1 00:00:07,050 --> 00:00:09,969 Джеррі збирався до суду на найважливішу справу в житті, 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,512 не маючи нічого для захисту? 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Коли Лорна продивлялася записи Джеррі, 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 вона знайшла купу платежів детективу. Брюсу Карліну. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,063 Усе що я знаю, останні тижні Джеррі чогось дуже боявся. 6 00:00:20,146 --> 00:00:21,856 Моєму босу є про що хвилюватися? 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 Джеррі любив азартні ігри? 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,611 Він був там тричі минулого місяця. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 Може, йому просто були потрібні гроші, бо він програв усе тут. 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,494 А що, як Джеррі мав залежність, як і ми? 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,788 Це потрібно тобі, як і мені. 12 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Це твій єдиний шанс. 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,711 Він тільки казав, що в нього є чарівна куля. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,838 Що ж це було? Що таке чарівна куля? 15 00:00:45,922 --> 00:00:47,465 Те, з чим не можна програти. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,342 За нами сьогодні хтось слідкує? 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 Сьогодні ні. Усе чисто. 18 00:00:54,597 --> 00:00:57,475 СЕРІАЛ NETFLIX 19 00:01:07,985 --> 00:01:09,195 Одне, що я знаю напевно, 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,783 успіх у суді залежить від подачі. 21 00:01:13,866 --> 00:01:17,703 До того, як виграти, треба поводитися, ніби ти вже виграв, 22 00:01:17,787 --> 00:01:20,373 це значить що в це треба вірити. 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 А якщо ні? 24 00:01:23,376 --> 00:01:25,461 Тоді краще вдавати, поки не вийде. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,005 Дякую. 26 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Голлер? 27 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Оце так диво, друже! 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,139 Як справи, Луїсе? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,723 Давно тебе не бачив. Де був? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,267 Недалеко. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Міку. 32 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 -Тоні. -Давно не бачилися. 33 00:01:49,110 --> 00:01:50,361 -Як справи? -Секунду. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Чудово. Щойно виграв справу по наркоті. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,739 Невже? 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Лабораторія облажалася. Не зробили аналіз. 37 00:01:56,534 --> 00:01:59,287 Ми збираємося на проводах Джеррі в Кейсі. 38 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 -Приходь теж. -Що? 39 00:02:01,122 --> 00:02:03,875 Якщо тобі потрібен помічник у справі Елліотта… 40 00:02:04,584 --> 00:02:06,252 -Я матиму на увазі. -Я готовий. 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,713 -Давай сходимо на «Доджерс». -Домовились. 42 00:02:08,796 --> 00:02:12,425 …57224. Народ проти Кімберлі Вагстафф. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,761 Доброго ранку, Ваша честь. Міккі Голлер представляє підсудну. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,055 Ваша честь, боюся, міс Вагстафф 45 00:02:18,139 --> 00:02:19,807 дзвонила мені 46 00:02:19,891 --> 00:02:22,226 кілька годин тому, я приношу вибачення, але… 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,438 -Я ще не бачив протоколу поліції. -Рамоне? 48 00:02:29,150 --> 00:02:34,280 Міс Вагстафф звинувачують у порушенні статті 647(a) Кримінального кодексу, 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,282 відомої як розпусна поведінка. 50 00:02:36,365 --> 00:02:37,617 Ви бажаєте виступити? 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Людське тіло прекрасне, Ваша честь. 52 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Без сумніву. Ви визнаєте себе винною? 53 00:02:42,038 --> 00:02:44,415 Ваша честь, можу я поспілкуватися з клієнткою? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,209 Чи матиме сенс, якщо я скажу ні? 55 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Дякую, що прийшов. Я не знала, кому ще подзвонити. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Ніхто не відповідав. 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,465 Вибач. Я не працював. 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,633 Про що йде мова? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,343 Це вкрай консервативна країна. 60 00:02:55,426 --> 00:02:58,346 У Європі всі ходять на пляжі топлес. 61 00:02:58,429 --> 00:03:01,015 Облиш, це вже твій сьомий привід? 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,268 Вони вимагатимуть грошову заставу. Якщо ти не маєш пару тисяч… 63 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 -Пару тисяч? -Так. 64 00:03:05,770 --> 00:03:09,273 Ні. Я маю вийти звідси сьогодні. У п'ятницю захист дисертації. 65 00:03:09,357 --> 00:03:12,026 Дисертація? На яку тему? 66 00:03:12,109 --> 00:03:14,362 Рандомізація в чисельній лінійній алгебрі. 67 00:03:16,739 --> 00:03:17,615 Зроби щось. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 Гаразд, спробую дещо. 69 00:03:19,825 --> 00:03:24,372 Ваша честь, гадаю, моя клієнтка не може визнати провину 70 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 без складу злочину. 71 00:03:25,915 --> 00:03:28,834 Гарна спроба, але факт злочину присутній. 72 00:03:28,918 --> 00:03:32,546 Засмагання топлес на публічному пляжі попри численні минулі попередження. 73 00:03:32,630 --> 00:03:34,215 Згідно з рапортом поліції, 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,635 офіцер знайшов міс Вагстафф у воді аж по шию, 75 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 попередньо з цього приводу не було скарг. 76 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 То й що? 77 00:03:41,472 --> 00:03:43,641 Отже, наказавши вийти їй з води, 78 00:03:43,724 --> 00:03:47,103 офіцер скоїв правопорушення, у якому звинувачують мою клієнтку. 79 00:03:47,770 --> 00:03:50,982 Ви жартуєте? Це вирішуватимуть присяжні. 80 00:03:51,065 --> 00:03:55,653 Якщо Ваша честь дійсно вважає це доцільним використанням судових ресурсів. 81 00:03:55,736 --> 00:04:00,324 У вас є свідок, який засвідчить, що його образила міс Вагстафф, 82 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 перш ніж офіцер наказав їй вийти з води? 83 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 Наразі ні, Ваша честь. 84 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Знаєте, що це таке? 85 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Це мої справи на сьогодні. 86 00:04:10,876 --> 00:04:15,131 Міс Вагстафф, відтепер носіть клятий ліфчик. 87 00:04:15,214 --> 00:04:16,716 Звинувачення знято. 88 00:04:18,175 --> 00:04:20,636 Дякую. Ти врятував мені життя. 89 00:04:20,720 --> 00:04:24,890 Можна заплатити в розстрочку чи за студентською знижкою абощо? 90 00:04:24,974 --> 00:04:26,392 Лорна зв'яжеться з тобою. 91 00:04:26,475 --> 00:04:28,728 Прошу, Кім, думай головою наступного разу. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,688 Вочевидь, вона в тебе добре кумекає. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,023 Я рада, що ти повернувся. 94 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Я теж. Було непереливки. Та я потроху встаю на ноги. 95 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 -Ходімо. -Дякую. 96 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Містере Голлер. 97 00:04:38,446 --> 00:04:39,613 Так, Ваша честь? 98 00:04:39,697 --> 00:04:43,075 Здається, ми сьогодні знову зустрінемося у моїй нарадчій кімнаті. 99 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Який несподіваний поворот. 100 00:04:46,620 --> 00:04:49,040 У якій справі, Ваша честь? 101 00:04:49,123 --> 00:04:51,459 Народ проти Ілая Вімса. 102 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 Це одна зі справ містера Вінсента. Припускаю, ви також цим займаєтеся? 103 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Так, містер Вімс. 104 00:05:01,385 --> 00:05:05,097 Звичайно, Ваша честь, я буду. Я приїду, Ваша честь. Дякую. 105 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Хто такий Ілай Вімс? 106 00:05:09,727 --> 00:05:12,605 Я думав, ти ознайомилася з розкладом Джеррі. 107 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 У розкладі нічого немає. Навіть досьє, я двічі переглядала. 108 00:05:16,901 --> 00:05:18,027 Як ценемає досьє? 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,070 Ти мене чув. 110 00:05:19,153 --> 00:05:22,782 У його офісі немає інформації про Ілая Вімса. 111 00:05:22,865 --> 00:05:25,451 Знайди, що зможеш. Я приїду за годину. 112 00:05:28,496 --> 00:05:31,707 Отже, ви працюєте в медичній установі, правильно? 113 00:05:31,791 --> 00:05:34,835 Заклад належить цій людині. Анжело Сото? 114 00:05:34,919 --> 00:05:35,753 Так. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Кожні кілька місяців нові філіппінські іммігранти працюють 116 00:05:38,964 --> 00:05:40,925 у цьому закладі? 117 00:05:41,008 --> 00:05:41,842 Так. 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,805 Містере Лореска, можете пояснити присяжним, 119 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 що ви спостерігали стосовно цих працівників? 120 00:05:49,308 --> 00:05:50,935 Уранці приїздив автобус. 121 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Близько 25 чоловік. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,524 Вони тримали їх окремо від нас. 123 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 «Вони»? 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 Люди, які за ними наглядали. 125 00:06:00,986 --> 00:06:03,406 Вони працюють на містера Сото. 126 00:06:04,073 --> 00:06:06,659 До тих робітників ставилися, як до решти? 127 00:06:07,284 --> 00:06:08,119 Ні. 128 00:06:09,078 --> 00:06:09,954 Вони боялися. 129 00:06:12,206 --> 00:06:14,333 Якщо вони говорили з нами, 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 хтось відразу їм забороняв. 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 В обід… 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 вони їли недоїдки, що залишалися в тарілках пацієнтів. 133 00:06:26,095 --> 00:06:29,974 Містере Лореска, коли ви отримували зарплату, 134 00:06:30,057 --> 00:06:33,644 ви бачили, щоб цим людям платили? 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 Ні. 136 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 Ніколи. 137 00:06:48,659 --> 00:06:50,995 ЛЕНКФОРД — 911 138 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Як справи? 139 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Сото втікає. 140 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Він замовив квиток на Філіппіни завтра. 141 00:06:58,377 --> 00:07:00,838 Думаєш, він знає про присяжних? Це засекречено. 142 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Схоже на звичайне відрядження. 143 00:07:02,506 --> 00:07:04,925 Коли висунуть обвинувачення, він знатиме. 144 00:07:05,009 --> 00:07:08,679 Якщо він буде за межами країни, ми ніколи його не повернемо. Так. 145 00:07:10,181 --> 00:07:11,807 Головний свідок зараз свідчить. 146 00:07:11,891 --> 00:07:13,934 Ми вручимо йому обвинувальний акт. 147 00:07:14,018 --> 00:07:17,313 -Цього вистачить? -Має вистачити. Це важливо. 148 00:07:17,396 --> 00:07:20,065 Я вибудовувала цю справу пів року, і не зупинюся зараз. 149 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Тримай мене в курсі. 150 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 Вибачте, що перериваю. 151 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Усе гаразд, ми закінчили. 152 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Детектив Ленкфорд. 153 00:07:26,697 --> 00:07:28,449 У вас спільна справа? 154 00:07:28,532 --> 00:07:29,783 Можна й так сказати. 155 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Зростом 167 см, чудово грає в футбол. 156 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Це ж треба. Щодня дізнаєшся щось нове, чи не так? 157 00:07:39,335 --> 00:07:40,211 Певно, так. 158 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Я буду на зв'язку. 159 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Припускаю, ви знайомі. 160 00:07:47,635 --> 00:07:49,803 Чи зосталися ще люди, яких ти не бісиш? 161 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Це не моя провина, що він мудак. 162 00:07:51,931 --> 00:07:54,141 Будь із ним обережна. Я йому не довіряю. 163 00:07:54,225 --> 00:07:57,186 Ти довіряєш хоча б одному копу з Лос-Анджелеса? 164 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Ні, але я продовжую пошуки. 165 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 -Отримала? -Так. 166 00:08:00,981 --> 00:08:03,943 До речі, я нічого не сказала Голанцу про тебе. 167 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 Здається, він знав, що останні пів року я був на реабілітації. 168 00:08:08,531 --> 00:08:09,823 Це не секрет. 169 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Це місце схоже на школу з приставами. Ти мені це казав. 170 00:08:13,118 --> 00:08:15,538 Якщо Голанц хоче грати — пограємо. 171 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Він хоче виграти. Як і ти. 172 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Мені вже час. Побачимося на грі в суботу? 173 00:08:20,376 --> 00:08:22,461 -Гейлі у старті. -Звісно, буду. 174 00:08:22,545 --> 00:08:25,798 Може, потім сходимо на піцу, як колись. 175 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 -Можливо, побачимо. -Облиш, Меггі, тобі там подобається. 176 00:08:28,926 --> 00:08:32,680 Можеш замовити каннолі, тоді я доїм його, як колись. 177 00:08:33,305 --> 00:08:36,100 Я ж сказала: побачимо. Гаразд? 178 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 До речі, про копів, яким я не довіряю. 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,038 Почуття взаємне. 180 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 Особливо коли ви мене уникаєте. 181 00:09:00,583 --> 00:09:01,542 Уникаю вас? 182 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Так. Список підозрюваних, що ви дали, — глухий кут. 183 00:09:04,420 --> 00:09:06,213 Захищаєте одного зі своїх клієнтів? 184 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Знаєте, що ви нестерпний? 185 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Я зі шкури виліз, щоб дістати вам цей список. 186 00:09:11,844 --> 00:09:14,888 Маєте конкретне питання чи будете далі лаятися і скиглити? 187 00:09:14,972 --> 00:09:17,308 -Бо в мене купа справ. -Погляньте сюди. 188 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Це зображення з дорожньої камери біля будівлі Джеррі 189 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 в час, коли його вбили. 190 00:09:24,523 --> 00:09:25,608 У вас є підозрюваний? 191 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Можливо. Пізнаєте? 192 00:09:28,485 --> 00:09:30,154 Ні, я його не знаю. 193 00:09:30,237 --> 00:09:33,115 Але по свої речі прийде колишня помічниця Джеррі. 194 00:09:33,198 --> 00:09:34,325 Дайте сфотографую. 195 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 Ні за що. Це наша перша солідна зачіпка. 196 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Не дам вам бігати з нею. 197 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 -Пізніше сам завезу в офіс. -Як хочете. 198 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 Треба готуватися до суду за вбивство. 199 00:09:44,460 --> 00:09:45,919 Так. Тревор Елліотт. 200 00:09:46,754 --> 00:09:49,590 Цікаво, що вбили його адвоката, а не його. 201 00:09:50,507 --> 00:09:52,343 Я б мав це на увазі на вашому місці. 202 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Є щось на Ілая Вімса? 203 00:10:25,209 --> 00:10:28,504 Запис в реєстрі. Замах на вбивство поліцейського, численні приводи. 204 00:10:28,587 --> 00:10:29,505 ОНЛАЙН ДОСТУП ДО СУДОВИХ СПРАВ ОКРУГУ ІЛАЙ ВІМС 205 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 Численні? Це амбітно. 206 00:10:32,091 --> 00:10:35,636 Його привезли із Сильмара, окружного психдиспансеру. 207 00:10:35,719 --> 00:10:38,555 Певно, Джеррі послав його на психологічну експертизу. 208 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Є хороші новини. 209 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 Прокурор Джоан Джорджетті. Вона досі футбольний тренер Гейлі? 210 00:10:44,978 --> 00:10:47,940 Так, це дещо делікатні стосунки. 211 00:10:48,899 --> 00:10:52,027 Втім, я не розумію, чому на цього типа немає досьє. 212 00:10:52,111 --> 00:10:54,863 Моя теорія — воно було в портфелі Джеррі 213 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 в ніч, коли його вбили. 214 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 Тому його немає. 215 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 На цій веселій ноті… 216 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ТАНЦЮВАЛЬНА СТУДІЯ «GROOVE MOTION» 217 00:11:23,809 --> 00:11:26,562 ІЛАЙ ВІМС 218 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Ось. 219 00:11:29,732 --> 00:11:33,360 Ти просив мене зв'язатися з Елліоттом. Він відкладає цілий день завтра. 220 00:11:38,949 --> 00:11:40,993 Досі звикаю працювати з офісу. 221 00:11:42,411 --> 00:11:43,245 Що це таке? 222 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Ти хотів дані про коханця дружини. 223 00:11:46,415 --> 00:11:48,292 -Ян Рілз, інструктор з йоги. -І? 224 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 Ми переглянули його дані, нічого конкретного. 225 00:11:50,753 --> 00:11:53,213 Не потрібно конкретне. Я прийму правдоподібне. 226 00:11:54,465 --> 00:11:56,759 Скажи, що маєш щось для мене. 227 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 Дай визначення «чогось». 228 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Що це таке? 229 00:11:59,845 --> 00:12:01,597 Це відео з камер безпеки 230 00:12:01,680 --> 00:12:04,767 біля казино, до якого навідувався Джеррі Вінсент. 231 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 «Голлер і партнери», вам допомогти? 232 00:12:06,769 --> 00:12:08,479 На жаль, його немає. 233 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Ось. Це Джеррі. 234 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 Хто другий тип? Які папери він щойно передав? 235 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Не знаю. 236 00:12:15,360 --> 00:12:18,322 Копи намагаються ідентифікувати його, та поки нічого. 237 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Принаймні дізналися, що Джеррі не грав в азартні ігри. 238 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Де ти це знайшов? 239 00:12:22,743 --> 00:12:25,746 Мій інформатор із поліції. Тобі краще не знати. 240 00:12:25,829 --> 00:12:27,831 Гадаєш, це якось пов'язано з Елліоттом? 241 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Я переглядав цей файл сто разів. 242 00:12:30,667 --> 00:12:34,338 Якщо в Джеррі була чарівна куля, я ніяк не можу її знайти. 243 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Так? Зате є дещо інше. 244 00:12:37,174 --> 00:12:39,343 Пригадуєш його? Брюс Карлін. 245 00:12:39,426 --> 00:12:40,302 БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ 246 00:12:40,385 --> 00:12:41,512 Слідчий Джеррі? 247 00:12:41,595 --> 00:12:45,015 Так. Він зник. Місцезнаходження невідоме. 248 00:12:45,098 --> 00:12:49,019 Твій приятель Гріггс шукає його, але поки що безрезультатно. 249 00:12:49,102 --> 00:12:53,065 Він навіть залишив свій Corvette. Це означає, він не хоче, щоб його знайшли. 250 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Справа в тому, що в Карліна є алібі. 251 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Копи знають, він не вбивав Джеррі. 252 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Тоді чому він утік? 253 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Може, він знає, хто його вбив. 254 00:13:04,660 --> 00:13:07,955 Або вбивця його наздогнав. 255 00:13:09,039 --> 00:13:09,915 Чудово. 256 00:13:12,459 --> 00:13:13,377 Так. 257 00:13:15,087 --> 00:13:15,921 Що? 258 00:13:16,004 --> 00:13:19,716 Я не хочу турбувати Лорну, але Гріггс показав мені фото. 259 00:13:19,800 --> 00:13:22,970 Він вважає, це може бути вбивця Джеррі, який виходив з будинку. 260 00:13:24,263 --> 00:13:27,474 Мій інформатор про це не згадував. Зазвичай він компетентний. 261 00:13:27,558 --> 00:13:29,601 Так, Гріггс тримає все в секреті. 262 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Поговори ще раз зі своїм інформатором, 263 00:13:31,854 --> 00:13:35,148 спитай, чи поліція Лос-Анджелеса встановила його особу. 264 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Гарна робота. 265 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 Добре. 266 00:13:49,705 --> 00:13:50,664 Ще щось? 267 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Так. 268 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Ця справа якась дивна, Міку. 269 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Ти працюєш тут допізна, мені це не подобається. 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Я можу подбати про себе. 271 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Так. Але тут також Лорна. 272 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Що це? Твій обід? 273 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Боже. Сіско. 274 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Це про всяк випадок. 275 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 Тут запобіжник, просто натисни на гачок. 276 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 Я не маю дозволу на носіння зброї… 277 00:14:20,027 --> 00:14:23,697 Ти не носиш його, хіба не так? Він зареєстрований на мене. Все легально. 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Я просто зберігаю його тут. 279 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Що? Довіряй, але перевіряй. 280 00:14:28,619 --> 00:14:32,331 Якщо тобі так легше, поклади його тут, я його не торкатимуся. 281 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Краще хай буде, але не знадобиться… 282 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Ти сам усе розумієш. 283 00:14:42,257 --> 00:14:49,222 ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО 284 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Ілай? 285 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Ілай Вімс? 286 00:15:09,117 --> 00:15:09,993 Ілай? 287 00:15:12,120 --> 00:15:13,288 Ілай. 288 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Мене звати Міккі Голлер, я твій адвокат. 289 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 Ти розумієш? 290 00:15:18,001 --> 00:15:20,087 ЗАВЖДИ ВІРНИЙ 291 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Ілаю? 292 00:15:21,588 --> 00:15:22,965 Ти мене чуєш? 293 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Чудово. 294 00:15:27,427 --> 00:15:28,679 Охорона. 295 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Гей, тренере, як справи? 296 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Ти не заслужив права називати мене так знову. 297 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Облиш, Джо. Це було рік тому. 298 00:15:40,774 --> 00:15:42,275 У суддів дуже гарна пам'ять, 299 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 особливо коли чийсь тато кричить на них із трибун. 300 00:15:45,112 --> 00:15:46,780 -Так. -Це майже коштувало нам гри. 301 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 Ключове слово «майже». 302 00:15:50,534 --> 00:15:52,703 Я змінився, Джо. 303 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Ти працюєш замість Джеррі? 304 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 -Що ж сталося? -Ніхто не знає. 305 00:15:57,749 --> 00:16:00,168 Я наче білка в колесі, намагаюся розібратися. 306 00:16:00,252 --> 00:16:02,838 Річ у тому, що в мене нема досьє на цього хлопця. 307 00:16:02,921 --> 00:16:04,089 Ти не проти, якщо я… 308 00:16:04,172 --> 00:16:07,551 Я дістану тобі копію справи, але на це піде день. 309 00:16:07,634 --> 00:16:11,805 У нас, бідних прокурорів, немає такого обладнання, як у заможних адвокатів. 310 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Я твій боржник, Джо. 311 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Це вже не вперше. 312 00:16:15,517 --> 00:16:19,604 Можеш переглянути мої документи. Тільки не конфіденційні. 313 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Він ветеран? 314 00:16:24,401 --> 00:16:27,446 Двічі нагороджений в Іраку. Снайпер. 315 00:16:27,529 --> 00:16:29,990 Дружина його вигнала. Потім почав випивати, 316 00:16:30,073 --> 00:16:33,160 мешкає у фургоні в Державному парку Топанга. 317 00:16:33,243 --> 00:16:35,454 Шериф отримав повідомлення про обстріли, 318 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 відправив патруль для розслідування. 319 00:16:37,789 --> 00:16:40,834 Але коли втрутився заступник, почалося пекло. 320 00:16:40,917 --> 00:16:44,880 Через три години Вімс опинився під вартою. 321 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Диво, що нікого не застрелили. 322 00:16:46,548 --> 00:16:48,175 Угода про визнання винуватості. 323 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 У нього був громадський захисник, 324 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 доки справа не перейшла до Джеррі. 325 00:16:54,056 --> 00:16:55,932 У Вімса був громадський захисник? 326 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 А як ця справа дісталася Джеррі? 327 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Я цього не розумію. Можливо, Джеррі потрібні були безкоштовні години. 328 00:17:02,314 --> 00:17:06,443 А потім він направив його на психіатричну експертизу? 329 00:17:06,526 --> 00:17:08,236 Що лише забрало час. 330 00:17:08,945 --> 00:17:10,447 З того, що мені сказав офіцер, 331 00:17:10,530 --> 00:17:14,451 Вімс був занозою в дупі, але він був в адекваті. 332 00:17:14,534 --> 00:17:16,995 А вони просто накачали його психотропами. 333 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 Дуже цікаво буде його послухати. 334 00:17:20,248 --> 00:17:22,084 Усім встати. 335 00:17:23,877 --> 00:17:29,132 Справа ЛА-112895. Народ проти Ілая Вімса. 336 00:17:29,216 --> 00:17:30,550 Містере Голлер. 337 00:17:31,843 --> 00:17:35,806 Другий раз на добу. Мрії збуваються. 338 00:17:36,848 --> 00:17:38,517 Ми сьогодні призначимо слухання? 339 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Можна підійти, Ваша честь? 340 00:17:43,271 --> 00:17:45,774 Я думаю, ми можемо дійти згоди. 341 00:17:45,857 --> 00:17:48,860 Але спочатку треба, щоб мій клієнт відійшов від медикаментів. 342 00:17:48,944 --> 00:17:50,695 Бо я не можу поговорити з ним. 343 00:17:50,779 --> 00:17:55,033 З усіє повагою, він вчинив стрілянину в парку проти помічників шерифа. 344 00:17:55,117 --> 00:17:57,452 Раптом він накинеться на когось у палаті? 345 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 Що трапиться, коли його знімуть з медикаментів, 346 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 і він відмовиться визнати провину? 347 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Ви хочете, щоб він заявив, що його примусили 348 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 і він дав згоду без усвідомлення? 349 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 Міс Джорджетті? 350 00:18:13,593 --> 00:18:16,805 Краще тримай язик за зубами під час гри цього тижня. 351 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 Вона ніяк не піде. Минула вже година. 352 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 Ви забираєте рибу? 353 00:18:51,548 --> 00:18:52,924 Джеррі любив цю рибу. 354 00:18:54,176 --> 00:18:57,053 Я написала промову. На прощальну церемонію з Джеррі. 355 00:18:57,137 --> 00:18:58,054 Хочете послухати? 356 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Я б хотіла, люба, але дуже зайнята. 357 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 А це що таке? 358 00:19:06,646 --> 00:19:08,690 Справа Тревора Елліотта. 359 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Ви казали, що у вас є чарівна куля, 360 00:19:10,692 --> 00:19:13,445 ми думаємо, це захист третьої сторони. 361 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 Що? 362 00:19:16,114 --> 00:19:18,033 Вказати на когось іншого. 363 00:19:18,116 --> 00:19:21,536 Може, справжньою ціллю був коханець дружини. 364 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 Я продивляюся всіх його клієнтів з йоги 365 00:19:23,997 --> 00:19:26,750 і звіряю їх з його виписками з банку… 366 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Вам відоме ім'я Керол Дюбуа? 367 00:19:35,258 --> 00:19:36,343 Ні. А має бути? 368 00:19:36,426 --> 00:19:40,222 Воно є в його особистому журналі з йоги, він писав тільки ініціали. 369 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 УРОК КД 370 00:19:42,641 --> 00:19:46,186 Але ця Керол Дюбуа виписала йому чек на 25 тисяч. 371 00:19:46,269 --> 00:19:47,979 Надто щедре намасте. 372 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС 373 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Залиште повідомлення. 374 00:19:59,741 --> 00:20:02,202 Моя присутність не заважає вам? 375 00:20:02,285 --> 00:20:04,496 Ні. Я маю дещо зробити, 376 00:20:04,579 --> 00:20:08,875 тож зачиніть тут усе, як підете, бажаю удачі з промовою. 377 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 Ви вразите їх до смерті. Вибачте. 378 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Поганий підбір слів. 379 00:20:23,014 --> 00:20:24,724 Біррія. Козяча печеня, смакота. 380 00:20:24,808 --> 00:20:26,017 Ти сказав «козяча»? 381 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Так. Це змінить твоє життя. 382 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 -Супер. -Правда? 383 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 Я ж казав. 384 00:20:39,281 --> 00:20:41,157 Ти знаєш усі місця в Лос-Анджелесі? 385 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Більшість. 386 00:20:43,702 --> 00:20:47,122 Вони завжди готують щось нове або вдосконалюють старе. 387 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Ти давно живеш тут? 388 00:20:51,251 --> 00:20:52,377 Я тут народився. 389 00:20:53,420 --> 00:20:58,383 Коли батьки розлучилися, я переїхав із мамою в Мехіко. 390 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Та майже щоліта я приїздив сюди до тата 391 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 і пройнявся цим містом. 392 00:21:04,222 --> 00:21:05,807 «Перекиньте світ на бік, 393 00:21:05,890 --> 00:21:08,226 усе, що хитається, опиниться в Лос-Анджелесі». 394 00:21:08,893 --> 00:21:10,312 Френк Ллойд Райт. 395 00:21:11,646 --> 00:21:12,564 Здається. 396 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 Я ж казав. Життя змінюється. 397 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Повільно, але певно. 398 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Знання передаються прямо зараз. 399 00:21:26,244 --> 00:21:27,370 СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС 400 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Ні. Мінус відрахування. Ви завжди повинні платити відрахування. 401 00:21:30,874 --> 00:21:33,626 Сер, я не встановлюю правила… 402 00:21:33,710 --> 00:21:36,755 Звісно. У вас завжди є варіант. 403 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Вам також, сер. 404 00:21:41,092 --> 00:21:44,429 Вибачте за це. Деякі люди вважають себе особливими. 405 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Чим можу допомогти? 406 00:21:47,682 --> 00:21:49,976 Дякую. що погодилися зустрітися зі мною. 407 00:21:50,060 --> 00:21:52,812 Перш за все, я не хотіла обговорювати це по телефону, 408 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 адже це делікатна річ. 409 00:21:54,689 --> 00:21:56,358 Мова про Яна Рілза. 410 00:21:57,359 --> 00:21:59,402 Ян? Що вас цікавить? 411 00:22:01,404 --> 00:22:06,576 Я працюю в юридичній фірмі, яка розглядає деякі потенційні претензії 412 00:22:06,659 --> 00:22:08,119 стосовно Яна Рілза. 413 00:22:08,203 --> 00:22:09,579 Ми знайшли послідовність, 414 00:22:09,662 --> 00:22:12,624 клієнтки зустрічалися з ним на приватних уроках. 415 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 У деяких із них він виманював гроші. 416 00:22:16,920 --> 00:22:19,672 «Виманював»? Ні. Я виписала йому чек. 417 00:22:19,756 --> 00:22:22,550 Він хотів відкрити центр йоги 418 00:22:22,634 --> 00:22:23,843 в Джошуа-Трі. 419 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Існували деякі звинувачення, 420 00:22:28,056 --> 00:22:30,934 що в нього були сексуальні стосунки 421 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 з деякими клієнтками. 422 00:22:35,480 --> 00:22:37,482 Ян був душевним. 423 00:22:38,691 --> 00:22:43,279 Він умів знайти спільну мову з людьми. 424 00:22:44,322 --> 00:22:46,074 Це зробило його гарним учителем. 425 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Він робив так, щоб ви відчували себе єдиною в світі. 426 00:22:50,620 --> 00:22:51,454 Але це не так. 427 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 Я знала про його інших «інвесторів». 428 00:22:55,125 --> 00:22:56,709 Наприклад, Німа Шавар… 429 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Чекайте. Німа Шавар була його клієнткою чи… 430 00:23:02,090 --> 00:23:02,924 Пробачте. 431 00:23:03,007 --> 00:23:05,260 А з якої ви юридичної фірми? 432 00:23:06,636 --> 00:23:07,804 Пробачте. 433 00:23:07,887 --> 00:23:10,432 Певно, це помилковий слід. 434 00:23:10,515 --> 00:23:14,894 Мені дали неправильну інформацію. Я й так забрала у вас багато часу. 435 00:23:14,978 --> 00:23:16,479 Бажаю вам гарного дня. 436 00:23:25,697 --> 00:23:32,537 ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ «У КЕЙСІ» 437 00:23:38,668 --> 00:23:39,586 Що? 438 00:23:40,462 --> 00:23:41,504 Це бар. 439 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Я бачу, так. 440 00:23:44,424 --> 00:23:46,342 Де повно людей, із якими ти пив. 441 00:23:46,426 --> 00:23:48,928 У мене були проблеми з пігулками, Іззі. 442 00:23:49,012 --> 00:23:52,015 Якщо хочеш зав'язати назавжди, краще не виходити за рамки. 443 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Послухай. Джеррі Вінсент повернув мені кар'єру. 444 00:23:55,810 --> 00:23:57,520 Щонайменше, я вшаную його. 445 00:23:57,604 --> 00:24:00,690 Припаркуйся десь поблизу, я напишу, коли закінчу. 446 00:24:27,592 --> 00:24:30,428 Привіт. Ось і він. Що будеш, Міку? 447 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 -Я пас. -Принесіть йому випити! 448 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 -Дякую. -Один напій. Давай. 449 00:24:38,102 --> 00:24:40,355 Мінералку з лаймом, будь ласка. 450 00:24:41,648 --> 00:24:44,150 Джеррі був не тільки гарним босом, 451 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 але й чудовою людиною. 452 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Розумієш? 453 00:24:50,907 --> 00:24:51,741 Так. 454 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 За Джеррі. 455 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 -За Джеррі. -Джеррі. 456 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Твоя черга, Міку. Промова. 457 00:25:14,097 --> 00:25:15,557 -Так! -Промова. Промова! 458 00:25:15,640 --> 00:25:17,392 Я? Хочете, щоб я сказав? 459 00:25:17,475 --> 00:25:19,102 -Так, ти! -Облиште. Чому я? 460 00:25:19,185 --> 00:25:20,228 Давай. 461 00:25:20,311 --> 00:25:21,938 Тобі дісталася його практика. 462 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 -Він довіряв тобі. -Давай. 463 00:25:24,524 --> 00:25:25,567 Гаразд. 464 00:25:28,027 --> 00:25:31,990 Я не дуже охочий до промов, хіба що в залі суду. 465 00:25:36,202 --> 00:25:39,080 Я вперше зустрів Джеррі, коли він ще був прокурором. 466 00:25:39,706 --> 00:25:41,249 Розумію. 467 00:25:42,375 --> 00:25:45,753 Певно, Джеррі теж, бо потім він перейшов на інший бік. 468 00:25:47,171 --> 00:25:48,631 Він люб'язно сказав мені, 469 00:25:48,715 --> 00:25:51,593 що я був одним із тих, хто надихнув його це зробити. 470 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Хоча особисто я вважаю, що він просто хотів більше грошей. 471 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Чесно кажучи, 472 00:26:00,143 --> 00:26:02,270 я давненько не бачив Джеррі. 473 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 Але, узявшись за його клієнтів, 474 00:26:06,649 --> 00:26:10,903 я усвідомив, що він один із нас. 475 00:26:10,987 --> 00:26:14,616 У нього були великі справи, що дозволяли платити за оренду. 476 00:26:15,867 --> 00:26:19,454 У нього були дрібні справи, для чого — було відомо тільки йому. 477 00:26:21,039 --> 00:26:22,332 Але, зрештою, 478 00:26:23,416 --> 00:26:25,168 він хотів, щоб його клієнти 479 00:26:25,251 --> 00:26:27,670 почувалися краще, ніж до зустрічі з ним. 480 00:26:29,130 --> 00:26:31,257 Це все, що ми можемо зробити. 481 00:26:35,136 --> 00:26:36,429 Тож за Джеррі. 482 00:26:38,264 --> 00:26:40,433 Як казав мій батько: 483 00:26:40,516 --> 00:26:43,269 «Таких більше немає». 484 00:26:43,353 --> 00:26:46,606 -За Джеррі! -За Джеррі! 485 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Пробачте. 486 00:26:49,692 --> 00:26:51,361 Гарні слова, брате. 487 00:27:01,496 --> 00:27:03,706 Це було щось. Радий тебе бачити. 488 00:27:12,340 --> 00:27:13,341 Адвокате. 489 00:27:15,760 --> 00:27:18,388 Ленкфорд. Ти тут через Джеррі? 490 00:27:19,931 --> 00:27:21,808 Через захисника? Навряд чи. 491 00:27:22,558 --> 00:27:26,437 Ні, просто випиваю з копами після роботи. 492 00:27:26,521 --> 00:27:29,023 З порядними людьми. 493 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 Отже, Макфурія… 494 00:27:42,078 --> 00:27:43,830 Цікаво, що ж вона знайшла в тобі. 495 00:27:46,416 --> 00:27:48,418 Так. Мені теж цікаво. 496 00:27:51,754 --> 00:27:55,133 Як там твій приятель? 497 00:27:57,176 --> 00:27:59,595 Хесус Менендес у Каліпатрії. 498 00:28:09,313 --> 00:28:10,940 Переказуй вітання від мене. 499 00:28:14,277 --> 00:28:15,862 Побачимося, адвокате. 500 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 Ще мінералки, босе? 501 00:28:41,804 --> 00:28:44,724 Налий кухоль пива й чарку текіли. 502 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Гаразд. 503 00:29:50,331 --> 00:29:51,749 Триматися в рамках? 504 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 Так нечесно. 505 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Чесність тут ні до чого. 506 00:30:02,593 --> 00:30:04,846 Маємо те, що маємо. Розумієш? 507 00:30:04,929 --> 00:30:09,100 Це як намагатися перетворити солоний огірок на свіжий. 508 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 Ти солоний огірок. 509 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Я чув це на реабілітації. 510 00:30:12,979 --> 00:30:14,355 Не певний, що вірю. 511 00:30:15,565 --> 00:30:17,483 То навіщо тобі ці напої? 512 00:30:18,484 --> 00:30:19,443 Тому що… 513 00:30:20,987 --> 00:30:23,447 Я хотів довести, що вони мені не потрібні. 514 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 Адже мені не повернуть спільну опіку, 515 00:30:25,741 --> 00:30:27,577 доки не заслужу довіру Меггі. 516 00:30:27,660 --> 00:30:31,122 Навряд чи вистачить надовго, якщо це заради когось іншого. 517 00:30:31,205 --> 00:30:32,874 Це я теж чув на реабілітації. 518 00:30:39,005 --> 00:30:40,047 Я бачив твою машину. 519 00:30:44,635 --> 00:30:46,137 Наклейка зі студії танців. 520 00:30:46,220 --> 00:30:47,179 Це ж твоя? 521 00:30:48,055 --> 00:30:49,390 Звідки ти знаєш? 522 00:30:50,516 --> 00:30:51,809 Я поцікавився. 523 00:30:53,060 --> 00:30:55,271 Треба знати, з ким я матиму справу. 524 00:30:59,525 --> 00:31:01,611 Ти ж не спиш у машині? 525 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Більше ні. 526 00:31:05,406 --> 00:31:09,452 Я знайшла житло два дні тому. Ти пристойно платиш мені. 527 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Я приїхала сюди, щоб навчатися в тій студії. 528 00:31:18,127 --> 00:31:19,253 Це окупилося. 529 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 -Справді? -Так. 530 00:31:22,924 --> 00:31:25,843 Я гастролювала по світу з багатими попзірками. 531 00:31:26,510 --> 00:31:30,139 Мені вдалося уникнути наркотиків поза сценою. 532 00:31:32,016 --> 00:31:35,519 Доки не травмувала спину і не хотіла втратити роботу. 533 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 Треба було збагнути лише одне — 534 00:31:40,107 --> 00:31:42,276 знеболювальні лише приглушують біль. 535 00:31:44,070 --> 00:31:47,156 Не можна видужати невідомо від чого. 536 00:31:51,160 --> 00:31:52,286 Ось у чому річ. 537 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Ходімо. 538 00:32:24,485 --> 00:32:26,821 Зачекай. Що ти зробила? 539 00:32:26,904 --> 00:32:29,991 Крихітко, тобі не треба туди лізти. 540 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Не роби мене інфантильною, Сіско. 541 00:32:31,951 --> 00:32:33,911 -Що? -Виникла необхідність. 542 00:32:33,995 --> 00:32:36,706 Ти не відповідав на дзвінки, тож я проявила ініціативу. 543 00:32:36,789 --> 00:32:38,833 Я впевнена, та жінка могла це зробити. 544 00:32:38,916 --> 00:32:40,918 Вона розказувала про інших клієнток, 545 00:32:41,002 --> 00:32:43,295 яких він, імовірно, задовольняв. 546 00:32:43,379 --> 00:32:44,964 Ти серйозно? 547 00:32:45,047 --> 00:32:45,965 Вона кохала його. 548 00:32:46,048 --> 00:32:48,467 Потім вона зрозуміла, що в нього таких повно. 549 00:32:48,551 --> 00:32:51,178 Хто знає, на що жінка здатна у такому стані? 550 00:32:54,056 --> 00:32:56,017 З мене виходить геть непоганий слідчий. 551 00:32:56,851 --> 00:32:58,185 Ти багато чого вмієш. 552 00:33:01,439 --> 00:33:02,690 Ми кудись поїдемо? 553 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Так. 554 00:33:03,691 --> 00:33:04,984 Мій водій поїде за нами. 555 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 -Хочу взяти твою машину. -Мою? 556 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 Обережно з руками. 557 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 Зроби собі послугу. Їдучи до суду, 558 00:33:12,491 --> 00:33:14,368 візьми іншу машину. 559 00:33:14,452 --> 00:33:16,495 Присяжні побачать цю тачку — це кінець. 560 00:33:26,505 --> 00:33:28,340 Ти повідомиш, куди ми збираємося? 561 00:33:28,424 --> 00:33:30,509 -Чи мені просто… -Не хвилюйся про це. 562 00:33:30,593 --> 00:33:32,428 Просто не перевищуй швидкість. 563 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Тут виписують купу штрафів. 564 00:33:34,305 --> 00:33:35,181 Так. 565 00:33:38,517 --> 00:33:39,894 А де тут кнопки? 566 00:33:39,977 --> 00:33:41,896 -Що тобі треба? -Відчути запах океану. 567 00:33:42,980 --> 00:33:44,023 Вікна. 568 00:33:50,029 --> 00:33:52,823 Гаразд. Поговоримо про твою справу. 569 00:33:53,741 --> 00:33:56,327 З точки зору обвинувачення, це досить умовно. 570 00:33:56,410 --> 00:33:59,330 Проблема в тому, що для присяжних це досить правдоподібно. 571 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Я не знав, що вона мене зраджує. 572 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 Є один важливий доказ. 573 00:34:04,043 --> 00:34:05,878 Слід від пострілу на твоєму одязі. 574 00:34:05,961 --> 00:34:07,797 Ні, це був помилковий результат. 575 00:34:08,881 --> 00:34:11,634 Мав бути. Я ніколи не стріляв з пістолета. 576 00:34:12,218 --> 00:34:13,969 Джеррі казав, що оскаржить тест. 577 00:34:14,053 --> 00:34:18,015 Що підводить нас до справи захисту. Ви з Джеррі коли-небудь говорили про це? 578 00:34:18,099 --> 00:34:19,767 Він запевняв, що в нього щось є. 579 00:34:19,850 --> 00:34:23,687 Але не хотів казати мені, доки не впевниться в цьому. 580 00:34:25,022 --> 00:34:27,108 Ми мали обговорити це цього тижня. 581 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Але, гадаю, цього не буде. 582 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Чому ти чекав п'ять хвилин, щоб подзвонити 911? 583 00:34:34,240 --> 00:34:36,200 Тому що я був шокований. 584 00:34:36,283 --> 00:34:38,202 Тоді ти мав подзвонити адвокату. 585 00:34:38,285 --> 00:34:40,454 Щоб мені сказали не відкривати рота? 586 00:34:40,538 --> 00:34:42,623 П'ята стаття? Так роблять злочинці. 587 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 Ні. Так роблять розумні люди. 588 00:34:44,750 --> 00:34:48,546 Лайно. Присяжні хочуть почути, що я не винен. 589 00:34:48,629 --> 00:34:51,924 Ти маєш на увазі свідчення? Голанц тебе допитуватиме. 590 00:34:52,007 --> 00:34:55,636 Щойно довіра до тебе підірветься — неважливо, що ти скажеш. 591 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Дві групи присяжних. 592 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 Одна в судовій залі, інша в твітері. 593 00:34:58,806 --> 00:35:01,642 Кажу тобі, вони мають зрозуміти, що я не винен. 594 00:35:01,725 --> 00:35:04,270 Або наше придбання перетворюється на розпродаж. 595 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 Це не підлягає обговоренню. 596 00:35:12,945 --> 00:35:14,822 Подали? Впевнений? 597 00:35:15,865 --> 00:35:17,575 Добре. Чудово, дякую. 598 00:35:18,450 --> 00:35:20,161 Щойно подали обвинувальний акт. 599 00:35:21,579 --> 00:35:23,080 Гарна робота, Макфуріє. 600 00:35:25,791 --> 00:35:26,709 Що? 601 00:35:26,792 --> 00:35:28,294 Нічого. Просто… 602 00:35:29,378 --> 00:35:32,006 Ти та Голлер. Ніяк у голові не вкладається. 603 00:35:33,132 --> 00:35:34,592 Це проблема? 604 00:35:34,675 --> 00:35:36,010 Ні. Це не проблема. 605 00:35:36,093 --> 00:35:39,680 Якщо ти полаявся з моїм колишнім — я тут ні до чого. 606 00:35:40,848 --> 00:35:43,726 Гаразд, вибач. 607 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Розумію. Я теж розлучений. 608 00:35:46,437 --> 00:35:49,565 Досить. Що ми тут робимо? Кегні та Лейсі в засаді? 609 00:35:49,648 --> 00:35:50,983 А я хто з них? 610 00:35:52,568 --> 00:35:55,112 Ви були по різні сторони однієї справи? 611 00:35:56,655 --> 00:36:01,035 Так. Але то навіть не була моя справа. Я просто був начальником. 612 00:36:01,118 --> 00:36:05,039 Було скоєно вбивство. Хесус Менендес зарізав повію, 613 00:36:05,122 --> 00:36:07,041 а твій колишній відмазав його. 614 00:36:08,125 --> 00:36:10,294 Схоже на одну з його справ. 615 00:36:10,377 --> 00:36:13,214 -Бачимо ціль, прямуємо до неї. -Почали. 616 00:36:18,427 --> 00:36:20,387 Анжело Сото. Не ворушитися. 617 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Облиште. 618 00:36:22,056 --> 00:36:25,267 Містере Сото, ви заарештовані за підозрою в торгівлі людьми, 619 00:36:25,351 --> 00:36:27,519 Стаття 236.1 Кримінально кодексу. 620 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 Ви маєте право мовчати. 621 00:36:29,355 --> 00:36:32,399 Усе, що ви скажете, може бути використано проти вас у суді. 622 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Якого дідька ти притягнув мене сюди? 623 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Окружний прокурор знає, коли ти залишив офіс того ранку. 624 00:36:50,167 --> 00:36:52,169 Згідно часу смерті, вони мають довести, 625 00:36:52,253 --> 00:36:54,755 що ти міг приїхати сюди, менше ніж за 40 хвилин. 626 00:36:55,714 --> 00:36:58,467 Тридцять шість хвилин. Не порушуючи обмеження швидкості. 627 00:36:58,550 --> 00:37:01,971 Для цього ти привіз мене на місце вбивства моєї дружини? 628 00:37:02,054 --> 00:37:02,972 Не тільки. 629 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 Розкажи мені про день убивства. 630 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Хочеш виступити в суді? 631 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Я маю почути, що ти казатимеш. 632 00:37:09,436 --> 00:37:10,646 З попередньої ночі. 633 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 Ми сварилися. 634 00:37:17,820 --> 00:37:18,779 Чому? 635 00:37:18,862 --> 00:37:20,572 Ми сварилися з однієї причини. 636 00:37:20,656 --> 00:37:22,908 Моя дружина не хотіла жити в моїй тіні. 637 00:37:22,992 --> 00:37:23,867 Звинувачуєш її? 638 00:37:25,202 --> 00:37:26,537 Ти пішов спати розлюченим. 639 00:37:28,247 --> 00:37:31,500 Так. Але я повернувся сюди наступного дня, щоб помиритися. 640 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Думав, ми зробимо щось спонтанне, 641 00:37:33,836 --> 00:37:35,713 можливо, поїдемо до Біґ-Сур… 642 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 А далі що? 643 00:37:37,464 --> 00:37:39,008 Що далі? Ти й сам знаєш. 644 00:37:40,467 --> 00:37:41,552 Ні, я не знаю. 645 00:37:42,177 --> 00:37:45,347 Так просто не відбудешся. Тепер ходімо всередину. Давай. 646 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 647 00:38:00,321 --> 00:38:01,947 Що було, коли ти зайшов? 648 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Я покликав її. 649 00:38:10,039 --> 00:38:10,914 Ларо? 650 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Вона не відповіла. 651 00:38:14,043 --> 00:38:15,753 Я подумав, що вона пішла на пляж, 652 00:38:15,836 --> 00:38:18,380 тож піднявся до спальні вдягти купальний костюм. 653 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Ларо? 654 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Гаразд. Ходімо. 655 00:38:28,682 --> 00:38:31,185 -Не змушуй мене це робити. -Давай, Треворе. Ходімо. 656 00:38:42,112 --> 00:38:43,197 Розкажи, що побачив. 657 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Щоб тобі заціпило. 658 00:38:53,248 --> 00:38:56,418 Треворе, скажи мені, що ти побачив. 659 00:39:05,177 --> 00:39:06,387 Люба. 660 00:39:10,557 --> 00:39:11,475 Якого дідька? 661 00:39:13,060 --> 00:39:13,977 Він був отам. 662 00:39:15,938 --> 00:39:16,939 А Лара… 663 00:39:19,525 --> 00:39:20,734 Лара була на ліжку. 664 00:39:23,779 --> 00:39:26,240 Я знайшов їх мертвими. Розумієш? 665 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Я знайшов їх обох мертвими. Вони були… 666 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 А як же камери? 667 00:39:48,720 --> 00:39:49,847 Які камери? 668 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Вони були вимкнені зранку в день убивства. 669 00:39:53,058 --> 00:39:55,477 Відсутнє відео, як ти приїхав та поїхав. 670 00:39:55,561 --> 00:39:57,062 Мабуть, Лара вимкнула їх. 671 00:39:57,146 --> 00:40:00,149 Припускаю, вона не хотіла, щоб їх із Рілзом записали. 672 00:40:00,232 --> 00:40:01,150 Логічно. 673 00:40:01,692 --> 00:40:04,653 Вона робила так щоразу, коли була з Рілзом, чи не так? 674 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 Я не в курсі. 675 00:40:06,447 --> 00:40:07,364 Невже? 676 00:40:07,448 --> 00:40:10,993 У мене вдома теж є система безпеки. Нічого складного. 677 00:40:11,076 --> 00:40:13,954 Але я маю доступ до камер зі свого телефону коли забажаю, 678 00:40:14,037 --> 00:40:16,832 а я лише адвокат. А ти геній техніки. 679 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Ти сказав, що не знав про її зраду. 680 00:40:19,418 --> 00:40:21,920 Ніколи не питав про вимкнені камери? 681 00:40:22,004 --> 00:40:23,172 Ти цього не помічав? 682 00:40:23,255 --> 00:40:24,131 Пішов ти, Міккі. 683 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 Треворе, якщо я не з'ясую, що трапилося тут, 684 00:40:26,633 --> 00:40:28,719 то прокурор вже все давно з'ясував. 685 00:40:28,802 --> 00:40:31,138 -Усе не так, як ти думаєш. -А як насправді? 686 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Мені було байдуже щодо зради. 687 00:40:37,769 --> 00:40:40,189 Не зовсім так, але… 688 00:40:41,648 --> 00:40:44,318 Бог знає, я не був ідеальним чоловіком. 689 00:40:45,360 --> 00:40:47,029 Успіх зводить з розуму. 690 00:40:49,573 --> 00:40:53,035 Я неодноразово зраджував у шлюбі. 691 00:40:53,118 --> 00:40:56,163 Лара прощала мене, принаймні намагалася. 692 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 Чи подобалося мені, що вона спить з іншим? 693 00:40:59,625 --> 00:41:02,628 Ні. Та чи треба було зруйнувати шлюб? 694 00:41:02,711 --> 00:41:03,670 Отже, ти знав. 695 00:41:03,754 --> 00:41:05,339 -Так, знав. -І брехав про це. 696 00:41:05,422 --> 00:41:08,091 Я розумію, що виглядатиму винним. 697 00:41:08,175 --> 00:41:11,637 Я прийшов того ранку боротися за свою кохану жінку. 698 00:41:11,720 --> 00:41:14,139 Не фізично, емоційно. 699 00:41:14,932 --> 00:41:16,725 Міккі, я не вбивав їх. 700 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 Я не спроможний на таке. 701 00:41:22,189 --> 00:41:24,858 Коли я попросив тебе розказати мені все в деталях, 702 00:41:24,942 --> 00:41:27,069 що трапилося того дня, 703 00:41:27,152 --> 00:41:30,531 це був твій іспит, і ти його склав. 704 00:41:30,614 --> 00:41:33,450 Ти казав правильні речі, вчасно проявляв емоції, 705 00:41:33,534 --> 00:41:35,577 я повірив тобі, і присяжні повірять. 706 00:41:35,661 --> 00:41:38,247 Але щойно ти поставив на собі хрест, Треворе. 707 00:41:39,248 --> 00:41:40,123 Ось як легко 708 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 той мудак Голанц розірве тебе. 709 00:41:42,960 --> 00:41:44,169 Ти це розумієш? 710 00:41:46,880 --> 00:41:47,965 Ми тут закінчили. 711 00:42:02,229 --> 00:42:05,023 Тепер у нас є ще двоє підозрюваних? 712 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 Не думаю, що це жінка, яку знайшла Лорна. 713 00:42:09,987 --> 00:42:14,324 Але вона назвала ще одну клієнтку з йоги. Німа Шавар. 714 00:42:14,950 --> 00:42:17,536 Вона теж переказувала Рілзу гроші. 715 00:42:17,619 --> 00:42:20,038 А в неї є чоловік. 716 00:42:21,707 --> 00:42:25,627 У нього є приватна охоронна компанія. Вони обслуговують клієнтів поза записом. 717 00:42:25,711 --> 00:42:27,796 Спеціалізуються на стеженні? 718 00:42:27,879 --> 00:42:32,384 Я знаю, що ти думаєш, але в нас немає нічого конкретного. 719 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 Ми тобі потрібні сьогодні? 720 00:42:35,596 --> 00:42:38,807 Ні. Відпочивайте. Я буду насолоджуватися спокоєм. 721 00:42:38,890 --> 00:42:42,728 Сіско, ти з'ясував щось про хлопця, якого мені показував Гріггс? 722 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Я не зміг зв'язатися з інформатором. 723 00:42:44,938 --> 00:42:46,023 Він не відповідає. 724 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 А Гріггс не заїжджав? 725 00:42:48,025 --> 00:42:48,984 Наскільки знаю, ні. 726 00:42:49,067 --> 00:42:52,779 Але окружний прокурор надіслала документи про Ілая Вімса. 727 00:42:52,863 --> 00:42:54,364 Я залишу їх тобі. 728 00:42:54,448 --> 00:42:56,825 Дякую. Займуся цим завтра. 729 00:42:56,908 --> 00:42:58,869 Сьогодні я займаюся Елліоттом. 730 00:43:07,252 --> 00:43:08,128 Імпульс чудовий. 731 00:43:09,129 --> 00:43:11,089 Це те, що вам треба. 732 00:43:11,965 --> 00:43:14,176 Але імпульс може призвести до ступору. 733 00:43:15,636 --> 00:43:18,472 Тоді ти наодинці з музикою, 734 00:43:18,555 --> 00:43:20,182 з юридичними записами. 735 00:43:24,853 --> 00:43:26,772 Спочатку ти спираєшся на факти. 736 00:43:26,855 --> 00:43:27,814 ЗУСТРІЧ З ІНШОЮ ЖІНКОЮ 737 00:43:29,566 --> 00:43:32,361 Але чим більше думаєш, тим більше ти хочеш з'ясувати. 738 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Що ти хочеш з'ясувати? 739 00:43:35,614 --> 00:43:37,658 Подивимося. Кожна справа — це пазл. 740 00:43:37,741 --> 00:43:39,576 Код, який треба зламати. 741 00:43:39,660 --> 00:43:41,161 Треба знайти відповіді… 742 00:43:41,244 --> 00:43:42,245 ЧАСОВІ РАМКИ 743 00:43:42,329 --> 00:43:45,374 …або чарівну кулю, що дасть змогу все зрозуміти. 744 00:43:45,457 --> 00:43:46,792 ІНШІ ПІДОЗРЮВАНІ: КЕРОЛ ДЮБУА? 745 00:43:51,672 --> 00:43:53,924 Іноді докази можуть бути перед тобою. 746 00:43:56,009 --> 00:43:56,885 ДИРЕКТОР АНТОН ШАВАР 747 00:43:56,968 --> 00:43:59,638 Але іноді вони заховані досить глибоко. 748 00:43:59,721 --> 00:44:01,223 Доводиться копати глибше. 749 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 Треба шукати зв'язки. 750 00:44:07,938 --> 00:44:11,566 Невловимий слід, який спочатку непомітний. 751 00:44:14,861 --> 00:44:18,657 Те, що не підходить. Або підходить надто просто. 752 00:44:23,787 --> 00:44:26,039 Та часом, коли переставляєш частини пазла, 753 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 не сходиться докупи. 754 00:44:30,335 --> 00:44:32,838 Тоді треба зупинитися і відійти назад. 755 00:44:33,714 --> 00:44:36,466 Бо відповідь може бути просто перед тобою. 756 00:44:38,218 --> 00:44:40,929 6 ВЕРЕСНЯ 757 00:44:44,516 --> 00:44:46,810 ІЛАЙ ВІМС — ВІДКРИТТЯ 758 00:44:51,314 --> 00:44:52,983 ІЛАЙ ВІМС 759 00:44:56,528 --> 00:44:58,321 ДАТА ПРИТЯГНЕННЯ: 6 ВЕРЕСНЯ 760 00:44:59,030 --> 00:45:01,575 6 ВЕРЕСНЯ 761 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21 762 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21 763 00:45:21,011 --> 00:45:21,887 Дідько. 764 00:45:26,099 --> 00:45:29,603 Ілай Вімс — це і є чарівна куля. Не знаю як, але має бути. 765 00:45:29,686 --> 00:45:33,023 У день вбивства його заарештували за кілька кілометрів звідти. 766 00:45:33,106 --> 00:45:34,900 Тому Джеррі хотів цю справу. 767 00:45:34,983 --> 00:45:37,986 Це не збіг. Цьому типу щось відомо, Сіско. 768 00:45:38,069 --> 00:45:39,571 Передзвони мені. 769 00:46:04,763 --> 00:46:05,597 Гей! 770 00:46:17,818 --> 00:46:20,111 Лайно! Давай. 771 00:46:37,921 --> 00:46:39,172 Забирайся звідси! 772 00:46:42,926 --> 00:46:44,386 Саме так! 773 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 ГРІГГС 774 00:46:49,015 --> 00:46:49,850 Голлер? 775 00:46:49,933 --> 00:46:52,811 Здається, в моєму офісі щойно був чоловік із фото. 776 00:46:52,894 --> 00:46:56,314 -Що? -Я налякав його пістолетом. 777 00:46:56,398 --> 00:46:59,734 -Якого біса у вас пістолет? -Не важливо! Приїдьте якнайшвидше! 778 00:47:00,527 --> 00:47:01,695 Прокляття! 779 00:47:01,778 --> 00:47:05,115 Я буду за 10 хвилин. Не застрельте, коли приїду. 780 00:47:10,620 --> 00:47:12,581 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 781 00:48:33,453 --> 00:48:38,458 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk