1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 O Jerry Vincent ia a julgamento do maior caso da vida dele 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 e não tinha defesa? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Quando a Lorna via os livros do Jerry, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 encontrou muitos pagamentos a um investigador. O Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Só sei que, nas últimas semanas, o Jerry temia algo. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 O meu chefe deve preocupar-se? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 O Jerry gostava de jogo? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 No mês passado, foi a um sítio em três alturas diferentes. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 E se precisava do dinheiro porque perdeu tudo aqui? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 O Jerry era apenas um viciado. Como nós. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Precisa tanto disto como eu. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 É a sua única oportunidade. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Tudo o que me dizia era que tinha uma bala mágica. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 O que foi aquilo? O que é uma bala mágica? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Aquilo que não perde. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Alguém nos segue hoje? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Não, hoje não. Tudo livre. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 UMA SÉRIE NETFLIX 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Algo que sei é que, 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 em tribunal, o sucesso tem que ver com ímpeto. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Antes de ganharmos, temos de agir como se pudéssemos ganhar, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 ou seja, temos de crer que podemos ganhar. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Mas e se não crermos? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Então, é melhor fingirmos até conseguirmos. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Obrigado. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Que milagre, meu! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 E então, Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Não te tenho visto. Onde andas? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Por aí. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Olá, Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 - Olá, Tony. - Há quanto tempo! 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 - Tudo bem? - Um segundo. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Tenho arrasado. Tive êxito num caso de drogas. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 A sério? 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Havia tanto trabalho que os técnicos inventavam dados. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Mais tarde, reunimo-nos pelo Jerry, no Casey's. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 - Passa por lá. - Sim? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Se precisares de assistente no caso do Elliott… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 - Pensarei em ti. - Este tipo aqui. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 - Vamos ver os Dodgers em breve. - Certo. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 … 57224. Estado contra Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Bom dia, Meritíssima. Mickey Haller pela ré. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Meritíssima, a Mna. Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 usou comigo a única chamada 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 há umas horas. Peço desculpa, mas… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 … ainda não vi um relatório da polícia. - Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Mna. Wagstaff, é acusada de violação do Código Penal 647(a), 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 conhecido como conduta lasciva. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Como se declara? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 O corpo humano é lindo, Meritíssima. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Sem dúvida. Seria culpada? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Posso conferenciar com a minha cliente, por favor? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Importaria se eu recusasse? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Obrigada por vir. Eu não sabia a quem mais ligar. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Ninguém atendia. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Lamento. Estive fora de serviço. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Do que falamos? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Como este país é inibido. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 Na Europa, todas andam em topless na praia. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Mas esta é o quê, a sua sétima infração? 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Vão pedir uma fiança em dinheiro. A menos que tenha dois mil… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 - Dois mil? - Sim. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Não. Tenho de sair daqui hoje. Tenho uma defesa de tese na sexta-feira. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Tese? É sobre o quê? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Seleção aleatória em álgebra linear numérica. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Faça algo. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Bom, deixe-me tentar algo. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Meritíssima, é impossível a minha cliente declarar-se 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 sem uma infração alegada. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Bela tentativa, mas a infração é claramente alegada. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Apanhar sol em topless numa praia pública, apesar dos avisos. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Segundo o relatório da polícia, 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 o agente encontrou a Mna. Wagstaff na água até ao pescoço 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 e não há registo de queixas antes disso. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Então? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Então, ao mandá-la sair da água, 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 o agente criou a infração de que a cliente é acusada. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Está a gozar, certo? É uma questão para um júri. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Se a Meritíssima realmente achar que é o melhor uso dos recursos judiciais. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Tem testemunhas que possam declarar que a Mna. Wagstaff as ofendeu 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 antes de o agente a mandar sair da água? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 De momento não, Meritíssima. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Sabe o que isto é? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Os meus casos para hoje. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Mna. Wagstaff, doravante, mantenha o top vestido. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Acusação retirada. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Muito obrigada. Salvou-me a vida. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Podemos criar um plano de pagamento, um desconto de estudante ou assim? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 A Lorna contactá-la-á. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 E, Kym, para a próxima, use a cabeça. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 É óbvio que funciona bem. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Ainda bem que voltou. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Também acho. Foi um pouco difícil. Tenho estado a recompor-me. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 - Vá. - Obrigada. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Dr. Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Sim, Meritíssima? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Vou tê-lo de volta na minha sala de audiências esta tarde. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Que deleite inesperado. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 Que caso é esse, Meritíssima? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Estado contra Eli Wyms. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 É um dos casos do Dr. Vincent. Presumo que também vai tratar deste? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Sim, o Sr. Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Claro, Meritíssima, estarei aí. Estarei aqui. Obrigado. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Quem raio é o Eli Wyms? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Disseste ter o calendário do Jerry sob controlo. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Não há nada no calendário. Nem um ficheiro e procurei duas vezes. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Como assim? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Ouviste-me. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Não há nada neste escritório com o nome Eli Wyms. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Descobre o que puderes. Estarei aí dentro de uma hora. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Então, trabalha numa clínica de enfermagem, correto? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Uma clínica que é deste homem. Angelo Soto? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Sim. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 E, de vez em quando, chegam imigrantes filipinos para trabalhar 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 nestas instalações, correto? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Sim. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Sr. Loresca, pode explicar ao júri de acusação 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 o que observou sobre estes trabalhadores? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 Um autocarro chegava de manhã. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Com talvez 25 pessoas. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 Eles mantinham-nos separados de nós. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 "Eles"? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 Os que cuidavam deles. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Pessoas que trabalham para o Sr. Soto. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Estes trabalhadores são tratados como vocês? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Não. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Tinham medo. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Se falassem connosco em inglês ou tagalo, 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 eram repreendidos. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Ao almoço… 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 … comiam o que os doentes deixavam nos pratos. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Sr. Loresca, quando recebe o salário no dia do pagamento, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 alguma vez viu estes trabalhadores a serem pagos? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Não. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Nunca. 137 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Olá, e então? 138 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 O Soto vai partir. 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Reservou um voo para as Filipinas amanhã. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Terá sabido do júri de acusação? Está selado. 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Uma viagem de negócios normal. 142 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Mal façam a acusação, é pública. Ele vai saber. 143 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 E, se estiver fora do país, nunca mais o teremos de volta. 144 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 A testemunha principal vai depor. 145 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Trazemo-lo para fazerem a acusação hoje. 146 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 - Será suficiente? - Terá de ser. É importante demais. 147 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Seis meses a construir este caso, não vou parar agora. 148 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Mantenha-me informado. 149 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Desculpem interromper. 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Não faz mal, já terminámos. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Detetive Lankford. 152 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Os dois têm um caso juntos? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Pode dizer-se isso. 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Ela tem 1,68 m e é uma boa futebolista. 155 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Vejam só. Todos os dias aprendemos algo novo, não é? 156 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Acho que sim. 157 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Entrarei em contacto. 158 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Presumo que se conhecem. 159 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Conheço alguém que não tenhas chateado? 160 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Não tenho culpa que ele seja cretino. 161 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Tem cuidado. Não confio nele. 162 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Há algum polícia em LA em quem confies? 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Não, mas continuo à procura. 164 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 - Viste o SMS? - Sim. 165 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Para que conste, não falei de ti ao Golantz. 166 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Ele parecia saber bem que passei os últimos seis meses a desintoxicar-me. 167 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Não é segredo. 168 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Isto é como o liceu com meirinhos. Disseste-me isso. 169 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Se o Golantz quer jogar, jogaremos. 170 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Ele quer ganhar. Como tu. 171 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Tenho de ir. Até ao jogo de sábado? 172 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 - A Hayley inicia. - Podes crer. 173 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 A seguir, devíamos ir comer piza, como fazíamos. 174 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 - Talvez, veremos. - Vá, adoras aquele restaurante. 175 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Podes pedir cannoli, depois como-os eu, como era costume. 176 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Já disse que veremos. Está bem? 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Por falar em quem não confio. 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 O sentimento é mútuo. 179 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Sobretudo quando não me conta tudo. 180 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Não lhe conto? 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 A lista de suspeitos que me deu não ajudou. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Protege um dos novos clientes? 183 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Eu… É inacreditável, sabia? 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Esforcei-me para lhe conseguir a lista. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Quer perguntar-me algo real ou só se vai queixar? 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 - Tenho coisas a fazer. - Veja isto. 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 De uma câmara de trânsito junto ao edifício do Jerry, 188 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 à hora em que o mataram. 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Têm um suspeito? 190 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Talvez. Reconhece-o? 191 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Não. 192 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Mas a antiga assistente do Jerry vem buscar as coisas dela. 193 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Vou tirar uma foto. 194 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Não. É a nossa primeira pista firme. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Não o deixo andar com ela. 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 - Levo-lha ao escritório mais tarde. - Como queira. 