1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Jerry Vincent hayatının en büyük davasına 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 savunmasız mı çıkacaktı? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Lorna, Jerry'nin defterini incelerken 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 bir dedektife bir sürü ödeme yapıldığını görmüş. Bruce Carlin. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Son birkaç haftadır Jerry bir şeyden korkuyor gibiydi. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Patronum endişelenmeli mi? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Jerry kumar sever miydi? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Geçen ay o yere üç kez gitmiş. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Ya hepsini burada kaybettiği için paraya ihtiyacı olduysa? 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 Ya Jerry de tıpkı bizim gibi sadece bir bağımlıysa? 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Buna en az benim kadar ihtiyacın var. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Bu tek şansın. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Söylediği tek şey sihirli bir kurşunu olduğuydu. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 O ne demek? Sihirli kurşun ne? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Kaybetmesi imkânsız olan şey. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 Bugün bizi takip eden var mı? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Hayır, bugün yok. Temiz. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 BİR NETFLIX DİZİSİ 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Bildiğim bir şey varsa 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 o da mahkemede başarının momentumdan ibaret olduğudur. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 Kazanmadan önce kazanabilecekmiş gibi davranmalısın, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 yani kazanabileceğine inanmalısın. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 Peki ya kazanmazsan? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 O zaman başarana kadar rol yapmalısın. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Teşekkürler. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Haller? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Bu bir mucize dostum! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Ne haber Luis? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Ortalıkta yoktun. Neredeydin? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Dolanıyordum işte. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Selam Mick. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 -Merhaba Tony. -Epeydir yoksun. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 -Ne haber? -Bir saniye. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Çok iyi. Az önce bir uyuşturucu davası kazandım. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Hadi ya? 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Suç laboratuvarında uydurma testler yapmışlar. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Jerry'yi anmak için Casey's'te buluşacağız. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 -Sen de gelsene. -Öyle mi? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Elliott davasında yardımcı avukat lazım olursa… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 -Aklımda tutarım. -Ben buradayım. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 -Bir ara Dodgers maçına gidelim. -Tamam. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. Kymberly Wagstaff aleyhinde kamu davası. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Günaydın Sayın Yargıç. Sanığı temsilen Mickey Haller. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Sayın Yargıç, ne yazık ki Bayan Wagstaff 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 birkaç saat önce telefon hakkıyla 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 beni aradı, bunun için özür dilerim 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 -ama henüz bir polis raporu görmedim. -Ramon? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Ahlaka aykırı davranış olarak bilinen Ceza Kanunu'nun 647(a) maddesini 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 ihlal etmekle suçlanıyorsunuz. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Savunmanız nedir? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 İnsan vücudu çok güzel Sayın Yargıç. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Şüphesiz. Bu sizi suçlu yapar mı? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşebilir miyim? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Hayır desem fark eder mi? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Geldiğin için sağ ol. Kimi arasam bilemedim. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Kimse cevap vermedi. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Bunun için üzgünüm. İşi bırakmıştım. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Konu neydi? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Ülkenin tutucu olması. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 Avrupa'da herkes sahilde üstsüz geziyor. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Hadi ama, bu suçu yedinci kez işleyişin. 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Nakitle kefalet isteyecekler. Birkaç binin yoksa… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 -Birkaç bin mi? -Evet. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Hayır, bugün buradan çıkmalıyım. Cuma günü tez savunmam var. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Tez mi? Konusu ne? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Sayısal doğrusal cebirde randomizasyon. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Bir şey yap. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Tamam, bir şey deneyeyim. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Sayın Yargıç, iddia edilen suç yokken müvekkilimin savunma yapması 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 mümkün değil. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 İyi denemeydi ama iddia edilen bir suç var. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Geçmişteki uyarılara rağmen halk plajında üstsüz güneşlenmek. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Polis raporuna göre 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 memur, Bayan Wagstaff'i boynuna kadar suda bulmuş, 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 öncesinde de bir şikâyet kaydı yok. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 Yani? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Yani ona sudan çıkmasını söyleyerek 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 müvekkilimin suçlandığı suçun oluşmasını sağlamış. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Şaka yapıyorsun, değil mi? Bu, jüriye sorulacak bir soru. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Sayın Yargıç, yargı kaynaklarının böyle kullanımı daha iyi olur diyorsanız. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 Memur onu sudan çıkarmadan önce Bayan Wagstaff'in kendisini 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 rahatsız ettiğini söyleyen bir tanığınız var mı? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Şu anda yok Sayın Yargıç. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Bu ne, biliyor musunuz? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Bugün bakacağım davalar. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Bayan Wagstaff, bundan böyle bir zahmet üstünüzü çıkarmayın. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Suçlama reddedilmiştir. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Çok teşekkürler. Hayatımı kurtardın. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Taksitli ödeme ya da öğrenci indirimi gibi bir şey yapabilir misin? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Lorna seni arar. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Kym, lütfen bir dahakine kafanı kullan. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Belli ki çalışır durumda. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Dönmene sevindim. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Evet, ben de. Biraz zor oldu. Tekrar ayaklarım üstünde duruyorum. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 -Hadi. -Teşekkürler. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Bay Haller. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Buyurun Sayın Yargıç? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Görünüşe göre bu öğleden sonra yine burada görüşeceğiz. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Beklenmedik bir durum. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 Hangi davaydı acaba Sayın Yargıç? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Eli Wyms aleyhindeki kamu davası. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 Bay Vincent'ın davalarından biri. Sanırım ona da siz bakıyorsunuz. 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Tabii ya. Bay Wyms. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Elbette Sayın Yargıç. Orada, yani burada olacağım. Teşekkürler. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Eli Wyms de kim? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Jerry'nin takvimini düzene sokmuştun hani? 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Takvimde hiçbir şey yok. Bir dosya bile yok, iki kez baktım. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Ne demek dosya yok? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Dedim ya. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 Ofisin hiçbir yerinde Eli Wyms adında bir şey yok. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 İyice bir bak. Bir saat içinde oradayım. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Huzurevinde çalışıyorsunuz, değil mi? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Bu kişiye mi ait? Angelo Soto. 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Evet. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Birkaç ayda bir yeni Filipinli göçmenler 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 gelip çalışıyor, değil mi? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Evet. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Bay Loresca, bu işçilerle ilgili gözlemlerinizi 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 büyük jüriye açıklayabilir misiniz? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 Sabah otobüs gelirdi. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Yirmi beş kişi civarı. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 İşçileri bizden ayrı tutarlardı. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Kimler? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 İşçilere göz kulak olanlar. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Bay Soto için çalışan insanlar. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 Bu işçilere de sizin gibi davranılıyor mu? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Hayır. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Korkuyorlardı. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Bizimle İngilizce veya Tagalogca konuşunca 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 biri onları uyarırdı. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Öğle yemeğinde 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 hastaların artıklarını yerlerdi. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Bay Loresca, maaş günü paranızı aldığınızda 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 bu işçiler de ücretlerini alıyorlar mıydı? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Hayır. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Hiç. 137 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Selam, ne haber? 138 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Soto gidiyor. 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Yarın Filipinler'e uçak bileti ayırttı. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Sence büyük jüriyi mi duymuş? Mühür altında. 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Sıradan bir iş gezisi gibi. 142 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 İddianameyle açıklanacak. O da öğrenecek. 143 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Ülke dışında olursa asla geri getiremeyiz. Kahretsin. Peki. 144 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 En önemli tanığım kürsüde. 145 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 İddianameyi bugün isteyelim. 146 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 -Bu yeterli olacak mı? -Olmak zorunda. Bu çok önemli. 147 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Bu davayı oluşturmam altı ay sürdü, şimdi duramam. 148 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Tamam, haber edersin. 149 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Böldüğüm için üzgünüm. 150 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Sorun değil, işimiz bitti. 151 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Dedektif Lankford. 152 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 Birlikte bir davanız mı var? 153 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Öyle de denebilir. 154 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Boyu 1,67 ve harika bir futbolcu. 155 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Hadi ya. İnsan her gün yeni bir şeyler öğreniyor, değil mi? 156 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Sanırım öyle. 157 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Görüşürüz. 158 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Galiba tanışıyorsunuz. 159 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Hayatımda kızdırmadığın biri var mı? 160 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Adam şerefsizse benim suçum ne? 161 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Ona karşı dikkatli ol. Güvenmiyorum. 162 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Los Angeles'ta güvendiğin bir polis var mı ki? 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Yok ama aramaya devam ediyorum. 164 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 -Mesaj bıraktım. -Evet. 165 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 Golantz'a seninle ilgili hiçbir şey söylemedim. 166 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Son altı ayımı arınarak geçirdiğimi gayet biliyor gibiydi. 167 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Bilmeyen var mı? 168 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Burası mübaşirlerin olduğu bir lise gibi. Sen söylemiştin. 169 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Golantz oynamak istiyorsa biz de oynarız. 170 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Kazanmak istiyor. Senin gibi. 171 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Gitmeliyim. Cumartesi maça geliyor musun? 172 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 -Hayley kadroda. -Şüphen olmasın. 173 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Eskiden olduğu gibi pizza yemeye gideriz. 174 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 -Olabilir, bakarız. -Hadi Maggie, orayı seviyorsun. 175 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Sen cannoli sipariş edersin, ben de yerim, eskisi gibi. 176 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Dediğim gibi, bakarız. Tamam mı? 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 Güvenmediğim polisler demişken. 178 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Hislerimiz karşılıklı. 179 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Hele de benden bir şey saklanıyorsa. 180 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Saklanıyorsa mı? 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Evet. Verdiğin şüpheli listesi fos çıktı. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Yeni müvekkillerini mi koruyorsun? 183 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Ben… Gerçekten inanılmazsın, biliyor musun? 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 O liste için kendimi paraladım. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Soracağın düzgün bir şey var mı yoksa dırdır mı edeceksin? 186 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 -İşim gücüm var. -Şuna bir bak. 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Jerry'nin vurulduğu sıralarda binanın dışındaki 188 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 trafik kamerasından. 189 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 Yani, şüphelin var. 190 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Olabilir. Tanıdık geliyor mu? 191 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Hayır, gelmiyor. 192 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Jerry'nin eski asistanı eşyalarını almaya gelecek. 193 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Bir fotoğraf çekeyim. 194 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Olmaz. Bu ilk sağlam ipucumuz. 195 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Sağda solda gösteremezsin. 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 -Sonra ofisine getiririm. -Sen bilirsin. 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Bir cinayet davasına hazırlanacağım. 198 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Evet. Trevor Elliott. 199 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 İlginç, avukatı öldürüldü ama o öldürülmedi. 200 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Yerinde olsam bunu unutmazdım. 201 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Eli Wyms hakkında bir şey var mı? 202 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Polis memurunu öldürmeye teşebbüs ve çok sayıda suçlama var. 203 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 İLÇE ÇEVRİM İÇİ DAVA ERİŞİMİ ELI WYMS 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Çok sayıda mı? Tutkulu biriymiş. 205 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Onu Sylmar'daki Ruh Sağlığı Merkezi'nden getirdiler. 206 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Psikolojik değerlendirme için Jerry göndermiştir. 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Bazı iyi haberler var. 208 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 Savcı Joanne Giorgetti hâlâ Hayley'nin futbol koçu mu? 209 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Evet, o ilişki biraz hassas. 210 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Bu adam hakkında neden dosya yok, hâlâ anlamıyorum. 211 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Bence öldürüldüğü gece Jerry'nin çantasında 212 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 dosyası vardı. 213 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Bu yüzden burada değil. 214 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Lafı açılmışken… 215 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 GROOVE MOTION DANS STÜDYOSU 216 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Al. 217 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Elliott'a ulaşmamı istemiştin. Yarın tüm gününü ayırdı. 218 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Ofisten çalışmaya alışıyorum. 219 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Bunlar ne? 220 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Elliott'ın eşinin sevgilisi hakkında bilgi istemiştin. 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 -Yoga öğretmeni Jan Rilz. -Sonuç? 222 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Her şeye baktık ama kesin bir şey yok. 223 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Kesin bir şeye gerek yok, makul olsa yeter. 224 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Umarım sende bir şey vardır. 225 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 "Bir şey" derken? 226 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 O ne? 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Jerry Vincent'ın sürekli gittiği 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 o kumarhanenin dış güvenlik kamerası görüntüleri. 229 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 Haller Ortakları, buyurun? 230 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 Üzgünüm, müsait değil. 231 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Orada. Şu Jerry. 232 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Diğeri kim? O verdiği belgeler ne? 233 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Hiç bilmiyorum. 234 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Polis teşhis etmeye çalışıyor ama henüz bir şey yok. 235 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 En azından Jerry'nin kumar oynamadığını biliyoruz. 236 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Bunu nereden buldun? 237 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 LAPD'deki kaynağımdan. Bilmemen daha iyi. 238 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Elliott'la bir ilgisi var mıdır? 239 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 O dosyayı 100 kez gözden geçirdim. 240 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Jerry'nin sihirli bir kurşunu vardıysa bile ben bulamıyorum. 241 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Öyle mi? Bir şey daha var. 242 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Onu hatırladın mı? Bruce Carlin. 243 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 ARANIYOR 244 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Jerry'nin dedektifi mi? 245 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Evet. Kayıp. Yeri bilinmiyor. 246 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Dostun Griggs etrafa haberi yaydı ama şu ana dek bir şey çıkmadı. 247 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Corvette'ini bile bırakmış. Bu da bulunmak istemediğini gösteriyor. 248 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Carlin'in mazereti var. 249 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Polisler Jerry'yi öldürmediğini biliyor. 250 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 O zaman neden kaçtı? 251 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Belki kimin yaptığını biliyordur. 252 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Belki de yapan kişi onu yakalamıştır. 253 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Harika. 254 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Evet. 255 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 Ne? 256 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Lorna'yı endişelendirmek istemem ama Griggs bir fotoğraf gösterdi. 257 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Binadan çıkan kişi Jerry'nin katili olabilirmiş. 258 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Kaynağım bundan bahsetmedi. Genellikle çok iyidir. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Evet, Griggs riske girmiyor. 260 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Kaynağınla tekrar görüş, 261 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 bakalım LAPD bu adamın kim olduğunu biliyor mu. 262 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 İyi işti. 263 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Tamam. 264 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Bir şey mi var? 265 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Var. 266 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Bu çok garip bir dava Mick. 267 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Gece burada çalışman hoşuma gitmiyor. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Kendimi koruyabilirim. 269 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Evet ama Lorna da var. 270 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 O ne? Öğle yemeğin mi? 271 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Tanrım. Cisco. 272 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Kafan rahat eder. 273 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 İç güvenlik mekanizması var, tetiği çekmen yeter. 274 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Silah taşıma ruhsatım yok. 275 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Taşımıyorsun ki. Üstüme kayıtlı. Yüzde 100 yasal. 276 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Sadece burada bulunduruyorum. 277 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Ne? Güven kontrole mâni değildir. 278 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Neyse. Daha iyi hissedeceksen oraya koy. Dokunmak istemiyorum. 279 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Yanında olup da ihtiyacının olmaması iyidir… 280 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Gerisini biliyorsun. 281 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM BURADA OLMAZDIM 282 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Eli? 283 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Eli Wyms? 284 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Eli? 285 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Eli. 286 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Ben Mickey Haller, avukatın benim. 287 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Anladın mı? 288 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 DAİMA SADIK 289 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Eli? 290 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Beni duyabiliyor musun? 291 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Harika. 292 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Gardiyan. 293 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Ne haber koç? 294 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Bana bir daha böyle deme hakkını kazanmadın. 295 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Yapma Jo. Bir yıl önceydi. 296 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 Hakemlerin hafızaları iyidir, 297 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 özellikle de babalar kenardan bağırdığında. 298 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 -Evet. -Neredeyse maçı veriyorduk. 299 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 Ama "neredeyse." 300 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Artık farklı biriyim Jo. 301 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Jerry'nin yerine mi bakıyorsun? 302 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 -Ne oldu? -Kimse bilmiyor. 303 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Tekerlek üstünde yetişmeye çalışan bir hamster'ım. 304 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Lafı açılmışken, adamın dosyası bende yok. 305 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Mahsuru yoksa… 306 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Sana keşfin bir nüshasını çıkartabilirim ama bir gün sürer. 307 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 Biz zavallı savcıların savunma avukatları gibi personeli yok. 308 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Sana borçluyum Jo. 309 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Bu ilk borçlanışın değil. 310 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Şimdilik benimkine bak. Ama yetkin dışındaki kısımlara bakma. 311 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Adam veteriner mi? 312 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Irak'ta iki kez madalya almış. Keskin nişancı. 313 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Eşi evden kovunca kendini içkiye vurmuş, 314 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 Topanga Eyalet Parkındaki kamyonda yatıp kalkıyor. 315 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Şerif silah sesi ihbarı alınca 316 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 incelemesi için ekip göndermiş. 317 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Ama şerif yardımcısı vardığında kıyamet kopmuş. 318 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Üç saat ve 90 mermi sonra Wyms'i gözaltına almışlar. 319 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Kimsenin vurulmaması mucize. 320 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Bariz bir iddia pazarlığı. 321 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Jerry davayı almadan önce kamu avukatıyla 322 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 ben de onu görüşecektim. 323 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 Wyms'in kamu avukatı mı vardı? 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Jerry bu davayı nasıl aldı? 325 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Bilmiyorum. Gönüllü çalışma saatlerine ihtiyacı vardır sandım. 326 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 Sonra yetkinlik değerlendirmesi için Ruh Sağlığı Merkezi'ne mi gönderdi? 327 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Bu da davayı daha da uzattı. 328 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 Polis bana şöyle demişti, 329 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 Wyms tam bir baş belasıydı ama akli dengesi yerindeydi. 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 Orada ona sadece uyuşturucu pompaladılar. 331 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Savunmak istersen dinlerim. 332 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Herkes ayağa kalksın. 333 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 LA-112895. Eli Wyms aleyhinde kamu davası. 334 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Bay Haller. 335 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Bir günde iki kez. Hayallerim sonunda gerçek oldu. 336 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Duruşma tarihi mi belirleyeceğiz? 337 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Yaklaşabilir miyim? 338 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Sanırım bu konuda bir savunma yapabiliriz. 339 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Ama müvekkilimin arınması için bir durdurma emri lazım. 340 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Yoksa onunla konuşamıyorum bile. 341 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 Sayın Yargıç, bu adam şerif yardımcılarını atış talimi olarak kullandı. 342 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Odasında birini bıçakladığında ne olur? 343 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 Sonunda ilaçlardan arınıp 344 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 anlaşmayı beğenmeyince ne olacak? 345 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Yetkin değilken bu kararı vermeye zorladığı için 346 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 devlete dava mı açsın istiyorsun? 347 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Bayan Giorgetti? 348 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Bu hafta sonundaki maçta çeneni kapalı tutsan iyi olur. 349 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 BİR YERE GİTTİĞİ YOK. BİR SAAT OLDU. 350 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Balığı alıyor musun? 351 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Jerry o balığı severdi. 352 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Akşamki Jerry'yi anma töreni için konuşma yazdım. 353 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Dinler misin? 354 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Çok isterdim tatlım ama işim başımdan aşkın. 355 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Bunlar ne? 356 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 Bu, Trevor Elliott davası. 357 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Sihirli bir kurşundan bahsetmiştin, 358 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 bu bizce, üçüncü tarafı suçlama savunması olabilir. 359 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Ne? 360 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Suçu başkasına atmak. 361 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Mesela, asıl hedef karısının sevgilisiydi. 362 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Bu yüzden diğer yoga müşterilerini araştırıp 363 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 onun banka hesap özetiyle eşleştiriyorum ki… 364 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Carol Dubois ismi tanıdık geliyor mu? 365 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Hayır. Gelmeli mi? 366 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 Özel yoga günlüğünde ihtiyatlı olmak için baş harflerini kullanmış. 367 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 KURS CD 368 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Ama Carol Dubois ona 25 bin dolarlık bir çek yazmış. 369 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Biraz fazla yoga yapmış gibi. 370 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 MALIBU SHORES SİGORTA 371 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Mesaj bırakın. 372 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Burada olmam seni rahatsız etmiyor, değil mi? 373 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Yok, halletmem gereken işler var. 374 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 Çıkarken kapıyı kilitlersin, bu akşamki konuşmanda bol şans. 375 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Onların nefeslerini kes. Pardon. 376 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Kötü kelime seçimi. 377 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Birria. Has keçi yahnisi. 378 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 "Keçi" mi dedin? 379 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Evet. Bu hayatını değiştirecek. 380 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 -Vay be. -Değil mi ama? 381 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Söylemiştim. 382 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 LA'deki her yeri biliyor musun? 383 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Çoğunu bilirim. 384 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Hep yeni bir şeyler vardır ya da eskinin üstüne yaparlar. 385 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Ne zamandır buradasın? 386 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Burada doğdum. 387 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Annemle babam ayrıldığında, Meksiko'ya annemle yaşamaya gittim. 388 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Ama yazlarımın çoğunu burada babamla geçirdim. 389 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 Ne bileyim, burası insanın sinirleriyle oynuyor. 390 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 "Dünyayı ters çevirirseniz 391 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 başıboş olan her şey Los Angeles'a düşecektir." 392 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Sanırım. 394 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Demiştim. Hayat değiştiren bir şey. 395 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Emin adımlarla. 396 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Şu anda deneyim aktarıyorum. 397 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 MALIBU SHORES SİGORTA 398 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Hayır. Muaf kısmı hariç. Muaf kısmını hep müşteri öder. 399 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Beyefendi, kuralları ben koymuyorum, ben… 400 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Tabii ki. Her zaman böyle bir seçeneğiniz var. 401 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Size de efendim. 402 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Kusura bakmayın. Bazı insanlar özel olduklarını sanıyor. 403 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Sizin için ne yapabilirim? 404 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Benimle görüştüğünüz için teşekkürler. 405 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Öncelikle hassas bir konu olduğu için 406 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 telefonda konuşmak istemedim. 407 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Jan Rilz ile ilgili. 408 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Jan mı? Ne olmuş ki ona? 409 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Bay Rilz ile ilgili potansiyel iddiaları araştıran bir hukuk firmasında 410 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 çalışıyorum. 411 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Müşterileriyle 412 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 özel seanslar için buluştuğu bir yapı keşfettik. 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Bazıları ona para vermek için tuzağa düşürülmüş olabilir. 414 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 "Tuzağa düşürülmek" mi? Hayır. Ona çek yazdım. 415 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Joshua Tree'de yoga inziva kampı 416 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 kurmak istiyordu. 417 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Bazı kadın müşterileriyle 418 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 fiziksel bir ilişkisi olabileceğine dair 419 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 bazı iddialar var. 420 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Jan görmüş geçirmiş biriydi. 421 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 İnsanlarla nasıl bağlantı kuracağını biliyordu. 422 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Bu yüzden harika bir öğretmendi. 423 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Dünyadaki tek insanmışsın gibi hissettirebilirdi. 424 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Öyle olmasan da. 425 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Diğer yatırımcılarını biliyordum. 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Mesela Neema Shavar… 427 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Bir saniye. Neema Shavar da mı müşterisiydi yoksa… 428 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Affedersiniz. 429 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 Hangi hukuk firması demiştiniz? 430 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Kusura bakmayın. 431 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Sanırım yanlış bir iz peşindeyim. 432 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Herhâlde kaynağım yanlış bilgi verdi. Yeterince vaktinizi aldım. 433 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Harika bir gün diliyorum. 434 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 CASEY'NİN İRLANDA BARI 435 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 Ne oldu? 436 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Burası bar. 437 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Görebiliyorum, evet. 438 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Eskiden içtiğin insanlarla dolu. 439 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 Evet, benim sorunum haplarlaydı Izzy. 440 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Temiz kalmak istiyorsan uzak durmak en iyisi. 441 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Jerry Vincent bana kariyerimi geri verdi. 442 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 En azından saygılarımı sunarım. 443 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Yakın bir yere park et, işim bitince mesaj atarım. 444 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Selam. İşte geldi. Ne içersin Mick? 445 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 -Almayayım dostum. -Adama bir içki verin! 446 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 -Teşekkürler. -Bir duble. Hadi. 447 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Limonlu soda alayım lütfen. 448 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Jerry sadece harika bir patron değildi, 449 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 harika bir insandı. 450 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Anlıyor musun? 451 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Evet. 452 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Jerry'ye. 453 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 -Jerry'ye. -Jerry. 454 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Sıra sende Mick. Konuşma yap. 455 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 -Evet! -Konuşma! 456 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Kim, ben mi? Ben mi yapayım? 457 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 -Evet, sen! -Hadi. Niye ben? 458 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Hadi. 459 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Bürosunu sen devraldın. 460 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 -Sana güvendi. -Hadi ama. 461 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Pekâlâ. 462 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Mahkeme dışında konuşmalarda pek iyi değilimdir. 463 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Jerry ile tanıştığımda savcıydı. 464 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Tamam, anladım. 465 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Sanırım Jerry de anladı çünkü sonra taraf değiştirdi. 466 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Nezaket göstererek kararında 467 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 ona ilham verenlerden biri olduğumu söylemişti. 468 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Tabii bana sorarsanız sırf para için yaptı. 469 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Açıkçası ben… 470 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 Jerry'yi çok uzun süredir görmemiştim. 471 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Ama bazı müşterilerini devralmak 472 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 bana Jerry'nin hepimiz gibi olduğunu hatırlattı. 473 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 Kirayı ödeyen büyük davaları vardı. 474 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 Küçük davaları vardı, onları niye aldığını sadece kendi bilir. 475 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Ama sonuç itibariyle 476 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 tek istediği müvekkillerinin 477 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 hayatını iyileştirmekti. Bu… 478 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Hepimizin isteyebileceği tek şey de bu. 479 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Jerry'nin şerefine. 480 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Babamın da dediği gibi, 481 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 "Bir daha onun gibisi gelmez." 482 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 -Jerry'ye. -Jerry'ye! 483 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Affedersiniz. 484 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 İyi konuşmaydı dostum. 485 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 İyiydi. Seni görmek güzel. 486 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Avukat. 487 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Lankford. Jerry için mi geldin? 488 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Savunma avukatı için mi? İmkânı yok. 489 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Hayır, iş çıkışı birkaç polisle içiyorum. 490 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 Yani doğru düzgün insanlarla. 491 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 McFacia… 492 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Sende ne buldu, merak ediyorum. 493 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Evet. Al benden de o kadar. 494 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Senin oğlan nasıl? 495 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Calipatria'daki Jesús Menendez. 496 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Selamımı söyle. 497 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Görüşürüz avukat. 498 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Bir soda daha vereyim mi? 499 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Bir bira ve Herradura shot alayım lütfen. 500 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Tamam. Peki. 501 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Hepsi yasak mı? 502 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Bu hiç adil değil. 503 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Adilliğin bununla ilgisi yok. 504 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Neyse o işte. Anlıyor musun? 505 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Turşuyu tekrar salatalığa çevirmeye çalışmak gibi. 506 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Artık bir turşusun. 507 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Evet, bunu rehabilitasyonda duymuştum. 508 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Ama pek inandırıcı gelmiyor. 509 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 O zaman neden o içecekleri içmedin? 510 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Çünkü… 511 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 İhtiyacım olmadığını kanıtlamak istedim. 512 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 Çünkü Maggie'nin güvenini kazanana kadar 513 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 ortak velayeti geri alamam. 514 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Bunu başkası için yapıyorsan uzun vadede işe yaramaz. 515 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Bunu da rehabilitasyonda duydum. 516 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Arabanı gördüm. 517 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Dans stüdyosu tampon etiketi. 518 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Senin, değil mi? 519 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Nereden biliyorsun? 520 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Ben de seni araştırdım. 521 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Neye bulaştığımı bilmem gerekiyordu. 522 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Arabanda uyumuyorsun, değil mi? 523 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Artık uyumuyorum. 524 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 İki gün önce yeni bir yer buldum. Bana ödediğin o tonla parayla. 525 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Los Angeles'a o stüdyoda okumak için geldim. 526 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Karşılığını aldım. 527 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 -Öyle mi? -Evet. 528 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Zengin pop yıldızlarıyla dünya turnesine çıktım. 529 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 Bir şekilde de kuliste bir sürü uyuşturucudan kaçındım. 530 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Ta ki sırtımı incitene kadar. İşimi kaybetmek istemiyordum. 531 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Tabii uyuşturucunun hangi acıyı 532 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu. 533 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Neden kurtulduğunu bilmeden o şeyden kurtulamazsın. 534 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 İnsanı bu uğraştırıyor. 535 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Hadi. 536 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Dur biraz. Ne yaptın? 537 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Bebeğim, kendini sürekli bu durumlara sokmamalısın. 538 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Bana çocuk muamelesi yapma. 539 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 -Çocuk… Ne? -Zor bir durumdaydık. 540 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Telefonunu açmadın, ben de inisiyatif kullandım. 541 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Ciddiyim, kadın yapmış olabilir. 542 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Sonra diğer müvekkillerden bahsetti, 543 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 adamın seks yaptığı başka birinden. 544 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Bu konuda ciddi misin? 545 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Ona âşıktı. 546 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Sonra adamın zampara olduğunu fark etti. 547 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Öyle biri kim bilir neler yapabilir? 548 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 Benden iyi dedektif olurdu. 549 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Senden daha neler olur. 550 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Bir yere mi gidiyoruz? 551 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Evet. 552 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Şoförüm takip edecek. 553 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 -Senin aracını alalım. -Öyle mi? 554 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Ellerine dikkat et. 555 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 İyiliğin için, mahkemeye gelirken 556 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 başka bir şey sür. 557 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Jüri seni bunda görürse işimiz biter. 558 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Nereye gittiğimizi söyler misin? 559 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 -Yoksa ben… -Merak etme. 560 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Hız sınırını geçme. 561 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Burada çok ceza yazıyorlar. 562 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Evet. 563 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 Bunun düğmeleri nerede? 564 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 -Ne lazım? -Okyanusu koklamam. 565 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Camlar. 566 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Peki. Davandan bahsedelim. 567 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 İddia makamında ikinci derece kanıt var. 568 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Esas sorun, jüri için çok inandırıcı olması. 569 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Gizli ilişkisi olduğunu bilmiyordum. 570 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Önemli bir kanıt var. 571 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Giysilerindeki barut izi. 572 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Hayır, o testte hata var. 573 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Öyle olmalı. Hayatımda hiç silah ateşlemedim. 574 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Jerry test üzerinden savunacaktı. 575 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Böylece konu savunmaya geliyor. Jerry'yle bu konuda konuştunuz mu? 576 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Elinde bir şey olduğunu söyledi. 577 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 Ama netleşene kadar ne olduğunu söylemek istemedi. 578 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Bu hafta bunu konuşacaktık. 579 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Ama artık olmayacak. 580 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Niye 911'i aramadan beş dakika bekledin? 581 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Çünkü şoktaydım. 582 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 O zaman avukatını aramalıydın. 583 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Susmamı söylesinler diye mi? 584 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 Sessiz mi kalsaydım? Suçlular bunu yapar. 585 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Hayır. Akıllı insanlar yapar. 586 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Saçmalık. Jüri benim ağzımdan masum olduğumu duymalı. 587 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 İfade mi vereceksin? Golantz seni bitirir. 588 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Güvenilirliğin gittiğinde jüriye ne söylediğin önemsiz. 589 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 İki jüri var. 590 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 Biri mahkemede, biri de Twitter'da. 591 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Söyledim ya, masum olduğumu görmeliler. 592 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Yoksa şirketi zararına satmam gerekir. 593 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Bu konu tartışmaya kapalı. 594 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 İşleme alındı mı? Emin misin? 595 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Tamam. Harika, sağ ol. 596 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 İddianameyi açtılar. 597 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 İyi iş çıkardın McFacia. 598 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 Ne? 599 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Bir şey yok. Sadece… 600 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Sen ve Haller. Aklım almıyor. 601 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Bu bir sorun mu? 602 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Hayır. Sorun değil. 603 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Çünkü eski eşimle sorunun olması beni hiç ilgilendirmez. 604 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Tamam, benim hatam. 605 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Anlıyorum. Ben de boşandım. 606 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Hadi ama. Biz neyiz? Nöbetteki Cagney ve Lacey mi? 607 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 Ben hangisiyim? 608 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Bir davada zıt taraflarda mıydınız? 609 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Evet. Benim davam bile değildi. Sadece denetmendim. 610 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Cinayet davasıydı. Jesús Menendez bir fahişeyi vahşice öldürmüştü 611 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 ve eski eşin onu kurtardı. 612 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Evet, tam ona göre bir dava. 613 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 -Hedefte kalın, çıkıyor. -Başlıyoruz. 614 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Angelo Soto. Olduğun yerde kal. 615 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Hadi ama. 616 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Bay Soto, insan kaçakçılığı şüphesiyle tutuklusunuz. 617 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Ceza Kanunu, madde 236.1. 618 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 619 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Söyleyecekleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 620 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Beni niye buraya getirdin? 621 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Savcılık o sabah ofisinden ne zaman çıktığını biliyor. 622 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Ölüm saatine göre 40 dakikada 623 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 buraya gelebileceğini kanıtlamalılar. 624 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Otuz altı dakika. Hız sınırında sürünce böyle. 625 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Eşimin öldürüldüğü yere bu yüzden mi geldik? 626 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Sırf bundan değil. 627 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Cinayet gününü anlat. 628 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Kürsüye mi çıkacaksın? 629 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Ne diyeceğini bilmeliyim. 630 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 Bir önceki geceden başla. 631 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Kavga etmiştik. 632 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Neyle ilgili? 633 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Hep kavga ettiğimiz şeyden. 634 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Eşim gölgemde kalmaktan hoşnut değildi. 635 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Sence suçlu mu? 636 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Yatağa kızgın yattınız. 637 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Evet. Ama ertesi gün buraya barışmak için geldim. 638 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Spontane bir şey yaparız, 639 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 Big Sur'a gideriz, dedim… 640 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 Sonra ne oldu? 641 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Ne mi oldu? Biliyorsun. 642 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Hayır, bilmiyorum. 643 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 O kadar kolay kurtulamazsın. İçeri girelim. Hadi. 644 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ERİŞİM İZNİ VERİLDİ 645 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 İçeri girince ne oldu? 646 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Ona seslendim. 647 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Lara? 648 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Cevap vermedi. 649 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Sahile gitmiştir, dedim. 650 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 Mayomu giymeye yatak odasına çıktım. 651 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Lara? 652 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Peki. Gidelim. 653 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 -Bana bunu yaptırma. -Hadi Trevor. Gidelim. 654 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Ne gördüğünü söyle. 655 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Sana lanet olsun. 656 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Trevor, ne gördüğünü söyle. 657 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Bebeğim. 658 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Bu da ne? 659 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Adam oradaydı. 660 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 Lara da… 661 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Lara yataktaydı. 662 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Onları ölü hâlde buldum. Tamam mı? 663 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 İkisini de ölü hâlde buldum. Onlar… 664 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 Peki ya kameralar? 665 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Ne kamerası? 666 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Cinayetlerin olduğu sabah kapalılardı. 667 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Senin girişini de çıkışını da kaydetmemişler. 668 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Lara kapatmıştır. 669 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Rilz'le görüntüsünün olmasını istememiştir. 670 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Mantıklı. 671 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Rilz'le her yalnız kaldığında bunu yaptı, değil mi? 672 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Bilemiyorum. 673 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Öyle mi? 674 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 Benim evimde de güvenlik sistemi var. Abartılı bir şey değil. 675 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Ama telefonumdan kameralara erişebiliyorum 676 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 ve ben basit bir avukatım. Sen bilişim dâhisisin. 677 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Gizli ilişkisini bilmediğini söylemiştin. 678 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Kameraların niye kapalı olduğunu sormadın mı? 679 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Bunu fark etmedin mi? 680 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Siktir Mickey. 681 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Trevor, ben bunu birkaç günde çözdüysem 682 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 savcı aylar önce çözmüştür. 683 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 -Düşündüğün gibi değil. -O zaman nasıl? 684 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Gizli ilişkisini umursamadım. 685 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Yani, umursadım ama… 686 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Ben de mükemmel bir koca değildim. 687 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Başarı insanı etkiliyor. 688 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Birden fazla kez evliliğime ihanet ettim. 689 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Lara beni affetti, en azından affetmeye çalıştı. 690 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Başka bir adamla seks yapması hoşuma gitti mi? 691 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Hayır. Ama bunun yüzünden evliliğim mi mahvolsun? 692 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Demek biliyordun. 693 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 -Evet. -Yalan söyledin. 694 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Beni nasıl suçlu gösterdiğini biliyorum. 695 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 O sabah sevdiğim kadın için savaşmaya geldim. 696 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Fiziksel olarak değil, duygusal olarak. 697 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Mickey, onları ben öldürmedim. 698 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Benim içimde böyle bir şey yok. 699 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Bana hikâyeyi, o gün olanları 700 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 anlatmanı istemem 701 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 doğrudan sorgu kısmıydı ve gayet başarılıydın. 702 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Doğru şeyleri söyledin, doğru zamanda duygulandın. 703 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 Sana inandım, jüri de inanırdı. 704 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Ama Trevor, az önceki çapraz sorguydu. 705 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Golant şerefsizi 706 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 seni bu kadar kolay bitirir. 707 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Anlıyor musun? 708 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Burada işimiz bitti. 709 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Bekle. Şimdi suçlayacak iki kişi daha mı var? 710 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 Lorna'nın bulduğu kadın bana pek olası gelmiyor. 711 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Ama başka bir yoga müşterisinden bahsetti. Neema Shavar. 712 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 O da Rilz'e para veriyordu. 713 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 Bir de kocası var. 714 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI 715 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 Özel güvenlik şirketi var. Kayıt dışı müşterilere hizmet veriyorlar. 716 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 İnsanları takip de ediyorlar mı? 717 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Ne düşündüğünü biliyorum ama şu an için duman var, ateş yok. 718 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Bu gece de kalalım mı? 719 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Hayır. Siz çıkın. Kafamı dinlemek iyi gelir. 720 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Cisco, Griggs'in gösterdiği adamla ilgili bir şey buldun mu? 721 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Kaynağıma ulaşamadım. 722 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Benden kaçtı. 723 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 Griggs fotoğrafla geldi mi? 724 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Sanırım gelmedi. 725 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Ama savcı, Eli Wyms dosyasını gönderdi. 726 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Senin için bırakırım. 727 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Tamam, sağ ol. Yarın bakarım. 728 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Bu gece Elliott'a odaklanacağım. 729 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Momentum iyidir. 730 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Momentum olsun istersin. 731 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Ama momentum da durabilir. 732 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 O zaman elinde defterle tek başına 733 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 gerçeklerle yüzleşirsin. 734 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Önce temel bilgileri yazarsın. 735 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 RANDEVUDAKİ DİĞER KADINLAR 736 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Ama düşündükçe daha da derine inersin. 737 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Ne arıyorsun? 738 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Duruma bağlı. Her dava yapboz gibi. 739 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 Çözmen gereken bir kod. 740 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Cevapları bulmalısın… 741 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 ZAMAN DİLİMİ 742 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …ya da her şeye ışık tutacak o sihirli kurşunu. 743 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 DİĞER ŞÜPHELİLER CAROL DUBOIS? 744 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Bazen hemen gözünün önündedir. 745 00:43:56,009 --> 00:43:56,885 FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI GENEL BAŞKAN ANTON SHAVAR 746 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Ama genelde çok derinlerde saklı olurlar. 747 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 O yüzden biraz daha ararsın. 748 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Esas aradığın şey bağlantılardır. 749 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Belli belirsiz, ilk başta göze çarpmayan bağlantılar. 750 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 Birbirine uymayan parçalar. Veya çok kolay uyanlar. 751 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Bazen parçaları oynatırsın, 752 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 iyice mantıksızlaşır. 753 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 O zaman durup geriye çekilmelisin. 754 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Çünkü cevap burnunun dibinde olabilir. 755 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 6 EYLÜL 756 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ELI WYMS DOSYA 757 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 SORGULAMA TARİHİ: 6 EYLÜL 758 00:44:59,030 --> 00:45:01,575 6 EYLÜL 759 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 TUTUKLAMA TARİHİ 06/09/21 760 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 TUTUKLAMA TARİHİ 06/09/21 761 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Kahretsin. 762 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Sihirli kurşun Eli Wyms. Nasıl bilmiyorum ama öyle olmalı. 763 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 Birkaç kilometre ötedeki cinayetlerin olduğu gün tutuklandı. 764 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Jerry o yüzden davayı istedi. 765 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Tesadüf olamaz. Bu adam bir şey biliyor Cisco. 766 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Beni ara, tamam mı? 767 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 Dur! 768 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Siktir! Hadi. 769 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Çık buradan! 770 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Evet! Aynen öyle! 771 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Haller? 772 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 Fotoğraftaki adam az önce buradaydı. Ofiste. 773 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 -Ne? -Galiba onu silahla korkuttum. 774 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 -Silahla ne işin var? -Boş ver şimdi! Buraya gel! 775 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Kahretsin! 776 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 On dakikaya gelirim. Gelince beni vurma. 777 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 778 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata