1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Jerry Vincent hayatının en büyük davasına
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
savunmasız mı çıkacaktı?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Lorna, Jerry'nin defterini incelerken
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
bir dedektife bir sürü ödeme
yapıldığını görmüş. Bruce Carlin.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Son birkaç haftadır
Jerry bir şeyden korkuyor gibiydi.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Patronum endişelenmeli mi?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Jerry kumar sever miydi?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Geçen ay o yere üç kez gitmiş.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Ya hepsini burada kaybettiği için
paraya ihtiyacı olduysa?
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
Ya Jerry de tıpkı bizim gibi
sadece bir bağımlıysa?
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Buna en az benim kadar ihtiyacın var.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Bu tek şansın.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Söylediği tek şey
sihirli bir kurşunu olduğuydu.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
O ne demek? Sihirli kurşun ne?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Kaybetmesi imkânsız olan şey.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
Bugün bizi takip eden var mı?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Hayır, bugün yok. Temiz.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
BİR NETFLIX DİZİSİ
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Bildiğim bir şey varsa
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
o da mahkemede başarının
momentumdan ibaret olduğudur.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
Kazanmadan önce
kazanabilecekmiş gibi davranmalısın,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
yani kazanabileceğine inanmalısın.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
Peki ya kazanmazsan?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
O zaman başarana kadar rol yapmalısın.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Teşekkürler.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Haller?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Bu bir mucize dostum!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Ne haber Luis?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Ortalıkta yoktun. Neredeydin?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Dolanıyordum işte.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Selam Mick.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
-Merhaba Tony.
-Epeydir yoksun.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
-Ne haber?
-Bir saniye.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Çok iyi. Az önce
bir uyuşturucu davası kazandım.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Hadi ya?
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Suç laboratuvarında
uydurma testler yapmışlar.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Jerry'yi anmak için
Casey's'te buluşacağız.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
-Sen de gelsene.
-Öyle mi?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Elliott davasında
yardımcı avukat lazım olursa…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
-Aklımda tutarım.
-Ben buradayım.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
-Bir ara Dodgers maçına gidelim.
-Tamam.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. Kymberly Wagstaff aleyhinde
kamu davası.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Günaydın Sayın Yargıç.
Sanığı temsilen Mickey Haller.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Sayın Yargıç, ne yazık ki Bayan Wagstaff
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
birkaç saat önce telefon hakkıyla
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
beni aradı, bunun için özür dilerim
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
-ama henüz bir polis raporu görmedim.
-Ramon?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Ahlaka aykırı davranış olarak bilinen
Ceza Kanunu'nun 647(a) maddesini
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
ihlal etmekle suçlanıyorsunuz.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Savunmanız nedir?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
İnsan vücudu çok güzel Sayın Yargıç.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Şüphesiz. Bu sizi suçlu yapar mı?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Sayın Yargıç,
müvekkilimle görüşebilir miyim?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Hayır desem fark eder mi?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Geldiğin için sağ ol.
Kimi arasam bilemedim.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Kimse cevap vermedi.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Bunun için üzgünüm. İşi bırakmıştım.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Konu neydi?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Ülkenin tutucu olması.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
Avrupa'da herkes sahilde üstsüz geziyor.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Hadi ama, bu suçu yedinci kez işleyişin.
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Nakitle kefalet isteyecekler.
Birkaç binin yoksa…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
-Birkaç bin mi?
-Evet.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Hayır, bugün buradan çıkmalıyım.
Cuma günü tez savunmam var.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Tez mi? Konusu ne?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Sayısal doğrusal cebirde randomizasyon.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Bir şey yap.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Tamam, bir şey deneyeyim.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Sayın Yargıç, iddia edilen suç yokken
müvekkilimin savunma yapması
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
mümkün değil.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
İyi denemeydi
ama iddia edilen bir suç var.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Geçmişteki uyarılara rağmen
halk plajında üstsüz güneşlenmek.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Polis raporuna göre
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
memur, Bayan Wagstaff'i
boynuna kadar suda bulmuş,
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
öncesinde de bir şikâyet kaydı yok.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
Yani?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Yani ona sudan çıkmasını söyleyerek
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
müvekkilimin suçlandığı suçun
oluşmasını sağlamış.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Şaka yapıyorsun, değil mi?
Bu, jüriye sorulacak bir soru.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Sayın Yargıç, yargı kaynaklarının
böyle kullanımı daha iyi olur diyorsanız.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
Memur onu sudan çıkarmadan önce
Bayan Wagstaff'in kendisini
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
rahatsız ettiğini söyleyen
bir tanığınız var mı?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Şu anda yok Sayın Yargıç.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Bu ne, biliyor musunuz?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Bugün bakacağım davalar.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Bayan Wagstaff, bundan böyle
bir zahmet üstünüzü çıkarmayın.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Suçlama reddedilmiştir.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Çok teşekkürler. Hayatımı kurtardın.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Taksitli ödeme ya da öğrenci indirimi gibi
bir şey yapabilir misin?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Lorna seni arar.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Kym, lütfen bir dahakine kafanı kullan.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Belli ki çalışır durumda.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Dönmene sevindim.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Evet, ben de. Biraz zor oldu.
Tekrar ayaklarım üstünde duruyorum.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
-Hadi.
-Teşekkürler.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Bay Haller.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Buyurun Sayın Yargıç?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Görünüşe göre bu öğleden sonra
yine burada görüşeceğiz.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Beklenmedik bir durum.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
Hangi davaydı acaba Sayın Yargıç?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Eli Wyms aleyhindeki kamu davası.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
Bay Vincent'ın davalarından biri.
