1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
O Jerry Vincent ia a julgamento
do maior caso da vida dele
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
e não tinha defesa?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Quando a Lorna via os livros do Jerry,
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
encontrou muitos pagamentos
a um investigador. O Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Só sei que, nas últimas semanas,
o Jerry temia algo.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
O meu chefe deve preocupar-se?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
O Jerry gostava de jogo?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
No mês passado,
foi a um sítio em três alturas diferentes.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
E se precisava do dinheiro
porque perdeu tudo aqui?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
O Jerry era apenas um viciado. Como nós.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Precisa tanto disto como eu.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
É a sua única oportunidade.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Tudo o que me dizia
era que tinha uma bala mágica.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
O que foi aquilo? O que é uma bala mágica?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Aquilo que não perde.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Alguém nos segue hoje?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Não, hoje não. Tudo livre.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
UMA SÉRIE NETFLIX
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Algo que sei é que,
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
em tribunal,
o sucesso tem que ver com ímpeto.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Antes de ganharmos,
temos de agir como se pudéssemos ganhar,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
ou seja, temos de crer que podemos ganhar.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Mas e se não crermos?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Então, é melhor fingirmos
até conseguirmos.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Obrigado.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Que milagre, meu!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
E então, Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Não te tenho visto. Onde andas?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Por aí.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Olá, Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
- Olá, Tony.
- Há quanto tempo!
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
- Tudo bem?
- Um segundo.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Tenho arrasado.
Tive êxito num caso de drogas.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
A sério?
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Havia tanto trabalho
que os técnicos inventavam dados.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Mais tarde,
reunimo-nos pelo Jerry, no Casey's.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
- Passa por lá.
- Sim?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Se precisares de assistente
no caso do Elliott…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
- Pensarei em ti.
- Este tipo aqui.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
- Vamos ver os Dodgers em breve.
- Certo.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
… 57224. Estado contra Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Bom dia, Meritíssima.
Mickey Haller pela ré.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Meritíssima, a Mna. Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
usou comigo a única chamada
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
há umas horas. Peço desculpa, mas…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
… ainda não vi um relatório da polícia.
- Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Mna. Wagstaff, é acusada de violação
do Código Penal 647(a),
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
conhecido como conduta lasciva.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Como se declara?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
O corpo humano é lindo, Meritíssima.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Sem dúvida. Seria culpada?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Posso conferenciar
com a minha cliente, por favor?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Importaria se eu recusasse?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Obrigada por vir.
Eu não sabia a quem mais ligar.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Ninguém atendia.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Lamento. Estive fora de serviço.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Do que falamos?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Como este país é inibido.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
Na Europa,
todas andam em topless na praia.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Mas esta é o quê, a sua sétima infração?
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Vão pedir uma fiança em dinheiro.
A menos que tenha dois mil…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
- Dois mil?
- Sim.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Não. Tenho de sair daqui hoje.
Tenho uma defesa de tese na sexta-feira.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Tese? É sobre o quê?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Seleção aleatória
em álgebra linear numérica.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Faça algo.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Bom, deixe-me tentar algo.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Meritíssima, é impossível
a minha cliente declarar-se
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
sem uma infração alegada.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Bela tentativa,
mas a infração é claramente alegada.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Apanhar sol em topless
numa praia pública, apesar dos avisos.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Segundo o relatório da polícia,
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
o agente encontrou a Mna. Wagstaff
na água até ao pescoço
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
e não há registo de queixas antes disso.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Então?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Então, ao mandá-la sair da água,
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
o agente criou a infração
de que a cliente é acusada.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Está a gozar, certo?
É uma questão para um júri.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Se a Meritíssima realmente achar
que é o melhor uso dos recursos judiciais.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Tem testemunhas que possam declarar
que a Mna. Wagstaff as ofendeu
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
antes de o agente a mandar sair da água?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
De momento não, Meritíssima.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Sabe o que isto é?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Os meus casos para hoje.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Mna. Wagstaff,
doravante, mantenha o top vestido.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Acusação retirada.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Muito obrigada. Salvou-me a vida.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Podemos criar um plano de pagamento,
um desconto de estudante ou assim?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
A Lorna contactá-la-á.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
E, Kym, para a próxima, use a cabeça.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
É óbvio que funciona bem.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Ainda bem que voltou.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Também acho. Foi um pouco difícil.
Tenho estado a recompor-me.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
- Vá.
- Obrigada.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Dr. Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Sim, Meritíssima?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Vou tê-lo de volta
na minha sala de audiências esta tarde.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Que deleite inesperado.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
Que caso é esse, Meritíssima?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Estado contra Eli Wyms.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
É um dos casos do Dr. Vincent.
Presumo que também vai tratar deste?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Sim, o Sr. Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Claro, Meritíssima, estarei aí.
