1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Jerry ia para o julgamento, no maior caso da vida dele, 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 sem uma defesa preparada? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Lorna checou a contabilidade do Jerry, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 e encontrou vários pagamentos para o investigador Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Nas últimas semanas, Jerry estava com medo de algo. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Meu chefe deve se preocupar? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Jerry gostava de jogar? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Ele foi nesse lugar três vezes no mês passado. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 E se ele só precisasse do dinheiro porque gastou tudo aqui? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 E se Jerry fosse só mais um viciado como a gente? 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Porque você precisa disso tanto quanto eu. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Essa é sua única chance. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 A única coisa que ele disse é que tinha uma bala de prata. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 O que foi isso? O que é uma bala de prata? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 A garantia de vitória. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Alguém nos seguindo hoje? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Hoje, não. Tudo limpo. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Uma coisa eu sei, 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 no tribunal, o sucesso depende do ímpeto. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Antes de poder vencer, você deve agir como se pudesse vencer, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 você tem que acreditar que pode vencer. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Mas e se não acreditar? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Então, tem que fingir até acontecer. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Obrigado. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller. 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Que milagre, cara! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Como vai, Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Sumiu. Por onde andou? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Por aí. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Ei, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 - Ei, Tony. - Quanto tempo. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 - Como vai? - Um segundo. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Mandando ver. Ganhei um caso de tráfico. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Não brinca. 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 A perícia não analisou o material direito. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Vamos tomar uma no Casey depois, pelo Jerry. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 - Você devia ir. - É? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Se precisar de outro advogado no caso do Elliott… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 - Vou me lembrar. - Eu mesmo. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 - Vamos ver um jogo do Dodgers. - Claro. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. O Povo contra Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Bom dia, Excelência. Mickey Haller pela ré. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Excelência, temo que a Srta. Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 usou seu telefonema para me ligar 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 há algumas horas, me desculpe, mas eu… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 - ainda não vi o relatório policial. - Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Srta. Wagstaff, você é acusada de violar o artigo 647(a) do Código Penal, 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 conhecido como ato obsceno. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Como se declara? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 O corpo humano é lindo, Excelência. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Sem dúvida. Se declara culpada? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Excelência, posso falar com minha cliente? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Adianta eu dizer que não? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Obrigada por vir. Eu não sabia pra quem ligar. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Ninguém atendia. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Desculpe. Eu não estava trabalhando. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Do que se trata? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 De como este país é careta. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 Todo mundo faz topless na praia na Europa. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Fala sério, é seu sétimo delito? 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Eles vão pedir fiança. Se não tiver uns dois mil… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 - Dois mil? - Sim. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Não. Tenho que sair daqui hoje. Defendo uma tese na sexta. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Tese? Sobre o quê? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Aleatoriedade em álgebra linear numérica. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Faça algo. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Certo, vou tentar uma coisa. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Excelência, temo que minha cliente não possa fazer uma declaração 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 porque o delito não é claro. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Bela tentativa, mas claro que há um delito. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Fazer topless na praia, apesar das advertências anteriores. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 O relatório policial diz 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 que o policial encontrou a ré no mar, com água até o pescoço, 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 e não há registro de queixa antes disso. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 E? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Ao ordenar que ela saísse da água, 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 o policial criou o delito do qual minha cliente é acusada. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Está brincando, não é? Essa é uma questão para um júri. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Se Vossa Excelência acha que esse é o melhor uso dos recursos judiciais. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Você tem alguém que testemunhe ter ficado ofendido pela Srta. Wagstaff 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 antes do policial mandá-la sair da água? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Agora não, Excelência. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Você sabe o que é isto? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 São meus casos de hoje. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Srta. Wagstaff, não tire a porcaria da parte de cima do biquíni. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Acusação indeferida. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Muito obrigada, salvou minha vida. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Podemos bolar um plano de pagamento ou um desconto pra estudante? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna entrará em contato. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Kym, use a cabeça da próxima vez. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Obviamente ela funciona bem. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Feliz que você voltou. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Eu também. Tem sido complicado. Estou me reerguendo. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 - Vamos. - Valeu. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Sr. Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Sim, Excelência? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Parece que você voltará ao meu tribunal à tarde. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Que surpresa agradável. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 E qual seria o caso, Excelência? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 O Povo contra Eli Wyms. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 É um dos casos do Sr. Vincent. Suponho que cuidará desse também? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Sim, Sr. Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Claro, Excelência. Estarei lá. Estarei aqui, Excelência. Obrigado. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Quem diabos é Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Você disse que tinha a agenda do Jerry sob controle. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Não tem nada na agenda. Nenhum arquivo, olhei duas vezes. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Como assim? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Você me ouviu. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Não há nada aqui em nome de Eli Wyms. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Descubra o que puder. Chego aí em uma hora. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Então, você trabalha em um asilo, correto? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 No asilo desse homem. Angelo Soto? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Sim. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Eventualmente, imigrantes filipinos vêm trabalhar 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 nesse asilo, correto? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Sim. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Sr. Loresca, por favor, pode explicar ao grande júri 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 o que notou sobre esses funcionários? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 Um ônibus vinha pela manhã. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Talvez 25 pessoas. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 Eles os mantinham separados de nós. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 "Eles"? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 As pessoas que os vigiavam. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Pessoas que trabalhavam para o Sr. Soto. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Tratavam esses funcionários como os demais? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Não. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Eles tinham medo. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Se falassem com a gente em inglês ou tagalo 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 alguém os mandava parar. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 No almoço… 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 eles comiam os restos dos pacientes. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Sr. Loresca, quando você recebia seu holerite no dia do pagamento, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 já viu algum desses funcionários ser pago? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Não. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Nunca. 137 00:06:48,659 --> 00:06:50,995 LANKFORD 190 138 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 E aí? 139 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto está de partida. 140 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Reservou um voo para as Filipinas amanhã. 141 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Ele soube do grande júri? Corre em sigilo. 142 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Parece uma viagem de negócios. 143 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Quando o indiciarem, será público. Ele saberá. 144 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 E se ele não estiver no país, nunca o traremos de volta. Droga. 145 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Minha testemunha-chave depôs. 146 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Vamos conseguir indiciá-lo hoje. 147 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 - Será o suficiente? - Tem que ser. Isso é muito grande. 148 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Monto esse caso há meses. Não vou parar agora. 149 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Mantenha-me informado. 150 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Desculpe interromper. 151 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Tudo bem, já acabamos. 152 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Detetive Lankford. 153 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Vocês têm um caso juntos? 154 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Digamos que sim. 155 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Ela tem 1,67m e joga muita bola. 156 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Veja só. Todo dia aprendemos algo novo, não é? 157 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Acho que sim. 158 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Manterei contato. 159 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Imagino que se conheçam. 160 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Já irritou todo mundo na minha vida? 161 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Não tenho culpa se ele é um babaca. 162 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Cuidado com ele. Não confio nele. 163 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 E você confia em algum policial de LA? 164 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Não, mas sigo procurando. 165 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 - Viu o recado? - Sim. 166 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Que fique claro, não falei com Golantz sobre você. 167 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Ele parecia saber que passei os últimos seis meses me desintoxicando. 168 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Não é um segredo. 169 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Aqui é um colégio com meirinhos. Você me disse isso. 170 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Se Golantz quer jogar, vamos jogar. 171 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Ele quer vencer. Como você. 172 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Preciso ir. Nos vemos no jogo sábado? 173 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 - Hayley é titular. - Com certeza. 174 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Poderíamos comer uma pizza depois, como antigamente. 175 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 - Talvez, veremos. - Maggie, você ama aquele lugar. 176 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Você pode pedir cannoli, e eu posso comê-lo, como antigamente. 177 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Disse que veremos. Certo? 178 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Falando em policiais que não confio. 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 O sentimento é mútuo. 180 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Ainda mais quando esconde coisas de mim. 181 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Esconder de você? 182 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Sim. Aquela lista de suspeitos não deu em nada. 183 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Protegendo um cliente novo? 184 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Eu… Você é inacreditável, sabia? 185 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Fiz de tudo para conseguir aquela lista pra você. 186 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Tem algo para me perguntar ou vai ficar só reclamando? 187 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 - Tenho coisas a fazer. - Veja isto. 188 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 É da câmera em frente ao prédio do Jerry, 189 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 perto da hora do crime. 190 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Tem um suspeito? 191 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Talvez. Ele parece familiar? 192 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Não para mim. 193 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 A ex-secretária do Jerry vai lá pegar umas coisas. 194 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Vou tirar uma foto. 195 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Sem chance. É nossa primeira boa pista. 196 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Não vai ficar com isso por aí. 197 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 - Levo ao seu escritório mais tarde. - Você quem sabe. 198 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Tenho um caso de homicídio. 199 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Sim. Trevor Elliott. 200 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Curioso, o advogado dele foi morto, ele não. 201 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Não se esqueça disso. 202 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Achou algo sobre Eli Wyms? 203 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Tentativa de assassinato de um policial, várias acusações. 204 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 PROCESSO ONLINE 205 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Várias? Isso é ambicioso. 206 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Eles o trouxeram de Sylmar, clínica psiquiátrica do condado. 207 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Jerry deve tê-lo enviado para um exame psiquiátrico. 208 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Temos boas notícias. 209 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 A promotora é Joanne Giorgetti. Ela ainda treina a Hayley? 210 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Sim, essa relação é meio delicada. 211 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Ainda não entendo porque esse cara não tem um arquivo. 212 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Minha teoria é que estava na pasta do Jerry 213 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 na noite do crime. 214 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Por isso não está aqui. 215 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Falando nisso… 216 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ESTÚDIO DE DANÇA GROOVE MOTION 217 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Aqui. 218 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Você me pediu para falar com Elliott. Ele reservou o dia amanhã. 219 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Estou me adaptando ao escritório. 220 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 O que é isso? 221 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Você queria investigar o namorado da esposa. 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 - Jan Rilz, professor de ioga. - E? 223 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Olhamos as coisas dele, nada concreto. 224 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Não preciso de concreto. Aceito plausível. 225 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Diga que tem algo para mim. 226 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Defina "algo". 227 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 O que é isso? 228 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 As imagens das câmeras externas 229 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 do cassino que Jerry Vincent frequentava. 230 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Haller Associados, posso ajudar? 231 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Desculpe, ele está ocupado. 232 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Ali. Aquele é o Jerry. 233 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Quem é o outro cara? O que são esses papéis? 234 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Nem ideia. 235 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 A polícia está tentando identificá-lo, mas nada ainda. 236 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Ao menos sabemos que Jerry não estava apostando. 237 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Onde achou isso? 238 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Minha fonte na polícia de LA. Melhor você não saber. 239 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Acha que tem algo a ver com Elliott? 240 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Já li esse arquivo mais de cem vezes. 241 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Se Jerry tinha uma bala de prata, não consegui achá-la. 242 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 É? Tem mais uma coisa. 243 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Lembra-se dele? Bruce Carlin. 244 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 FIQUE ATENTO 245 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 O detetive do Jerry? 246 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Sim. Ele sumiu. Paradeiro desconhecido. 247 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Seu amigo Griggs deu o alerta, mas nada até agora. 248 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Ele até deixou o Corvette dele. Significa que não quer ser achado. 249 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 O ponto é que Carlin tem um álibi. 250 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 A polícia sabe que não foi ele. 251 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Então por que ele fugiu? 252 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Talvez ele saiba quem matou. 253 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 E talvez essa pessoa o tenha encontrado. 254 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Ótimo. 255 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Sim. 256 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 O quê? 257 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Não quero preocupar a Lorna, mas Griggs me mostrou uma foto. 258 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Ele suspeita que é o assassino do Jerry saindo do prédio. 259 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Minha fonte não comentou isso. Ele costuma ser bom. 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Sim, Griggs esconde o jogo. 261 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Cheque com sua fonte de novo, 262 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 veja se a polícia faz alguma ideia de quem é esse cara. 263 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Bom trabalho. 264 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Certo. 265 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Mais alguma coisa? 266 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Sim. 267 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Esse caso é todo estranho, Mick. 268 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Você trabalhando aqui até tarde. Não gosto disso. 269 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Posso me cuidar. 270 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Tem a Lorna também. 271 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Isso é seu almoço? 272 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Jesus, Cisco! 273 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Só por segurança. 274 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Tem uma trava interna, você pode só puxar o gatilho. 275 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Não tenho porte de arma… 276 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Você não está portando, está? Ela está em meu nome, 100% legal. 277 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Estou só guardando aqui. 278 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 O quê? Confie, mas verifique. 279 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Se vai se sentir melhor, deixe-a aí. Não quero tocar nisso. 280 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Melhor ter e não precisar, do que… 281 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Você sabe o resto. 282 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 SE FICASSE DE BOCA FECHADA, NÃO ESTARIA AQUI 283 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 284 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 285 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 286 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 287 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Sou Mickey Haller, seu advogado. 288 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Está entendendo? 289 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 290 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Está me ouvindo? 291 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Ótimo. 292 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Guarda. 293 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 E aí, treinadora? 294 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Ainda não deixei você me chamar assim de novo. 295 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Fala sério, Jo. Já faz um ano. 296 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Juízes têm boa memória, 297 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 sobretudo quando pais os xingam da lateral. 298 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 - Sim. - Quase perdemos. 299 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 A palavra-chave é "quase". 300 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Sou uma pessoa diferente agora, Jo. 301 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Vai substituir o Jerry? 302 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 - O que aconteceu? - Ninguém sabe. 303 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Estou tentando acompanhar as coisas. 304 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Falando nisso, não tenho o arquivo desse cara. 305 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Se importaria se… 306 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Posso conseguir uma cópia para você, mas vai levar um dia. 307 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Os promotores não têm a equipe que os advogados chiques de defesa têm. 308 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Te devo uma, Jo. 309 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Você me deve mais de uma. 310 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Leia o meu por enquanto. Só não leia as coisas sigilosas. 311 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 O cara é um veterano? 312 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Duas medalhas no Iraque. Atirador de elite. 313 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 A esposa o botou pra fora. Ficou bêbado, 314 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 apagou numa caminhonete no Parque Estadual de Topanga. 315 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 O xerife recebeu relatos de tiro, 316 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 mandaram uma patrulha investigar. 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Quando o agente o abordou, a situação ficou feia. 318 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Eles prenderam Wyms depois de três horas e um tiroteio. 319 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Um milagre ninguém se ferir. 320 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Situação óbvia de acordo. 321 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Eu já tinha encaminhado com o defensor público, 322 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 antes do Jerry assumir o caso. 323 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Wyms tinha um defensor público? 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Como Jerry pegou este caso? 325 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Vai saber. Achei que fosse pro bono obrigatório. 326 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 Depois mandou o cara para um exame de sanidade? 327 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Isso atrasou tudo ainda mais. 328 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Pelo que ouvi da polícia, 329 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 Wyms era um saco, mas estava são. 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 Na clínica, só o entupiram de remédios. 331 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Se quer um acordo, sou toda ouvidos. 332 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Todos de pé. 333 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. O Povo contra Eli Wyms. 334 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Sr. Haller. 335 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Duas vezes em um dia. Meus sonhos finalmente se realizaram. 336 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Definiremos o dia do julgamento? 337 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Posso me aproximar? 338 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Acho que podemos fechar um acordo. 339 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Mas preciso de um mandado interrompendo a medicação. 340 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Ou nem consigo falar com ele. 341 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Respeitosamente, esse cara usou agentes para treinar tiro ao alvo. 342 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 E se ele matar alguém na clínica? 343 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 E se, quando cortarem a medicação, 344 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 ele não gostar do nosso acordo? 345 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Quer que ele processe o Estado por obrigá-lo 346 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 a tomar uma decisão nessa condição? 347 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Srta. Giorgetti? 348 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 É melhor ficar com a porcaria da boca fechada no jogo. 349 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 ELA NÃO VAI EMBORA. JÁ FAZ UMA HORA. 350 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Vai levar o peixe? 351 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry adorava este peixe. 352 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Escrevi um discurso sobre o Jerry para hoje. 353 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Quer ouvir? 354 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Adoraria, querida, mas estou cheia de trabalho. 355 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 O que é isso? 356 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 É o caso do Trevor Elliott. 357 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Você falou sobre uma bala de prata, 358 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 poderia ser a culpabilidade de um terceiro. 359 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 O quê? 360 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Culpar outra pessoa. 361 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Talvez o namorado da esposa fosse o alvo? 362 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Estou checando os clientes de ioga dele 363 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 e cruzando esses dados com o extrato dele para… 364 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 O nome Carol Dubois lhe diz algo? 365 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Não. Deveria? 366 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 No diário de ioga, ele usava iniciais para ser discreto. 367 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 AULA CD 368 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Mas essa Carol Dubois fez um cheque de 25 mil para ele. 369 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 É muito namastê. 370 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 MALIBU SHORES SEGUROS 371 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Deixe seu recado. 372 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Minha presença aqui a incomoda? 373 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Não. Eu tenho só que fazer uma coisa, 374 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 você pode trancar tudo quando sair, e boa sorte com seu discurso. 375 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Mate a pau. Desculpe. 376 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Péssima frase. 377 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Cozido de bode, bem raiz. 378 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Você disse "bode"? 379 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Sim. Isso vai mudar sua vida. 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 - Caramba. - Não é? 381 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Eu disse. 382 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Conhece todos os lugares de LA? 383 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Vários. 384 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Sempre tem coisa nova, ou constroem em cima das velhas. 385 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Há quanto tempo mora aqui? 386 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Eu nasci aqui. 387 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Quando meus pais se separaram, fui morar na Cidade do México com minha mãe. 388 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Mas eu passava os verões aqui com meu pai 389 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 e, sei lá, a gente se afeiçoa a este lugar. 390 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 "Vire o mundo de lado 391 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 e tudo que está solto cairá em LA." 392 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Eu acho. 394 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Eu disse. Muda a vida. 395 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Realmente. 396 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Dividindo conhecimento agora. 397 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 MALIBU SHORE SEGUROS 398 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Não. Menos a franquia. Sempre tem que pagar a franquia. 399 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Senhor, eu não faço as regras, eu… 400 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Bem, claro. Você sempre tem essa opção. 401 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Igualmente, senhor. 402 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Desculpe por isso. Algumas pessoas se acham especiais. 403 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 O que posso fazer por você? 404 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Obrigada por se encontrar comigo. 405 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Eu não queria discutir isso por telefone 406 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 pois é uma situação delicada. 407 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 É sobre Jan Rilz. 408 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Jan? O que tem ele? 409 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Trabalho para um escritório de advocacia que investiga possíveis alegações 410 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 referentes ao Sr. Rilz. 411 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Descobrimos um padrão, 412 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 clientes que faziam aulas particulares com ele. 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Alguns podem ter sido ludibriados a dar dinheiro a ele. 414 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 "Ludibriados?" Não. Eu dei um cheque para ele. 415 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Ele queria começar um retiro de ioga, 416 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 em Joshua Tree. 417 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Há algumas alegações 418 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 de que ele pode ter tido relações físicas 419 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 com algumas clientes dele. 420 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan era uma alma velha. 421 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Ele sabia como se conectar com as pessoas. 422 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Por isso era um grande professor. 423 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Ele fazia você sentir como se fosse a única pessoa no mundo. 424 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Mas você não era. 425 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 E eu sabia sobre as outras "investidoras". 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Neema Shavar, por exemplo… 427 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Espere. Neema Shavar era outra cliente ou… 428 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Desculpe. 429 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Você trabalha para qual escritório? 430 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Mil desculpas. 431 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Acho que estou batendo na porta errada. 432 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Devo ter recebido uma informação errada, já tomei muito do seu tempo. 433 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Tenha um ótimo dia. 434 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 BAR IRLANDÊS DO CASEY 435 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 O quê? 436 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 É um bar. 437 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Estou vendo. 438 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Cheio de gente com quem você bebia. 439 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Meus problemas eram os comprimidos. 440 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Se quer ficar limpo, é melhor parar com tudo. 441 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent devolveu minha carreira. 442 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Devo prestar minha homenagem. 443 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Pare aqui perto, e eu mando um SMS quando acabar. 444 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Lá está ele. O que vai beber, Mick? 445 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 - Estou bem. - Peguem uma bebida pro cara! 446 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 - Valeu. - Só uma. Vamos. 447 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Uma água gasosa com limão, por favor. 448 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry não era só um grande chefe, 449 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 ele era um grande homem. 450 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Sabe? 451 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Sim. 452 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Ao Jerry. 453 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 - Ao Jerry. - Jerry. 454 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Sua vez, Mick. Discurso. 455 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 - Isso! - Discurso! 456 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Quem, eu? Querem que eu fale? 457 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 - Sim, você! - Por que eu? 458 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Vamos lá. 459 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Você assumiu os casos dele. 460 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 - Ele confiava em você. - Vamos lá. 461 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Tudo bem. 462 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Não sou muito de discursos, exceto num tribunal. 463 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Conheci o Jerry quando ele ainda era promotor. 464 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Eu entendo vocês. 465 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Jerry também, porque depois ele mudou de lado. 466 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Ele foi gentil em me dizer 467 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 que fui uma das pessoas que o inspiraram a fazer isso. 468 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Embora, eu pense que ele só queria o dinheiro. 469 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Honestamente, eu… 470 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 Eu não via o Jerry há muito tempo. 471 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Mas assumir os clientes dele 472 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 me faz pensar que Jerry era como qualquer um de nós. 473 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Ele tinha casos grandes, que pagavam as contas. 474 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 E tinha casos menores, que só ele sabe porque os pegou. 475 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 No fim das contas, 476 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 ele só queria que seus clientes 477 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 ficassem melhor do que estavam. E isso… 478 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 É tudo que podemos fazer, certo? 479 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Então, ao Jerry. 480 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Como meu pai dizia: 481 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 "Jamais veremos alguém como ele." 482 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 - Ao Jerry! - Ao Jerry! 483 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Com licença. 484 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Falou bem, cara. 485 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Belo discurso. É bom vê-lo. 486 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Doutor. 487 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Veio pelo Jerry? 