Sanırım ona da siz bakıyorsunuz.
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Tabii ya. Bay Wyms.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Elbette Sayın Yargıç.
Orada, yani burada olacağım. Teşekkürler.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Eli Wyms de kim?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Jerry'nin takvimini düzene sokmuştun hani?
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Takvimde hiçbir şey yok.
Bir dosya bile yok, iki kez baktım.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Ne demek dosya yok?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Dedim ya.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
Ofisin hiçbir yerinde
Eli Wyms adında bir şey yok.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
İyice bir bak. Bir saat içinde oradayım.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Huzurevinde çalışıyorsunuz, değil mi?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Bu kişiye mi ait? Angelo Soto.
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Evet.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Birkaç ayda bir yeni Filipinli göçmenler
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
gelip çalışıyor, değil mi?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Evet.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Bay Loresca,
bu işçilerle ilgili gözlemlerinizi
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
büyük jüriye açıklayabilir misiniz?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
Sabah otobüs gelirdi.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Yirmi beş kişi civarı.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
İşçileri bizden ayrı tutarlardı.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
Kimler?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
İşçilere göz kulak olanlar.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Bay Soto için çalışan insanlar.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
Bu işçilere de sizin gibi davranılıyor mu?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Hayır.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Korkuyorlardı.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Bizimle İngilizce veya Tagalogca konuşunca
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
biri onları uyarırdı.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
Öğle yemeğinde
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
hastaların artıklarını yerlerdi.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Bay Loresca, maaş günü
paranızı aldığınızda
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
bu işçiler de ücretlerini alıyorlar mıydı?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Hayır.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Hiç.
137
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Selam, ne haber?
138
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Soto gidiyor.
139
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Yarın Filipinler'e uçak bileti ayırttı.
140
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Sence büyük jüriyi mi duymuş?
Mühür altında.
141
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Sıradan bir iş gezisi gibi.
142
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
İddianameyle açıklanacak. O da öğrenecek.
143
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Ülke dışında olursa asla geri getiremeyiz.
Kahretsin. Peki.
144
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
En önemli tanığım kürsüde.
145
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
İddianameyi bugün isteyelim.
146
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
-Bu yeterli olacak mı?
-Olmak zorunda. Bu çok önemli.
147
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Bu davayı oluşturmam altı ay sürdü,
şimdi duramam.
148
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Tamam, haber edersin.
149
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Böldüğüm için üzgünüm.
150
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Sorun değil, işimiz bitti.
151
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Dedektif Lankford.
152
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
Birlikte bir davanız mı var?
153
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Öyle de denebilir.
154
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Boyu 1,67 ve harika bir futbolcu.
155
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Hadi ya. İnsan her gün
yeni bir şeyler öğreniyor, değil mi?
156
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Sanırım öyle.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Görüşürüz.
158
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Galiba tanışıyorsunuz.
159
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Hayatımda kızdırmadığın biri var mı?
160
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Adam şerefsizse benim suçum ne?
161
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Ona karşı dikkatli ol. Güvenmiyorum.
162
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Los Angeles'ta
güvendiğin bir polis var mı ki?
163
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Yok ama aramaya devam ediyorum.
164
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
-Mesaj bıraktım.
-Evet.
165
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
Golantz'a seninle ilgili
hiçbir şey söylemedim.
166
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Son altı ayımı arınarak geçirdiğimi
gayet biliyor gibiydi.
167
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Bilmeyen var mı?
168
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Burası mübaşirlerin olduğu bir lise gibi.
Sen söylemiştin.
169
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Golantz oynamak istiyorsa biz de oynarız.
170
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Kazanmak istiyor. Senin gibi.
171
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Gitmeliyim. Cumartesi maça geliyor musun?
172
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
-Hayley kadroda.
-Şüphen olmasın.
173
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Eskiden olduğu gibi pizza yemeye gideriz.
174
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
-Olabilir, bakarız.
-Hadi Maggie, orayı seviyorsun.
175
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Sen cannoli sipariş edersin,
ben de yerim, eskisi gibi.
176
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Dediğim gibi, bakarız. Tamam mı?
177
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
Güvenmediğim polisler demişken.
178
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Hislerimiz karşılıklı.
179
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Hele de benden bir şey saklanıyorsa.
180
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Saklanıyorsa mı?
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Evet. Verdiğin şüpheli listesi fos çıktı.
182
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Yeni müvekkillerini mi koruyorsun?
183
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Ben… Gerçekten inanılmazsın,
biliyor musun?
184
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
O liste için kendimi paraladım.
185
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Soracağın düzgün bir şey var mı
yoksa dırdır mı edeceksin?
186
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
-İşim gücüm var.
-Şuna bir bak.
187
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Jerry'nin vurulduğu sıralarda
binanın dışındaki
188
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
trafik kamerasından.
189
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
Yani, şüphelin var.
190
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Olabilir. Tanıdık geliyor mu?
191
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Hayır, gelmiyor.
192
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Jerry'nin eski asistanı
eşyalarını almaya gelecek.
193
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Bir fotoğraf çekeyim.
194
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Olmaz. Bu ilk sağlam ipucumuz.
195
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Sağda solda gösteremezsin.
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
-Sonra ofisine getiririm.
-Sen bilirsin.