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Tenho um julgamento por homicídio. 198 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Sim. Do Trevor Elliott. 199 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Estranho, o advogado dele foi morto, não ele. 200 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Lembrar-me-ia disso se fosse a si. 201 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Tens algo sobre o Eli Wyms? 202 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Só uma entrada. Tentou matar um polícia, várias acusações. 203 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 ACESSO ONLINE A PROCESSOS JUDICIAIS DO CONDADO 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Várias? É ambicioso. 205 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Trouxeram-no de Sylmar, da Saúde Mental do Condado. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 O Jerry deve tê-lo enviado para uma avaliação psicológica. 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Há boas notícias. 208 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 A promotora é a Joanne Giorgetti. Ainda é a treinadora da Hayley? 209 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Essa relação é um pouco delicada. 210 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Ainda não entendo porque não há um ficheiro sobre este tipo. 211 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 A minha teoria é que estava na pasta do Jerry 212 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 na noite em que o mataram. 213 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Daí não estar aqui. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Já que falas nisso… 215 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ESTÚDIO DE DANÇA 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Toma. 217 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Pediste-me para contactar o Elliott. Reservou o dia de amanhã. 218 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 É estranho trabalhar fora do escritório. 219 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 O que é isto? 220 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Querias um resumo sobre o namorado da mulher. 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 - O Jan Rilz, o professor de ioga. - E? 222 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Examinámos tudo, mas nada definitivo. 223 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Não preciso disso. Chega o plausível. 224 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Diz-me que tens algo para mim. 225 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Define "algo". 226 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 O que é isto? 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 São as imagens de segurança 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 do exterior do casino que o Jerry Vincent frequentava. 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Associados Haller, posso ajudá-lo? 230 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Lamento, não está disponível. 231 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Ali. É o Jerry. 232 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Quem é o outro tipo? Que papéis entregou ele? 233 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Não faço ideia. 234 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 A polícia tenta identificá-lo, mas ainda nada. 235 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Mas ao menos sabemos que o Jerry não jogava. 236 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Onde encontraste isto? 237 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 A minha fonte no LAPD. É melhor não saberes. 238 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Terá algo a ver com o Elliott? 239 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Já vi esse ficheiro centenas de vezes. 240 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Se o Jerry tinha uma bala mágica, não a encontro. 241 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Sim? Há outra coisa. 242 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Lembras-te dele? O Bruce Carlin. 243 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 ESTEJA ATENTO 244 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 O investigador? 245 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Sim. Ninguém o encontra. Paradeiro desconhecido. 246 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 O teu amigo Griggs espalhou a notícia sobre ele, mas até agora nada. 247 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Até deixou o Corvette. O que me diz que não quer ser encontrado. 248 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 A questão é que o Carlin tem um álibi. 249 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 A polícia sabe que não matou o Jerry. 250 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Então, porque fugiu? 251 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Talvez saiba quem o fez. 252 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 E talvez, quem quer que seja, o tenha apanhado. 253 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Ótimo. 254 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Sim. 255 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 O que foi? 256 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Não quero preocupar a Lorna, mas o Griggs mostrou-me uma foto. 257 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Crê poder ser o assassino do Jerry a sair do edifício. 258 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 A minha fonte não o mencionou. Ele costuma ser bom. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 O Griggs joga tudo pelo seguro. 260 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Volta a falar com a tua fonte, 261 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 vê se a polícia tem ideia de quem é este tipo, está bem? 262 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Bom trabalho. 263 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Está bem. 264 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Algo mais? 265 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Sim. 266 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Todo este caso é estranho, Mick. 267 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Tu a trabalhares aqui até tarde. Não gosto. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Sei cuidar de mim. 269 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Sim. Também há a Lorna. 270 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 O que é? O almoço? 271 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Céus! Cisco. 272 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Só paz de espírito. 273 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Tem patilha de segurança, podes apenas puxar o gatilho. 274 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Não tenho licença para andar armado… 275 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Não andas, pois não? Está registada em meu nome, 100 % legal. 276 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Apenas a guardo aqui. 277 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 O que foi? Confia, mas certifica-te sempre. 278 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Como queiras. Se te faz sentir melhor, põe-na ali. Não lhe quero tocar. 279 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 É melhor tê-la e não precisar dela do que… 280 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Sabes o resto. 281 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, NÃO ESTARIA AQUI 282 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 283 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 284 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 285 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 286 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Chamo-me Mickey Haller, sou seu advogado. 287 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Entende? 288 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 SEMPRE FIEL 289 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 290 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Consegue ouvir-me? 291 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Ótimo. 292 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Guarda. 293 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Tudo bem, treinadora? 294 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Não ganhou o direito de me chamar isso de novo. 295 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Vá lá, Jo. Isso já foi há um ano. 296 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Os árbitros têm boas memórias, 297 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 sobretudo quando os pais lhes gritam da linha lateral. 298 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 - Sim. - Quase nos custou o jogo. 299 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 A palavra-chave é "quase". 300 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Agora, sou uma pessoa diferente, Jo. 301 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Faz isto pelo Jerry? 302 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 - Que raio aconteceu? - Ninguém sabe. 303 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Sou como um hámster na roda a tentar acompanhar. 304 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Por falar nisso, não tenho um ficheiro sobre este tipo. 305 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Importa-se que eu… 306 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Eu arranjo-lhe uma cópia da descoberta, mas levará um dia. 307 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Os pobres dos promotores não têm o pessoal que os advogados de defesa têm. 308 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Devo-lhe um, Jo. 309 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Deve-me mais do que um. 310 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Tome, veja o meu para já. Mas não a informação confidencial. 311 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 O tipo é veterano? 312 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Duas vezes condecorado no Iraque. Um atirador furtivo. 313 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 A mulher expulsou-o. Vira alcoólico, 314 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 fica a ressacar numa carrinha no Parque Estadual de Topanga. 315 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 O Dep. do Xerife recebeu queixas de tiroteio 316 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 e mandou uma unidade investigar. 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Mas quando o delegado ligou, foi o caos. 318 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Três horas e 90 e tal tiros depois, tinham o Wyms detido. 319 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 É milagre ninguém ser atingido. 320 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 É um acordo bastante óbvio. 321 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Que era aonde eu ia com o advogado oficioso, 322 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 antes de o Jerry pegar no caso. 323 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 O Wyms tinha um advogado oficioso? 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Como acabou o Jerry com o caso? 325 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Não faço ideia. Achei que precisava das horas pro bono. 326 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 Depois, mandou o tipo para o Condado para uma avaliação de competência? 327 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 O que o prolongou ainda mais. 328 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Segundo a polícia, 329 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 o Wyms era um chato, mas era competente. 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 No Condado, só o encheram de medicamentos. 331 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Se o quer declarar culpado, sou toda ouvidos. 332 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Todos de pé. 333 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. Estado contra Eli Wyms. 334 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Dr. Haller. 335 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Duas vezes num dia. Finalmente, os meus sonhos realizaram-se. 336 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Marcamos a data do julgamento? 337 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Aproximo-me, Meritíssima? 338 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Podemos chegar a um acordo sobre este assunto. 339 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Mas, primeiro, o meu cliente tem de largar a medicação. 340 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Ou nem consigo falar com ele. 341 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Respeitosamente, ele usou delegados do Xerife para praticar tiro ao alvo. 342 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 O que acontece quando matar alguém na sala de dia? 343 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 O que acontece quando finalmente largar a medicação 344 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 e não gostar do acordo que negociarmos? 345 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Quer que ele persiga o Estado por o forçar 346 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 a decidir, enquanto incompetente? 347 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Dra. Giorgetti? 348 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Veja se fica calado no jogo deste fim de semana. 349 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 ELA NÃO SE VAI EMBORA. JÁ PASSOU UMA HORA. 350 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Vai levar o peixe? 351 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 O Jerry adorava-o. 352 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Escrevi um discurso. Para o memorial do Jerry esta noite. 353 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Quer ouvi-lo? 354 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Eu adoraria, querida, mas estou muito ocupada. 355 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 O que é isto tudo? 356 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 É o caso do Trevor Elliott. 357 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Disse ter uma bala mágica, 358 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 julgamos ser uma defesa de culpabilidade de terceiros. 359 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Uma quê? 360 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Culpar outra pessoa. 361 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Tipo, talvez o namorado da mulher fosse o verdadeiro alvo. 362 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Então, examino os outros clientes de ioga 363 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 e cruzo-os com os extratos bancários para… 364 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 O nome Carol Dubois diz-lhe algo? 365 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Não. Devia? 366 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 No diário de ioga privado, ele usou iniciais para ser discreto. 367 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 AULA CD 368 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Mas esta Carol Dubois passou-lhe um cheque de 25 mil dólares. 369 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 É muito namaste. 370 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 SEGUROS MALIBU SHORES 371 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Deixe mensagem. 372 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Não a incomodo estando aqui, pois não? 373 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Não. Eu só… Tenho de ir fazer algo. 374 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 Pode fechar tudo antes de sair e boa sorte com o seu discurso esta noite. 375 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Arrase-os. Desculpe. 376 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Escolhi mal o termo. 377 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Autêntico guisado de bode. 378 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Disseste "bode"? 379 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Sim. Isto vai mudar-te a vida. 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 - Raios! - Certo? 381 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Eu disse-te. 382 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Conheces os sítios todos em LA? 383 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Muitos deles. 384 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Há sempre coisas novas ou só constroem em cima das antigas. 385 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Há quanto tempo vives aqui? 386 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Nasci aqui. 387 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Quando os meus pais se separaram, fui para a Cidade do México viver com a minha mãe. 388 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Mas passava muitos verões aqui com o meu pai 389 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 e, não sei, este local irrita-nos. 390 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 "Inclina o mundo de lado 391 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 e tudo solto aterrará em Los Angeles." 392 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Acho eu. 394 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Eu disse-te. Muda a vida. 395 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Única e realmente. 396 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Agora, transmito conhecimento. 397 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Não. Menos a franquia. Tem sempre de pagar uma franquia. 398 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Senhor, não criei as regras, eu… 399 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Claro. Tem sempre essa opção. 400 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Igualmente. 401 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Peço desculpa. Algumas pessoas julgam-se especiais. 402 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Agora, o que posso fazer por si? 403 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Obrigada por aceitar reunir-se comigo. 404 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Primeiro, eu não quis discutir isto ao telefone 405 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 por ser um pouco delicado. 406 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Diz respeito ao Jan Rilz. 407 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Ao Jan? O que tem ele? 408 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Trabalho para uma firma de advocacia que investiga possíveis reclamações 409 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 relevantes para o Sr. Rilz. 410 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Descobrimos um padrão, 411 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 clientes que se reúnem com ele para sessões privadas. 412 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Alguns podem ter sido atraídos para lhe darem dinheiro. 413 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 "Atraídos"? Não. Passei-lhe um cheque. 414 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Ele queria abrir um retiro de ioga, 415 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 em Joshua Tree. 416 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Houve alegações 417 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 de que ele pode ter tido uma relação física 418 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 com algumas das clientes. 419 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 O Jan era uma alma velha. 420 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Sabia como se relacionar com as pessoas. 421 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Isso tornava-o um grande professor. 422 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Sabia fazê-la achar que era a única pessoa no mundo. 423 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Mas não era. 424 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 E eu sabia das outras investidoras dele. 425 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 A Neema Shavar, por exemplo… 426 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Espere. A Neema Shavar era outra cliente ou… 427 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Desculpe. 428 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 De que firma de advocacia disse ser? 429 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Peço desculpa. 430 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Acho que bati na porta errada. 431 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Devo ter recebido uma informação errada. Já tomei muito do seu tempo. 432 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Um bom resto de dia. 433 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 BAR IRLANDÊS CASEY'S 434 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 O que foi? 435 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 É um bar. 436 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Posso ver isso, sim. 437 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Cheio de gente com quem bebias. 438 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 O meu problema era com comprimidos, Izzy. 439 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Se quiseres manter-te sóbrio, afasta-te de tudo. 440 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 O Jerry Vincent devolveu-me a carreira. 441 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 No mínimo, presto homenagem. 442 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Estaciona aqui perto e envio-te um SMS quando acabar. 443 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Aí está ele. O que bebes, Mick? 444 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 - Estou bem. - Serve um copo ao homem! 445 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 - Obrigado. - Um copo. Vá. 446 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Uma água gaseificada com lima. 447 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 O Jerry não era só um grande chefe, 448 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 era um grande homem. 449 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Sabe? 450 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Sim. 451 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Ao Jerry. 452 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 - Ao Jerry. - Jerry. 453 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 És tu, Mick. Discursa. 454 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 - Sim! - Discursa! 455 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Quem, eu? Querem que o faça? 456 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 - Sim, tu! - Porquê eu? 457 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Vá lá. 458 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Assumiste o escritório. 459 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 - Ele confiava em ti. - Vá lá. 460 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Está bem. 461 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Não sou muito de discursos, exceto numa sala de audiências. 462 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Conheci o Jerry quando ele ainda era promotor. 463 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Percebo-te. 464 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 O Jerry também percebeu porque depois mudou de lado. 465 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Foi gentil em dizer-me 466 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 que fui uma das pessoas que o inspirou a fazê-lo. 467 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Embora, cá para mim, ele só quisesse o dinheiro. 468 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Agora, sinceramente, eu… 469 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 Já não via o Jerry há imenso tempo. 470 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Mas, assumir alguns clientes dele, 471 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 recorda-me que o Jerry era como nós. 472 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Tinha casos grandes que rendiam bem. 473 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 Tinha alguns pequenos que só ele sabe porque os aceitou. 474 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Mas, no fim, 475 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 só queria deixar os clientes 476 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 melhor do que quando os achava. E isso é… 477 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 É o que nós podemos fazer, certo? 478 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Portanto, ao Jerry. 479 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Como o meu pai dizia: 480 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 "Não voltaremos a ver ninguém como ele." 481 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 - Ao Jerry. - Ao Jerry! 482 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Com licença. 483 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Foi um bom discurso, mano. 484 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Foi fantástico. Prazer em vê-lo. 485 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Doutor. 486 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Veio pelo Jerry? 487 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Um advogado de defesa? Nem em sonhos. 488 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Não, só beber uns copos com uns polícias depois do trabalho. 489 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Gente decente. 490 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 Então, a McFeroz… 491 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Pergunto-me o que viu em si. 492 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Pois. Já somos dois. 493 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Então, como vai o seu rapaz? 494 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 O Jesús Menendez que está em Calipatria. 495 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Dê-lhe cumprimentos meus. 496 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Vemo-nos por aí, doutor. 497 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Outra água, chefe? 498 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Dê-me uma cerveja e um shot de tequila. 499 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Sim. Está bem. 500 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Está tudo afastado? 501 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Não parece justo. 502 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 O justo nada tem a ver com isso. 503 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 É o que é. Sabes? 504 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 É como tentar transformar um picle de volta num pepino. 505 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Agora, és um picle. 506 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Sim, ouvi isso na desintoxicação. 507 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Mas não sei se acredito. 508 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 Então, porque não bebeste os copos? 509 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Porque… 510 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 … queria provar que não precisava. 511 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 E porque só recupero a guarda conjunta 512 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 quando ganhar a confiança da Maggie. 513 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Não funciona a longo prazo se o fizeres por outra pessoa. 514 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Também ouvi isso na desintoxicação. 515 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Vi o teu carro. 516 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Autocolante da dança. 517 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 És tu, certo? 518 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Como soubeste isso? 519 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Também te investiguei. 520 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Eu tinha de saber em que me metia. 521 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Não dormes no teu carro, pois não? 522 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Já não. 523 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Arranjei uma casa nova há dois dias. Com o dinheirão que me pagas. 524 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Vim para LA para estudar no estúdio. 525 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Valeu a pena. 526 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 - Sim? - Sim. 527 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Percorri o mundo com montes de estrelas pop ricas. 528 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 E montes de drogas nos bastidores que consegui evitar. 529 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Até que magoei as costas e não queria perder o emprego. 530 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Mas o que tinha de entender 531 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 era que dor as drogas entorpeciam. 532 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Não podes recuperar até saberes do que recuperas. 533 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Esse é o trabalho. 534 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Anda. 535 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Espera. Fizeste o quê? 536 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Amor, não te podes meter nestas situações. 537 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Não me infantilizes, Cisco. 538 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 - Infanti… O quê? - Tínhamos problemas. 539 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Não atendias o telemóvel e tomei a iniciativa. 540 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Esta mulher pode tê-lo feito. 541 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Depois começou a falar de outras clientes, 542 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 alguém que ele talvez andasse a papar. 543 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Estás a falar a sério? 544 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Ela amava-o. 545 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Depois percebeu que ele o estendia pela cidade. 546 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Alguém assim, quem sabe do que é capaz? 547 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Sou uma boa investigadora. 548 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Não és só isso. 549 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Vamos sair? 550 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Vamos. 551 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 A motorista seguir-nos-á. 552 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 - Quero levar o seu carro. - O meu? 553 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Cuidado com as mãos. 554 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Só um favor. Quando for a tribunal, 555 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 conduza outro carro. 556 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 O júri vê-o neste, esqueça. 557 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Vai dizer-me aonde vamos? 558 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 - Ou devo apenas… - Não se preocupe. 559 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Não passe o limite de velocidade. 560 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Isto aqui é zona de multas. 561 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Sim. 562 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Onde estão os botões? 563 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 - O que precisa? - Cheirar o mar. 564 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Janelas. 565 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Pronto. Falemos do seu caso. 566 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 Do lado da acusação, é circunstancial. 567 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 O problema é que, para um júri, também é credível. 568 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Eu não sabia que ela tinha um caso. 569 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Há uma prova importante. 570 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 O resíduo de pólvora na roupa. 571 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Não, foi um falso positivo. 572 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Tinha de ser. Nunca disparei uma arma na vida. 573 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 O Jerry ia atacar as análises. 574 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 O que nos traz ao caso da defesa. Você e o Jerry falaram sobre isso? 575 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Ele disse que tinha algo. 576 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 Mas não me quis dizer até ter a certeza que o tinha confirmado. 577 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Deveríamos discuti-lo esta semana. 578 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Mas isso já não vai acontecer. 579 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Porque esperou cinco minutos para ligar para o 112? 580 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Porque estava em choque. 581 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Devia ter ligado a um advogado. 582 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Para me dizer para ficar calado? 583 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Invocar a Quinta? É o que fazem os culpados. 584 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Não. É o que fazem os inteligentes. 585 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Treta. O júri tem de ouvir da minha boca que sou inocente. 586 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Refere-se a depor? O Golantz derrotá-lo-á. 587 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 E mal destruam a sua credibilidade, não importa o que diga ao júri. 588 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Há dois júris. 589 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 No tribunal e a multidão lá fora. 590 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Já lhe disse, eles têm de ver que sou inocente. 591 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Ou a aquisição torna-se uma liquidação. 592 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Isto não é negociável. 593 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Está processado? Tem a certeza? 594 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Está bem. Ótimo, obrigada. 595 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 Acabaram de abrir acusação. 596 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Bom trabalho, McFeroz. 597 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 O que foi? 598 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Nada. É só que… 599 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Você e o Haller. Não consigo entender isso. 600 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Vai ser um problema? 601 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Não. Não é um problema. 602 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Se tem problemas com o meu ex, não têm nada a ver comigo. 603 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Tudo bem, o erro foi meu. 604 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Entendo. Também sou divorciado. 605 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Vá. O que somos? A Cagney e a Lacey numa vigilância? 606 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Qual delas sou? 607 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Estiveram em lados opostos de um caso? 608 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Sim. O caso nem era meu. Eu era apenas o supervisor. 609 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Era um homicídio. O Jesús Menendez, retalhou uma prostituta 610 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 e o seu ex declarou-o culpado. 611 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Sim, parece um dos casos dele. 612 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 - Olhos no alvo, a sair. - Cá vamos nós. 613 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Pare onde está. 614 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Poupem-me! 615 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Sr. Soto, está preso por suspeita de tráfico de seres humanos, 616 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Código Penal 236.1. 617 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Tem o direito de permanecer calado. 618 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 619 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Por que raio me trouxe aqui? 620 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 O MP sabe quando saiu do escritório naquela manhã. 621 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Com base na hora da morte, têm de provar 622 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 que podia ter chegado aqui em 40 minutos ou menos. 623 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Trinta e seis minutos. E a conduzir no limite. 624 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Trouxe-me à casa onde a minha mulher foi morta, para isso? 625 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Não só isso. 626 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Explique-me o dia dos homicídios. 627 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Quer depor? 628 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Tenho de ouvir exatamente o que vai dizer. 629 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Comece pela véspera. 630 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Discutimos. 631 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Sobre? 632 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 O que discutíamos sempre. 633 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Viver na minha sombra ofendia a minha mulher. 634 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Censura-a? 635 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Foram dormir zangados. 636 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Sim. Mas, no dia seguinte, vim tentar fazer as pazes. 637 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Pensei que faríamos algo espontâneo, 638 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 talvez ir até Big Sur… 639 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 E depois? 640 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Sabe o que aconteceu. 641 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Não, não sei. 642 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Não se safa tão facilmente. Agora, vamos entrar. Vá. 643 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ACESSO CONCEDIDO 644 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 O que aconteceu após ter entrado? 645 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Chamei por ela. 646 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 647 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Ela não respondeu. 648 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Achei que tinha ido à praia 649 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 e fui ao quarto vestir o fato de banho. 650 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Lara? 651 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Certo. Vamos. 652 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 - Não me obrigue a fazer isto. - Vá, Trevor. Vamos. 653 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Diga-me o que viu. 654 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Maldito seja! 655 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevor, diga-me o que viu. 656 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Querida. 657 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Que porra? 658 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Ele estava ali. 659 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 E a Lara… 660 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 … estava na cama. 661 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Encontrei-os mortos. Está bem? 662 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Encontrei os dois mortos. Estavam… 663 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 E as câmaras? 664 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Que câmaras? 665 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Estavam desligadas na manhã dos homicídios. 666 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Não há imagens suas a chegar ou a entrar. 667 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 A Lara deve tê-las desligado. 668 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Ela não quis que a gravassem a ela e ao Rilz juntos. 669 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Faz sentido. 670 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Fazia isso sempre que estava sozinha com o Rilz, não? 671 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Eu não saberia. 672 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 A sério? 673 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Também tenho um sistema de segurança em casa. Nada de complicado. 674 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Mas, do meu telemóvel, acedo às câmaras sempre que quero 675 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 e sou um mero advogado. Você é um génio da tecnologia. 676 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Disse-me que não sabia do caso. 677 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Nunca perguntou sobre as câmaras estarem desligadas? 678 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Nunca notou isso? 679 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Vá-se lixar. 680 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Trevor, se descubro isto em poucos dias, 681 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 o promotor já o descobriu há meses. 682 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 - Não é o que pensa. - Então, o que é? 683 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Não me importava com o caso. 684 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Quero dizer, importava-me, mas… 685 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Deus sabe que eu não era um marido perfeito. 686 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 O sucesso sobe-nos à cabeça. 687 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Dei facadas no meu casamento, mais de uma vez. 688 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 A Lara perdoou-me por isso, pelo menos, tentou. 689 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Agora, eu gostava que ela fodesse com outro tipo? 690 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Não. Mas ia deixar isso destruir o casamento? 691 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Então, sabia. 692 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 - Sim, sabia. - E mentiu. 693 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Porque sei o quanto me faz parecer culpado. 694 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Vim aqui naquela manhã para lutar pela mulher que amo. 695 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Não física, mas emocionalmente. 696 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Mickey, não os matei. 697 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Não tenho coragem para fazer algo assim. 698 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Quando lhe pedi para me explicar a sua história, 699 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 o que aconteceu naquele dia, 700 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 esse foi o seu exame direto e passou com grande sucesso. 701 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Disse as coisas certas, mostrou emoção na altura certa, 702 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 acreditei e um júri também acreditaria. 703 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Mas, ainda agora, foi o seu interrogatório. 704 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Será assim 705 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 que o cabrão do Golantz acabará consigo. 706 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Compreende isto? 707 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Então, terminámos. 708 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Espera. Agora, temos outras duas pessoas a quem culpar? 709 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 A mulher que a Lorna encontrou não me parece provável. 710 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Mas ela mencionou outra cliente de ioga. A Neema Shavar. 711 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Também dava dinheiro ao tal Rilz. 712 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 E é casada. 713 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Ele gere uma empresa de segurança privada. Serve clientela não oficial. 714 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Que é boa a seguir pessoas? 715 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Sei o que estás a pensar, mas, para já, não temos as melhores provas. 716 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Precisas que fiquemos aqui esta noite? 717 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Não. Vão-se embora. Preciso de paz e sossego. 718 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Descobriste algo sobre o tipo da foto que o Griggs me mostrou? 719 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Não consegui contactar a minha fonte. 720 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Fugiu de mim. 721 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 E o Griggs nunca a levou aí? 722 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Não que eu saiba. 723 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Mas o MP enviou uma descoberta sobre o Eli Wyms. 724 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Deixá-la-ei de fora para ti. 725 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Certo, obrigado. Tratarei disso amanhã. 726 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Esta noite trato só do Elliott. 727 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 O ímpeto é ótimo. 728 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 O ímpeto é o que se quer. 729 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Mas o ímpeto também pode parar. 730 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 E depois és só tu a enfrentar as consequências 731 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 com alguns blocos de notas. 732 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Primeiro, dispões os factos básicos. 733 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 OUTRAS MULHERES DO ENCONTRO 734 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Mas quanto mais pensas, mais informações procuras. 735 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 O que procuras? 736 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Depende. Cada caso é um puzzle. 737 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 É um código que tens de decifrar. 738 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Tens de encontrar as respostas… 739 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 PERÍODO DE TEMPO 740 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 … ou a bala mágica que revelará tudo. 741 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 OUTROS SUSPEITOS 742 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Às vezes, podem estar mesmo à tua frente. 743 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Mas, em geral, estão enterradas, lá no fundo. 744 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Logo, procuras mais. 745 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 O que procuras são ligações. 746 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Do tipo esquivo, do tipo que não notaste no início. 747 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 As peças que não se encaixam. Ou as que encaixam demasiado facilmente. 748 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Mas, às vezes, moves as peças 749 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 e nada faz sentido. 750 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 É quando tens de parar e recuar um passo. 751 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Pois a resposta pode estar mesmo à tua frente. 752 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 6 DE SETEMBRO 753 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 DESCOBERTA SOBRE ELI WYMS 754 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 DATA DO PROCESSO-CRIME: 6 DE SETEMBRO 755 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 DATA DA DETENÇÃO 06/09/21 756 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 DATA DA DETENÇÃO 06/09/21 757 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Merda! 758 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 O Eli Wyms é a bala mágica. Não sei como, mas tem de ser. 759 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Foi detido no dia dos homicídios a alguns quilómetros dali. 760 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Daí o Jerry querer o caso. 761 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Não pode ser uma coincidência. Este tipo sabe algo. 762 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Liga-me de volta, sim? 763 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Porra! Vá lá. 764 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Saia daqui! 765 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Sim! Exatamente! 766 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Haller? 767 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 O tipo da foto esteve aqui. No escritório. 768 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 - O quê? - Afugentei-o com uma arma, acho eu. 769 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 - Que porra faz com uma arma? - Esqueça! Venha até cá! 770 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Caraças! 771 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Estarei aí dentro de dez minutos. Não dispare quando eu chegar. 772 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 BASEADO NOS ROMANCES DE 773 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Legendas: Ana Paula Moreira