488 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Por um advogado de defesa? Não. 489 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Só tomando uma com uns policiais depois do trabalho. 490 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Sabe, gente decente. 491 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 Então, McFeroz… 492 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Me pergunto o que ela viu em você. 493 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Então somos dois. 494 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Como vai o seu garoto? 495 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Jesús Menendez está em Calipatria. 496 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Diga que mandei um "oi". 497 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Vejo você por aí, doutor. 498 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Outra água, chefe? 499 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Quero um chope e uma dose de Herradura, por favor. 500 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Certo. 501 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Parar com tudo, né? 502 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Não parece justo. 503 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Não se trata de justiça. 504 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 É o que é. Entende? 505 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 É tentar se transformar em algo que você já foi um dia. 506 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Você mudou. 507 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Ouvi isso na reabilitação. 508 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Não sei se acredito. 509 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Então, por que não bebeu? 510 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Porque… 511 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 eu queria provar que eu não precisava. 512 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 E porque não terei a guarda compartilhada 513 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 até Maggie confiar em mim de novo. 514 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Não acho que funcione no longo prazo se não fizer por você. 515 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Ouvi isso também. 516 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Vi seu carro. 517 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Adesivo do estúdio de dança. 518 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 É seu, certo? 519 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Como sabe disso? 520 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Fiz minha pesquisa. 521 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Tinha que saber quem ia contratar. 522 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Não está dormindo no seu carro, né? 523 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Não mais. 524 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Arrumei um lugar há dois dias. Com essa fortuna que está me pagando. 525 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Vim para LA estudar naquele estúdio. 526 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Valeu a pena. 527 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 - É? - Sim. 528 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Rodei o mundo com muitas estrelas ricas. 529 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 E muitas drogas nos bastidores, que até consegui evitar. 530 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Até que machuquei as costas e não queria perder meu emprego. 531 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 O que tive que descobrir 532 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 foi qual dor as drogas aliviavam. 533 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Não pode se recuperar até saber do que está se recuperando. 534 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Esse é o trabalho. 535 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Vamos lá. 536 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Espere. Você fez o quê? 537 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Querida, não pode se colocar nessas situações. 538 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Não me trate como criança. 539 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 - O quê? - Estamos com problemas. 540 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Você não me atendia, então tomei a iniciativa. 541 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Estou dizendo, pode ter sido ela. 542 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Ela foi falando de outras clientes, 543 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 alguém que ele devia estar transando. 544 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Está falando sério? 545 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Ela o amava. 546 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Então percebeu que ele dormia com todas. 547 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Alguém assim, quem sabe do que é capaz? 548 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Dou uma boa investigadora. 549 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Não é boa só nisso. 550 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Vamos a algum lugar? 551 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Vamos. 552 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Meu carro nos seguirá. 553 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 - Vamos no seu carro. - Meu? 554 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Cuidado com as mãos. 555 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Quando for ao tribunal, 556 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 escolha um outro carro. 557 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Se o júri vir você nisso, já era. 558 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Vai me dizer aonde vamos? 559 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 - Eu deveria… - Não se preocupe. 560 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Só fique no limite de velocidade. 561 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Tem muitos radares por aqui. 562 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Sim. 563 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Cadê os botões? 564 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 - Do que precisa? - Do cheiro do mar. 565 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Janelas. 566 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Muito bem. Vamos falar do seu caso. 567 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 Pelo lado da promotoria, é bem circunstancial. 568 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 O problema é que para um júri é bem plausível. 569 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Não sabia que ela estava tendo um caso. 570 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Há uma evidência muito importante. 571 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Resíduos de pólvora na sua roupa. 572 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Não, isso foi um falso positivo. 573 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Tem que ser. Nunca disparei uma arma na vida. 574 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jerry ia contestar as análises. 575 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 O que nos leva ao caso da defesa. Você e Jerry já falaram disso? 576 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Ele disse que tinha algo. 577 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 Mas não quis me dizer o que era até saber com certeza. 578 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Deveríamos falar disso esta semana. 579 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Acho que isso não vai acontecer. 580 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Por que esperou cinco minutos para ligar 190? 581 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Porque eu estava em choque. 582 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Devia ter chamado um advogado depois. 583 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Para me mandarem ficar calado? 584 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Culpados usam o direito de não falarem. 585 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Não. Pessoas espertas fazem isso. 586 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Bobagem. O júri precisa ouvir de mim que sou inocente. 587 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Você diz testemunhar? Golantz vai acabar com você. 588 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Quando perder sua credibilidade, não importa o que dirá ao júri. 589 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Há dois júris. 590 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 Um no tribunal e outro no Twitter. 591 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Já disse, eles precisam ver que sou inocente. 592 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Ou nossa aquisição vira uma liquidação. 593 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Isso não é negociável. 594 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Foi protocolado? Certeza? 595 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Certo. Ótimo, obrigada. 596 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 Divulgaram o indiciamento. 597 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Belo trabalho, McFeroz. 598 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 O quê? 599 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Nada, só que… 600 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Você e Haller. Não consigo entender isso. 601 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Isso será um problema? 602 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Não. Nenhum problema. 603 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Se você tem uma rixa com meu ex, não tem nada a ver comigo. 604 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Tudo bem, foi mal. 605 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Entendo. Também sou divorciado. 606 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Fala sério. Quem somos? Cagney e Lacey de tocaia? 607 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Eu sou qual? 608 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Vocês estiveram em lados opostos de um caso? 609 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Sim. Nem era meu caso. Eu só estava supervisionando. 610 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Foi um homicídio. Jesús Menendez, esse cara matou uma prostituta, 611 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 e seu ex livrou a cara dele. 612 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Parece um dos casos dele. 613 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 - Alvo avistado, está saindo. - Vamos lá. 614 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Parado aí. 615 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Fala sério. 616 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Sr. Soto, está preso por suspeita de tráfico humano, 617 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 artigo 236.1 do Código Penal. 618 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Tem o direito de permanecer calado. 619 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 620 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Por que diabos me trouxe aqui? 621 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 O promotor sabe quando você saiu do escritório aquela manhã. 622 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Pela hora da morte, eles têm que provar 623 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 que você poderia chegar aqui em 40 minutos. 624 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Trinta e seis minutos. E respeitando o limite. 625 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Você me trouxe ao lugar que minha esposa foi morta pra isso? 626 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Não só por isso. 627 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Quero que repasse o dia do crime. 628 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Quer testemunhar? 629 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Preciso ouvir exatamente o que dirá. 630 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Comece na noite anterior. 631 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Tivemos uma briga. 632 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Sobre? 633 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 A mesma coisa de sempre. 634 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Ela se ressentia de viver à minha sombra. 635 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Você a culpa? 636 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Então foi dormir bravo. 637 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Sim. Mas voltei no dia seguinte para fazer as pazes. 638 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Pensei em fazermos algo espontâneo, 639 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 talvez dirigir até a Big Sur… 640 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 Depois o quê? 641 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Depois, você sabe. 642 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Não sei. 643 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Não vai se livrar tão facilmente. Vamos lá pra dentro. 644 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ACESSO CONCEDIDO 645 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 O que houve depois que entrou? 646 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Eu chamei por ela. 647 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 648 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Ela não respondeu. 649 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Achei que tinha ido à praia, 650 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 então fui para o quarto colocar um calção. 651 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Lara? 652 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Certo. Vamos lá. 653 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 - Não me obrigue a fazer isso. - Vamos, Trevor. 654 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Diga-me o que viu. 655 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Desgraçado. 656 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevor, diga-me o que viu. 657 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Querida. 658 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Mas que porra? 659 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Ele estava lá. 660 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 E Lara… 661 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara estava na cama. 662 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Eu os encontrei mortos. Está bem? 663 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Encontrei ambos mortos. Eles estavam… 664 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 E as câmeras? 665 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Quais câmeras? 666 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Estavam desligadas naquela manhã. 667 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Não há imagens de você chegando ou saindo. 668 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Lara deve ter desligado. 669 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Creio que ela não queria ser filmada com Rilz. 670 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Faz sentido. 671 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Ela fazia isso sempre que estava com Rilz, não é? 672 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Não sei. 673 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Mesmo? 674 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Tenho um sistema de segurança em casa. Nada muito elaborado. 675 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Mas acesso as câmeras pelo telefone quando quiser, 676 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 e sou só um advogado. Você é um gênio da tecnologia. 677 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Você me disse que não sabia do caso. 678 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Nunca perguntou das câmeras desligadas? 679 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Nunca percebeu? 680 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Vá se foder, Mick. 681 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Trevor, se percebi isso em alguns dias, 682 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 o promotor já percebeu há meses. 683 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 - Não é o que você acha. - Então, o quê? 684 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Eu não ligava para o caso. 685 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Eu ligava, mas… 686 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Deus sabe que eu não era um marido perfeito. 687 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 O sucesso sobe à cabeça. 688 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Pulei a cerca mais de uma vez. 689 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara me perdoou, ao menos tentou. 690 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Eu gostava que ela estivesse trepando com outro cara? 691 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Não. Mas vou deixar isso destruir meu casamento? 692 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Então, você sabia. 693 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 - Sabia. - E mentiu pra mim. 694 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Porque sei que me faz parecer culpado. 695 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Vim aqui aquele dia lutar pela mulher que eu amo. 696 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Não fisicamente, emocionalmente. 697 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Mickey, eu não os matei. 698 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Não está em mim fazer algo assim. 699 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Quando pedi que repassasse a sua história, 700 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 do que aconteceu naquele dia, 701 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 aquilo foi seu testemunho, e você passou com louvor. 702 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Falou as coisas certas, se emocionou na hora certa. 703 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Acreditei em tudo, e um júri acreditaria. 704 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Agora foi sua arguição, Trevor. 705 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Seria fácil assim 706 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 para o puto do Golantz destroçá-lo. 707 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Você entende isso? 708 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Já acabamos aqui. 709 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Agora temos outras duas pessoas para culpar? 710 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 A mulher que Lorna achou não me pareceu plausível. 711 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Mas ela falou de outra cliente da ioga. Neema Shavar. 712 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Ela também estava dando dinheiro ao Rilz. 713 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 E ela tem um marido. 714 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 FALCON SOLUÇÕES INTERNACIONAIS 715 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Ele tem uma empresa de segurança privada. Do tipo não ortodoxo. 716 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Do tipo que é boa em seguir pessoas? 717 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Sei o que está pensando, mas só temos fumaça, sem fogo. 718 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Precisa que fiquemos por aqui à noite? 719 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Não. Podem ir. Preciso de paz e sossego. 720 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Cisco, descobriu algo sobre o cara da foto que Griggs me mostrou? 721 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Não consegui falar com minha fonte. 722 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Ele não me atende. 723 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 E Griggs não passou aí com ela? 724 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Não que eu saiba. 725 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Mas a promotora mandou uma exibição de provas de Eli Wyms. 726 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Deixarei aqui para você. 727 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Tudo bem, obrigado. Vou ver isso amanhã. 728 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Hoje vou focar no caso do Elliott. 729 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 O ímpeto é ótimo. 730 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Ímpeto é o que você quer. 731 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Mas o ímpeto pode desaparecer. 732 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 Então é só você encarando a música sozinho 733 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 com uns blocos de nota. 734 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Primeiro, você põe os fatos básicos. 735 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 OUTRA MULHER 736 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Quanto mais você pensa, mais começa a cavar. 737 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 O que está procurando? 738 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Depende. Cada caso é um quebra-cabeça. 739 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 É um código a ser decifrado. 740 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Você deve achar as respostas… 741 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 LINHA DO TEMPO 742 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …ou uma bala de prata que revelaria a coisa toda. 743 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 OUTROS SUSPEITOS CAROL DUBOIS? 744 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Às vezes, podem estar na sua cara. 745 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Mas, geralmente, estão enterradas bem fundo. 746 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Então, você cava mais. 747 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Você está procurando por conexões. 748 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Do tipo elusiva, que você não nota num primeiro momento. 749 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 As peças que não se encaixam. Ou as que se encaixam muito facilmente. 750 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Mas, às vezes, você mexe as peças, 751 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 e nenhuma faz sentido. 752 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 É quando você tem que parar e voltar um passo. 753 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Porque a resposta pode estar na sua cara. 754 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 6 SET 755 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ELI WYMS EVIDÊNCIAS 756 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 DATA DA ACUSAÇÃO: 6 DE SETEMBRO 757 00:44:59,030 --> 00:45:01,575 6 SET 758 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 DATA DA PRISÃO 06/09/21 759 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 DATA DA PRISÃO 06/09/21 760 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Merda. 761 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Eli Wyms é a bala de prata. Não sei como, mas tem que ser. 762 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Ele foi preso no dia do crime a alguns quilômetros de lá. 763 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Jerry queria o caso por isso. 764 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Não pode ser coincidência. Esse cara sabe de algo, Cisco. 765 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Me ligue de volta, certo? 766 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 Ei! 767 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Merda! Anda logo. 768 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Suma daqui! 769 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Isso! É isso aí! 770 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Haller? 771 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 O cara da foto, acho que estava aqui. No escritório. 772 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 - O quê? - Eu o assustei com uma arma, acho. 773 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 - Que está fazendo com uma arma? - Esqueça! Venha pra cá! 774 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Droga! 775 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Chego aí em dez minutos. Tente não me matar quando eu chegar. 776 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 777 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Legendas: Thales Abreu Maia