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Bir cinayet davasına hazırlanacağım.
198
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Evet. Trevor Elliott.
199
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
İlginç, avukatı öldürüldü
ama o öldürülmedi.
200
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Yerinde olsam bunu unutmazdım.
201
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Eli Wyms hakkında bir şey var mı?
202
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Polis memurunu öldürmeye teşebbüs
ve çok sayıda suçlama var.
203
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
İLÇE ÇEVRİM İÇİ DAVA ERİŞİMİ
ELI WYMS
204
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Çok sayıda mı? Tutkulu biriymiş.
205
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Onu Sylmar'daki
Ruh Sağlığı Merkezi'nden getirdiler.
206
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Psikolojik değerlendirme için
Jerry göndermiştir.
207
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Bazı iyi haberler var.
208
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
Savcı Joanne Giorgetti
hâlâ Hayley'nin futbol koçu mu?
209
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Evet, o ilişki biraz hassas.
210
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Bu adam hakkında neden dosya yok,
hâlâ anlamıyorum.
211
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Bence öldürüldüğü gece
Jerry'nin çantasında
212
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
dosyası vardı.
213
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Bu yüzden burada değil.
214
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Lafı açılmışken…
215
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
GROOVE MOTION DANS STÜDYOSU
216
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Al.
217
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Elliott'a ulaşmamı istemiştin.
Yarın tüm gününü ayırdı.
218
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Ofisten çalışmaya alışıyorum.
219
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Bunlar ne?
220
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Elliott'ın eşinin sevgilisi hakkında
bilgi istemiştin.
221
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
-Yoga öğretmeni Jan Rilz.
-Sonuç?
222
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Her şeye baktık ama kesin bir şey yok.
223
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Kesin bir şeye gerek yok,
makul olsa yeter.
224
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Umarım sende bir şey vardır.
225
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
"Bir şey" derken?
226
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
O ne?
227
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Jerry Vincent'ın sürekli gittiği
228
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
o kumarhanenin
dış güvenlik kamerası görüntüleri.
229
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Haller Ortakları, buyurun?
230
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
Üzgünüm, müsait değil.
231
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Orada. Şu Jerry.
232
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Diğeri kim? O verdiği belgeler ne?
233
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Hiç bilmiyorum.
234
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Polis teşhis etmeye çalışıyor
ama henüz bir şey yok.
235
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
En azından
Jerry'nin kumar oynamadığını biliyoruz.
236
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Bunu nereden buldun?
237
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
LAPD'deki kaynağımdan. Bilmemen daha iyi.
238
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Elliott'la bir ilgisi var mıdır?
239
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
O dosyayı 100 kez gözden geçirdim.
240
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Jerry'nin sihirli bir kurşunu
vardıysa bile ben bulamıyorum.
241
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Öyle mi? Bir şey daha var.
242
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Onu hatırladın mı? Bruce Carlin.
243
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
ARANIYOR
244
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Jerry'nin dedektifi mi?
245
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Evet. Kayıp. Yeri bilinmiyor.
246
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Dostun Griggs etrafa haberi yaydı
ama şu ana dek bir şey çıkmadı.
247
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Corvette'ini bile bırakmış.
Bu da bulunmak istemediğini gösteriyor.
248
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Carlin'in mazereti var.
249
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Polisler Jerry'yi öldürmediğini biliyor.
250
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
O zaman neden kaçtı?
251
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Belki kimin yaptığını biliyordur.
252
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Belki de yapan kişi onu yakalamıştır.
253
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Harika.
254
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Evet.
255
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
Ne?
256
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Lorna'yı endişelendirmek istemem
ama Griggs bir fotoğraf gösterdi.
257
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Binadan çıkan kişi
Jerry'nin katili olabilirmiş.
258
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Kaynağım bundan bahsetmedi.
Genellikle çok iyidir.
259
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Evet, Griggs riske girmiyor.
260
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Kaynağınla tekrar görüş,
261
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
bakalım LAPD
bu adamın kim olduğunu biliyor mu.
262
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
İyi işti.
263
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Tamam.
264
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Bir şey mi var?
265
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Var.
266
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Bu çok garip bir dava Mick.
267
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Gece burada çalışman hoşuma gitmiyor.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Kendimi koruyabilirim.
269
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Evet ama Lorna da var.
270
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
O ne? Öğle yemeğin mi?
271
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Tanrım. Cisco.
272
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Kafan rahat eder.
273
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
İç güvenlik mekanizması var,
tetiği çekmen yeter.
274
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Silah taşıma ruhsatım yok.
275
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Taşımıyorsun ki.
Üstüme kayıtlı. Yüzde 100 yasal.
276
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Sadece burada bulunduruyorum.
277
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Ne? Güven kontrole mâni değildir.
278
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Neyse. Daha iyi hissedeceksen oraya koy.
Dokunmak istemiyorum.
279
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Yanında olup da
ihtiyacının olmaması iyidir…
280
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Gerisini biliyorsun.
281
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM
BURADA OLMAZDIM
282
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Eli?
283
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Eli Wyms?
284
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Eli?
285
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Eli.
286
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Ben Mickey Haller, avukatın benim.
287
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Anladın mı?
288
00:15:18,001 --> 00:15:20,087
DAİMA SADIK
289
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Eli?
290
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Beni duyabiliyor musun?
291
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Harika.
292
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Gardiyan.
293
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Ne haber koç?
294
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Bana bir daha
böyle deme hakkını kazanmadın.
295
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Yapma Jo. Bir yıl önceydi.
296
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
Hakemlerin hafızaları iyidir,
297
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
özellikle de babalar
kenardan bağırdığında.
298
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
-Evet.
-Neredeyse maçı veriyorduk.
299
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
Ama "neredeyse."
300
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Artık farklı biriyim Jo.
301
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Jerry'nin yerine mi bakıyorsun?
302
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
-Ne oldu?
-Kimse bilmiyor.
303
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Tekerlek üstünde
yetişmeye çalışan bir hamster'ım.
304
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Lafı açılmışken, adamın dosyası bende yok.
305
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Mahsuru yoksa…
306
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Sana keşfin bir nüshasını çıkartabilirim
ama bir gün sürer.
307
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
Biz zavallı savcıların
savunma avukatları gibi personeli yok.
308
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Sana borçluyum Jo.
309
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Bu ilk borçlanışın değil.
310
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Şimdilik benimkine bak.
Ama yetkin dışındaki kısımlara bakma.
311
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Adam veteriner mi?
312
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Irak'ta iki kez madalya almış.
Keskin nişancı.
313
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Eşi evden kovunca kendini içkiye vurmuş,
314
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
Topanga Eyalet Parkındaki
kamyonda yatıp kalkıyor.
315
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Şerif silah sesi ihbarı alınca
316
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
incelemesi için ekip göndermiş.
317
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Ama şerif yardımcısı vardığında
kıyamet kopmuş.
318
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Üç saat ve 90 mermi sonra
Wyms'i gözaltına almışlar.
319
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Kimsenin vurulmaması mucize.
320
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Bariz bir iddia pazarlığı.
321
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
Jerry davayı almadan önce kamu avukatıyla
322
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
ben de onu görüşecektim.
323
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
Wyms'in kamu avukatı mı vardı?
324
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Jerry bu davayı nasıl aldı?
325
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Bilmiyorum. Gönüllü çalışma saatlerine
ihtiyacı vardır sandım.
326
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
Sonra yetkinlik değerlendirmesi için
Ruh Sağlığı Merkezi'ne mi gönderdi?
327
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Bu da davayı daha da uzattı.
328
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
Polis bana şöyle demişti,
329
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
Wyms tam bir baş belasıydı
ama akli dengesi yerindeydi.
330
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
Orada ona sadece uyuşturucu pompaladılar.
331
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Savunmak istersen dinlerim.
332
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Herkes ayağa kalksın.
333
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
LA-112895. Eli Wyms aleyhinde kamu davası.
334
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Bay Haller.
335
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Bir günde iki kez.
Hayallerim sonunda gerçek oldu.
336
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Duruşma tarihi mi belirleyeceğiz?
337
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Yaklaşabilir miyim?
338
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Sanırım bu konuda bir savunma yapabiliriz.
339
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Ama müvekkilimin arınması için
bir durdurma emri lazım.
340
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Yoksa onunla konuşamıyorum bile.
341
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
Sayın Yargıç, bu adam şerif yardımcılarını
atış talimi olarak kullandı.
342
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Odasında birini bıçakladığında ne olur?
343
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
Sonunda ilaçlardan arınıp
344
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
anlaşmayı beğenmeyince ne olacak?
345
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Yetkin değilken
bu kararı vermeye zorladığı için
346
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
devlete dava mı açsın istiyorsun?
347
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Bayan Giorgetti?
348
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Bu hafta sonundaki maçta
çeneni kapalı tutsan iyi olur.
349
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
BİR YERE GİTTİĞİ YOK. BİR SAAT OLDU.
350
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Balığı alıyor musun?
351
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Jerry o balığı severdi.
352
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Akşamki Jerry'yi anma töreni için
konuşma yazdım.
353
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Dinler misin?
354
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Çok isterdim tatlım
ama işim başımdan aşkın.
355
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
Bunlar ne?
356
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
Bu, Trevor Elliott davası.
357
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Sihirli bir kurşundan bahsetmiştin,
358
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
bu bizce, üçüncü tarafı suçlama
savunması olabilir.
359
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Ne?
360
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Suçu başkasına atmak.
361
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Mesela, asıl hedef karısının sevgilisiydi.
362
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Bu yüzden
diğer yoga müşterilerini araştırıp
363
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
onun banka hesap özetiyle
eşleştiriyorum ki…
364
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Carol Dubois ismi tanıdık geliyor mu?
365
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Hayır. Gelmeli mi?
366
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
Özel yoga günlüğünde ihtiyatlı olmak için
baş harflerini kullanmış.
367
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
KURS CD
368
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Ama Carol Dubois
ona 25 bin dolarlık bir çek yazmış.
369
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Biraz fazla yoga yapmış gibi.
370
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
MALIBU SHORES SİGORTA
371
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Mesaj bırakın.
372
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Burada olmam
seni rahatsız etmiyor, değil mi?
373
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Yok, halletmem gereken işler var.
374
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
Çıkarken kapıyı kilitlersin,
bu akşamki konuşmanda bol şans.
375
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Onların nefeslerini kes. Pardon.
376
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Kötü kelime seçimi.
377
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Birria. Has keçi yahnisi.
378
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
"Keçi" mi dedin?
379
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Evet. Bu hayatını değiştirecek.
380
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
-Vay be.
-Değil mi ama?
381
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Söylemiştim.
382
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
LA'deki her yeri biliyor musun?
383
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Çoğunu bilirim.
384
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Hep yeni bir şeyler vardır
ya da eskinin üstüne yaparlar.
385
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Ne zamandır buradasın?
386
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Burada doğdum.
387
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Annemle babam ayrıldığında,
Meksiko'ya annemle yaşamaya gittim.
388
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Ama yazlarımın çoğunu
burada babamla geçirdim.
389
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
Ne bileyim,
burası insanın sinirleriyle oynuyor.
390
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
"Dünyayı ters çevirirseniz
391
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
başıboş olan her şey
Los Angeles'a düşecektir."
392
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Sanırım.
394
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Demiştim. Hayat değiştiren bir şey.
395
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Emin adımlarla.
396
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Şu anda deneyim aktarıyorum.
397
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
MALIBU SHORES SİGORTA
398
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Hayır. Muaf kısmı hariç.
Muaf kısmını hep müşteri öder.
399
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Beyefendi, kuralları ben koymuyorum, ben…
400
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Tabii ki. Her zaman
böyle bir seçeneğiniz var.
401
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Size de efendim.
402
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Kusura bakmayın.
Bazı insanlar özel olduklarını sanıyor.
403
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Sizin için ne yapabilirim?
404
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Benimle görüştüğünüz için teşekkürler.
405
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Öncelikle hassas bir konu olduğu için
406
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
telefonda konuşmak istemedim.
407
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Jan Rilz ile ilgili.
408
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Jan mı? Ne olmuş ki ona?
409
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Bay Rilz ile ilgili potansiyel iddiaları
araştıran bir hukuk firmasında
410
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
çalışıyorum.
411
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Müşterileriyle
412
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
özel seanslar için
buluştuğu bir yapı keşfettik.
413
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Bazıları ona para vermek için
tuzağa düşürülmüş olabilir.
414
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
"Tuzağa düşürülmek" mi?
Hayır. Ona çek yazdım.
415
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Joshua Tree'de yoga inziva kampı
416
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
kurmak istiyordu.
417
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Bazı kadın müşterileriyle
418
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
fiziksel bir ilişkisi olabileceğine dair
419
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
bazı iddialar var.
420
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Jan görmüş geçirmiş biriydi.
421
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
İnsanlarla nasıl
bağlantı kuracağını biliyordu.
422
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Bu yüzden harika bir öğretmendi.
423
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Dünyadaki tek insanmışsın gibi
hissettirebilirdi.
424
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Öyle olmasan da.
425
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Diğer yatırımcılarını biliyordum.
426
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Mesela Neema Shavar…
427
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Bir saniye.
Neema Shavar da mı müşterisiydi yoksa…
428
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Affedersiniz.
429
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
Hangi hukuk firması demiştiniz?
430
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Kusura bakmayın.
431
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Sanırım yanlış bir iz peşindeyim.
432
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Herhâlde kaynağım yanlış bilgi verdi.
Yeterince vaktinizi aldım.
433
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Harika bir gün diliyorum.
434
00:23:25,697 --> 00:23:32,537
CASEY'NİN İRLANDA BARI
435
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
Ne oldu?
436
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Burası bar.
437
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Görebiliyorum, evet.
438
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Eskiden içtiğin insanlarla dolu.
439
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
Evet, benim sorunum haplarlaydı Izzy.
440
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Temiz kalmak istiyorsan
uzak durmak en iyisi.
441
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Jerry Vincent bana kariyerimi geri verdi.
442
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
En azından saygılarımı sunarım.
443
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Yakın bir yere park et,
işim bitince mesaj atarım.
444
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Selam. İşte geldi. Ne içersin Mick?
445
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
-Almayayım dostum.
-Adama bir içki verin!
446
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
-Teşekkürler.
-Bir duble. Hadi.
447
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Limonlu soda alayım lütfen.
448
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Jerry sadece harika bir patron değildi,
449
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
harika bir insandı.
450
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Anlıyor musun?
451
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Evet.
452
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
Jerry'ye.
453
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
-Jerry'ye.
-Jerry.
454
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Sıra sende Mick. Konuşma yap.
455
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
-Evet!
-Konuşma!
456
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Kim, ben mi? Ben mi yapayım?
457
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
-Evet, sen!
-Hadi. Niye ben?
458
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Hadi.
459
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Bürosunu sen devraldın.
460
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
-Sana güvendi.
-Hadi ama.
461
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Pekâlâ.
462
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Mahkeme dışında
konuşmalarda pek iyi değilimdir.
463
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Jerry ile tanıştığımda savcıydı.
464
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Tamam, anladım.
465
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Sanırım Jerry de anladı
çünkü sonra taraf değiştirdi.
466
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Nezaket göstererek kararında
467
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
ona ilham verenlerden biri
olduğumu söylemişti.
468
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Tabii bana sorarsanız
sırf para için yaptı.
469
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Açıkçası ben…
470
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
Jerry'yi çok uzun süredir görmemiştim.
471
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Ama bazı müşterilerini devralmak
472
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
bana Jerry'nin
hepimiz gibi olduğunu hatırlattı.
473
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
Kirayı ödeyen büyük davaları vardı.
474
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
Küçük davaları vardı,
onları niye aldığını sadece kendi bilir.
475
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Ama sonuç itibariyle
476
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
tek istediği müvekkillerinin
477
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
hayatını iyileştirmekti. Bu…
478
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Hepimizin isteyebileceği tek şey de bu.
479
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Jerry'nin şerefine.
480
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Babamın da dediği gibi,
481
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
"Bir daha onun gibisi gelmez."
482
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
-Jerry'ye.
-Jerry'ye!
483
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Affedersiniz.
484
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
İyi konuşmaydı dostum.
485
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
İyiydi. Seni görmek güzel.
486
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Avukat.
487
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Lankford. Jerry için mi geldin?
488
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Savunma avukatı için mi? İmkânı yok.
489
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Hayır, iş çıkışı birkaç polisle içiyorum.
490
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
Yani doğru düzgün insanlarla.
491
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
McFacia…
492
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Sende ne buldu, merak ediyorum.
493
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Evet. Al benden de o kadar.
494
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Senin oğlan nasıl?
495
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Calipatria'daki Jesús Menendez.
496
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Selamımı söyle.
497
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Görüşürüz avukat.
498
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Bir soda daha vereyim mi?
499
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Bir bira ve Herradura shot alayım lütfen.
500
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Tamam. Peki.
501
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Hepsi yasak mı?
502
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Bu hiç adil değil.
503
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Adilliğin bununla ilgisi yok.
504
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Neyse o işte. Anlıyor musun?
505
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Turşuyu tekrar salatalığa
çevirmeye çalışmak gibi.
506
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Artık bir turşusun.
507
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Evet, bunu rehabilitasyonda duymuştum.
508
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Ama pek inandırıcı gelmiyor.
509
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
O zaman neden o içecekleri içmedin?
510
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Çünkü…
511
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
İhtiyacım olmadığını kanıtlamak istedim.
512
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Çünkü Maggie'nin güvenini kazanana kadar
513
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
ortak velayeti geri alamam.
514
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Bunu başkası için yapıyorsan
uzun vadede işe yaramaz.
515
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Bunu da rehabilitasyonda duydum.
516
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Arabanı gördüm.
517
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Dans stüdyosu tampon etiketi.
518
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Senin, değil mi?
519
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Nereden biliyorsun?
520
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Ben de seni araştırdım.
521
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Neye bulaştığımı bilmem gerekiyordu.
522
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Arabanda uyumuyorsun, değil mi?
523
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Artık uyumuyorum.
524
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
İki gün önce yeni bir yer buldum.
Bana ödediğin o tonla parayla.
525
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Los Angeles'a
o stüdyoda okumak için geldim.
526
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Karşılığını aldım.
527
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
-Öyle mi?
-Evet.
528
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Zengin pop yıldızlarıyla
dünya turnesine çıktım.
529
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
Bir şekilde de kuliste
bir sürü uyuşturucudan kaçındım.
530
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Ta ki sırtımı incitene kadar.
İşimi kaybetmek istemiyordum.
531
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Tabii uyuşturucunun hangi acıyı
532
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu.
533
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Neden kurtulduğunu bilmeden
o şeyden kurtulamazsın.
534
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
İnsanı bu uğraştırıyor.
535
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Hadi.
536
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Dur biraz. Ne yaptın?
537
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Bebeğim, kendini sürekli
bu durumlara sokmamalısın.
538
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Bana çocuk muamelesi yapma.
539
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
-Çocuk… Ne?
-Zor bir durumdaydık.
540
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Telefonunu açmadın,
ben de inisiyatif kullandım.
541
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Ciddiyim, kadın yapmış olabilir.
542
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Sonra diğer müvekkillerden bahsetti,
543
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
adamın seks yaptığı başka birinden.
544
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Bu konuda ciddi misin?
545
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Ona âşıktı.
546
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Sonra adamın zampara olduğunu fark etti.
547
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Öyle biri kim bilir neler yapabilir?
548
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Benden iyi dedektif olurdu.
549
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Senden daha neler olur.
550
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Bir yere mi gidiyoruz?
551
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Evet.
552
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Şoförüm takip edecek.
553
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
-Senin aracını alalım.
-Öyle mi?
554
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Ellerine dikkat et.
555
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
İyiliğin için, mahkemeye gelirken
556
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
başka bir şey sür.
557
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Jüri seni bunda görürse işimiz biter.
558
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Nereye gittiğimizi söyler misin?
559
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
-Yoksa ben…
-Merak etme.
560
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Hız sınırını geçme.
561
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Burada çok ceza yazıyorlar.
562
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Evet.
563
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
Bunun düğmeleri nerede?
564
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
-Ne lazım?
-Okyanusu koklamam.
565
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Camlar.
566
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Peki. Davandan bahsedelim.
567
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
İddia makamında ikinci derece kanıt var.
568
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Esas sorun, jüri için
çok inandırıcı olması.
569
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Gizli ilişkisi olduğunu bilmiyordum.
570
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Önemli bir kanıt var.
571
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Giysilerindeki barut izi.
572
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Hayır, o testte hata var.
573
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Öyle olmalı.
Hayatımda hiç silah ateşlemedim.
574
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Jerry test üzerinden savunacaktı.
575
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Böylece konu savunmaya geliyor.
Jerry'yle bu konuda konuştunuz mu?
576
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Elinde bir şey olduğunu söyledi.
577
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
Ama netleşene kadar
ne olduğunu söylemek istemedi.
578
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Bu hafta bunu konuşacaktık.
579
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Ama artık olmayacak.
580
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Niye 911'i aramadan beş dakika bekledin?
581
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Çünkü şoktaydım.
582
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
O zaman avukatını aramalıydın.
583
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Susmamı söylesinler diye mi?
584
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
Sessiz mi kalsaydım? Suçlular bunu yapar.
585
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Hayır. Akıllı insanlar yapar.
586
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Saçmalık. Jüri benim ağzımdan
masum olduğumu duymalı.
587
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
İfade mi vereceksin? Golantz seni bitirir.
588
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Güvenilirliğin gittiğinde
jüriye ne söylediğin önemsiz.
589
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
İki jüri var.
590
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
Biri mahkemede, biri de Twitter'da.
591
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Söyledim ya, masum olduğumu görmeliler.
592
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Yoksa şirketi zararına satmam gerekir.
593
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Bu konu tartışmaya kapalı.
594
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
İşleme alındı mı? Emin misin?
595
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Tamam. Harika, sağ ol.
596
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
İddianameyi açtılar.
597
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
İyi iş çıkardın McFacia.
598
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
Ne?
599
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Bir şey yok. Sadece…
600
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Sen ve Haller. Aklım almıyor.
601
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Bu bir sorun mu?
602
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Hayır. Sorun değil.
603
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Çünkü eski eşimle sorunun olması
beni hiç ilgilendirmez.
604
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Tamam, benim hatam.
605
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Anlıyorum. Ben de boşandım.
606
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Hadi ama. Biz neyiz?
Nöbetteki Cagney ve Lacey mi?
607
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
Ben hangisiyim?
608
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Bir davada zıt taraflarda mıydınız?
609
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Evet. Benim davam bile değildi.
Sadece denetmendim.
610
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Cinayet davasıydı. Jesús Menendez
bir fahişeyi vahşice öldürmüştü
611
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
ve eski eşin onu kurtardı.
612
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Evet, tam ona göre bir dava.
613
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
-Hedefte kalın, çıkıyor.
-Başlıyoruz.
614
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Angelo Soto. Olduğun yerde kal.
615
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Hadi ama.
616
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Bay Soto, insan kaçakçılığı
şüphesiyle tutuklusunuz.
617
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Ceza Kanunu, madde 236.1.
618
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
619
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Söyleyecekleriniz mahkemede
aleyhinize kullanılabilir.
620
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Beni niye buraya getirdin?
621
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Savcılık o sabah ofisinden
ne zaman çıktığını biliyor.
622
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Ölüm saatine göre 40 dakikada
623
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
buraya gelebileceğini kanıtlamalılar.
624
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Otuz altı dakika.
Hız sınırında sürünce böyle.
625
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Eşimin öldürüldüğü yere
bu yüzden mi geldik?
626
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Sırf bundan değil.
627
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Cinayet gününü anlat.
628
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Kürsüye mi çıkacaksın?
629
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Ne diyeceğini bilmeliyim.
630
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
Bir önceki geceden başla.
631
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Kavga etmiştik.
632
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Neyle ilgili?
633
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Hep kavga ettiğimiz şeyden.
634
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Eşim gölgemde kalmaktan hoşnut değildi.
635
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Sence suçlu mu?
636
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Yatağa kızgın yattınız.
637
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Evet. Ama ertesi gün
buraya barışmak için geldim.
638
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Spontane bir şey yaparız,
639
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
Big Sur'a gideriz, dedim…
640
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
Sonra ne oldu?
641
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Ne mi oldu? Biliyorsun.
642
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Hayır, bilmiyorum.
643
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
O kadar kolay kurtulamazsın.
İçeri girelim. Hadi.
644
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
ERİŞİM İZNİ VERİLDİ
645
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
İçeri girince ne oldu?
646
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Ona seslendim.
647
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Lara?
648
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Cevap vermedi.
649
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Sahile gitmiştir, dedim.
650
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
Mayomu giymeye yatak odasına çıktım.
651
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Lara?
652
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Peki. Gidelim.
653
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
-Bana bunu yaptırma.
-Hadi Trevor. Gidelim.
654
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Ne gördüğünü söyle.
655
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Sana lanet olsun.
656
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Trevor, ne gördüğünü söyle.
657
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Bebeğim.
658
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Bu da ne?
659
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Adam oradaydı.
660
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
Lara da…
661
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Lara yataktaydı.
662
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Onları ölü hâlde buldum. Tamam mı?
663
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
İkisini de ölü hâlde buldum. Onlar…
664
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
Peki ya kameralar?
665
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Ne kamerası?
666
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Cinayetlerin olduğu sabah kapalılardı.
667
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Senin girişini de çıkışını da
kaydetmemişler.
668
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Lara kapatmıştır.
669
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Rilz'le görüntüsünün
olmasını istememiştir.
670
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Mantıklı.
671
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Rilz'le her yalnız kaldığında
bunu yaptı, değil mi?
672
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Bilemiyorum.
673
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Öyle mi?
674
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
Benim evimde de güvenlik sistemi var.
Abartılı bir şey değil.
675
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Ama telefonumdan kameralara erişebiliyorum
676
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
ve ben basit bir avukatım.
Sen bilişim dâhisisin.
677
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Gizli ilişkisini bilmediğini söylemiştin.
678
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Kameraların niye kapalı olduğunu
sormadın mı?
679
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Bunu fark etmedin mi?
680
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Siktir Mickey.
681
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Trevor, ben bunu birkaç günde çözdüysem
682
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
savcı aylar önce çözmüştür.
683
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
-Düşündüğün gibi değil.
-O zaman nasıl?
684
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Gizli ilişkisini umursamadım.
685
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Yani, umursadım ama…
686
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Ben de mükemmel bir koca değildim.
687
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Başarı insanı etkiliyor.
688
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Birden fazla kez evliliğime ihanet ettim.
689
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Lara beni affetti,
en azından affetmeye çalıştı.
690
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Başka bir adamla seks yapması
hoşuma gitti mi?
691
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Hayır. Ama bunun yüzünden
evliliğim mi mahvolsun?
692
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Demek biliyordun.
693
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
-Evet.
-Yalan söyledin.
694
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Beni nasıl suçlu gösterdiğini biliyorum.
695
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
O sabah sevdiğim kadın için
savaşmaya geldim.
696
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Fiziksel olarak değil, duygusal olarak.
697
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Mickey, onları ben öldürmedim.
698
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Benim içimde böyle bir şey yok.
699
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Bana hikâyeyi, o gün olanları
700
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
anlatmanı istemem
701
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
doğrudan sorgu kısmıydı
ve gayet başarılıydın.
702
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Doğru şeyleri söyledin,
doğru zamanda duygulandın.
703
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
Sana inandım, jüri de inanırdı.
704
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Ama Trevor, az önceki çapraz sorguydu.
705
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Golant şerefsizi
706
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
seni bu kadar kolay bitirir.
707
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Anlıyor musun?
708
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Burada işimiz bitti.
709
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Bekle. Şimdi suçlayacak
iki kişi daha mı var?
710
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
Lorna'nın bulduğu kadın
bana pek olası gelmiyor.
711
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Ama başka bir yoga müşterisinden bahsetti.
Neema Shavar.
712
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
O da Rilz'e para veriyordu.
713
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
Bir de kocası var.
714
00:42:20,122 --> 00:42:21,623
FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI
715
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
Özel güvenlik şirketi var.
Kayıt dışı müşterilere hizmet veriyorlar.
716
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
İnsanları takip de ediyorlar mı?
717
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Ne düşündüğünü biliyorum
ama şu an için duman var, ateş yok.
718
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Bu gece de kalalım mı?
719
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Hayır. Siz çıkın.
Kafamı dinlemek iyi gelir.
720
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Cisco, Griggs'in gösterdiği adamla ilgili
bir şey buldun mu?
721
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Kaynağıma ulaşamadım.
722
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Benden kaçtı.
723
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
Griggs fotoğrafla geldi mi?
724
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Sanırım gelmedi.
725
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Ama savcı, Eli Wyms dosyasını gönderdi.
726
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Senin için bırakırım.
727
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Tamam, sağ ol. Yarın bakarım.
728
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Bu gece Elliott'a odaklanacağım.
729
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Momentum iyidir.
730
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Momentum olsun istersin.
731
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Ama momentum da durabilir.
732
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
O zaman elinde defterle tek başına
733
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
gerçeklerle yüzleşirsin.
734
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Önce temel bilgileri yazarsın.
735
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
RANDEVUDAKİ DİĞER KADINLAR
736
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Ama düşündükçe daha da derine inersin.
737
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
Ne arıyorsun?
738
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Duruma bağlı. Her dava yapboz gibi.
739
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
Çözmen gereken bir kod.
740
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Cevapları bulmalısın…
741
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
ZAMAN DİLİMİ
742
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…ya da her şeye ışık tutacak
o sihirli kurşunu.
743
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
DİĞER ŞÜPHELİLER
CAROL DUBOIS?
744
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Bazen hemen gözünün önündedir.
745
00:43:56,009 --> 00:43:56,885
FALCON ÇÖZÜMLERİ ULUSLARARASI
GENEL BAŞKAN ANTON SHAVAR
746
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Ama genelde çok derinlerde saklı olurlar.
747
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
O yüzden biraz daha ararsın.
748
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Esas aradığın şey bağlantılardır.
749
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Belli belirsiz, ilk başta
göze çarpmayan bağlantılar.
750
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
Birbirine uymayan parçalar.
Veya çok kolay uyanlar.
751
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Bazen parçaları oynatırsın,
752
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
iyice mantıksızlaşır.
753
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
O zaman durup geriye çekilmelisin.
754
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Çünkü cevap burnunun dibinde olabilir.
755
00:44:38,218 --> 00:44:40,929
6 EYLÜL
756
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
ELI WYMS
DOSYA
757
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
SORGULAMA TARİHİ: 6 EYLÜL
758
00:44:59,030 --> 00:45:01,575
6 EYLÜL
759
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
TUTUKLAMA TARİHİ
06/09/21
760
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
TUTUKLAMA TARİHİ
06/09/21
761
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Kahretsin.
762
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Sihirli kurşun Eli Wyms.
Nasıl bilmiyorum ama öyle olmalı.
763
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
Birkaç kilometre ötedeki
cinayetlerin olduğu gün tutuklandı.
764
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Jerry o yüzden davayı istedi.
765
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Tesadüf olamaz.
Bu adam bir şey biliyor Cisco.
766
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Beni ara, tamam mı?
767
00:46:04,763 --> 00:46:05,597
Dur!
768
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Siktir! Hadi.
769
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Çık buradan!
770
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Evet! Aynen öyle!
771
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Haller?
772
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
Fotoğraftaki adam
az önce buradaydı. Ofiste.
773
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
-Ne?
-Galiba onu silahla korkuttum.
774
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
-Silahla ne işin var?
-Boş ver şimdi! Buraya gel!
775
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Kahretsin!
776
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
On dakikaya gelirim. Gelince beni vurma.
777
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
778
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata