1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Jerry ia para o julgamento,
no maior caso da vida dele,
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
sem uma defesa preparada?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Lorna checou a contabilidade do Jerry,
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
e encontrou vários pagamentos
para o investigador Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Nas últimas semanas,
Jerry estava com medo de algo.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Meu chefe deve se preocupar?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Jerry gostava de jogar?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Ele foi nesse lugar três vezes
no mês passado.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
E se ele só precisasse do dinheiro
porque gastou tudo aqui?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
E se Jerry fosse
só mais um viciado como a gente?
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Porque você precisa disso tanto quanto eu.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Essa é sua única chance.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
A única coisa que ele disse é
que tinha uma bala de prata.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
O que foi isso? O que é uma bala de prata?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
A garantia de vitória.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Alguém nos seguindo hoje?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Hoje, não. Tudo limpo.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Uma coisa eu sei,
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
no tribunal, o sucesso depende do ímpeto.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Antes de poder vencer,
você deve agir como se pudesse vencer,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
você tem que acreditar que pode vencer.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Mas e se não acreditar?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Então, tem que fingir até acontecer.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Obrigado.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller.
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Que milagre, cara!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Como vai, Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Sumiu. Por onde andou?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Por aí.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Ei, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
- Ei, Tony.
- Quanto tempo.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
- Como vai?
- Um segundo.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Mandando ver. Ganhei um caso de tráfico.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Não brinca.
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
A perícia não analisou o material direito.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Vamos tomar uma
no Casey depois, pelo Jerry.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
- Você devia ir.
- É?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Se precisar de outro advogado
no caso do Elliott…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
- Vou me lembrar.
- Eu mesmo.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
- Vamos ver um jogo do Dodgers.
- Claro.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. O Povo contra Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Bom dia, Excelência.
Mickey Haller pela ré.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Excelência, temo que a Srta. Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
usou seu telefonema para me ligar
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
há algumas horas, me desculpe, mas eu…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
- ainda não vi o relatório policial.
- Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Srta. Wagstaff, você é acusada
de violar o artigo 647(a) do Código Penal,
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
conhecido como ato obsceno.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Como se declara?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
O corpo humano é lindo, Excelência.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Sem dúvida. Se declara culpada?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Excelência, posso falar com minha cliente?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Adianta eu dizer que não?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Obrigada por vir.
Eu não sabia pra quem ligar.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Ninguém atendia.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Desculpe. Eu não estava trabalhando.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Do que se trata?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
De como este país é careta.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
Todo mundo faz topless na praia na Europa.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Fala sério, é seu sétimo delito?
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Eles vão pedir fiança.
Se não tiver uns dois mil…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
- Dois mil?
- Sim.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Não. Tenho que sair daqui hoje.
Defendo uma tese na sexta.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Tese? Sobre o quê?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Aleatoriedade em álgebra linear numérica.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Faça algo.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Certo, vou tentar uma coisa.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Excelência, temo que minha cliente
não possa fazer uma declaração
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
porque o delito não é claro.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Bela tentativa,
mas claro que há um delito.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Fazer topless na praia,
apesar das advertências anteriores.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
O relatório policial diz
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
que o policial encontrou a ré no mar,
com água até o pescoço,
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
e não há registro de queixa antes disso.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
E?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Ao ordenar que ela saísse da água,
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
o policial criou o delito
do qual minha cliente é acusada.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Está brincando, não é?
Essa é uma questão para um júri.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Se Vossa Excelência acha que esse
é o melhor uso dos recursos judiciais.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Você tem alguém que testemunhe
ter ficado ofendido pela Srta. Wagstaff
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
antes do policial mandá-la sair da água?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Agora não, Excelência.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Você sabe o que é isto?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
São meus casos de hoje.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Srta. Wagstaff, não tire
a porcaria da parte de cima do biquíni.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Acusação indeferida.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Muito obrigada, salvou minha vida.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Podemos bolar um plano de pagamento
ou um desconto pra estudante?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna entrará em contato.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Kym, use a cabeça da próxima vez.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Obviamente ela funciona bem.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Feliz que você voltou.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Eu também. Tem sido complicado.
Estou me reerguendo.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
- Vamos.
- Valeu.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Sr. Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Sim, Excelência?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Parece que você voltará
ao meu tribunal à tarde.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Que surpresa agradável.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
E qual seria o caso, Excelência?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
O Povo contra Eli Wyms.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
É um dos casos do Sr. Vincent.
Suponho que cuidará desse também?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Sim, Sr. Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Claro, Excelência. Estarei lá.
Estarei aqui, Excelência. Obrigado.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Quem diabos é Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Você disse que tinha
a agenda do Jerry sob controle.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Não tem nada na agenda.
Nenhum arquivo, olhei duas vezes.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Como assim?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Você me ouviu.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Não há nada aqui em nome de Eli Wyms.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Descubra o que puder.
Chego aí em uma hora.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Então, você trabalha em um asilo, correto?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
No asilo desse homem. Angelo Soto?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Sim.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Eventualmente,
imigrantes filipinos vêm trabalhar
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
nesse asilo, correto?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Sim.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Sr. Loresca, por favor,
pode explicar ao grande júri
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
o que notou sobre esses funcionários?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
Um ônibus vinha pela manhã.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Talvez 25 pessoas.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
Eles os mantinham separados de nós.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
"Eles"?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
As pessoas que os vigiavam.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Pessoas que trabalhavam para o Sr. Soto.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Tratavam esses funcionários
como os demais?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Não.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Eles tinham medo.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Se falassem com a gente
em inglês ou tagalo
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
alguém os mandava parar.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
No almoço…
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
eles comiam os restos dos pacientes.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Sr. Loresca, quando você recebia
seu holerite no dia do pagamento,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
já viu algum desses funcionários ser pago?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Não.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Nunca.
137
00:06:48,659 --> 00:06:50,995
LANKFORD
190
138
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
E aí?
139
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto está de partida.
140
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Reservou um voo para as Filipinas amanhã.
141
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Ele soube do grande júri? Corre em sigilo.
142
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Parece uma viagem de negócios.
143
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Quando o indiciarem,
será público. Ele saberá.
144
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
E se ele não estiver no país,
nunca o traremos de volta. Droga.
145
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Minha testemunha-chave depôs.
146
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Vamos conseguir indiciá-lo hoje.
147
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
- Será o suficiente?
- Tem que ser. Isso é muito grande.
148
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Monto esse caso há meses.
Não vou parar agora.
149
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Mantenha-me informado.
150
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Desculpe interromper.
151
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Tudo bem, já acabamos.
152
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Detetive Lankford.
153
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Vocês têm um caso juntos?
154
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Digamos que sim.
155
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Ela tem 1,67m e joga muita bola.
156
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Veja só.
Todo dia aprendemos algo novo, não é?
157
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Acho que sim.
158
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Manterei contato.
159
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Imagino que se conheçam.
160
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Já irritou todo mundo na minha vida?
161
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Não tenho culpa se ele é um babaca.
162
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Cuidado com ele. Não confio nele.
163
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
E você confia em algum policial de LA?
164
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Não, mas sigo procurando.
165
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
- Viu o recado?
- Sim.
166
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Que fique claro,
não falei com Golantz sobre você.
167
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Ele parecia saber que passei
os últimos seis meses me desintoxicando.
168
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Não é um segredo.
169
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Aqui é um colégio com meirinhos.
Você me disse isso.
170
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Se Golantz quer jogar, vamos jogar.
171
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Ele quer vencer. Como você.
172
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Preciso ir. Nos vemos no jogo sábado?
173
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
- Hayley é titular.
- Com certeza.
174
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Poderíamos comer uma pizza depois,
como antigamente.
175
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
- Talvez, veremos.
- Maggie, você ama aquele lugar.
176
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Você pode pedir cannoli,
e eu posso comê-lo, como antigamente.
177
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Disse que veremos. Certo?
178
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Falando em policiais que não confio.
179
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
O sentimento é mútuo.
180
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Ainda mais quando esconde coisas de mim.
181
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Esconder de você?
182
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Sim. Aquela lista
de suspeitos não deu em nada.
183
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Protegendo um cliente novo?
184
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Eu… Você é inacreditável, sabia?
185
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Fiz de tudo
para conseguir aquela lista pra você.
186
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Tem algo para me perguntar
ou vai ficar só reclamando?
187
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
- Tenho coisas a fazer.
- Veja isto.
188
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
É da câmera em frente ao prédio do Jerry,
189
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
perto da hora do crime.
190
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Tem um suspeito?
191
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Talvez. Ele parece familiar?
192
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Não para mim.
193
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
A ex-secretária do Jerry
vai lá pegar umas coisas.
194
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Vou tirar uma foto.
195
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Sem chance. É nossa primeira boa pista.
196
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Não vai ficar com isso por aí.
197
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
- Levo ao seu escritório mais tarde.
- Você quem sabe.
198
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Tenho um caso de homicídio.
199
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Sim. Trevor Elliott.
200
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Curioso, o advogado dele
foi morto, ele não.
201
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Não se esqueça disso.
202
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Achou algo sobre Eli Wyms?
203
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Tentativa de assassinato
de um policial, várias acusações.
204
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
PROCESSO ONLINE
205
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Várias? Isso é ambicioso.
206
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Eles o trouxeram de Sylmar,
clínica psiquiátrica do condado.
207
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Jerry deve tê-lo enviado
para um exame psiquiátrico.
208
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Temos boas notícias.
209
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
A promotora é Joanne Giorgetti.
Ela ainda treina a Hayley?
210
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Sim, essa relação é meio delicada.
211
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Ainda não entendo
porque esse cara não tem um arquivo.
212
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Minha teoria é
que estava na pasta do Jerry
213
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
na noite do crime.
214
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Por isso não está aqui.
215
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Falando nisso…
216
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
ESTÚDIO DE DANÇA GROOVE MOTION
217
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Aqui.
218
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Você me pediu para falar com Elliott.
Ele reservou o dia amanhã.
219
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Estou me adaptando ao escritório.
220
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
O que é isso?
221
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Você queria investigar
o namorado da esposa.
222
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
- Jan Rilz, professor de ioga.
- E?
223
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Olhamos as coisas dele, nada concreto.
224
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Não preciso de concreto. Aceito plausível.
225
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Diga que tem algo para mim.
226
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Defina "algo".
227
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
O que é isso?
228
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
As imagens das câmeras externas
229
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
do cassino que Jerry Vincent frequentava.
230
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Haller Associados, posso ajudar?
231
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Desculpe, ele está ocupado.
232
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Ali. Aquele é o Jerry.
233
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Quem é o outro cara?
O que são esses papéis?
234
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Nem ideia.
235
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
A polícia está tentando identificá-lo,
mas nada ainda.
236
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Ao menos sabemos
que Jerry não estava apostando.
237
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Onde achou isso?
238
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Minha fonte na polícia de LA.
Melhor você não saber.
239
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Acha que tem algo a ver com Elliott?
240
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Já li esse arquivo mais de cem vezes.
241
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Se Jerry tinha uma bala de prata,
não consegui achá-la.
242
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
É? Tem mais uma coisa.
243
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Lembra-se dele? Bruce Carlin.
244
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
FIQUE ATENTO
245
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
O detetive do Jerry?
246
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Sim. Ele sumiu.
Paradeiro desconhecido.
247
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Seu amigo Griggs deu o alerta,
mas nada até agora.
248
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Ele até deixou o Corvette dele.
Significa que não quer ser achado.
249
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
O ponto é que Carlin tem um álibi.
250
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
A polícia sabe que não foi ele.
251
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Então por que ele fugiu?
252
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Talvez ele saiba quem matou.
253
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
E talvez essa pessoa o tenha encontrado.
254
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Ótimo.
255
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Sim.
256
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
O quê?
257
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Não quero preocupar a Lorna,
mas Griggs me mostrou uma foto.
258
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Ele suspeita que é o assassino
do Jerry saindo do prédio.
259
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Minha fonte não comentou isso.
Ele costuma ser bom.
260
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Sim, Griggs esconde o jogo.
261
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Cheque com sua fonte de novo,
262
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
veja se a polícia
faz alguma ideia de quem é esse cara.
263
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Bom trabalho.
264
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Certo.
265
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Mais alguma coisa?
266
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Sim.
267
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Esse caso é todo estranho, Mick.
268
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Você trabalhando aqui até tarde.
Não gosto disso.
269
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Posso me cuidar.
270
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Tem a Lorna também.
271
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Isso é seu almoço?
272
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Jesus, Cisco!
273
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Só por segurança.
274
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Tem uma trava interna,
você pode só puxar o gatilho.
275
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Não tenho porte de arma…
276
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Você não está portando, está?
Ela está em meu nome, 100% legal.
277
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Estou só guardando aqui.
278
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
O quê? Confie, mas verifique.
279
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Se vai se sentir melhor, deixe-a aí.
Não quero tocar nisso.
280
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Melhor ter e não precisar, do que…
281
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Você sabe o resto.
282
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
SE FICASSE DE BOCA FECHADA,
NÃO ESTARIA AQUI
283
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
284
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
285
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
286
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
287
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Sou Mickey Haller, seu advogado.
288
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Está entendendo?
289
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
290
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Está me ouvindo?
291
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Ótimo.
292
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Guarda.
293
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
E aí, treinadora?
294
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Ainda não deixei você
me chamar assim de novo.
295
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Fala sério, Jo. Já faz um ano.
296
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Juízes têm boa memória,
297
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
sobretudo quando pais
os xingam da lateral.
298
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
- Sim.
- Quase perdemos.
299
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
A palavra-chave é "quase".
300
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Sou uma pessoa diferente agora, Jo.
301
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Vai substituir o Jerry?
302
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
- O que aconteceu?
- Ninguém sabe.
303
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Estou tentando acompanhar as coisas.
304
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Falando nisso,
não tenho o arquivo desse cara.
305
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Se importaria se…
306
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Posso conseguir uma cópia para você,
mas vai levar um dia.
307
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Os promotores não têm a equipe
que os advogados chiques de defesa têm.
308
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Te devo uma, Jo.
309
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Você me deve mais de uma.
310
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Leia o meu por enquanto.
Só não leia as coisas sigilosas.
311
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
O cara é um veterano?
312
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Duas medalhas no Iraque.
Atirador de elite.
313
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
A esposa o botou pra fora. Ficou bêbado,
314
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
apagou numa caminhonete
no Parque Estadual de Topanga.
315
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
O xerife recebeu relatos de tiro,
316
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
mandaram uma patrulha investigar.
317
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Quando o agente
o abordou, a situação ficou feia.
318
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Eles prenderam Wyms
depois de três horas e um tiroteio.
319
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Um milagre ninguém se ferir.
320
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Situação óbvia de acordo.
321
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Eu já tinha encaminhado
com o defensor público,
322
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
antes do Jerry assumir o caso.
323
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Wyms tinha um defensor público?
324
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Como Jerry pegou este caso?
325
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Vai saber.
Achei que fosse pro bono obrigatório.
326
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
Depois mandou o cara
para um exame de sanidade?
327
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Isso atrasou tudo ainda mais.
328
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Pelo que ouvi da polícia,
329
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
Wyms era um saco, mas estava são.
330
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
Na clínica, só o entupiram de remédios.
331
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Se quer um acordo, sou toda ouvidos.
332
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Todos de pé.
333
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. O Povo contra Eli Wyms.
334
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Sr. Haller.
335
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Duas vezes em um dia.
Meus sonhos finalmente se realizaram.
336
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Definiremos o dia do julgamento?
337
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Posso me aproximar?
338
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Acho que podemos fechar um acordo.
339
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Mas preciso de um mandado
interrompendo a medicação.
340
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Ou nem consigo falar com ele.
341
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Respeitosamente, esse cara usou
agentes para treinar tiro ao alvo.
342
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
E se ele matar alguém na clínica?
343
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
E se, quando cortarem a medicação,
344
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
ele não gostar do nosso acordo?
345
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Quer que ele processe
o Estado por obrigá-lo
346
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
a tomar uma decisão nessa condição?
347
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Srta. Giorgetti?
348
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
É melhor ficar com a porcaria
da boca fechada no jogo.
349
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
ELA NÃO VAI EMBORA. JÁ FAZ UMA HORA.
350
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Vai levar o peixe?
351
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry adorava este peixe.
352
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Escrevi um discurso
sobre o Jerry para hoje.
353
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Quer ouvir?
354
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Adoraria, querida,
mas estou cheia de trabalho.
355
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
O que é isso?
356
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
É o caso do Trevor Elliott.
357
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Você falou sobre uma bala de prata,
358
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
poderia ser
a culpabilidade de um terceiro.
359
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
O quê?
360
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Culpar outra pessoa.
361
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Talvez o namorado da esposa fosse o alvo?
362
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Estou checando os clientes de ioga dele
363
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
e cruzando esses dados
com o extrato dele para…
364
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
O nome Carol Dubois lhe diz algo?
365
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Não. Deveria?
366
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
No diário de ioga,
ele usava iniciais para ser discreto.
367
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
AULA CD
368
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Mas essa Carol Dubois
fez um cheque de 25 mil para ele.
369
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
É muito namastê.
370
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
MALIBU SHORES SEGUROS
371
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Deixe seu recado.
372
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Minha presença aqui a incomoda?
373
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Não. Eu tenho só que fazer uma coisa,
374
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
você pode trancar tudo quando sair,
e boa sorte com seu discurso.
375
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Mate a pau. Desculpe.
376
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Péssima frase.
377
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Cozido de bode, bem raiz.
378
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Você disse "bode"?
379
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Sim. Isso vai mudar sua vida.
380
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
- Caramba.
- Não é?
381
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Eu disse.
382
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Conhece todos os lugares de LA?
383
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Vários.
384
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Sempre tem coisa nova,
ou constroem em cima das velhas.
385
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Há quanto tempo mora aqui?
386
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Eu nasci aqui.
387
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Quando meus pais se separaram, fui morar
na Cidade do México com minha mãe.
388
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Mas eu passava os verões aqui com meu pai
389
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
e, sei lá, a gente se afeiçoa
a este lugar.
390
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
"Vire o mundo de lado
391
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
e tudo que está solto cairá em LA."
392
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Eu acho.
394
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Eu disse. Muda a vida.
395
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Realmente.
396
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Dividindo conhecimento agora.
397
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
MALIBU SHORE SEGUROS
398
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Não. Menos a franquia.
Sempre tem que pagar a franquia.
399
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Senhor, eu não faço as regras, eu…
400
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Bem, claro. Você sempre tem essa opção.
401
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Igualmente, senhor.
402
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Desculpe por isso.
Algumas pessoas se acham especiais.
403
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
O que posso fazer por você?
404
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Obrigada por se encontrar comigo.
405
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Eu não queria discutir isso por telefone
406
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
pois é uma situação delicada.
407
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
É sobre Jan Rilz.
408
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Jan? O que tem ele?
409
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Trabalho para um escritório de advocacia
que investiga possíveis alegações
410
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
referentes ao Sr. Rilz.
411
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Descobrimos um padrão,
412
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
clientes que faziam
aulas particulares com ele.
413
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Alguns podem ter sido
ludibriados a dar dinheiro a ele.
414
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
"Ludibriados?" Não.
Eu dei um cheque para ele.
415
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Ele queria começar um retiro de ioga,
416
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
em Joshua Tree.
417
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Há algumas alegações
418
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
de que ele pode ter tido relações físicas
419
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
com algumas clientes dele.
420
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan era uma alma velha.
421
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Ele sabia como se conectar com as pessoas.
422
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Por isso era um grande professor.
423
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Ele fazia você sentir
como se fosse a única pessoa no mundo.
424
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Mas você não era.
425
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
E eu sabia sobre as outras "investidoras".
426
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Neema Shavar, por exemplo…
427
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Espere. Neema Shavar era outra cliente ou…
428
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Desculpe.
429
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Você trabalha para qual escritório?
430
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Mil desculpas.
431
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Acho que estou batendo na porta errada.
432
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Devo ter recebido uma informação errada,
já tomei muito do seu tempo.
433
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Tenha um ótimo dia.
434
00:23:25,697 --> 00:23:32,537
BAR IRLANDÊS DO CASEY
435
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
O quê?
436
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
É um bar.
437
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Estou vendo.
438
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Cheio de gente com quem você bebia.
439
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Meus problemas eram os comprimidos.
440
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Se quer ficar limpo,
é melhor parar com tudo.
441
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent devolveu minha carreira.
442
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Devo prestar minha homenagem.
443
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Pare aqui perto,
e eu mando um SMS quando acabar.
444
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Lá está ele. O que vai beber, Mick?
445
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
- Estou bem.
- Peguem uma bebida pro cara!
446
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
- Valeu.
- Só uma. Vamos.
447
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Uma água gasosa com limão, por favor.
448
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry não era só um grande chefe,
449
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
ele era um grande homem.
450
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Sabe?
451
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Sim.
452
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Ao Jerry.
453
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
- Ao Jerry.
- Jerry.
454
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Sua vez, Mick. Discurso.
455
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
- Isso!
- Discurso!
456
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Quem, eu? Querem que eu fale?
457
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
- Sim, você!
- Por que eu?
458
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Vamos lá.
459
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Você assumiu os casos dele.
460
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
- Ele confiava em você.
- Vamos lá.
461
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Tudo bem.
462
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Não sou muito de discursos,
exceto num tribunal.
463
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Conheci o Jerry
quando ele ainda era promotor.
464
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Eu entendo vocês.
465
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Jerry também,
porque depois ele mudou de lado.
466
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Ele foi gentil em me dizer
467
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
que fui uma das pessoas
que o inspiraram a fazer isso.
468
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Embora, eu pense
que ele só queria o dinheiro.
469
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Honestamente, eu…
470
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
Eu não via o Jerry há muito tempo.
471
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Mas assumir os clientes dele
472
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
me faz pensar que Jerry era
como qualquer um de nós.
473
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Ele tinha casos grandes,
que pagavam as contas.
474
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
E tinha casos menores,
que só ele sabe porque os pegou.
475
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
No fim das contas,
476
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
ele só queria que seus clientes
477
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
ficassem melhor do que estavam. E isso…
478
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
É tudo que podemos fazer, certo?
479
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Então, ao Jerry.
480
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Como meu pai dizia:
481
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
"Jamais veremos alguém como ele."
482
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
- Ao Jerry!
- Ao Jerry!
483
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Com licença.
484
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Falou bem, cara.
485
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Belo discurso. É bom vê-lo.
486
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Doutor.
487
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Veio pelo Jerry?
488
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Por um advogado de defesa? Não.
489
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Só tomando uma
com uns policiais depois do trabalho.
490
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Sabe, gente decente.
491
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
Então, McFeroz…
492
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Me pergunto o que ela viu em você.
493
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Então somos dois.
494
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Como vai o seu garoto?
495
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Jesús Menendez está em Calipatria.
496
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Diga que mandei um "oi".
497
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Vejo você por aí, doutor.
498
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Outra água, chefe?
499
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Quero um chope
e uma dose de Herradura, por favor.
500
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Certo.
501
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Parar com tudo, né?
502
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Não parece justo.
503
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Não se trata de justiça.
504
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
É o que é. Entende?
505
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
É tentar se transformar
em algo que você já foi um dia.
506
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Você mudou.
507
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Ouvi isso na reabilitação.
508
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Não sei se acredito.
509
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Então, por que não bebeu?
510
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Porque…
511
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
eu queria provar que eu não precisava.
512
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
E porque não terei a guarda compartilhada
513
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
até Maggie confiar em mim de novo.
514
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Não acho que funcione
no longo prazo se não fizer por você.
515
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Ouvi isso também.
516
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Vi seu carro.
517
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Adesivo do estúdio de dança.
518
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
É seu, certo?
519
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Como sabe disso?
520
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Fiz minha pesquisa.
521
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Tinha que saber quem ia contratar.
522
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Não está dormindo no seu carro, né?
523
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Não mais.
524
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Arrumei um lugar há dois dias.
Com essa fortuna que está me pagando.
525
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Vim para LA estudar naquele estúdio.
526
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Valeu a pena.
527
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
- É?
- Sim.
528
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Rodei o mundo com muitas estrelas ricas.
529
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
E muitas drogas nos bastidores,
que até consegui evitar.
530
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Até que machuquei as costas
e não queria perder meu emprego.
531
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
O que tive que descobrir
532
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
foi qual dor as drogas aliviavam.
533
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Não pode se recuperar
até saber do que está se recuperando.
534
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Esse é o trabalho.
535
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Vamos lá.
536
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Espere. Você fez o quê?
537
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Querida, não pode
se colocar nessas situações.
538
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Não me trate como criança.
539
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
- O quê?
- Estamos com problemas.
540
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Você não me atendia,
então tomei a iniciativa.
541
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Estou dizendo, pode ter sido ela.
542
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Ela foi falando de outras clientes,
543
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
alguém que ele devia estar transando.
544
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Está falando sério?
545
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Ela o amava.
546
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Então percebeu que ele dormia com todas.
547
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Alguém assim, quem sabe do que é capaz?
548
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Dou uma boa investigadora.
549
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Não é boa só nisso.
550
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Vamos a algum lugar?
551
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Vamos.
552
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Meu carro nos seguirá.
553
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
- Vamos no seu carro.
- Meu?
554
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Cuidado com as mãos.
555
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Quando for ao tribunal,
556
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
escolha um outro carro.
557
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Se o júri vir você nisso, já era.
558
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Vai me dizer aonde vamos?
559
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
- Eu deveria…
- Não se preocupe.
560
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Só fique no limite de velocidade.
561
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Tem muitos radares por aqui.
562
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Sim.
563
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Cadê os botões?
564
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
- Do que precisa?
- Do cheiro do mar.
565
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Janelas.
566
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Muito bem. Vamos falar do seu caso.
567
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
Pelo lado da promotoria,
é bem circunstancial.
568
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
O problema é
que para um júri é bem plausível.
569
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Não sabia que ela estava tendo um caso.
570
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Há uma evidência muito importante.
571
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Resíduos de pólvora na sua roupa.
572
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Não, isso foi um falso positivo.
573
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Tem que ser.
Nunca disparei uma arma na vida.
574
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jerry ia contestar as análises.
575
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
O que nos leva ao caso da defesa.
Você e Jerry já falaram disso?
576
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Ele disse que tinha algo.
577
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
Mas não quis me dizer
o que era até saber com certeza.
578
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Deveríamos falar disso esta semana.
579
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Acho que isso não vai acontecer.
580
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Por que esperou
cinco minutos para ligar 190?
581
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Porque eu estava em choque.
582
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Devia ter chamado um advogado depois.
583
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Para me mandarem ficar calado?
584
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Culpados usam o direito de não falarem.
585
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Não. Pessoas espertas fazem isso.
586
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Bobagem. O júri precisa ouvir
de mim que sou inocente.
587
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Você diz testemunhar?
Golantz vai acabar com você.
588
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Quando perder sua credibilidade,
não importa o que dirá ao júri.
589
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Há dois júris.
590
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
Um no tribunal e outro no Twitter.
591
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Já disse,
eles precisam ver que sou inocente.
592
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Ou nossa aquisição vira uma liquidação.
593
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Isso não é negociável.
594
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Foi protocolado? Certeza?
595
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Certo. Ótimo, obrigada.
596
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
Divulgaram o indiciamento.
597
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Belo trabalho, McFeroz.
598
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
O quê?
599
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Nada, só que…
600
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Você e Haller. Não consigo entender isso.
601
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Isso será um problema?
602
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Não. Nenhum problema.
603
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Se você tem uma rixa com meu ex,
não tem nada a ver comigo.
604
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Tudo bem, foi mal.
605
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Entendo. Também sou divorciado.
606
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Fala sério. Quem somos?
Cagney e Lacey de tocaia?
607
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Eu sou qual?
608
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Vocês estiveram
em lados opostos de um caso?
609
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Sim. Nem era meu caso.
Eu só estava supervisionando.
610
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Foi um homicídio. Jesús Menendez,
esse cara matou uma prostituta,
611
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
e seu ex livrou a cara dele.
612
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Parece um dos casos dele.
613
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
- Alvo avistado, está saindo.
- Vamos lá.
614
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Parado aí.
615
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Fala sério.
616
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Sr. Soto, está preso
por suspeita de tráfico humano,
617
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
artigo 236.1 do Código Penal.
618
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Tem o direito de permanecer calado.
619
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Tudo que disser pode
e será usado contra você no tribunal.
620
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Por que diabos me trouxe aqui?
621
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
O promotor sabe quando você saiu
do escritório aquela manhã.
622
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Pela hora da morte, eles têm que provar
623
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
que você poderia chegar
aqui em 40 minutos.
624
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Trinta e seis minutos.
E respeitando o limite.
625
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Você me trouxe ao lugar
que minha esposa foi morta pra isso?
626
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Não só por isso.
627
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Quero que repasse o dia do crime.
628
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Quer testemunhar?
629
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Preciso ouvir exatamente o que dirá.
630
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Comece na noite anterior.
631
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Tivemos uma briga.
632
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Sobre?
633
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
A mesma coisa de sempre.
634
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Ela se ressentia de viver à minha sombra.
635
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Você a culpa?
636
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Então foi dormir bravo.
637
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Sim. Mas voltei
no dia seguinte para fazer as pazes.
638
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Pensei em fazermos algo espontâneo,
639
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
talvez dirigir até a Big Sur…
640
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
Depois o quê?
641
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Depois, você sabe.
642
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Não sei.
643
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Não vai se livrar tão facilmente.
Vamos lá pra dentro.
644
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
ACESSO CONCEDIDO
645
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
O que houve depois que entrou?
646
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Eu chamei por ela.
647
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
648
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Ela não respondeu.
649
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Achei que tinha ido à praia,
650
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
então fui para o quarto colocar um calção.
651
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Lara?
652
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Certo. Vamos lá.
653
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
- Não me obrigue a fazer isso.
- Vamos, Trevor.
654
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Diga-me o que viu.
655
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Desgraçado.
656
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevor, diga-me o que viu.
657
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Querida.
658
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Mas que porra?
659
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Ele estava lá.
660
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
E Lara…
661
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara estava na cama.
662
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Eu os encontrei mortos. Está bem?
663
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Encontrei ambos mortos. Eles estavam…
664
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
E as câmeras?
665
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Quais câmeras?
666
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Estavam desligadas naquela manhã.
667
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Não há imagens de você chegando ou saindo.
668
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Lara deve ter desligado.
669
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Creio que ela
não queria ser filmada com Rilz.
670
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Faz sentido.
671
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Ela fazia isso sempre
que estava com Rilz, não é?
672
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Não sei.
673
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Mesmo?
674
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Tenho um sistema de segurança em casa.
Nada muito elaborado.
675
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Mas acesso as câmeras
pelo telefone quando quiser,
676
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
e sou só um advogado.
Você é um gênio da tecnologia.
677
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Você me disse que não sabia do caso.
678
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Nunca perguntou das câmeras desligadas?
679
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Nunca percebeu?
680
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Vá se foder, Mick.
681
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Trevor, se percebi isso em alguns dias,
682
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
o promotor já percebeu há meses.
683
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
- Não é o que você acha.
- Então, o quê?
684
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Eu não ligava para o caso.
685
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Eu ligava, mas…
686
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Deus sabe
que eu não era um marido perfeito.
687
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
O sucesso sobe à cabeça.
688
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Pulei a cerca mais de uma vez.
689
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara me perdoou, ao menos tentou.
690
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Eu gostava que ela estivesse trepando
com outro cara?
691
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Não. Mas vou deixar
isso destruir meu casamento?
692
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Então, você sabia.
693
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
- Sabia.
- E mentiu pra mim.
694
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Porque sei que me faz parecer culpado.
695
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Vim aqui aquele dia lutar
pela mulher que eu amo.
696
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Não fisicamente, emocionalmente.
697
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Mickey, eu não os matei.
698
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Não está em mim fazer algo assim.
699
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Quando pedi que repassasse a sua história,
700
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
do que aconteceu naquele dia,
701
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
aquilo foi seu testemunho,
e você passou com louvor.
702
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Falou as coisas certas,
se emocionou na hora certa.
703
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Acreditei em tudo, e um júri acreditaria.
704
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Agora foi sua arguição, Trevor.
705
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Seria fácil assim
706
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
para o puto do Golantz destroçá-lo.
707
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Você entende isso?
708
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Já acabamos aqui.
709
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Agora temos
outras duas pessoas para culpar?
710
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
A mulher que Lorna achou
não me pareceu plausível.
711
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Mas ela falou de outra cliente
da ioga. Neema Shavar.
712
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Ela também estava dando dinheiro ao Rilz.
713
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
E ela tem um marido.
714
00:42:20,122 --> 00:42:21,623
FALCON SOLUÇÕES INTERNACIONAIS
715
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Ele tem uma empresa de segurança privada.
Do tipo não ortodoxo.
716
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Do tipo que é boa em seguir pessoas?
717
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Sei o que está pensando,
mas só temos fumaça, sem fogo.
718
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Precisa que fiquemos por aqui à noite?
719
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Não. Podem ir.
Preciso de paz e sossego.
720
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Cisco, descobriu algo sobre o cara
da foto que Griggs me mostrou?
721
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Não consegui falar com minha fonte.
722
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Ele não me atende.
723
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
E Griggs não passou aí com ela?
724
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Não que eu saiba.
725
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Mas a promotora mandou
uma exibição de provas de Eli Wyms.
726
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Deixarei aqui para você.
727
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Tudo bem, obrigado. Vou ver isso amanhã.
728
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Hoje vou focar no caso do Elliott.
729
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
O ímpeto é ótimo.
730
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Ímpeto é o que você quer.
731
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Mas o ímpeto pode desaparecer.
732
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
Então é só você encarando a música sozinho
733
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
com uns blocos de nota.
734
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Primeiro, você põe os fatos básicos.
735
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
OUTRA MULHER
736
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Quanto mais você pensa,
mais começa a cavar.
737
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
O que está procurando?
738
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Depende. Cada caso é um quebra-cabeça.
739
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
É um código a ser decifrado.
740
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Você deve achar as respostas…
741
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
LINHA DO TEMPO
742
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…ou uma bala de prata
que revelaria a coisa toda.
743
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
OUTROS SUSPEITOS
CAROL DUBOIS?
744
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Às vezes, podem estar na sua cara.
745
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Mas, geralmente,
estão enterradas bem fundo.
746
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Então, você cava mais.
747
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Você está procurando por conexões.
748
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Do tipo elusiva,
que você não nota num primeiro momento.
749
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
As peças que não se encaixam.
Ou as que se encaixam muito facilmente.
750
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Mas, às vezes, você mexe as peças,
751
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
e nenhuma faz sentido.
752
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
É quando você tem
que parar e voltar um passo.
753
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Porque a resposta pode estar na sua cara.
754
00:44:38,218 --> 00:44:40,929
6 SET
755
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
ELI WYMS
EVIDÊNCIAS
756
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
DATA DA ACUSAÇÃO: 6 DE SETEMBRO
757
00:44:59,030 --> 00:45:01,575
6 SET
758
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
DATA DA PRISÃO
06/09/21
759
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
DATA DA PRISÃO
06/09/21
760
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Merda.
761
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Eli Wyms é a bala de prata.
Não sei como, mas tem que ser.
762
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Ele foi preso no dia do crime
a alguns quilômetros de lá.
763
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Jerry queria o caso por isso.
764
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Não pode ser coincidência.
Esse cara sabe de algo, Cisco.
765
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Me ligue de volta, certo?
766
00:46:04,763 --> 00:46:05,597
Ei!
767
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Merda! Anda logo.
768
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Suma daqui!
769
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Isso! É isso aí!
770
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Haller?
771
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
O cara da foto,
acho que estava aqui. No escritório.
772
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
- O quê?
- Eu o assustei com uma arma, acho.
773
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
- Que está fazendo com uma arma?
- Esqueça! Venha pra cá!
774
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Droga!
775
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Chego aí em dez minutos.
Tente não me matar quando eu chegar.
776
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
777
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Legendas: Thales Abreu Maia