1
00:00:07,050 --> 00:00:09,969
Джеррі збирався до суду
на найважливішу справу в житті,
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,512
не маючи нічого для захисту?
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Коли Лорна продивлялася записи Джеррі,
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,851
вона знайшла купу платежів
детективу. Брюсу Карліну.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,063
Усе що я знаю, останні тижні
Джеррі чогось дуже боявся.
6
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Моєму босу є про що хвилюватися?
7
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
Джеррі любив азартні ігри?
8
00:00:23,191 --> 00:00:26,611
Він був там тричі минулого місяця.
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
Може, йому просто були потрібні гроші,
бо він програв усе тут.
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,494
А що, як Джеррі мав залежність, як і ми?
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,788
Це потрібно тобі, як і мені.
12
00:00:36,871 --> 00:00:38,664
Це твій єдиний шанс.
13
00:00:38,748 --> 00:00:43,711
Він тільки казав,
що в нього є чарівна куля.
14
00:00:43,795 --> 00:00:45,838
Що ж це було? Що таке чарівна куля?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,465
Те, з чим не можна програти.
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,342
За нами сьогодні хтось слідкує?
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Сьогодні ні. Усе чисто.
18
00:00:54,597 --> 00:00:57,475
СЕРІАЛ NETFLIX
19
00:01:07,985 --> 00:01:09,195
Одне, що я знаю напевно,
20
00:01:10,029 --> 00:01:13,783
успіх у суді залежить від подачі.
21
00:01:13,866 --> 00:01:17,703
До того, як виграти,
треба поводитися, ніби ти вже виграв,
22
00:01:17,787 --> 00:01:20,373
це значить що в це треба вірити.
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
А якщо ні?
24
00:01:23,376 --> 00:01:25,461
Тоді краще вдавати, поки не вийде.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,005
Дякую.
26
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Голлер?
27
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Оце так диво, друже!
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,139
Як справи, Луїсе?
29
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
Давно тебе не бачив. Де був?
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,267
Недалеко.
31
00:01:46,149 --> 00:01:47,400
Міку.
32
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
-Тоні.
-Давно не бачилися.
33
00:01:49,110 --> 00:01:50,361
-Як справи?
-Секунду.
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Чудово. Щойно виграв справу по наркоті.
35
00:01:52,864 --> 00:01:53,739
Невже?
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Лабораторія облажалася. Не зробили аналіз.
37
00:01:56,534 --> 00:01:59,287
Ми збираємося на проводах Джеррі в Кейсі.
38
00:01:59,370 --> 00:02:01,038
-Приходь теж.
-Що?
39
00:02:01,122 --> 00:02:03,875
Якщо тобі потрібен
помічник у справі Елліотта…
40
00:02:04,584 --> 00:02:06,252
-Я матиму на увазі.
-Я готовий.
41
00:02:06,335 --> 00:02:08,713
-Давай сходимо на «Доджерс».
-Домовились.
42
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
…57224. Народ проти Кімберлі Вагстафф.
43
00:02:12,508 --> 00:02:15,761
Доброго ранку, Ваша честь.
Міккі Голлер представляє підсудну.
44
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
Ваша честь, боюся, міс Вагстафф
45
00:02:18,139 --> 00:02:19,807
дзвонила мені
46
00:02:19,891 --> 00:02:22,226
кілька годин тому,
я приношу вибачення, але…
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,438
-Я ще не бачив протоколу поліції.
-Рамоне?
48
00:02:29,150 --> 00:02:34,280
Міс Вагстафф звинувачують у порушенні
статті 647(a) Кримінального кодексу,
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
відомої як розпусна поведінка.
50
00:02:36,365 --> 00:02:37,617
Ви бажаєте виступити?
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Людське тіло прекрасне, Ваша честь.
52
00:02:40,036 --> 00:02:41,954
Без сумніву. Ви визнаєте себе винною?
53
00:02:42,038 --> 00:02:44,415
Ваша честь,
можу я поспілкуватися з клієнткою?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,209
Чи матиме сенс, якщо я скажу ні?
55
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Дякую, що прийшов.
Я не знала, кому ще подзвонити.
56
00:02:49,003 --> 00:02:50,129
Ніхто не відповідав.
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,465
Вибач. Я не працював.
58
00:02:52,548 --> 00:02:53,633
Про що йде мова?
59
00:02:53,716 --> 00:02:55,343
Це вкрай консервативна країна.
60
00:02:55,426 --> 00:02:58,346
У Європі всі ходять на пляжі топлес.
61
00:02:58,429 --> 00:03:01,015
Облиш, це вже твій сьомий привід?
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,268
Вони вимагатимуть грошову заставу.
Якщо ти не маєш пару тисяч…
63
00:03:04,352 --> 00:03:05,686
-Пару тисяч?
-Так.
64
00:03:05,770 --> 00:03:09,273
Ні. Я маю вийти звідси сьогодні.
У п'ятницю захист дисертації.
65
00:03:09,357 --> 00:03:12,026
Дисертація? На яку тему?
66
00:03:12,109 --> 00:03:14,362
Рандомізація в чисельній лінійній алгебрі.
67
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
Зроби щось.
68
00:03:17,698 --> 00:03:19,742
Гаразд, спробую дещо.
69
00:03:19,825 --> 00:03:24,372
Ваша честь, гадаю,
моя клієнтка не може визнати провину
70
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
без складу злочину.
71
00:03:25,915 --> 00:03:28,834
Гарна спроба, але факт злочину присутній.
72
00:03:28,918 --> 00:03:32,546
Засмагання топлес на публічному пляжі
попри численні минулі попередження.
73
00:03:32,630 --> 00:03:34,215
Згідно з рапортом поліції,
74
00:03:34,298 --> 00:03:37,635
офіцер знайшов міс Вагстафф
у воді аж по шию,
75
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
попередньо з цього приводу не було скарг.
76
00:03:40,388 --> 00:03:41,389
То й що?
77
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
Отже, наказавши вийти їй з води,
78
00:03:43,724 --> 00:03:47,103
офіцер скоїв правопорушення,
у якому звинувачують мою клієнтку.
79
00:03:47,770 --> 00:03:50,982
Ви жартуєте? Це вирішуватимуть присяжні.
80
00:03:51,065 --> 00:03:55,653
Якщо Ваша честь дійсно вважає це
доцільним використанням судових ресурсів.
81
00:03:55,736 --> 00:04:00,324
У вас є свідок, який засвідчить,
що його образила міс Вагстафф,
82
00:04:00,408 --> 00:04:03,202
перш ніж офіцер наказав їй вийти з води?
83
00:04:03,286 --> 00:04:05,037
Наразі ні, Ваша честь.
84
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Знаєте, що це таке?
85
00:04:08,457 --> 00:04:10,001
Це мої справи на сьогодні.
86
00:04:10,876 --> 00:04:15,131
Міс Вагстафф, відтепер
носіть клятий ліфчик.
87
00:04:15,214 --> 00:04:16,716
Звинувачення знято.
88
00:04:18,175 --> 00:04:20,636
Дякую. Ти врятував мені життя.
89
00:04:20,720 --> 00:04:24,890
Можна заплатити в розстрочку
чи за студентською знижкою абощо?
90
00:04:24,974 --> 00:04:26,392
Лорна зв'яжеться з тобою.
91
00:04:26,475 --> 00:04:28,728
Прошу, Кім, думай головою наступного разу.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,688
Вочевидь, вона в тебе добре кумекає.
93
00:04:30,771 --> 00:04:32,023
Я рада, що ти повернувся.
94
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Я теж. Було непереливки.
Та я потроху встаю на ноги.
95
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
-Ходімо.
-Дякую.
96
00:04:37,194 --> 00:04:38,362
Містере Голлер.
97
00:04:38,446 --> 00:04:39,613
Так, Ваша честь?
98
00:04:39,697 --> 00:04:43,075
Здається, ми сьогодні знову зустрінемося
у моїй нарадчій кімнаті.
