoe wist je dat?
501
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Ik heb jou ook gecheckt.
502
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Ik moest weten waar ik aan begon.
503
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Je slaapt toch niet in je auto?
504
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Niet meer.
505
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Ik heb net een nieuwe plek.
Met al dat geld dat je me betaalt.
506
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Ik kwam hier voor die dansstudio.
507
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Dat is gelukt.
508
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Ik heb over de wereld gereisd
met rijke popsterren.
509
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
En veel drugs backstage
waar ik vanaf bleef.
510
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Tot ik het aan mijn rug kreeg
en mijn baan niet kwijt wilde.
511
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Wat ik moest uitvinden…
512
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
…was welke pijn door de drugs wegging.
513
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Je kunt pas herstellen
als je weet waar je van herstelt.
514
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Dat is het echte werk.
515
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Kom.
516
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Wacht. Wat heb je gedaan?
517
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Je kunt niet
in die situaties verzeild raken.
518
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Behandel me niet als een kind.
519
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
We kregen het voor onze kiezen.
520
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Je nam je telefoon niet op.
521
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Die vrouw kon het gedaan hebben.
522
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Ze ging over andere klanten praten…
523
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
…met wie hij waarschijnlijk neukte.
524
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Meen je dit?
525
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Ze hield van hem.
526
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Toen ontdekte ze
dat hij het met iedereen deed.
527
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Zo iemand kan overal toe in staat zijn.
528
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Ik ben best een goede detective.
529
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Niet alleen dat.
530
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Gaan we ergens heen?
531
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Ja.
532
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Mijn chauffeur volgt ons.
533
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
We nemen jouw auto.
-Mijn auto?
534
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Pas op je vingers.
535
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Als je naar de rechtbank komt…
536
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
…kom dan met een andere auto.
537
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
De jury moet dit niet zien.
538
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Ga je zeggen waar we heen gaan?
539
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
Of moet ik…
-Maak je geen zorgen.
540
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Rijd gewoon niet te hard.
541
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Ze delen hier boetes uit.
542
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Waar zijn de knoppen?
543
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
Wat wil je?
-De zee ruiken.
544
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Ramen.
545
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Laten we het over je zaak hebben.
546
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
De aanklager heeft alleen indirect bewijs.
547
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Maar voor een jury
is het best geloofwaardig.
548
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Ik wist niet dat ze een affaire had.
549
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Er is één belangrijk bewijsstuk.
550
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
De kruitsporen op je kleding.
551
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Dat was een foutpositief.
552
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Dat moest wel. Ik heb nog nooit geschoten.
553
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jerry zou de uitslag aanvechten.
554
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Dat brengt ons bij de verdediging.
Hebben jullie erover gesproken?
555
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Hij zei dat hij iets had.
556
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
Maar hij wilde het me niet zeggen
tot hij er zeker van was.
557
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
We zouden het deze week bespreken.
558
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Maar dat gaat dus niet gebeuren.
559
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Waarom wachtte je
met het alarmnummer bellen?
560
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Ik was in shock.
561
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Dan had je een advocaat moeten bellen.
562
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Om me te zeggen mijn mond te houden?
563
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Om te zwijgen? Dat doen schuldigen.
564
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Dat doen slimme mensen.
565
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Gelul. De jury moet van mij horen
dat ik onschuldig ben.
566
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Getuigen bedoel je? Golantz maakt je in.
567
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
En als je niet meer geloofwaardig bent,
maakt het niet meer uit.
568
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Er zijn twee jury's.
569
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
In de rechtbank en de Twitteraars.
570
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Ik zei het,
ze moeten zien dat ik onschuldig ben.
571
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Anders wordt onze overname
een leegverkoop.
572
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Dit is niet onderhandelbaar.
573
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Is het ingediend? Zeker weten?
574
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Geweldig, bedankt.
575
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
De aanklacht is bekendgemaakt.
576
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Goed zo, McFierce.
577
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Niks. Maar…
578
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Jij en Haller. Ik snap dat niet.
579
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Wordt dit een probleem?
580
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Het is geen probleem.
581
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Als je ruzie hebt met m'n ex,
heb ik er niks mee te maken.
582
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Mijn fout.
583
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Ik ben ook gescheiden.
584
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Zijn we Cagney en Lacey
die aan het surveilleren zijn?
585
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Welke ben ik?
586
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Werkten jullie aan twee kanten
van een zaak?
587
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Het was niet eens mijn zaak.
Ik was de supervisor.
588
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Jesús Menendez,
die een prostituee had vermoord…
589
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
…en je ex pleitte hem vrij.
590
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Dat klinkt als een van zijn zaken.
591
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
Het doelwit komt naar buiten.
-Daar gaan we.
592
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Staan blijven.
593
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Kom op.
594
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
U bent gearresteerd op verdenking
van mensenhandel.
595
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Artikel 236,1 van het strafboek.
596
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
U hebt het recht om te zwijgen.
597
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Alles wat u zegt kan en zal
tegen u worden gebruikt.
598
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Waarom breng je me hier?
599
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
De OvJ weet wanneer je die ochtend
het kantoor verliet.
600
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Ze moeten kunnen aantonen…
601
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
…dat je hier in 40 minuten kon komen.
602
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Zesendertig minuten.
Met de maximumsnelheid.
603
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Daarom bracht je me naar de plek
waar mijn vrouw is vermoord?
604
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Niet alleen.
605
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Neem de hele dag van de moorden door.
606
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Wil je getuigen?
607
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Dan moet ik horen wat je gaat zeggen.
608
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Begin de avond ervoor.
609
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
We hadden ruzie.
610
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Waarover?
611
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Waar we altijd ruzie over hadden.
612
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Dat ze in mijn schaduw moest leven.
613
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Logisch toch?
614
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Je ging boos naar bed.
615
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Maar ik kwam hier om het goed te maken.
616
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Ik wilde iets spontaans doen.
617
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
Naar Big Sur rijden samen…
618
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
En toen?
619
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Dat weet je.
620
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Nee.
621
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Zo makkelijk kom je er niet vanaf.
We gaan naar binnen.
622
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
TOEGANG VERLEEND
623
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
Wat gebeurde er toen?
624
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Ik riep haar.
625
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
626
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Ze gaf geen antwoord.
627
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Ik dacht dat ze op het strand was…
628
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
…dus ik wilde boven
mijn zwembroek aantrekken.
629
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Kom.
630
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
Laat me dit niet doen.
-Kom op.
631
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Zeg me wat je zag.
632
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Godverdomme.
633
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Zeg me wat je zag.
634
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Schat.
635
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Wat is dit?
636
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Hij was daar.
637
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
En Lara…
638
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara lag op bed.
639
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Ik trof ze dood aan.
640
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Ze waren allebei dood.
641
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
En de camera's?
642
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Welke camera's?
643
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Ze stonden uit op de ochtend van de moord.
644
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Er zijn geen beelden van je.
645
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Ze zal ze hebben uitgezet.
646
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Ze wilde vast niet
dat zij en Rilz werden opgenomen.
647
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Logisch.
648
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Dat deed ze elke keer
dat ze met hem was, toch?
649
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Weet ik niet.
650
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Echt niet?
651
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Ik heb ook een bewakingssysteem.
Heel simpel.
652
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Maar ik heb altijd toegang
via mijn telefoon…
653
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
…en ik ben een advocaat.
Jij bent een tech-genie.
654
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Je zei dat je niks wist van de affaire.
655
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Vroeg je nooit
waarom de camera's uit waren?
656
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Viel het nooit op?
657
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Krijg de schijt.
658
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Als ik dit in een paar dagen kon oplossen…
659
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
…heeft de OvJ het allang ontdekt.
660
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
Het is niet wat je denkt.
-Wat dan?
661
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
De affaire kon me niks schelen.
662
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Het kon me wel wat schelen, maar…
663
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Ik was geen perfecte echtgenoot.
664
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Succes stijgt je naar het hoofd.
665
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Ik ben meerdere keren vreemdgegaan.
666
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara vergaf het me,
dat probeerde ze althans.
667
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Vond ik het leuk
dat ze iemand anders neukte?
668
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Nee. Maar laat ik dat
mijn huwelijk verpesten?
669
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Dus je wist het.
670
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
Ja.
-En je loog erover.
671
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Omdat ik dan schuldig lijk.
672
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Ik kwam die ochtend vechten voor de vrouw
van wie ik hield.
673
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Niet fysiek, emotioneel.
674
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Ik heb ze niet vermoord.
675
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Ik heb het niet in me.
676
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Toen ik je vroeg je verhaal door te nemen…
677
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
…van de gebeurtenissen die dag…
678
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
…was dat je verhoor
en je slaagde met vlag en wimpel.
679
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Je zei de juiste dingen,
toonde gepaste emotie.
680
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Ik geloofde je en dat zou de jury doen.
681
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Maar dat van daarnet was je kruisverhoor.
682
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Zo gemakkelijk…
683
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
…zal die klootzak je aan stukken scheuren.
684
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Begrijp je dit?
685
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Dan zijn we klaar.
686
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Dus nu hebben we nog twee verdachten?
687
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
De vrouw die Lorna vond,
lijkt me onwaarschijnlijk.
688
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Maar ze noemde een andere yogaklant.
Neema Shavar.
689
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Ze gaf Rilz ook geld.
690
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
En ze heeft een man.
691
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Hij runt een privébeveiligingsbedrijf
voor onofficiële klanten.
692
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Die goed zijn in het volgen van mensen?
693
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Ik weet wat je denkt, maar we hebben
alleen rook, geen vuur.
694
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Wil je dat we vanavond blijven?
695
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Neem maar vrij.
Ik kan de rust wel gebruiken.
696
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Heb je iets over de man
op de foto van Griggs?
697
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Ik kreeg mijn bron niet te pakken.
698
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Hij ghostte me.
699
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
En Griggs kwam er niet mee?
700
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Niet dat ik weet.
701
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Maar de OvJ stuurde het vooronderzoek
naar Eli Wyms.
702
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Ik laat het voor je achter.
703
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Bedankt. Ik neem het morgen door.
704
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Vanavond gaat om Elliott.
705
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Momentum is tof.
706
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Dat is wat je wilt.
707
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Maar dat kan ook ineens over zijn.
708
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
En dan sta je er alleen voor…
709
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
…met een paar schrijfblokken.
710
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Eerst leg je de feiten vast.
711
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
ANDERE VROUWEN VAN AFSPRAAK
712
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Maar hoe meer je nadenkt,
hoe meer je gaat graven.
713
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
Waar zoek je naar?
714
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Elke zaak is een puzzel.
715
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
Een code om te kraken.
716
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Je moet antwoorden vinden…
717
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
TIJDSKADER
718
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…of het wondermiddel
om het in één keer op te lossen.
719
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
ANDERE VERDACHTEN
CAROL DUBOIS?
720
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Soms liggen ze recht voor je neus.
721
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Maar meestal liggen ze diep begraven.
722
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Dus graaf je verder.
723
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Je wilt connecties vinden.
724
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
De ongrijpbare, die eerst niet opvielen.
725
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
De stukjes die niet passen.
Of die te makkelijk passen.
726
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Maar soms verplaats je de stukjes…
727
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
…en klopt er niks van.
728
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
Dan moet je stoppen en achteruit stappen.
729
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Want misschien ligt het antwoord voor je.
730
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
VOORGELEIDING: 6 SEPTEMBER
731
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
ARRESTATIE
06/09/21
732
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Eli Wyms is het wondermiddel.
Dat moet wel.
733
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Hij is gearresteerd
op de dag van de moorden.
734
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Daarom wilde Jerry de zaak.
735
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Het kan geen toeval zijn. Hij weet iets.
736
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Bel me terug.
737
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Verdomme. Kom.
738
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Wegwezen hier.
739
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Inderdaad.
740
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
De man op de foto.
Hij was hier op kantoor.
741
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
Ik heb hem weggejaagd met een wapen,
denk ik.
742
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
Wat doe je met een wapen?
-Laat maar. Kom hierheen.
743
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Godverdomme.
744
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Ik ben er over tien minuten.
Niet op me schieten.
745
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN MICHAEL CONNELLY
746
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Ondertiteld door: Esther van Opstal