Estarei aqui. Obrigado.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Quem raio é o Eli Wyms?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Disseste ter
o calendário do Jerry sob controlo.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Não há nada no calendário.
Nem um ficheiro e procurei duas vezes.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Como assim?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Ouviste-me.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Não há nada neste escritório
com o nome Eli Wyms.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Descobre o que puderes.
Estarei aí dentro de uma hora.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Então, trabalha
numa clínica de enfermagem, correto?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Uma clínica que é deste homem.
Angelo Soto?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Sim.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
E, de vez em quando, chegam
imigrantes filipinos para trabalhar
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
nestas instalações, correto?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Sim.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Sr. Loresca,
pode explicar ao júri de acusação
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
o que observou sobre estes trabalhadores?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
Um autocarro chegava de manhã.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Com talvez 25 pessoas.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
Eles mantinham-nos separados de nós.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
"Eles"?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
Os que cuidavam deles.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Pessoas que trabalham para o Sr. Soto.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Estes trabalhadores
são tratados como vocês?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Não.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Tinham medo.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Se falassem connosco em inglês ou tagalo,
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
eram repreendidos.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Ao almoço…
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
… comiam o que os doentes
deixavam nos pratos.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Sr. Loresca, quando recebe
o salário no dia do pagamento,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
alguma vez viu
estes trabalhadores a serem pagos?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Não.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Nunca.
137
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Olá, e então?
138
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
O Soto vai partir.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Reservou um voo para as Filipinas amanhã.
140
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Terá sabido do júri de acusação?
Está selado.
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Uma viagem de negócios normal.
142
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Mal façam a acusação, é pública.
Ele vai saber.
143
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
E, se estiver fora do país,
nunca mais o teremos de volta.
144
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
A testemunha principal vai depor.
145
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Trazemo-lo para fazerem a acusação hoje.
146
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
- Será suficiente?
- Terá de ser. É importante demais.
147
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Seis meses a construir este caso,
não vou parar agora.
148
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Mantenha-me informado.
149
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Desculpem interromper.
150
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Não faz mal, já terminámos.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Detetive Lankford.
152
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Os dois têm um caso juntos?
153
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Pode dizer-se isso.
154
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Ela tem 1,68 m e é uma boa futebolista.
155
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Vejam só. Todos os dias
aprendemos algo novo, não é?
156
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Acho que sim.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Entrarei em contacto.
158
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Presumo que se conhecem.
159
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Conheço alguém que não tenhas chateado?
160
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Não tenho culpa que ele seja cretino.
161
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Tem cuidado. Não confio nele.
162
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Há algum polícia em LA em quem confies?
163
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Não, mas continuo à procura.
164
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
- Viste o SMS?
- Sim.
165
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Para que conste,
não falei de ti ao Golantz.
166
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Ele parecia saber bem que passei
os últimos seis meses a desintoxicar-me.
167
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Não é segredo.
168
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Isto é como o liceu com meirinhos.
Disseste-me isso.
169
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Se o Golantz quer jogar, jogaremos.
170
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Ele quer ganhar. Como tu.
171
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Tenho de ir. Até ao jogo de sábado?
172
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
- A Hayley inicia.
- Podes crer.
173
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
A seguir, devíamos ir comer piza,
como fazíamos.
174
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
- Talvez, veremos.
- Vá, adoras aquele restaurante.
175
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Podes pedir cannoli,
depois como-os eu, como era costume.
176
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Já disse que veremos. Está bem?
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Por falar em quem não confio.
178
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
O sentimento é mútuo.
179
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Sobretudo quando não me conta tudo.
180
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Não lhe conto?
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
A lista de suspeitos que me deu
não ajudou.
182
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Protege um dos novos clientes?
183
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Eu… É inacreditável, sabia?
184
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Esforcei-me para lhe conseguir a lista.
185
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Quer perguntar-me algo real
ou só se vai queixar?
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
- Tenho coisas a fazer.
- Veja isto.
187
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
De uma câmara de trânsito
junto ao edifício do Jerry,
188
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
à hora em que o mataram.
189
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Têm um suspeito?
190
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Talvez. Reconhece-o?
191
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Não.
192
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Mas a antiga assistente do Jerry
vem buscar as coisas dela.
193
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Vou tirar uma foto.
194
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Não. É a nossa primeira pista firme.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Não o deixo andar com ela.
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
- Levo-lha ao escritório mais tarde.
- Como queira.
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Tenho um julgamento por homicídio.
198
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Sim. Do Trevor Elliott.
199
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Estranho, o advogado dele
foi morto, não ele.
200
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Lembrar-me-ia disso se fosse a si.
201
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Tens algo sobre o Eli Wyms?
202
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Só uma entrada. Tentou matar um polícia,
várias acusações.
203
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
ACESSO ONLINE
A PROCESSOS JUDICIAIS DO CONDADO
204
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Várias? É ambicioso.
205
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Trouxeram-no de Sylmar,
da Saúde Mental do Condado.
206
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
O Jerry deve tê-lo enviado
para uma avaliação psicológica.
207
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Há boas notícias.
208
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
A promotora é a Joanne Giorgetti.
Ainda é a treinadora da Hayley?
209
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Essa relação é um pouco delicada.
210
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Ainda não entendo
porque não há um ficheiro sobre este tipo.
211
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
A minha teoria
é que estava na pasta do Jerry
212
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
na noite em que o mataram.
213
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Daí não estar aqui.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Já que falas nisso…
215
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
ESTÚDIO DE DANÇA
216
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Toma.
217
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Pediste-me para contactar o Elliott.
Reservou o dia de amanhã.
218
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
É estranho trabalhar fora do escritório.
219
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
O que é isto?
220
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Querias um resumo
sobre o namorado da mulher.
221
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
- O Jan Rilz, o professor de ioga.
- E?
222
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Examinámos tudo, mas nada definitivo.
223
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Não preciso disso. Chega o plausível.
224
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Diz-me que tens algo para mim.
225
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Define "algo".
226
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
O que é isto?
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
São as imagens de segurança
228
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
do exterior do casino
que o Jerry Vincent frequentava.
229
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Associados Haller, posso ajudá-lo?
230
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Lamento, não está disponível.
231
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Ali. É o Jerry.
232
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Quem é o outro tipo?
Que papéis entregou ele?
233
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Não faço ideia.
234
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
A polícia tenta identificá-lo,
mas ainda nada.
235
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Mas ao menos sabemos
que o Jerry não jogava.
236
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Onde encontraste isto?
237
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
A minha fonte no LAPD.
É melhor não saberes.
238
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Terá algo a ver com o Elliott?
239
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Já vi esse ficheiro centenas de vezes.
240
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Se o Jerry tinha uma bala mágica,
não a encontro.
241
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Sim? Há outra coisa.
242
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Lembras-te dele? O Bruce Carlin.
243
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
ESTEJA ATENTO
244
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
O investigador?
245
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Sim. Ninguém o encontra.
Paradeiro desconhecido.
246
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
O teu amigo Griggs espalhou a notícia
sobre ele, mas até agora nada.
247
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Até deixou o Corvette.
O que me diz que não quer ser encontrado.
248
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
A questão é que o Carlin tem um álibi.
249
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
A polícia sabe que não matou o Jerry.
250
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Então, porque fugiu?
251
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Talvez saiba quem o fez.
252
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
E talvez, quem quer que seja,
o tenha apanhado.
253
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Ótimo.
254
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Sim.
255
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
O que foi?
256
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Não quero preocupar a Lorna,
mas o Griggs mostrou-me uma foto.
257
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Crê poder ser o assassino do Jerry
a sair do edifício.
258
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
A minha fonte não o mencionou.
Ele costuma ser bom.
259
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
O Griggs joga tudo pelo seguro.
260
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Volta a falar com a tua fonte,
261
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
vê se a polícia
tem ideia de quem é este tipo, está bem?
262
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Bom trabalho.
263
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Está bem.
264
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Algo mais?
265
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Sim.
266
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Todo este caso é estranho, Mick.
267
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Tu a trabalhares aqui até tarde.
Não gosto.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Sei cuidar de mim.
269
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Sim. Também há a Lorna.
270
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
O que é? O almoço?
271
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Céus! Cisco.
272
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Só paz de espírito.
273
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Tem patilha de segurança,
podes apenas puxar o gatilho.
274
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Não tenho licença para andar armado…
275
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Não andas, pois não?
Está registada em meu nome, 100 % legal.
276
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Apenas a guardo aqui.
277
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
O que foi?
Confia, mas certifica-te sempre.
278
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Como queiras. Se te faz sentir melhor,
põe-na ali. Não lhe quero tocar.
279
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
É melhor tê-la e não precisar dela do que…
280
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Sabes o resto.
281
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
NÃO ESTARIA AQUI
282
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
283
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
284
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
285
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
286
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Chamo-me Mickey Haller, sou seu advogado.
287
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Entende?
288
00:15:18,001 --> 00:15:20,087
SEMPRE FIEL
289
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
290
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Consegue ouvir-me?
291
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Ótimo.
292
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Guarda.
293
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Tudo bem, treinadora?
294
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Não ganhou o direito
de me chamar isso de novo.
295
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Vá lá, Jo. Isso já foi há um ano.
296
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Os árbitros têm boas memórias,
297
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
sobretudo quando os pais
lhes gritam da linha lateral.
298
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
- Sim.
- Quase nos custou o jogo.
299
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
A palavra-chave é "quase".
300
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Agora, sou uma pessoa diferente, Jo.
301
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Faz isto pelo Jerry?
302
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
- Que raio aconteceu?
- Ninguém sabe.
303
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Sou como um hámster
na roda a tentar acompanhar.
304
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Por falar nisso,
não tenho um ficheiro sobre este tipo.
305
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Importa-se que eu…
306
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Eu arranjo-lhe uma cópia da descoberta,
mas levará um dia.
307
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Os pobres dos promotores não têm o pessoal
que os advogados de defesa têm.
308
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Devo-lhe um, Jo.
309
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Deve-me mais do que um.
310
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Tome, veja o meu para já.
Mas não a informação confidencial.
311
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
O tipo é veterano?
312
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Duas vezes condecorado no Iraque.
Um atirador furtivo.
313
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
A mulher expulsou-o. Vira alcoólico,
314
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
fica a ressacar numa carrinha
no Parque Estadual de Topanga.
315
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
O Dep. do Xerife
recebeu queixas de tiroteio
316
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
e mandou uma unidade investigar.
317
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Mas quando o delegado ligou, foi o caos.
318
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Três horas e 90 e tal tiros depois,
tinham o Wyms detido.
319
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
É milagre ninguém ser atingido.
320
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
É um acordo bastante óbvio.
321
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Que era aonde eu ia
com o advogado oficioso,
322
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
antes de o Jerry pegar no caso.
323
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
O Wyms tinha um advogado oficioso?
324
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Como acabou o Jerry com o caso?
325
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Não faço ideia.
Achei que precisava das horas pro bono.
326
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
Depois, mandou o tipo para o Condado
para uma avaliação de competência?
327
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
O que o prolongou ainda mais.
328
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Segundo a polícia,
329
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
o Wyms era um chato, mas era competente.
330
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
No Condado, só o encheram de medicamentos.
331
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Se o quer declarar culpado,
sou toda ouvidos.
332
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Todos de pé.
333
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. Estado contra Eli Wyms.
334
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Dr. Haller.
335
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Duas vezes num dia.
Finalmente, os meus sonhos realizaram-se.
336
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Marcamos a data do julgamento?
337
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Aproximo-me, Meritíssima?
338
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Podemos chegar a um acordo
sobre este assunto.
339
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Mas, primeiro,
o meu cliente tem de largar a medicação.
340
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Ou nem consigo falar com ele.
341
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Respeitosamente, ele usou delegados
do Xerife para praticar tiro ao alvo.
342
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
O que acontece
quando matar alguém na sala de dia?
343
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
O que acontece
quando finalmente largar a medicação
344
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
e não gostar do acordo que negociarmos?
345
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Quer que ele persiga o Estado por o forçar
346
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
a decidir, enquanto incompetente?
347
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Dra. Giorgetti?
348
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Veja se fica calado
no jogo deste fim de semana.
349
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
ELA NÃO SE VAI EMBORA. JÁ PASSOU UMA HORA.
350
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Vai levar o peixe?
351
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
O Jerry adorava-o.
352
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Escrevi um discurso.
Para o memorial do Jerry esta noite.
353
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Quer ouvi-lo?
354
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Eu adoraria, querida,
mas estou muito ocupada.
355
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
O que é isto tudo?
356
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
É o caso do Trevor Elliott.
357
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Disse ter uma bala mágica,
358
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
julgamos ser
uma defesa de culpabilidade de terceiros.
359
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Uma quê?
360
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Culpar outra pessoa.
361
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Tipo, talvez o namorado da mulher
fosse o verdadeiro alvo.
362
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Então, examino os outros clientes de ioga
363
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
e cruzo-os com os extratos bancários para…
364
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
O nome Carol Dubois diz-lhe algo?
365
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Não. Devia?
366
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
No diário de ioga privado,
ele usou iniciais para ser discreto.
367
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
AULA CD
368
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Mas esta Carol Dubois
passou-lhe um cheque de 25 mil dólares.
369
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
É muito namaste.
370
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
SEGUROS MALIBU SHORES
371
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Deixe mensagem.
372
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Não a incomodo estando aqui, pois não?
373
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Não. Eu só… Tenho de ir fazer algo.
374
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
Pode fechar tudo antes de sair
e boa sorte com o seu discurso esta noite.
375
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Arrase-os. Desculpe.
376
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Escolhi mal o termo.
377
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Autêntico guisado de bode.
378
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Disseste "bode"?
379
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Sim. Isto vai mudar-te a vida.
380
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
- Raios!
- Certo?
381
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Eu disse-te.
382
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Conheces os sítios todos em LA?
383
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Muitos deles.
384
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Há sempre coisas novas
ou só constroem em cima das antigas.
385
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Há quanto tempo vives aqui?
386
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Nasci aqui.
387
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Quando os meus pais se separaram, fui para
a Cidade do México viver com a minha mãe.
388
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Mas passava muitos verões
aqui com o meu pai
389
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
e, não sei, este local irrita-nos.
390
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
"Inclina o mundo de lado
391
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
e tudo solto aterrará em Los Angeles."
392
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Acho eu.
394
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Eu disse-te. Muda a vida.
395
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Única e realmente.
396
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Agora, transmito conhecimento.
397
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Não. Menos a franquia.
Tem sempre de pagar uma franquia.
398
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Senhor, não criei as regras, eu…
399
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Claro. Tem sempre essa opção.
400
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Igualmente.
401
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Peço desculpa.
Algumas pessoas julgam-se especiais.
402
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Agora, o que posso fazer por si?
403
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Obrigada por aceitar reunir-se comigo.
404
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Primeiro, eu não quis
discutir isto ao telefone
405
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
por ser um pouco delicado.
406
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Diz respeito ao Jan Rilz.
407
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Ao Jan? O que tem ele?
408
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Trabalho para uma firma de advocacia
que investiga possíveis reclamações
409
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
relevantes para o Sr. Rilz.
410
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Descobrimos um padrão,
411
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
clientes que se reúnem com ele
para sessões privadas.
412
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Alguns podem ter sido atraídos
para lhe darem dinheiro.
413
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
"Atraídos"? Não. Passei-lhe um cheque.
414
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Ele queria abrir um retiro de ioga,
415
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
em Joshua Tree.
416
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Houve alegações
417
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
de que ele pode
ter tido uma relação física
418
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
com algumas das clientes.
419
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
O Jan era uma alma velha.
420
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Sabia como se relacionar com as pessoas.
421
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Isso tornava-o um grande professor.
422
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Sabia fazê-la achar
que era a única pessoa no mundo.
423
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Mas não era.
424
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
E eu sabia das outras investidoras dele.
425
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
A Neema Shavar, por exemplo…
426
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Espere. A Neema Shavar
era outra cliente ou…
427
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Desculpe.
428
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
De que firma de advocacia disse ser?
429
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Peço desculpa.
430
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Acho que bati na porta errada.
431
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Devo ter recebido uma informação errada.
Já tomei muito do seu tempo.
432
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Um bom resto de dia.
433
00:23:25,697 --> 00:23:32,537
BAR IRLANDÊS CASEY'S
434
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
O que foi?
435
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
É um bar.
436
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Posso ver isso, sim.
437
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Cheio de gente com quem bebias.
438
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
O meu problema era com comprimidos, Izzy.
439
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Se quiseres manter-te sóbrio,
afasta-te de tudo.
440
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
O Jerry Vincent devolveu-me a carreira.
441
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
No mínimo, presto homenagem.
442
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Estaciona aqui perto
e envio-te um SMS quando acabar.
443
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Aí está ele. O que bebes, Mick?
444
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
- Estou bem.
- Serve um copo ao homem!
445
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
- Obrigado.
- Um copo. Vá.
446
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Uma água gaseificada com lima.
447
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
O Jerry não era só um grande chefe,
448
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
era um grande homem.
449
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Sabe?
450
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Sim.
451
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Ao Jerry.
452
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
- Ao Jerry.
- Jerry.
453
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
És tu, Mick. Discursa.
454
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
- Sim!
- Discursa!
455
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Quem, eu? Querem que o faça?
456
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
- Sim, tu!
- Porquê eu?
457
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Vá lá.
458
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Assumiste o escritório.
459
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
- Ele confiava em ti.
- Vá lá.
460
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Está bem.
461
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Não sou muito de discursos,
exceto numa sala de audiências.
462
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Conheci o Jerry
quando ele ainda era promotor.
463
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Percebo-te.
464
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
O Jerry também percebeu
porque depois mudou de lado.
465
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Foi gentil em dizer-me
466
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
que fui uma das pessoas
que o inspirou a fazê-lo.
467
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Embora, cá para mim,
ele só quisesse o dinheiro.
468
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Agora, sinceramente, eu…
469
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
Já não via o Jerry há imenso tempo.
470
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Mas, assumir alguns clientes dele,
471
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
recorda-me que o Jerry era como nós.
472
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Tinha casos grandes que rendiam bem.
473
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
Tinha alguns pequenos
que só ele sabe porque os aceitou.
474
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Mas, no fim,
475
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
só queria deixar os clientes
476
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
melhor do que quando os achava. E isso é…
477
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
É o que nós podemos fazer, certo?
478
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Portanto, ao Jerry.
479
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Como o meu pai dizia:
480
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
"Não voltaremos a ver ninguém como ele."
481
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
- Ao Jerry.
- Ao Jerry!
482
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Com licença.
483
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Foi um bom discurso, mano.
484
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Foi fantástico. Prazer em vê-lo.
485
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Doutor.
486
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Veio pelo Jerry?
487
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Um advogado de defesa? Nem em sonhos.
488
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Não, só beber uns copos
com uns polícias depois do trabalho.
489
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Gente decente.
490
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
Então, a McFeroz…
491
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Pergunto-me o que viu em si.
492
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Pois. Já somos dois.
493
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Então, como vai o seu rapaz?
494
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
O Jesús Menendez que está em Calipatria.
495
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Dê-lhe cumprimentos meus.
496
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Vemo-nos por aí, doutor.
497
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Outra água, chefe?
498
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Dê-me uma cerveja e um shot de tequila.
499
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Sim. Está bem.
500
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Está tudo afastado?
501
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Não parece justo.
502
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
O justo nada tem a ver com isso.
503
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
É o que é. Sabes?
504
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
É como tentar transformar um picle
de volta num pepino.
505
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Agora, és um picle.
506
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Sim, ouvi isso na desintoxicação.
507
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Mas não sei se acredito.
508
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
Então, porque não bebeste os copos?
509
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Porque…
510
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
… queria provar que não precisava.
511
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
E porque só recupero a guarda conjunta
512
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
quando ganhar a confiança da Maggie.
513
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Não funciona a longo prazo
se o fizeres por outra pessoa.
514
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Também ouvi isso na desintoxicação.
515
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Vi o teu carro.
516
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Autocolante da dança.
517
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
És tu, certo?
518
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Como soubeste isso?
519
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Também te investiguei.
520
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Eu tinha de saber em que me metia.
521
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Não dormes no teu carro, pois não?
522
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Já não.
523
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Arranjei uma casa nova há dois dias.
Com o dinheirão que me pagas.
524
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Vim para LA para estudar no estúdio.
525
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Valeu a pena.
526
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
- Sim?
- Sim.
527
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Percorri o mundo
com montes de estrelas pop ricas.
528
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
E montes de drogas nos bastidores
que consegui evitar.
529
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Até que magoei as costas
e não queria perder o emprego.
530
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Mas o que tinha de entender
531
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
era que dor as drogas entorpeciam.
532
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Não podes recuperar
até saberes do que recuperas.
533
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Esse é o trabalho.
534
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Anda.
535
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Espera. Fizeste o quê?
536
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Amor, não te podes meter nestas situações.
537
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Não me infantilizes, Cisco.
538
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
- Infanti… O quê?
- Tínhamos problemas.
539
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Não atendias o telemóvel
e tomei a iniciativa.
540
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Esta mulher pode tê-lo feito.
541
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Depois começou a falar de outras clientes,
542
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
alguém que ele talvez andasse a papar.
543
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Estás a falar a sério?
544
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Ela amava-o.
545
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Depois percebeu
que ele o estendia pela cidade.
546
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Alguém assim, quem sabe do que é capaz?
547
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Sou uma boa investigadora.
548
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Não és só isso.
549
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Vamos sair?
550
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Vamos.
551
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
A motorista seguir-nos-á.
552
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
- Quero levar o seu carro.
- O meu?
553
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Cuidado com as mãos.
554
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Só um favor. Quando for a tribunal,
555
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
conduza outro carro.
556
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
O júri vê-o neste, esqueça.
557
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Vai dizer-me aonde vamos?
558
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
- Ou devo apenas…
- Não se preocupe.
559
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Não passe o limite de velocidade.
560
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Isto aqui é zona de multas.
561
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Sim.
562
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Onde estão os botões?
563
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
- O que precisa?
- Cheirar o mar.
564
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Janelas.
565
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Pronto. Falemos do seu caso.
566
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
Do lado da acusação, é circunstancial.
567
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
O problema é que, para um júri,
também é credível.
568
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Eu não sabia que ela tinha um caso.
569
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Há uma prova importante.
570
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
O resíduo de pólvora na roupa.
571
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Não, foi um falso positivo.
572
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Tinha de ser.
Nunca disparei uma arma na vida.
573
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
O Jerry ia atacar as análises.
574
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
O que nos traz ao caso da defesa.
Você e o Jerry falaram sobre isso?
575
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Ele disse que tinha algo.
576
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
Mas não me quis dizer
até ter a certeza que o tinha confirmado.
577
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Deveríamos discuti-lo esta semana.
578
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Mas isso já não vai acontecer.
579
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Porque esperou cinco minutos
para ligar para o 112?
580
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Porque estava em choque.
581
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Devia ter ligado a um advogado.
582
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Para me dizer para ficar calado?
583
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Invocar a Quinta?
É o que fazem os culpados.
584
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Não. É o que fazem os inteligentes.
585
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Treta. O júri tem de ouvir
da minha boca que sou inocente.
586
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Refere-se a depor? O Golantz derrotá-lo-á.
587
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
E mal destruam a sua credibilidade,
não importa o que diga ao júri.
588
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Há dois júris.
589
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
No tribunal e a multidão lá fora.
590
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Já lhe disse,
eles têm de ver que sou inocente.
591
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Ou a aquisição torna-se uma liquidação.
592
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Isto não é negociável.
593
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Está processado? Tem a certeza?
594
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Está bem. Ótimo, obrigada.
595
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
Acabaram de abrir acusação.
596
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Bom trabalho, McFeroz.
597
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
O que foi?
598
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Nada. É só que…
599
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Você e o Haller.
Não consigo entender isso.
600
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Vai ser um problema?
601
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Não. Não é um problema.
602
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Se tem problemas com o meu ex,
não têm nada a ver comigo.
603
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Tudo bem, o erro foi meu.
604
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Entendo. Também sou divorciado.
605
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Vá. O que somos?
A Cagney e a Lacey numa vigilância?
606
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Qual delas sou?
607
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Estiveram em lados opostos de um caso?
608
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Sim. O caso nem era meu.
Eu era apenas o supervisor.
609
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Era um homicídio.
O Jesús Menendez, retalhou uma prostituta
610
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
e o seu ex declarou-o culpado.
611
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Sim, parece um dos casos dele.
612
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
- Olhos no alvo, a sair.
- Cá vamos nós.
613
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Pare onde está.
614
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Poupem-me!
615
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Sr. Soto, está preso
por suspeita de tráfico de seres humanos,
616
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Código Penal 236.1.
617
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Tem o direito de permanecer calado.
618
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Tudo o que disser
pode e será usado contra si em tribunal.
619
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Por que raio me trouxe aqui?
620
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
O MP sabe
quando saiu do escritório naquela manhã.
621
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Com base na hora da morte, têm de provar
622
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
que podia ter chegado aqui
em 40 minutos ou menos.
623
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Trinta e seis minutos.
E a conduzir no limite.
624
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Trouxe-me à casa
onde a minha mulher foi morta, para isso?
625
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Não só isso.
626
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Explique-me o dia dos homicídios.
627
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Quer depor?
628
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Tenho de ouvir exatamente o que vai dizer.
629
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Comece pela véspera.
630
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Discutimos.
631
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Sobre?
632
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
O que discutíamos sempre.
633
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Viver na minha sombra
ofendia a minha mulher.
634
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Censura-a?
635
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Foram dormir zangados.
636
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Sim. Mas, no dia seguinte,
vim tentar fazer as pazes.
637
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Pensei que faríamos algo espontâneo,
638
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
talvez ir até Big Sur…
639
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
E depois?
640
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Sabe o que aconteceu.
641
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Não, não sei.
642
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Não se safa tão facilmente.
Agora, vamos entrar. Vá.
643
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
ACESSO CONCEDIDO
644
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
O que aconteceu após ter entrado?
645
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Chamei por ela.
646
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
647
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Ela não respondeu.
648
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Achei que tinha ido à praia
649
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
e fui ao quarto vestir o fato de banho.
650
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Lara?
651
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Certo. Vamos.
652
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
- Não me obrigue a fazer isto.
- Vá, Trevor. Vamos.
653
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Diga-me o que viu.
654
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Maldito seja!
655
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevor, diga-me o que viu.
656
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Querida.
657
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Que porra?
658
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Ele estava ali.
659
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
E a Lara…
660
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
… estava na cama.
661
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Encontrei-os mortos. Está bem?
662
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Encontrei os dois mortos. Estavam…
663
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
E as câmaras?
664
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Que câmaras?
665
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Estavam desligadas
na manhã dos homicídios.
666
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Não há imagens suas a chegar ou a entrar.
667
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
A Lara deve tê-las desligado.
668
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Ela não quis
que a gravassem a ela e ao Rilz juntos.
669
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Faz sentido.
670
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Fazia isso sempre
que estava sozinha com o Rilz, não?
671
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Eu não saberia.
672
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
A sério?
673
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Também tenho um sistema de segurança
em casa. Nada de complicado.
674
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Mas, do meu telemóvel,
acedo às câmaras sempre que quero
675
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
e sou um mero advogado.
Você é um génio da tecnologia.
676
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Disse-me que não sabia do caso.
677
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Nunca perguntou
sobre as câmaras estarem desligadas?
678
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Nunca notou isso?
679
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Vá-se lixar.
680
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Trevor, se descubro isto em poucos dias,
681
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
o promotor já o descobriu há meses.
682
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
- Não é o que pensa.
- Então, o que é?
683
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Não me importava com o caso.
684
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Quero dizer, importava-me, mas…
685
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Deus sabe
que eu não era um marido perfeito.
686
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
O sucesso sobe-nos à cabeça.
687
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Dei facadas no meu casamento,
mais de uma vez.
688
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
A Lara perdoou-me por isso,
pelo menos, tentou.
689
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Agora, eu gostava
que ela fodesse com outro tipo?
690
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Não. Mas ia deixar isso
destruir o casamento?
691
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Então, sabia.
692
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
- Sim, sabia.
- E mentiu.
693
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Porque sei
o quanto me faz parecer culpado.
694
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Vim aqui naquela manhã
para lutar pela mulher que amo.
695
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Não física, mas emocionalmente.
696
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Mickey, não os matei.
697
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Não tenho coragem para fazer algo assim.
698
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Quando lhe pedi
para me explicar a sua história,
699
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
o que aconteceu naquele dia,
700
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
esse foi o seu exame direto
e passou com grande sucesso.
701
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Disse as coisas certas,
mostrou emoção na altura certa,
702
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
acreditei e um júri também acreditaria.
703
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Mas, ainda agora,
foi o seu interrogatório.
704
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Será assim
705
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
que o cabrão do Golantz acabará consigo.
706
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Compreende isto?
707
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Então, terminámos.
708
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Espera. Agora,
temos outras duas pessoas a quem culpar?
709
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
A mulher que a Lorna encontrou
não me parece provável.
710
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Mas ela mencionou outra cliente de ioga.
A Neema Shavar.
711
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Também dava dinheiro ao tal Rilz.
712
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
E é casada.
713
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Ele gere uma empresa de segurança privada.
Serve clientela não oficial.
714
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Que é boa a seguir pessoas?
715
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Sei o que estás a pensar, mas, para já,
não temos as melhores provas.
716
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Precisas que fiquemos aqui esta noite?
717
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Não. Vão-se embora.
Preciso de paz e sossego.
718
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Descobriste algo sobre o tipo da foto
que o Griggs me mostrou?
719
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Não consegui contactar a minha fonte.
720
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Fugiu de mim.
721
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
E o Griggs nunca a levou aí?
722
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Não que eu saiba.
723
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Mas o MP enviou
uma descoberta sobre o Eli Wyms.
724
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Deixá-la-ei de fora para ti.
725
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Certo, obrigado. Tratarei disso amanhã.
726
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Esta noite trato só do Elliott.
727
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
O ímpeto é ótimo.
728
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
O ímpeto é o que se quer.
729
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Mas o ímpeto também pode parar.
730
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
E depois és só tu
a enfrentar as consequências
731
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
com alguns blocos de notas.
732
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Primeiro, dispões os factos básicos.
733
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
OUTRAS MULHERES DO ENCONTRO
734
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Mas quanto mais pensas,
mais informações procuras.
735
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
O que procuras?
736
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Depende. Cada caso é um puzzle.
737
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
É um código que tens de decifrar.
738
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Tens de encontrar as respostas…
739
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
PERÍODO DE TEMPO
740
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
… ou a bala mágica que revelará tudo.
741
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
OUTROS SUSPEITOS
742
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Às vezes, podem estar mesmo à tua frente.
743
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Mas, em geral,
estão enterradas, lá no fundo.
744
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Logo, procuras mais.
745
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
O que procuras são ligações.
746
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Do tipo esquivo,
do tipo que não notaste no início.
747
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
As peças que não se encaixam.
Ou as que encaixam demasiado facilmente.
748
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Mas, às vezes, moves as peças
749
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
e nada faz sentido.
750
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
É quando tens de parar e recuar um passo.
751
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Pois a resposta
pode estar mesmo à tua frente.
752
00:44:38,218 --> 00:44:40,929
6 DE SETEMBRO
753
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
DESCOBERTA SOBRE ELI WYMS
754
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
DATA DO PROCESSO-CRIME: 6 DE SETEMBRO
755
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
DATA DA DETENÇÃO
06/09/21
756
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
DATA DA DETENÇÃO
06/09/21
757
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Merda!
758
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
O Eli Wyms é a bala mágica.
Não sei como, mas tem de ser.
759
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Foi detido no dia dos homicídios
a alguns quilómetros dali.
760
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Daí o Jerry querer o caso.
761
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Não pode ser uma coincidência.
Este tipo sabe algo.
762
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Liga-me de volta, sim?
763
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Porra! Vá lá.
764
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Saia daqui!
765
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Sim! Exatamente!
766
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Haller?
767
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
O tipo da foto esteve aqui. No escritório.
768
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
- O quê?
- Afugentei-o com uma arma, acho eu.
769
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
- Que porra faz com uma arma?
- Esqueça! Venha até cá!
770
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Caraças!
771
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Estarei aí dentro de dez minutos.
Não dispare quando eu chegar.
772
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
BASEADO NOS ROMANCES DE
773
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Legendas: Ana Paula Moreira