99
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Який несподіваний поворот.
100
00:04:46,620 --> 00:04:49,040
У якій справі, Ваша честь?
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,459
Народ проти Ілая Вімса.
102
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
Це одна зі справ містера Вінсента.
Припускаю, ви також цим займаєтеся?
103
00:04:58,299 --> 00:05:01,302
Так, містер Вімс.
104
00:05:01,385 --> 00:05:05,097
Звичайно, Ваша честь, я буду.
Я приїду, Ваша честь. Дякую.
105
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
Хто такий Ілай Вімс?
106
00:05:09,727 --> 00:05:12,605
Я думав, ти ознайомилася
з розкладом Джеррі.
107
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
У розкладі нічого немає.
Навіть досьє, я двічі переглядала.
108
00:05:16,901 --> 00:05:18,027
Як це — немає досьє?
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
Ти мене чув.
110
00:05:19,153 --> 00:05:22,782
У його офісі немає інформації
про Ілая Вімса.
111
00:05:22,865 --> 00:05:25,451
Знайди, що зможеш. Я приїду за годину.
112
00:05:28,496 --> 00:05:31,707
Отже, ви працюєте
в медичній установі, правильно?
113
00:05:31,791 --> 00:05:34,835
Заклад належить цій людині. Анжело Сото?
114
00:05:34,919 --> 00:05:35,753
Так.
115
00:05:35,836 --> 00:05:38,881
Кожні кілька місяців
нові філіппінські іммігранти працюють
116
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
у цьому закладі?
117
00:05:41,008 --> 00:05:41,842
Так.
118
00:05:42,843 --> 00:05:45,805
Містере Лореска,
можете пояснити присяжним,
119
00:05:45,888 --> 00:05:48,182
що ви спостерігали
стосовно цих працівників?
120
00:05:49,308 --> 00:05:50,935
Уранці приїздив автобус.
121
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Близько 25 чоловік.
122
00:05:54,355 --> 00:05:56,524
Вони тримали їх окремо від нас.
123
00:05:56,607 --> 00:05:57,441
«Вони»?
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
Люди, які за ними наглядали.
125
00:06:00,986 --> 00:06:03,406
Вони працюють на містера Сото.
126
00:06:04,073 --> 00:06:06,659
До тих робітників ставилися, як до решти?
127
00:06:07,284 --> 00:06:08,119
Ні.
128
00:06:09,078 --> 00:06:09,954
Вони боялися.
129
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
Якщо вони говорили з нами,
130
00:06:14,417 --> 00:06:16,001
хтось відразу їм забороняв.
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
В обід…
132
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
вони їли недоїдки,
що залишалися в тарілках пацієнтів.
133
00:06:26,095 --> 00:06:29,974
Містере Лореска,
коли ви отримували зарплату,
134
00:06:30,057 --> 00:06:33,644
ви бачили, щоб цим людям платили?
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,438
Ні.
136
00:06:37,231 --> 00:06:38,065
Ніколи.
137
00:06:48,659 --> 00:06:50,995
ЛЕНКФОРД — 911
138
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Як справи?
139
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Сото втікає.
140
00:06:55,749 --> 00:06:58,294
Він замовив квиток на Філіппіни завтра.
141
00:06:58,377 --> 00:07:00,838
Думаєш, він знає про присяжних?
Це засекречено.
142
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Схоже на звичайне відрядження.
143
00:07:02,506 --> 00:07:04,925
Коли висунуть обвинувачення, він знатиме.
144
00:07:05,009 --> 00:07:08,679
Якщо він буде за межами країни,
ми ніколи його не повернемо. Так.
145
00:07:10,181 --> 00:07:11,807
Головний свідок зараз свідчить.
146
00:07:11,891 --> 00:07:13,934
Ми вручимо йому обвинувальний акт.
147
00:07:14,018 --> 00:07:17,313
-Цього вистачить?
-Має вистачити. Це важливо.
148
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
Я вибудовувала цю справу пів року,
і не зупинюся зараз.
149
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Тримай мене в курсі.
150
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
Вибачте, що перериваю.
151
00:07:22,860 --> 00:07:24,195
Усе гаразд, ми закінчили.
152
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Детектив Ленкфорд.
153
00:07:26,697 --> 00:07:28,449
У вас спільна справа?
154
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
Можна й так сказати.
155
00:07:29,867 --> 00:07:32,411
Зростом 167 см, чудово грає в футбол.
156
00:07:34,288 --> 00:07:38,250
Це ж треба. Щодня дізнаєшся
щось нове, чи не так?
157
00:07:39,335 --> 00:07:40,211
Певно, так.
158
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
Я буду на зв'язку.
159
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Припускаю, ви знайомі.
160
00:07:47,635 --> 00:07:49,803
Чи зосталися ще люди, яких ти не бісиш?
161
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
Це не моя провина, що він мудак.
162
00:07:51,931 --> 00:07:54,141
Будь із ним обережна. Я йому не довіряю.
163
00:07:54,225 --> 00:07:57,186
Ти довіряєш хоча б одному копу
з Лос-Анджелеса?
164
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
Ні, але я продовжую пошуки.
165
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
-Отримала?
-Так.
166
00:08:00,981 --> 00:08:03,943
До речі, я нічого не сказала
Голанцу про тебе.
167
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
Здається, він знав,
що останні пів року я був на реабілітації.
168
00:08:08,531 --> 00:08:09,823
Це не секрет.
169
00:08:09,907 --> 00:08:13,035
Це місце схоже на школу з приставами.
Ти мені це казав.
170
00:08:13,118 --> 00:08:15,538
Якщо Голанц хоче грати — пограємо.
171
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
Він хоче виграти. Як і ти.
172
00:08:18,207 --> 00:08:20,292
Мені вже час. Побачимося на грі в суботу?
173
00:08:20,376 --> 00:08:22,461
-Гейлі у старті.
-Звісно, буду.
174
00:08:22,545 --> 00:08:25,798
Може, потім сходимо на піцу, як колись.
175
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
-Можливо, побачимо.
-Облиш, Меггі, тобі там подобається.
176
00:08:28,926 --> 00:08:32,680
Можеш замовити каннолі,
тоді я доїм його, як колись.
177
00:08:33,305 --> 00:08:36,100
Я ж сказала: побачимо. Гаразд?
178
00:08:54,618 --> 00:08:56,537
До речі, про копів, яким я не довіряю.
179
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
Почуття взаємне.
180
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
Особливо коли ви мене уникаєте.
181
00:09:00,583 --> 00:09:01,542
Уникаю вас?
182
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Так. Список підозрюваних,
що ви дали, — глухий кут.
183
00:09:04,420 --> 00:09:06,213
Захищаєте одного зі своїх клієнтів?
184
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Знаєте, що ви нестерпний?
185
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Я зі шкури виліз,
щоб дістати вам цей список.
186
00:09:11,844 --> 00:09:14,888
Маєте конкретне питання
чи будете далі лаятися і скиглити?
187
00:09:14,972 --> 00:09:17,308
-Бо в мене купа справ.
-Погляньте сюди.
188
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Це зображення з дорожньої камери
біля будівлі Джеррі
189
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
в час, коли його вбили.
190
00:09:24,523 --> 00:09:25,608
У вас є підозрюваний?
191
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
Можливо. Пізнаєте?
192
00:09:28,485 --> 00:09:30,154
Ні, я його не знаю.
193
00:09:30,237 --> 00:09:33,115
Але по свої речі
прийде колишня помічниця Джеррі.
194
00:09:33,198 --> 00:09:34,325
Дайте сфотографую.
195
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Ні за що. Це наша перша солідна зачіпка.
196
00:09:36,660 --> 00:09:38,454
Не дам вам бігати з нею.
197
00:09:38,537 --> 00:09:41,582
-Пізніше сам завезу в офіс.
-Як хочете.
198
00:09:42,499 --> 00:09:44,376
Треба готуватися до суду за вбивство.
199
00:09:44,460 --> 00:09:45,919
Так. Тревор Елліотт.
200
00:09:46,754 --> 00:09:49,590
Цікаво, що вбили його адвоката, а не його.
201
00:09:50,507 --> 00:09:52,343
Я б мав це на увазі на вашому місці.
202
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Є щось на Ілая Вімса?
203
00:10:25,209 --> 00:10:28,504
Запис в реєстрі. Замах на вбивство
поліцейського, численні приводи.
204
00:10:28,587 --> 00:10:29,505
ОНЛАЙН ДОСТУП ДО СУДОВИХ СПРАВ ОКРУГУ
ІЛАЙ ВІМС
205
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
Численні? Це амбітно.
206
00:10:32,091 --> 00:10:35,636
Його привезли із Сильмара,
окружного психдиспансеру.
207
00:10:35,719 --> 00:10:38,555
Певно, Джеррі послав його
на психологічну експертизу.
208
00:10:39,306 --> 00:10:40,516
Є хороші новини.
209
00:10:40,599 --> 00:10:43,852
Прокурор Джоан Джорджетті.
Вона досі футбольний тренер Гейлі?
210
00:10:44,978 --> 00:10:47,940
Так, це дещо делікатні стосунки.
211
00:10:48,899 --> 00:10:52,027
Втім, я не розумію,
чому на цього типа немає досьє.
212
00:10:52,111 --> 00:10:54,863
Моя теорія — воно було в портфелі Джеррі
213
00:10:54,947 --> 00:10:56,281
в ніч, коли його вбили.
214
00:10:56,365 --> 00:10:57,616
Тому його немає.
215
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
На цій веселій ноті…
216
00:11:03,706 --> 00:11:04,998
ТАНЦЮВАЛЬНА СТУДІЯ «GROOVE MOTION»
217
00:11:23,809 --> 00:11:26,562
ІЛАЙ ВІМС
218
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Ось.
219
00:11:29,732 --> 00:11:33,360
Ти просив мене зв'язатися з Елліоттом.
Він відкладає цілий день завтра.
220
00:11:38,949 --> 00:11:40,993
Досі звикаю працювати з офісу.
221
00:11:42,411 --> 00:11:43,245
Що це таке?
222
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
Ти хотів дані про коханця дружини.
223
00:11:46,415 --> 00:11:48,292
-Ян Рілз, інструктор з йоги.
-І?
224
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
Ми переглянули його дані,
нічого конкретного.
225
00:11:50,753 --> 00:11:53,213
Не потрібно конкретне.
Я прийму правдоподібне.
226
00:11:54,465 --> 00:11:56,759
Скажи, що маєш щось для мене.
227
00:11:56,842 --> 00:11:58,051
Дай визначення «чогось».
228
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Що це таке?
229
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
Це відео з камер безпеки
230
00:12:01,680 --> 00:12:04,767
біля казино, до якого навідувався
Джеррі Вінсент.
231
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
«Голлер і партнери», вам допомогти?
232
00:12:06,769 --> 00:12:08,479
На жаль, його немає.
233
00:12:08,562 --> 00:12:10,606
Ось. Це Джеррі.
234
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
Хто другий тип?
Які папери він щойно передав?
235
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Не знаю.
236
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Копи намагаються ідентифікувати його,
та поки нічого.
237
00:12:18,405 --> 00:12:21,200
Принаймні дізналися,
що Джеррі не грав в азартні ігри.
238
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Де ти це знайшов?
239
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
Мій інформатор із поліції.
Тобі краще не знати.
240
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Гадаєш, це якось пов'язано з Елліоттом?
241
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
Я переглядав цей файл сто разів.
242
00:12:30,667 --> 00:12:34,338
Якщо в Джеррі була чарівна куля,
я ніяк не можу її знайти.
243
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Так? Зате є дещо інше.
244
00:12:37,174 --> 00:12:39,343
Пригадуєш його? Брюс Карлін.
245
00:12:39,426 --> 00:12:40,302
БУДЬТЕ НАСТОРОЖІ
246
00:12:40,385 --> 00:12:41,512
Слідчий Джеррі?
247
00:12:41,595 --> 00:12:45,015
Так. Він зник. Місцезнаходження невідоме.
248
00:12:45,098 --> 00:12:49,019
Твій приятель Гріггс
шукає його, але поки що безрезультатно.
249
00:12:49,102 --> 00:12:53,065
Він навіть залишив свій Corvette.
Це означає, він не хоче, щоб його знайшли.
250
00:12:53,732 --> 00:12:56,610
Справа в тому, що в Карліна є алібі.
251
00:12:57,319 --> 00:12:59,571
Копи знають, він не вбивав Джеррі.
252
00:12:59,655 --> 00:13:01,198
Тоді чому він утік?
253
00:13:01,782 --> 00:13:03,408
Може, він знає, хто його вбив.
254
00:13:04,660 --> 00:13:07,955
Або вбивця його наздогнав.
255
00:13:09,039 --> 00:13:09,915
Чудово.
256
00:13:12,459 --> 00:13:13,377
Так.
257
00:13:15,087 --> 00:13:15,921
Що?
258
00:13:16,004 --> 00:13:19,716
Я не хочу турбувати Лорну,
але Гріггс показав мені фото.
259
00:13:19,800 --> 00:13:22,970
Він вважає, це може бути вбивця Джеррі,
який виходив з будинку.
260
00:13:24,263 --> 00:13:27,474
Мій інформатор про це не згадував.
Зазвичай він компетентний.
261
00:13:27,558 --> 00:13:29,601
Так, Гріггс тримає все в секреті.
262
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Поговори ще раз зі своїм інформатором,
263
00:13:31,854 --> 00:13:35,148
спитай, чи поліція Лос-Анджелеса
встановила його особу.
264
00:13:35,232 --> 00:13:36,108
Гарна робота.
265
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Добре.
266
00:13:49,705 --> 00:13:50,664
Ще щось?
267
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Так.
268
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Ця справа якась дивна, Міку.
269
00:13:56,503 --> 00:13:59,006
Ти працюєш тут допізна,
мені це не подобається.
270
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
Я можу подбати про себе.
271
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Так. Але тут також Лорна.
272
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
Що це? Твій обід?
273
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Боже. Сіско.
274
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Це про всяк випадок.
275
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
Тут запобіжник, просто натисни на гачок.
276
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
Я не маю дозволу на носіння зброї…
277
00:14:20,027 --> 00:14:23,697
Ти не носиш його, хіба не так?
Він зареєстрований на мене. Все легально.
278
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Я просто зберігаю його тут.
279
00:14:25,490 --> 00:14:28,535
Що? Довіряй, але перевіряй.
280
00:14:28,619 --> 00:14:32,331
Якщо тобі так легше,
поклади його тут, я його не торкатимуся.
281
00:14:32,414 --> 00:14:34,583
Краще хай буде, але не знадобиться…
282
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Ти сам усе розумієш.
283
00:14:42,257 --> 00:14:49,222
ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО
284
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Ілай?
285
00:15:00,943 --> 00:15:01,944
Ілай Вімс?
286
00:15:09,117 --> 00:15:09,993
Ілай?
287
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
Ілай.
288
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
Мене звати Міккі Голлер, я твій адвокат.
289
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Ти розумієш?
290
00:15:18,001 --> 00:15:20,087
ЗАВЖДИ ВІРНИЙ
291
00:15:20,170 --> 00:15:21,505
Ілаю?
292
00:15:21,588 --> 00:15:22,965
Ти мене чуєш?
293
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Чудово.
294
00:15:27,427 --> 00:15:28,679
Охорона.
295
00:15:33,266 --> 00:15:34,518
Гей, тренере, як справи?
296
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Ти не заслужив права
називати мене так знову.
297
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Облиш, Джо. Це було рік тому.
298
00:15:40,774 --> 00:15:42,275
У суддів дуже гарна пам'ять,
299
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
особливо коли чийсь тато
кричить на них із трибун.
300
00:15:45,112 --> 00:15:46,780
-Так.
-Це майже коштувало нам гри.
301
00:15:48,031 --> 00:15:49,700
Ключове слово «майже».
302
00:15:50,534 --> 00:15:52,703
Я змінився, Джо.
303
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Ти працюєш замість Джеррі?
304
00:15:55,455 --> 00:15:57,666
-Що ж сталося?
-Ніхто не знає.
305
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
Я наче білка в колесі,
намагаюся розібратися.
306
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
Річ у тому, що в мене нема
досьє на цього хлопця.
307
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Ти не проти, якщо я…
308
00:16:04,172 --> 00:16:07,551
Я дістану тобі копію справи,
але на це піде день.
309
00:16:07,634 --> 00:16:11,805
У нас, бідних прокурорів, немає такого
обладнання, як у заможних адвокатів.
310
00:16:11,888 --> 00:16:13,015
Я твій боржник, Джо.
311
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Це вже не вперше.
312
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Можеш переглянути мої документи.
Тільки не конфіденційні.
313
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Він ветеран?
314
00:16:24,401 --> 00:16:27,446
Двічі нагороджений в Іраку. Снайпер.
315
00:16:27,529 --> 00:16:29,990
Дружина його вигнала.
Потім почав випивати,
316
00:16:30,073 --> 00:16:33,160
мешкає у фургоні
в Державному парку Топанга.
317
00:16:33,243 --> 00:16:35,454
Шериф отримав повідомлення про обстріли,
318
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
відправив патруль для розслідування.
319
00:16:37,789 --> 00:16:40,834
Але коли втрутився заступник,
почалося пекло.
320
00:16:40,917 --> 00:16:44,880
Через три години Вімс опинився під вартою.
321
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Диво, що нікого не застрелили.
322
00:16:46,548 --> 00:16:48,175
Угода про визнання винуватості.
323
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
У нього був громадський захисник,
324
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
доки справа не перейшла до Джеррі.
325
00:16:54,056 --> 00:16:55,932
У Вімса був громадський захисник?
326
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
А як ця справа дісталася Джеррі?
327
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Я цього не розумію. Можливо,
Джеррі потрібні були безкоштовні години.
328
00:17:02,314 --> 00:17:06,443
А потім він направив його
на психіатричну експертизу?
329
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
Що лише забрало час.
330
00:17:08,945 --> 00:17:10,447
З того, що мені сказав офіцер,
331
00:17:10,530 --> 00:17:14,451
Вімс був занозою в дупі,
але він був в адекваті.
332
00:17:14,534 --> 00:17:16,995
А вони просто накачали його психотропами.
333
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Дуже цікаво буде його послухати.
334
00:17:20,248 --> 00:17:22,084
Усім встати.
335
00:17:23,877 --> 00:17:29,132
Справа ЛА-112895. Народ проти Ілая Вімса.
336
00:17:29,216 --> 00:17:30,550
Містере Голлер.
337
00:17:31,843 --> 00:17:35,806
Другий раз на добу. Мрії збуваються.
338
00:17:36,848 --> 00:17:38,517
Ми сьогодні призначимо слухання?
339
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Можна підійти, Ваша честь?
340
00:17:43,271 --> 00:17:45,774
Я думаю, ми можемо дійти згоди.
341
00:17:45,857 --> 00:17:48,860
Але спочатку треба,
щоб мій клієнт відійшов від медикаментів.
342
00:17:48,944 --> 00:17:50,695
Бо я не можу поговорити з ним.
343
00:17:50,779 --> 00:17:55,033
З усіє повагою, він вчинив стрілянину
в парку проти помічників шерифа.
344
00:17:55,117 --> 00:17:57,452
Раптом він накинеться на когось у палаті?
345
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
Що трапиться,
коли його знімуть з медикаментів,
346
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
і він відмовиться визнати провину?
347
00:18:02,457 --> 00:18:05,043
Ви хочете, щоб він заявив,
що його примусили
348
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
і він дав згоду без усвідомлення?
349
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
Міс Джорджетті?
350
00:18:13,593 --> 00:18:16,805
Краще тримай язик за зубами
під час гри цього тижня.
351
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
Вона ніяк не піде. Минула вже година.
352
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
Ви забираєте рибу?
353
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Джеррі любив цю рибу.
354
00:18:54,176 --> 00:18:57,053
Я написала промову.
На прощальну церемонію з Джеррі.
355
00:18:57,137 --> 00:18:58,054
Хочете послухати?
356
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
Я б хотіла, люба, але дуже зайнята.
357
00:19:05,395 --> 00:19:06,563
А це що таке?
358
00:19:06,646 --> 00:19:08,690
Справа Тревора Елліотта.
359
00:19:08,773 --> 00:19:10,609
Ви казали, що у вас є чарівна куля,
360
00:19:10,692 --> 00:19:13,445
ми думаємо, це захист третьої сторони.
361
00:19:14,446 --> 00:19:15,614
Що?
362
00:19:16,114 --> 00:19:18,033
Вказати на когось іншого.
363
00:19:18,116 --> 00:19:21,536
Може, справжньою ціллю
був коханець дружини.
364
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Я продивляюся всіх його клієнтів з йоги
365
00:19:23,997 --> 00:19:26,750
і звіряю їх з його виписками з банку…
366
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Вам відоме ім'я Керол Дюбуа?
367
00:19:35,258 --> 00:19:36,343
Ні. А має бути?
368
00:19:36,426 --> 00:19:40,222
Воно є в його особистому журналі з йоги,
він писав тільки ініціали.
369
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
УРОК КД
370
00:19:42,641 --> 00:19:46,186
Але ця Керол Дюбуа
виписала йому чек на 25 тисяч.
371
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Надто щедре намасте.
372
00:19:49,522 --> 00:19:51,066
СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС
373
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Залиште повідомлення.
374
00:19:59,741 --> 00:20:02,202
Моя присутність не заважає вам?
375
00:20:02,285 --> 00:20:04,496
Ні. Я маю дещо зробити,
376
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
тож зачиніть тут усе, як підете,
бажаю удачі з промовою.
377
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
Ви вразите їх до смерті. Вибачте.
378
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
Поганий підбір слів.
379
00:20:23,014 --> 00:20:24,724
Біррія. Козяча печеня, смакота.
380
00:20:24,808 --> 00:20:26,017
Ти сказав «козяча»?
381
00:20:26,768 --> 00:20:28,895
Так. Це змінить твоє життя.
382
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
-Супер.
-Правда?
383
00:20:36,528 --> 00:20:37,362
Я ж казав.
384
00:20:39,281 --> 00:20:41,157
Ти знаєш усі місця в Лос-Анджелесі?
385
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Більшість.
386
00:20:43,702 --> 00:20:47,122
Вони завжди готують щось нове
або вдосконалюють старе.
387
00:20:48,623 --> 00:20:50,083
Ти давно живеш тут?
388
00:20:51,251 --> 00:20:52,377
Я тут народився.
389
00:20:53,420 --> 00:20:58,383
Коли батьки розлучилися,
я переїхав із мамою в Мехіко.
390
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Та майже щоліта я приїздив сюди до тата
391
00:21:01,469 --> 00:21:04,139
і пройнявся цим містом.
392
00:21:04,222 --> 00:21:05,807
«Перекиньте світ на бік,
393
00:21:05,890 --> 00:21:08,226
усе, що хитається,
опиниться в Лос-Анджелесі».
394
00:21:08,893 --> 00:21:10,312
Френк Ллойд Райт.
395
00:21:11,646 --> 00:21:12,564
Здається.
396
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
Я ж казав. Життя змінюється.
397
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Повільно, але певно.
398
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Знання передаються прямо зараз.
399
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
СТРАХУВАННЯ МАЛІБУ ШОРС
400
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Ні. Мінус відрахування.
Ви завжди повинні платити відрахування.
401
00:21:30,874 --> 00:21:33,626
Сер, я не встановлюю правила…
402
00:21:33,710 --> 00:21:36,755
Звісно. У вас завжди є варіант.
403
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Вам також, сер.
404
00:21:41,092 --> 00:21:44,429
Вибачте за це.
Деякі люди вважають себе особливими.
405
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Чим можу допомогти?
406
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
Дякую. що погодилися зустрітися зі мною.
407
00:21:50,060 --> 00:21:52,812
Перш за все,
я не хотіла обговорювати це по телефону,
408
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
адже це делікатна річ.
409
00:21:54,689 --> 00:21:56,358
Мова про Яна Рілза.
410
00:21:57,359 --> 00:21:59,402
Ян? Що вас цікавить?
411
00:22:01,404 --> 00:22:06,576
Я працюю в юридичній фірмі,
яка розглядає деякі потенційні претензії
412
00:22:06,659 --> 00:22:08,119
стосовно Яна Рілза.
413
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
Ми знайшли послідовність,
414
00:22:09,662 --> 00:22:12,624
клієнтки зустрічалися з ним
на приватних уроках.
415
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
У деяких із них він виманював гроші.
416
00:22:16,920 --> 00:22:19,672
«Виманював»? Ні. Я виписала йому чек.
417
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
Він хотів відкрити центр йоги
418
00:22:22,634 --> 00:22:23,843
в Джошуа-Трі.
419
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Існували деякі звинувачення,
420
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
що в нього були сексуальні стосунки
421
00:22:31,017 --> 00:22:32,685
з деякими клієнтками.
422
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Ян був душевним.
423
00:22:38,691 --> 00:22:43,279
Він умів знайти спільну мову з людьми.
424
00:22:44,322 --> 00:22:46,074
Це зробило його гарним учителем.
425
00:22:46,157 --> 00:22:49,411
Він робив так,
щоб ви відчували себе єдиною в світі.
426
00:22:50,620 --> 00:22:51,454
Але це не так.
427
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
Я знала про його інших «інвесторів».
428
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
Наприклад, Німа Шавар…
429
00:22:56,793 --> 00:23:01,089
Чекайте. Німа Шавар
була його клієнткою чи…
430
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
Пробачте.
431
00:23:03,007 --> 00:23:05,260
А з якої ви юридичної фірми?
432
00:23:06,636 --> 00:23:07,804
Пробачте.
433
00:23:07,887 --> 00:23:10,432
Певно, це помилковий слід.
434
00:23:10,515 --> 00:23:14,894
Мені дали неправильну інформацію.
Я й так забрала у вас багато часу.
435
00:23:14,978 --> 00:23:16,479
Бажаю вам гарного дня.
436
00:23:25,697 --> 00:23:32,537
ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ «У КЕЙСІ»
437
00:23:38,668 --> 00:23:39,586
Що?
438
00:23:40,462 --> 00:23:41,504
Це бар.
439
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Я бачу, так.
440
00:23:44,424 --> 00:23:46,342
Де повно людей, із якими ти пив.
441
00:23:46,426 --> 00:23:48,928
У мене були проблеми з пігулками, Іззі.
442
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
Якщо хочеш зав'язати назавжди,
краще не виходити за рамки.
443
00:23:53,224 --> 00:23:55,727
Послухай. Джеррі Вінсент
повернув мені кар'єру.
444
00:23:55,810 --> 00:23:57,520
Щонайменше, я вшаную його.
445
00:23:57,604 --> 00:24:00,690
Припаркуйся десь поблизу,
я напишу, коли закінчу.
446
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
Привіт. Ось і він. Що будеш, Міку?
447
00:24:30,512 --> 00:24:32,972
-Я пас.
-Принесіть йому випити!
448
00:24:33,056 --> 00:24:34,641
-Дякую.
-Один напій. Давай.
449
00:24:38,102 --> 00:24:40,355
Мінералку з лаймом, будь ласка.
450
00:24:41,648 --> 00:24:44,150
Джеррі був не тільки гарним босом,
451
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
але й чудовою людиною.
452
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Розумієш?
453
00:24:50,907 --> 00:24:51,741
Так.
454
00:25:05,046 --> 00:25:05,880
За Джеррі.
455
00:25:06,464 --> 00:25:08,299
-За Джеррі.
-Джеррі.
456
00:25:12,595 --> 00:25:14,013
Твоя черга, Міку. Промова.
457
00:25:14,097 --> 00:25:15,557
-Так!
-Промова. Промова!
458
00:25:15,640 --> 00:25:17,392
Я? Хочете, щоб я сказав?
459
00:25:17,475 --> 00:25:19,102
-Так, ти!
-Облиште. Чому я?
460
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
Давай.
461
00:25:20,311 --> 00:25:21,938
Тобі дісталася його практика.
462
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
-Він довіряв тобі.
-Давай.
463
00:25:24,524 --> 00:25:25,567
Гаразд.
464
00:25:28,027 --> 00:25:31,990
Я не дуже охочий до промов,
хіба що в залі суду.
465
00:25:36,202 --> 00:25:39,080
Я вперше зустрів Джеррі,
коли він ще був прокурором.
466
00:25:39,706 --> 00:25:41,249
Розумію.
467
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Певно, Джеррі теж,
бо потім він перейшов на інший бік.
468
00:25:47,171 --> 00:25:48,631
Він люб'язно сказав мені,
469
00:25:48,715 --> 00:25:51,593
що я був одним із тих,
хто надихнув його це зробити.
470
00:25:52,510 --> 00:25:55,430
Хоча особисто я вважаю,
що він просто хотів більше грошей.
471
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Чесно кажучи,
472
00:26:00,143 --> 00:26:02,270
я давненько не бачив Джеррі.
473
00:26:03,146 --> 00:26:05,315
Але, узявшись за його клієнтів,
474
00:26:06,649 --> 00:26:10,903
я усвідомив, що він один із нас.
475
00:26:10,987 --> 00:26:14,616
У нього були великі справи,
що дозволяли платити за оренду.
476
00:26:15,867 --> 00:26:19,454
У нього були дрібні справи,
для чого — було відомо тільки йому.
477
00:26:21,039 --> 00:26:22,332
Але, зрештою,
478
00:26:23,416 --> 00:26:25,168
він хотів, щоб його клієнти
479
00:26:25,251 --> 00:26:27,670
почувалися краще, ніж до зустрічі з ним.
480
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Це все, що ми можемо зробити.
481
00:26:35,136 --> 00:26:36,429
Тож за Джеррі.
482
00:26:38,264 --> 00:26:40,433
Як казав мій батько:
483
00:26:40,516 --> 00:26:43,269
«Таких більше немає».
484
00:26:43,353 --> 00:26:46,606
-За Джеррі!
-За Джеррі!
485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Пробачте.
486
00:26:49,692 --> 00:26:51,361
Гарні слова, брате.
487
00:27:01,496 --> 00:27:03,706
Це було щось. Радий тебе бачити.
488
00:27:12,340 --> 00:27:13,341
Адвокате.
489
00:27:15,760 --> 00:27:18,388
Ленкфорд. Ти тут через Джеррі?
490
00:27:19,931 --> 00:27:21,808
Через захисника? Навряд чи.
491
00:27:22,558 --> 00:27:26,437
Ні, просто випиваю з копами після роботи.
492
00:27:26,521 --> 00:27:29,023
З порядними людьми.
493
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
Отже, Макфурія…
494
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Цікаво, що ж вона знайшла в тобі.
495
00:27:46,416 --> 00:27:48,418
Так. Мені теж цікаво.
496
00:27:51,754 --> 00:27:55,133
Як там твій приятель?
497
00:27:57,176 --> 00:27:59,595
Хесус Менендес у Каліпатрії.
498
00:28:09,313 --> 00:28:10,940
Переказуй вітання від мене.
499
00:28:14,277 --> 00:28:15,862
Побачимося, адвокате.
500
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
Ще мінералки, босе?
501
00:28:41,804 --> 00:28:44,724
Налий кухоль пива й чарку текіли.
502
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Гаразд.
503
00:29:50,331 --> 00:29:51,749
Триматися в рамках?
504
00:29:52,792 --> 00:29:53,918
Так нечесно.
505
00:29:55,336 --> 00:29:57,004
Чесність тут ні до чого.
506
00:30:02,593 --> 00:30:04,846
Маємо те, що маємо. Розумієш?
507
00:30:04,929 --> 00:30:09,100
Це як намагатися перетворити
солоний огірок на свіжий.
508
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
Ти солоний огірок.
509
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Я чув це на реабілітації.
510
00:30:12,979 --> 00:30:14,355
Не певний, що вірю.
511
00:30:15,565 --> 00:30:17,483
То навіщо тобі ці напої?
512
00:30:18,484 --> 00:30:19,443
Тому що…
513
00:30:20,987 --> 00:30:23,447
Я хотів довести, що вони мені не потрібні.
514
00:30:23,531 --> 00:30:25,658
Адже мені не повернуть спільну опіку,
515
00:30:25,741 --> 00:30:27,577
доки не заслужу довіру Меггі.
516
00:30:27,660 --> 00:30:31,122
Навряд чи вистачить надовго,
якщо це заради когось іншого.
517
00:30:31,205 --> 00:30:32,874
Це я теж чув на реабілітації.
518
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
Я бачив твою машину.
519
00:30:44,635 --> 00:30:46,137
Наклейка зі студії танців.
520
00:30:46,220 --> 00:30:47,179
Це ж твоя?
521
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
Звідки ти знаєш?
522
00:30:50,516 --> 00:30:51,809
Я поцікавився.
523
00:30:53,060 --> 00:30:55,271
Треба знати, з ким я матиму справу.
524
00:30:59,525 --> 00:31:01,611
Ти ж не спиш у машині?
525
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
Більше ні.
526
00:31:05,406 --> 00:31:09,452
Я знайшла житло два дні тому.
Ти пристойно платиш мені.
527
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Я приїхала сюди,
щоб навчатися в тій студії.
528
00:31:18,127 --> 00:31:19,253
Це окупилося.
529
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
-Справді?
-Так.
530
00:31:22,924 --> 00:31:25,843
Я гастролювала по світу
з багатими попзірками.
531
00:31:26,510 --> 00:31:30,139
Мені вдалося уникнути
наркотиків поза сценою.
532
00:31:32,016 --> 00:31:35,519
Доки не травмувала спину
і не хотіла втратити роботу.
533
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
Треба було збагнути лише одне —
534
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
знеболювальні лише приглушують біль.
535
00:31:44,070 --> 00:31:47,156
Не можна видужати невідомо від чого.
536
00:31:51,160 --> 00:31:52,286
Ось у чому річ.
537
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Ходімо.
538
00:32:24,485 --> 00:32:26,821
Зачекай. Що ти зробила?
539
00:32:26,904 --> 00:32:29,991
Крихітко, тобі не треба туди лізти.
540
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
Не роби мене інфантильною, Сіско.
541
00:32:31,951 --> 00:32:33,911
-Що?
-Виникла необхідність.
542
00:32:33,995 --> 00:32:36,706
Ти не відповідав на дзвінки,
тож я проявила ініціативу.
543
00:32:36,789 --> 00:32:38,833
Я впевнена, та жінка могла це зробити.
544
00:32:38,916 --> 00:32:40,918
Вона розказувала про інших клієнток,
545
00:32:41,002 --> 00:32:43,295
яких він, імовірно, задовольняв.
546
00:32:43,379 --> 00:32:44,964
Ти серйозно?
547
00:32:45,047 --> 00:32:45,965
Вона кохала його.
548
00:32:46,048 --> 00:32:48,467
Потім вона зрозуміла,
що в нього таких повно.
549
00:32:48,551 --> 00:32:51,178
Хто знає, на що жінка здатна
у такому стані?
550
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
З мене виходить геть непоганий слідчий.
551
00:32:56,851 --> 00:32:58,185
Ти багато чого вмієш.
552
00:33:01,439 --> 00:33:02,690
Ми кудись поїдемо?
553
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Так.
554
00:33:03,691 --> 00:33:04,984
Мій водій поїде за нами.
555
00:33:05,067 --> 00:33:06,819
-Хочу взяти твою машину.
-Мою?
556
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
Обережно з руками.
557
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
Зроби собі послугу. Їдучи до суду,
558
00:33:12,491 --> 00:33:14,368
візьми іншу машину.
559
00:33:14,452 --> 00:33:16,495
Присяжні побачать цю тачку — це кінець.
560
00:33:26,505 --> 00:33:28,340
Ти повідомиш, куди ми збираємося?
561
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
-Чи мені просто…
-Не хвилюйся про це.
562
00:33:30,593 --> 00:33:32,428
Просто не перевищуй швидкість.
563
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Тут виписують купу штрафів.
564
00:33:34,305 --> 00:33:35,181
Так.
565
00:33:38,517 --> 00:33:39,894
А де тут кнопки?
566
00:33:39,977 --> 00:33:41,896
-Що тобі треба?
-Відчути запах океану.
567
00:33:42,980 --> 00:33:44,023
Вікна.
568
00:33:50,029 --> 00:33:52,823
Гаразд. Поговоримо про твою справу.
569
00:33:53,741 --> 00:33:56,327
З точки зору обвинувачення,
це досить умовно.
570
00:33:56,410 --> 00:33:59,330
Проблема в тому, що для присяжних
це досить правдоподібно.
571
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
Я не знав, що вона мене зраджує.
572
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
Є один важливий доказ.
573
00:34:04,043 --> 00:34:05,878
Слід від пострілу на твоєму одязі.
574
00:34:05,961 --> 00:34:07,797
Ні, це був помилковий результат.
575
00:34:08,881 --> 00:34:11,634
Мав бути. Я ніколи не стріляв з пістолета.
576
00:34:12,218 --> 00:34:13,969
Джеррі казав, що оскаржить тест.
577
00:34:14,053 --> 00:34:18,015
Що підводить нас до справи захисту.
Ви з Джеррі коли-небудь говорили про це?
578
00:34:18,099 --> 00:34:19,767
Він запевняв, що в нього щось є.
579
00:34:19,850 --> 00:34:23,687
Але не хотів казати мені,
доки не впевниться в цьому.
580
00:34:25,022 --> 00:34:27,108
Ми мали обговорити це цього тижня.
581
00:34:28,067 --> 00:34:30,111
Але, гадаю, цього не буде.
582
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Чому ти чекав п'ять хвилин,
щоб подзвонити 911?
583
00:34:34,240 --> 00:34:36,200
Тому що я був шокований.
584
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
Тоді ти мав подзвонити адвокату.
585
00:34:38,285 --> 00:34:40,454
Щоб мені сказали не відкривати рота?
586
00:34:40,538 --> 00:34:42,623
П'ята стаття? Так роблять злочинці.
587
00:34:42,706 --> 00:34:44,667
Ні. Так роблять розумні люди.
588
00:34:44,750 --> 00:34:48,546
Лайно. Присяжні хочуть почути,
що я не винен.
589
00:34:48,629 --> 00:34:51,924
Ти маєш на увазі свідчення?
Голанц тебе допитуватиме.
590
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Щойно довіра до тебе підірветься —
неважливо, що ти скажеш.
591
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Дві групи присяжних.
592
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
Одна в судовій залі, інша в твітері.
593
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
Кажу тобі, вони мають зрозуміти,
що я не винен.
594
00:35:01,725 --> 00:35:04,270
Або наше придбання
перетворюється на розпродаж.
595
00:35:04,353 --> 00:35:05,813
Це не підлягає обговоренню.
596
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
Подали? Впевнений?
597
00:35:15,865 --> 00:35:17,575
Добре. Чудово, дякую.
598
00:35:18,450 --> 00:35:20,161
Щойно подали обвинувальний акт.
599
00:35:21,579 --> 00:35:23,080
Гарна робота, Макфуріє.
600
00:35:25,791 --> 00:35:26,709
Що?
601
00:35:26,792 --> 00:35:28,294
Нічого. Просто…
602
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Ти та Голлер.
Ніяк у голові не вкладається.
603
00:35:33,132 --> 00:35:34,592
Це проблема?
604
00:35:34,675 --> 00:35:36,010
Ні. Це не проблема.
605
00:35:36,093 --> 00:35:39,680
Якщо ти полаявся з моїм колишнім —
я тут ні до чого.
606
00:35:40,848 --> 00:35:43,726
Гаразд, вибач.
607
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Розумію. Я теж розлучений.
608
00:35:46,437 --> 00:35:49,565
Досить. Що ми тут робимо?
Кегні та Лейсі в засаді?
609
00:35:49,648 --> 00:35:50,983
А я хто з них?
610
00:35:52,568 --> 00:35:55,112
Ви були по різні сторони однієї справи?
611
00:35:56,655 --> 00:36:01,035
Так. Але то навіть не була моя справа.
Я просто був начальником.
612
00:36:01,118 --> 00:36:05,039
Було скоєно вбивство.
Хесус Менендес зарізав повію,
613
00:36:05,122 --> 00:36:07,041
а твій колишній відмазав його.
614
00:36:08,125 --> 00:36:10,294
Схоже на одну з його справ.
615
00:36:10,377 --> 00:36:13,214
-Бачимо ціль, прямуємо до неї.
-Почали.
616
00:36:18,427 --> 00:36:20,387
Анжело Сото. Не ворушитися.
617
00:36:20,971 --> 00:36:21,972
Облиште.
618
00:36:22,056 --> 00:36:25,267
Містере Сото, ви заарештовані
за підозрою в торгівлі людьми,
619
00:36:25,351 --> 00:36:27,519
Стаття 236.1 Кримінально кодексу.
620
00:36:27,603 --> 00:36:29,271
Ви маєте право мовчати.
621
00:36:29,355 --> 00:36:32,399
Усе, що ви скажете,
може бути використано проти вас у суді.
622
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Якого дідька ти притягнув мене сюди?
623
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Окружний прокурор знає,
коли ти залишив офіс того ранку.
624
00:36:50,167 --> 00:36:52,169
Згідно часу смерті, вони мають довести,
625
00:36:52,253 --> 00:36:54,755
що ти міг приїхати сюди,
менше ніж за 40 хвилин.
626
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
Тридцять шість хвилин.
Не порушуючи обмеження швидкості.
627
00:36:58,550 --> 00:37:01,971
Для цього ти привіз мене
на місце вбивства моєї дружини?
628
00:37:02,054 --> 00:37:02,972
Не тільки.
629
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Розкажи мені про день убивства.
630
00:37:05,766 --> 00:37:07,059
Хочеш виступити в суді?
631
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
Я маю почути, що ти казатимеш.
632
00:37:09,436 --> 00:37:10,646
З попередньої ночі.
633
00:37:16,735 --> 00:37:17,736
Ми сварилися.
634
00:37:17,820 --> 00:37:18,779
Чому?
635
00:37:18,862 --> 00:37:20,572
Ми сварилися з однієї причини.
636
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
Моя дружина не хотіла жити в моїй тіні.
637
00:37:22,992 --> 00:37:23,867
Звинувачуєш її?
638
00:37:25,202 --> 00:37:26,537
Ти пішов спати розлюченим.
639
00:37:28,247 --> 00:37:31,500
Так. Але я повернувся сюди
наступного дня, щоб помиритися.
640
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Думав, ми зробимо щось спонтанне,
641
00:37:33,836 --> 00:37:35,713
можливо, поїдемо до Біґ-Сур…
642
00:37:35,796 --> 00:37:36,630
А далі що?
643
00:37:37,464 --> 00:37:39,008
Що далі? Ти й сам знаєш.
644
00:37:40,467 --> 00:37:41,552
Ні, я не знаю.
645
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
Так просто не відбудешся.
Тепер ходімо всередину. Давай.
646
00:37:58,193 --> 00:37:59,028
ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО
647
00:38:00,321 --> 00:38:01,947
Що було, коли ти зайшов?
648
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Я покликав її.
649
00:38:10,039 --> 00:38:10,914
Ларо?
650
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Вона не відповіла.
651
00:38:14,043 --> 00:38:15,753
Я подумав, що вона пішла на пляж,
652
00:38:15,836 --> 00:38:18,380
тож піднявся до спальні
вдягти купальний костюм.
653
00:38:19,173 --> 00:38:20,174
Ларо?
654
00:38:23,093 --> 00:38:23,927
Гаразд. Ходімо.
655
00:38:28,682 --> 00:38:31,185
-Не змушуй мене це робити.
-Давай, Треворе. Ходімо.
656
00:38:42,112 --> 00:38:43,197
Розкажи, що побачив.
657
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Щоб тобі заціпило.
658
00:38:53,248 --> 00:38:56,418
Треворе, скажи мені, що ти побачив.
659
00:39:05,177 --> 00:39:06,387
Люба.
660
00:39:10,557 --> 00:39:11,475
Якого дідька?
661
00:39:13,060 --> 00:39:13,977
Він був отам.
662
00:39:15,938 --> 00:39:16,939
А Лара…
663
00:39:19,525 --> 00:39:20,734
Лара була на ліжку.
664
00:39:23,779 --> 00:39:26,240
Я знайшов їх мертвими. Розумієш?
665
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Я знайшов їх обох мертвими. Вони були…
666
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
А як же камери?
667
00:39:48,720 --> 00:39:49,847
Які камери?
668
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Вони були вимкнені зранку в день убивства.
669
00:39:53,058 --> 00:39:55,477
Відсутнє відео, як ти приїхав та поїхав.
670
00:39:55,561 --> 00:39:57,062
Мабуть, Лара вимкнула їх.
671
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
Припускаю, вона не хотіла,
щоб їх із Рілзом записали.
672
00:40:00,232 --> 00:40:01,150
Логічно.
673
00:40:01,692 --> 00:40:04,653
Вона робила так щоразу,
коли була з Рілзом, чи не так?
674
00:40:04,736 --> 00:40:05,696
Я не в курсі.
675
00:40:06,447 --> 00:40:07,364
Невже?
676
00:40:07,448 --> 00:40:10,993
У мене вдома теж є система безпеки.
Нічого складного.
677
00:40:11,076 --> 00:40:13,954
Але я маю доступ до камер
зі свого телефону коли забажаю,
678
00:40:14,037 --> 00:40:16,832
а я лише адвокат. А ти геній техніки.
679
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Ти сказав, що не знав про її зраду.
680
00:40:19,418 --> 00:40:21,920
Ніколи не питав про вимкнені камери?
681
00:40:22,004 --> 00:40:23,172
Ти цього не помічав?
682
00:40:23,255 --> 00:40:24,131
Пішов ти, Міккі.
683
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
Треворе, якщо я не з'ясую,
що трапилося тут,
684
00:40:26,633 --> 00:40:28,719
то прокурор вже все давно з'ясував.
685
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
-Усе не так, як ти думаєш.
-А як насправді?
686
00:40:33,390 --> 00:40:35,058
Мені було байдуже щодо зради.
687
00:40:37,769 --> 00:40:40,189
Не зовсім так, але…
688
00:40:41,648 --> 00:40:44,318
Бог знає, я не був ідеальним чоловіком.
689
00:40:45,360 --> 00:40:47,029
Успіх зводить з розуму.
690
00:40:49,573 --> 00:40:53,035
Я неодноразово зраджував у шлюбі.
691
00:40:53,118 --> 00:40:56,163
Лара прощала мене, принаймні намагалася.
692
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
Чи подобалося мені, що вона спить з іншим?
693
00:40:59,625 --> 00:41:02,628
Ні. Та чи треба було зруйнувати шлюб?
694
00:41:02,711 --> 00:41:03,670
Отже, ти знав.
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,339
-Так, знав.
-І брехав про це.
696
00:41:05,422 --> 00:41:08,091
Я розумію, що виглядатиму винним.
697
00:41:08,175 --> 00:41:11,637
Я прийшов того ранку
боротися за свою кохану жінку.
698
00:41:11,720 --> 00:41:14,139
Не фізично, емоційно.
699
00:41:14,932 --> 00:41:16,725
Міккі, я не вбивав їх.
700
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
Я не спроможний на таке.
701
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
Коли я попросив тебе
розказати мені все в деталях,
702
00:41:24,942 --> 00:41:27,069
що трапилося того дня,
703
00:41:27,152 --> 00:41:30,531
це був твій іспит, і ти його склав.
704
00:41:30,614 --> 00:41:33,450
Ти казав правильні речі,
вчасно проявляв емоції,
705
00:41:33,534 --> 00:41:35,577
я повірив тобі, і присяжні повірять.
706
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
Але щойно ти поставив
на собі хрест, Треворе.
707
00:41:39,248 --> 00:41:40,123
Ось як легко
708
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
той мудак Голанц розірве тебе.
709
00:41:42,960 --> 00:41:44,169
Ти це розумієш?
710
00:41:46,880 --> 00:41:47,965
Ми тут закінчили.
711
00:42:02,229 --> 00:42:05,023
Тепер у нас є ще двоє підозрюваних?
712
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
Не думаю, що це жінка, яку знайшла Лорна.
713
00:42:09,987 --> 00:42:14,324
Але вона назвала
ще одну клієнтку з йоги. Німа Шавар.
714
00:42:14,950 --> 00:42:17,536
Вона теж переказувала Рілзу гроші.
715
00:42:17,619 --> 00:42:20,038
А в неї є чоловік.
716
00:42:21,707 --> 00:42:25,627
У нього є приватна охоронна компанія.
Вони обслуговують клієнтів поза записом.
717
00:42:25,711 --> 00:42:27,796
Спеціалізуються на стеженні?
718
00:42:27,879 --> 00:42:32,384
Я знаю, що ти думаєш,
але в нас немає нічого конкретного.
719
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
Ми тобі потрібні сьогодні?
720
00:42:35,596 --> 00:42:38,807
Ні. Відпочивайте.
Я буду насолоджуватися спокоєм.
721
00:42:38,890 --> 00:42:42,728
Сіско, ти з'ясував щось про хлопця,
якого мені показував Гріггс?
722
00:42:42,811 --> 00:42:44,855
Я не зміг зв'язатися з інформатором.
723
00:42:44,938 --> 00:42:46,023
Він не відповідає.
724
00:42:46,106 --> 00:42:47,941
А Гріггс не заїжджав?
725
00:42:48,025 --> 00:42:48,984
Наскільки знаю, ні.
726
00:42:49,067 --> 00:42:52,779
Але окружний прокурор
надіслала документи про Ілая Вімса.
727
00:42:52,863 --> 00:42:54,364
Я залишу їх тобі.
728
00:42:54,448 --> 00:42:56,825
Дякую. Займуся цим завтра.
729
00:42:56,908 --> 00:42:58,869
Сьогодні я займаюся Елліоттом.
730
00:43:07,252 --> 00:43:08,128
Імпульс чудовий.
731
00:43:09,129 --> 00:43:11,089
Це те, що вам треба.
732
00:43:11,965 --> 00:43:14,176
Але імпульс може призвести до ступору.
733
00:43:15,636 --> 00:43:18,472
Тоді ти наодинці з музикою,
734
00:43:18,555 --> 00:43:20,182
з юридичними записами.
735
00:43:24,853 --> 00:43:26,772
Спочатку ти спираєшся на факти.
736
00:43:26,855 --> 00:43:27,814
ЗУСТРІЧ З ІНШОЮ ЖІНКОЮ
737
00:43:29,566 --> 00:43:32,361
Але чим більше думаєш,
тим більше ти хочеш з'ясувати.
738
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
Що ти хочеш з'ясувати?
739
00:43:35,614 --> 00:43:37,658
Подивимося. Кожна справа — це пазл.
740
00:43:37,741 --> 00:43:39,576
Код, який треба зламати.
741
00:43:39,660 --> 00:43:41,161
Треба знайти відповіді…
742
00:43:41,244 --> 00:43:42,245
ЧАСОВІ РАМКИ
743
00:43:42,329 --> 00:43:45,374
…або чарівну кулю,
що дасть змогу все зрозуміти.
744
00:43:45,457 --> 00:43:46,792
ІНШІ ПІДОЗРЮВАНІ: КЕРОЛ ДЮБУА?
745
00:43:51,672 --> 00:43:53,924
Іноді докази можуть бути перед тобою.
746
00:43:56,009 --> 00:43:56,885
ДИРЕКТОР АНТОН ШАВАР
747
00:43:56,968 --> 00:43:59,638
Але іноді вони заховані досить глибоко.
748
00:43:59,721 --> 00:44:01,223
Доводиться копати глибше.
749
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
Треба шукати зв'язки.
750
00:44:07,938 --> 00:44:11,566
Невловимий слід, який спочатку непомітний.
751
00:44:14,861 --> 00:44:18,657
Те, що не підходить.
Або підходить надто просто.
752
00:44:23,787 --> 00:44:26,039
Та часом, коли переставляєш частини пазла,
753
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
не сходиться докупи.
754
00:44:30,335 --> 00:44:32,838
Тоді треба зупинитися і відійти назад.
755
00:44:33,714 --> 00:44:36,466
Бо відповідь може бути просто перед тобою.
756
00:44:38,218 --> 00:44:40,929
6 ВЕРЕСНЯ
757
00:44:44,516 --> 00:44:46,810
ІЛАЙ ВІМС — ВІДКРИТТЯ
758
00:44:51,314 --> 00:44:52,983
ІЛАЙ ВІМС
759
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
ДАТА ПРИТЯГНЕННЯ: 6 ВЕРЕСНЯ
760
00:44:59,030 --> 00:45:01,575
6 ВЕРЕСНЯ
761
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21
762
00:45:18,008 --> 00:45:19,760
ДАТА АРЕШТУ: 06.09.21
763
00:45:21,011 --> 00:45:21,887
Дідько.
764
00:45:26,099 --> 00:45:29,603
Ілай Вімс — це і є чарівна куля.
Не знаю як, але має бути.
765
00:45:29,686 --> 00:45:33,023
У день вбивства його заарештували
за кілька кілометрів звідти.
766
00:45:33,106 --> 00:45:34,900
Тому Джеррі хотів цю справу.
767
00:45:34,983 --> 00:45:37,986
Це не збіг. Цьому типу щось відомо, Сіско.
768
00:45:38,069 --> 00:45:39,571
Передзвони мені.
769
00:46:04,763 --> 00:46:05,597
Гей!
770
00:46:17,818 --> 00:46:20,111
Лайно! Давай.
771
00:46:37,921 --> 00:46:39,172
Забирайся звідси!
772
00:46:42,926 --> 00:46:44,386
Саме так!
773
00:46:45,470 --> 00:46:46,888
ГРІГГС
774
00:46:49,015 --> 00:46:49,850
Голлер?
775
00:46:49,933 --> 00:46:52,811
Здається, в моєму офісі
щойно був чоловік із фото.
776
00:46:52,894 --> 00:46:56,314
-Що?
-Я налякав його пістолетом.
777
00:46:56,398 --> 00:46:59,734
-Якого біса у вас пістолет?
-Не важливо! Приїдьте якнайшвидше!
778
00:47:00,527 --> 00:47:01,695
Прокляття!
779
00:47:01,778 --> 00:47:05,115
Я буду за 10 хвилин.
Не застрельте, коли приїду.
780
00:47:10,620 --> 00:47:12,581
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
781
00:48:33,453 --> 00:48:38,458
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk