1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 ‫ما علاقتك بـ"جيري فينسنت"؟‬ 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 ‫قُتل ليلة أمس.‬ 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 ‫لقد ترك لك شركته للمحاماة.‬ ‫بما في ذلك محاكمة "تريفور إليوت".‬ 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 ‫خبير التكنولوجيا الذي قتل زوجته وحبيبها.‬ 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 ‫زعمًا.‬ 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 ‫لقد تفاوضت على صفقة يا "ميكي" لبيع شركتي.‬ 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 ‫لكن لو استمر هذا لوقت أطول‬ 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 ‫أو خسرنا حاشا لله، سأخسر الصفقة.‬ 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 ‫وحينها سأكون خسرت كل شيء حقًا.‬ 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 ‫هل تتذكره؟ "بروس كارلين".‬ 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 ‫محقق "جيري"؟‬ 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 ‫أجل. إنه مختف.‬ 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 ‫لماذا هرب إذًا؟‬ 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 ‫ربما يعرف من قتل "جيري".‬ 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 ‫كيف وضع قضية الإتجار بالبشر؟‬ 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 ‫أريد التكتم عليها لأطول وقت ممكن.‬ 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 ‫وبتلك الطريقة لن يتوقع "سوتو" قدومنا،‬ ‫ولن يتوتر شهودي.‬ 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 ‫انظر إلى هذا.‬ 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 ‫التقطناها من كاميرا مرور خارج مبنى "جيري"،‬ 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 ‫في أثناء إردائه بالرصاص.‬ 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 ‫لديك مشتبه به إذًا؟‬ 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 ‫الشيء الذي كان عليّ فهمه‬ ‫هو ما الألم الذي كانت تخدره المخدرات.‬ 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 ‫لا يمكنك أن تتعافى حتى تعرف مما تتعافى.‬ 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 ‫"إلاي ويمس" هو الدليل السحري.‬ 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 ‫أُلقي القبض عليه في يوم وقوع جريمتي القتل‬ ‫على بعد بضعة كيلومترات.‬ 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 ‫لذلك أراد "جيري" القضية.‬ 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 ‫لا يُمكن أن تكون مصادفة.‬ ‫هذا الرجل يعرف شيئًا.‬ 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 ‫ماذا كان "جيري فينسنت"‬ ‫يعرفه وأدى به للموت؟‬ 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 ‫أنت في خطر أيها المحامي.‬ 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‫قد تكون التالي.‬ 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 ‫"هولر"؟‬ 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 ‫الرجل في الصورة، أظن أنه كان هنا.‬ 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 ‫تعال إلى هنا!‬ 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 ‫"هولر"؟‬ 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 ‫أنزل المسدس.‬ 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 ‫عجبًا. حمدًا للرب.‬ 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 ‫فتشت المكان سريعًا.‬ ‫أيًا كان الشخص، فقد رحل.‬ 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل تحمل الصورة؟‬ 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 ‫هذا هو الرجل. من يكون؟‬ 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 ‫نخمن أنه قاتل مأجور جاء من خارج المدينة.‬ 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 ‫السؤال الحقيقي هو، ما يريده منك؟‬ 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 ‫هناك سبب واحد يدفع هذا الرجل للعودة.‬ 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 ‫يظن أنك تعرف شيئًا.‬ 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 ‫- ماذا تعرف إذًا؟‬ ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 ‫- ما الذي تخفيه؟‬ ‫- لا أخفي أي شيء يا رجل.‬ 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 ‫سأعود لاحقًا.‬ 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‫اللعنة.‬ 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 ‫هذه آخر مرة سيأتي فيها لأخذ القمامة.‬ 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 ‫أنا أتحضر لأكبر محاكمة في مسيرتي.‬ 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 ‫اتفقنا؟ وكان لدى "جيري" دفاع.‬ 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 ‫أيًا كان، أظن أنه كان في الحقيبة‬ ‫التي سرقها هذا الرجل.‬ 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 ‫صدّقني، إن كنت أعرف شيئًا‬ ‫يُمكّنكم من إيجاده، فكنت لأخبرك.‬ 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 ‫هيا. يُستحسن أن أوصّلك إلى سيارتك.‬ 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 ‫لا أريد أن تردي الساعي بالرصاص.‬ 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 ‫كنت على وشك شراء الطعام.‬ 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 ‫هل تود الانضمام إليّ؟‬ 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 ‫ماذا؟ وصلت في أقلّ من خمس دقائق.‬ ‫سأبتاع لك شريحة لحم على الأقل.‬ 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 ‫أتعرف مطعم "تايلور" في الثامن؟‬ 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 ‫أجل.‬ 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 ‫سيتركون المطبخ مفتوحًا إن اتصلت بهم.‬ 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‫"(ديسميسد)"‬ 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 ‫"مطعم (تايلور) للحوم"‬ 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 ‫آسف لتأخري.‬ 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 ‫لا يُمكن ترك سيارة شرطة لعامل الصفّ.‬ 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 ‫ماذا؟‬ 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 ‫كانت الأنوار، صحيح؟‬ 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‫أي أنوار؟‬ 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 ‫كنت تنتظرني في الخارج.‬ ‫لذلك وصلت إليّ بتلك السرعة.‬ 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‫رأيتني أطفئ الأنوار في مكتبي،‬ 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‫وحينها علمت أنني سأتجه إلى الموقف‬ 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 ‫حيث كان رجلك ينتظرني.‬ 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 ‫- أمستعدان للطلب؟‬ ‫- فضحتك الصورة.‬ 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 ‫قلت إنك ستحضرها إلى المكتب‬ ‫لتريها لمساعدة "جيري"،‬ 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 ‫لكنك لم تأت قط.‬ 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 ‫أجل. كنت منشغلًا.‬ 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 ‫أجل، هذا هراء.‬ 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 ‫هذه الصورة كانت مُخصصة لرجل واحد وهو أنا.‬ 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 ‫لكن إليك المعضلة.‬ 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 ‫طلبت من محققي‬ ‫أن يتقصى عن المشتبه به لديكم.‬ 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 ‫لديه مصدر في شرطة "لوس أنجلوس".‬ 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 ‫وبمجرد أن سأل عن الصورة، صمت مصدره تمامًا.‬ 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 ‫لأنهم سألوك بخصوصها، صحيح؟‬ 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 ‫استخدمت هذه الصورة للحصول على تسريب.‬ 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 ‫لقد أوقعت بي.‬ 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 ‫لعلمك،‬ 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 ‫الحصول على التسريب كان مكافأة محمودة.‬ 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 ‫ظننت أنك تخفي المعلومات عني.‬ 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 ‫هل ظننت حقًا أنني أعرف من قتل "جيري"؟‬ 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 ‫كان يجب أن أفكر في هذا الاحتمال.‬ 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 ‫كنت أحاول إخافتك كي تصارحني، هذا كل شيء.‬ 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 ‫انظر إلى الجانب المشرق.‬ 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 ‫على الأقل الآن أعرف أنك صادق معي.‬ 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 ‫إن اتصلت برئيس المحققين،‬ ‫يمكنني أن أنهي مسيرتك المهنية حالًا.‬ 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 ‫ما لم تكن صادقًا معي ولو لمرة واحدة.‬ 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 ‫ماذا تعرف عن مقتل "جيري"؟‬ 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 ‫لا أعرف الكثير.‬ 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 ‫لكن في الأسبوع السابق على مقتله،‬ 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 ‫تلقّى "جيري" عدة مكالمات‬ ‫من شخص في المباحث الفدرالية.‬ 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 ‫لا أعرف من.‬ 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 ‫الفدراليون لا يشاركوننا المعلومات.‬ 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 ‫هل كان "جيري" يتولى أي قضية فدرالية؟‬ 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 ‫كلا. ليس حاليًا.‬ 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 ‫ربما كان مرشدًا.‬ 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 ‫أو موضوع تحقيق.‬ ‫الحالتان يُمكن أن تتسببا في قتله.‬ 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 ‫أو حسب معلوماتك،‬ 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 ‫كان يلعب الكرة مع أحد موظفي المباحث.‬ 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 ‫أنا أتمسّك بأي خيط يا "هولر".‬ 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 ‫التحقيق مع موكلي "جيري" لم يثمر عن شيء،‬ 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 ‫فقدنا الاتصال بالمحقق الذي عمل معه،‬ ‫"بروس كارلين".‬ 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 ‫كنت تعرف "جيري".‬ 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 ‫ألا تريد منا أن نعرف من قتله؟‬ 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 ‫ما تعرفه ليس ما يُمكنه مساعدتي.‬ 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 ‫بل ما يظن القاتل أنك تعرفه.‬ 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 ‫أيًا كان قاتل "جيري"،‬ 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 ‫إن تمكّنا من جعله يظن أنك تعرف شيئًا‬ ‫ما كان يُفترض لك معرفته،‬ 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 ‫يمكنني استغلال هذا لاستدراجه.‬ 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 ‫أتطلب مني أن أجعل من نفسي هدفًا؟‬ ‫بشكل حقيقي هذه المرة؟‬ 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 ‫ربما نكتشف محتويات تلك الحقيبة.‬ 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 ‫أنت عجيب يا رجل.‬ 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 ‫إذًا، هل أنت موافق؟‬ 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 ‫سيد "هولر".‬ 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 ‫أيمكنك الرد على بعض الأسئلة‬ ‫المتعلقة بقضية "إليوت"؟‬ 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‫- فلتسرع. أنا متأخر.‬ ‫- بالقطع.‬ 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 ‫توقّع الجميع منك‬ ‫أن تطلب التأجيل لكنك لم تفعل.‬ 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 ‫أيمكنك أن تخبرنا بالسبب؟‬ 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 ‫السيد "إليوت" يعيش تحت وطأة‬ ‫هذه الاتهامات منذ أشهر.‬ 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 ‫ولن ينتظر لدقيقة أخرى ليثبت براءته.‬ 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 ‫لكن هل ستكون أنت مستعدًا؟‬ 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 ‫للحيلولة دون إجهاض العدالة؟‬ 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 ‫أنا مستعد لذلك دومًا.‬ 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 ‫هذه القضية مأساة حقيقية.‬ 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 ‫من قتل محامي السيد "إليوت" السابق‬ 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 ‫سرق حاسوبه المحمول‬ ‫مع كل الملفات السرية عليه.‬ 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 ‫لحسن الحظ أن تلك الملفات كانت منسوخة‬ ‫على قرص صلب خارجي،‬ 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 ‫لذلك اطلعت على عمله‬ 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 ‫وسيرى الناس أن هذا الاتهام كان متسرعًا.‬ 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 ‫- اعذرني.‬ ‫- هل تخشى على سلامتك الشخصية؟‬ 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‫متى سأحصل على جائزة "أوسكار"؟‬ 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 ‫سنعرف ذلك قريبًا.‬ 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ‫عندما يحاول أحدهم قتلي فعلًا؟‬ 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 ‫لن يحدث ذلك.‬ 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 ‫وكّلنا لك وحدة تحقيق خاصة. وحدة مراقبة.‬ 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 ‫- لن تشعر بوجودهم حتى.‬ ‫- يبدو أننا كنا نستطيع ابتكار‬ 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 ‫خطة أفضل من استخدامي كطُعم.‬ 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 ‫لم أسمع أغلب ذلك،‬ ‫لكنني لا أحب وقع كلمة "طُعم".‬ 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 ‫ظننت أن هناك من يتبعنا بالفعل.‬ 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 ‫لا بأس. الشرطة تراقبنا.‬ 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 ‫بالنظر إلى بعض المجانين الذين أمثّلهم،‬ 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 ‫اليوم سيكون الأكثر أمنًا لنا على الأرجح.‬ 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 ‫اعذرني، إن كانت شرطة "لوس أنجلوس" تحميني‬ 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 ‫فهذا لا يريح بالي كثيرًا.‬ 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 ‫كلا. السبب الوحيد لإطلاقه النار‬ ‫في المقام الأول‬ 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 ‫هو الحراسة الرديئة في مبناكم.‬ 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 ‫حسنًا. تحدّث مع رئيسك وسوف نقاضيكم.‬ 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 ‫إنه تبجح. إنه مدير المبنى.‬ 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 ‫- يريدون طردنا.‬ ‫- سبب آخر يدفعني للعمل في سيارتي.‬ 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 ‫ماذا لدينا اليوم؟‬ 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 ‫أولًا، جناية احتيال على الإنترنت.‬ ‫"سام سكيلز"، أحد موكلي "جيري".‬ 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 ‫أرى حرف "م" في الملف. هل هذه "متأخرات"؟‬ 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 ‫تصل إلى خمسة آلاف دولار.‬ 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 ‫على الجانب المشرق،‬ ‫إن دفع، فهي أموال مباشرة لنا.‬ 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 ‫رائع. وما التالي؟‬ 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ‫أنت على قائمة الزيارة‬ ‫في المصح لمقابلة "إلاي ويمس".‬ 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 ‫أما زلتما تظنان أن "ويمس"‬ ‫هو الدليل السحري لدى "جيري"؟‬ 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 ‫- يجب أن يكون كذلك.‬ ‫- لا أفهم.‬ 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 ‫فقد "ويمس" أعصابه في ساعات سابقة‬ ‫لجريمتي القتل، لا يُمكن أن يكون القاتل.‬ 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 ‫كان محبوسًا حينها.‬ 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 ‫أعرف أن لهذا الرجل علاقة بالقضية.‬ 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 ‫إنه الشيء الوحيد المنطقي.‬ 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 ‫مرحبًا.‬ 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 ‫حسنًا، سأخبر رئيسي.‬ 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 ‫متى سيتعيّن علينا الانتقال؟‬ 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 ‫لن ننتقل. ومالك العقار‬ ‫سيدفع تكلفة التصليحات.‬ 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 ‫لقد نقلت عبء المسؤولية.‬ 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 ‫كنت لتصبحي محامية ممتازة يا "لورنا".‬ 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 ‫لا يُوجد أي أساس للمزاعم‬ 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 ‫بأن موكلي احتال على جمعية خيرية.‬ 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 ‫السيد "هولر" محق.‬ 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 ‫لا يزعم الادعاء أن السيد "سكيلز"‬ ‫احتال على جمعية خيرية‬ 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 ‫لأن هذا سيوحي بأن تلك الجمعية الخيرية‬ ‫كانت موجودة في الواقع.‬ 186 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 ‫"(سيرفيس فور كيور دوت كوم)"‬ 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 ‫لكن السيد "سكيلز"‬ ‫استقبل تبرعات لأبحاث السرطان،‬ 188 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 ‫والتي أنفقها لاحقًا على شراء تذاكر‬ ‫مباريات "ليكرز" والنبيذ النادر…‬ 189 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 ‫"(هومز فور يوث دوت كوم)"‬ 190 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 ‫هل ترتكب المزيد من الجرائم‬ ‫في حين أمثّلك في المحكمة؟‬ 191 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 ‫…ماكينة إسبريسو تجارية‬ ‫وساعة "روليكس" عتيقة…‬ 192 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 ‫حضرة القاضية، أيمكنني التحدث مع موكلي؟‬ 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 ‫"صمتًا! الجلسة منعقدة"‬ 194 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 ‫لا أحتاج إلى التواجد هنا يا "سام".‬ ‫يعلم الرب أنني لا أريد ذلك.‬ 195 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 ‫ورثت أصول "جيري" وليس أعباءه.‬ 196 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 ‫وأنت عبء.‬ 197 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 ‫أعلم. لقد تأخرت في الدفع.‬ 198 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 ‫- لكنني مفلس.‬ ‫- أجل؟‬ 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 ‫ماذا عن ماكينة الإسبريسو اللعينة؟‬ 200 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ‫وماذا كانت؟ ساعة "روليكس"؟‬ 201 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 ‫بعتهما لدفع الكفالة.‬ 202 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 ‫أتمتع بمهارات حوسبة مذهلة.‬ ‫ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق.‬ 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 ‫كلا. أريد أصلًا ملموسًا،‬ 204 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 ‫مثل سيارة أو قارب.‬ 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 ‫لا أبحر كثيرًا.‬ 206 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 ‫فكّر في أي شيء.‬ 207 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 ‫أمامك حتى الجمعة وإلا سأنسحب من تمثيلك.‬ 208 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 ‫هذا يعني التأخير، والتأخير سيضر بك.‬ 209 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 ‫قد يسمع بك العملاء الفدراليون.‬ ‫ثم سيتهمونك بالاحتيال الإلكتروني.‬ 210 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 ‫أتعرف معنى ذلك؟ لن تحصل على حكم بالمراقبة.‬ 211 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 ‫ستُسجن طوال مدة العقوبة. هل تفهم؟‬ 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 ‫أجل.‬ 213 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 ‫أحسنت. لنعد إلى الداخل.‬ 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 ‫نعترض على الكفالة.‬ 215 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 ‫هذه تهم خطيرة والمُدعى عليه‬ ‫قد يهرب بالتأكيد.‬ 216 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 ‫السيد "سوتو" ليس رئيس عصابة.‬ 217 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 ‫إنه رجل أعمال محترم‬ ‫تربطه بالمجتمع علاقات وثيقة.‬ 218 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 ‫دوره لرعاية المسنين تُقيم بخمس نجوم.‬ 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 ‫بُنيت بالسُخرة.‬ 220 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 ‫هذا اتهام مشين!‬ 221 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 ‫لا يدفع أجور موظفيه‬ ‫ولا يسمح لهم بالمغادرة.‬ 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‫- بم تسمّي ذلك؟‬ ‫- لنخفف من نبرتنا قليلًا.‬ 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 ‫"(ديفيد لوريسكا): اتصلي بي. يجب أن نتحدث."‬ 224 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 ‫تجد المحكمة أن السيد "سوتو" قد يهرب.‬ 225 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 ‫لكنني لست مُقتنعًا بأنه خطر على المجتمع.‬ 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 ‫وبالتالي، ستكون كفالة الإفراج عنه‬ ‫مليوني دولار.‬ 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 ‫سيسلّم السيد "سوتو" جواز سفره‬ ‫وسيلتزم بارتداء سوار مراقبة حول الكاحل.‬ 228 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 ‫هل هذا واضح للجميع؟‬ 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 ‫لم يحقق القاضي لأي منا مراده.‬ 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 ‫سيدفع "سوتو" كفالة، لكنه ليس حر الحركة.‬ 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 ‫هذا خبر سار على الأقل.‬ 232 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 ‫ما الخبر المحزن؟‬ 233 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 ‫فتشنا دور رعاية "سوتو" ليلة أمس،‬ 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 ‫وحتى الآن يرفض الموظفون الآخرون التعاون.‬ 235 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 ‫يفسر هذا الرسائل التي وصلتني من شاهدي.‬ 236 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 ‫إنه متردد.‬ 237 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 ‫كان يجب أن نفعل شيئًا.‬ 238 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 ‫هؤلاء الناس مرعوبون.‬ 239 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 ‫ما رأيك أن ترسل محققة واحدة المرة القادمة،‬ 240 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ‫بدلًا من فريق تدخل خاص؟‬ 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 ‫إلى أين تذهبين الآن؟‬ 242 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 ‫لأهدئ من روع شاهدي.‬ 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 ‫لا بأس. لن يطلق أحد علينا النيران‬ ‫في وضح النهار.‬ 244 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 ‫يسرني أنك مسترخ.‬ 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 ‫أحب الرحلات الطويلة بالسيارة.‬ 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 ‫أنجز فيها العمل على أكمل وجه.‬ 247 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 ‫لا تشتت، ونتحرك إلى الأمام.‬ 248 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 ‫تعلّمت ذلك من أبي.‬ 249 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 ‫"(ميكي هولر) - مكالمة واردة"‬ 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‫"رفض"‬ 251 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 ‫أنا "تريفور". اترك رسالة.‬ 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 ‫"تريفور"، تعلم من أكون.‬ 253 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 ‫سيبدأ اختيار هيئة المحلفين يوم الأربعاء.‬ 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 ‫إنهم الـ12 مواطنًا الذين سيقررون‬ 255 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 ‫ما إن كنت ستقضي بقية حياتك في السجن أو لا.‬ 256 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 ‫لا وقت للألاعيب. اتصل بي.‬ 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- تعاملت مع موكلين عنيدين من قبل.‬ 258 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 ‫لكن "تريفور" هذا مختلف تمامًا.‬ 259 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 ‫لكنك لم تتعامل مع موكل بقدر ثرائه.‬ 260 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‫بعض المغنين الذين سافرت معهم؟‬ 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 ‫تبدو الحياة مختلفة خلف أصفار الملايين.‬ 262 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)‬ ‫مركز الصحة النفسية والعقلية"‬ 263 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 ‫"إلاي". أنا "ميكي هولر"، محاميك.‬ 264 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 ‫هل تتذكّرني؟‬ 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 ‫من المحكمة.‬ 266 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 ‫هذا صحيح. من المحكمة.‬ 267 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 ‫اسمع، أريد أن أراجع قضيتك‬ ‫وأسألك في بعض الأمور، اتفقنا؟‬ 268 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 ‫بخصوص شيء آخر حدث ليلة القبض عليك.‬ 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 ‫"إلاي"، أنا هنا لمساعدتك.‬ 271 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 ‫أجل.‬ 272 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 ‫هذا ما قاله "جيري".‬ 273 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 ‫ثم تركني هنا.‬ 274 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 ‫أنا لست "جيري".‬ 275 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 ‫"إلاي"، أنت في مأزق كبير.‬ ‫شروع في قتل ضابط شرطة.‬ 276 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 ‫من 20 سنة إلى المؤبد.‬ 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‫كلا!‬ 278 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‫لا بأس.‬ 279 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 ‫يُمكنني أن أصيب هدفًا من مسافة 730 مترًا.‬ 280 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 ‫أتظن أنني ما كنت‬ ‫لأصيب أولئك الضباط إن أردت؟‬ 281 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 ‫صارحني إذًا. أخبرني بقصتك.‬ 282 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 ‫هل تريد سماع قصتي؟‬ 283 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 ‫أخرجني من هنا أولًا.‬ 284 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 ‫وحتى هذا الحين، سحقًا لك.‬ 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ‫هل تمزح؟‬ 286 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 ‫فريق "بولز" في عام 1996 كان‬ ‫ليسحق "ليكرز". لن يفوزوا بمباراة واحدة.‬ 287 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 ‫أتقول إن "مايكل" سيوقف "ليبرون"؟‬ 288 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 ‫كلا، "دينيس رودمان" كان سيوقف "ليبرون".‬ 289 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 ‫- كان "مايكل"…‬ ‫- أنا آسف.‬ 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 ‫كان ليسجل 70 نقطة‬ ‫إذ لن يصد أحد كراته اليوم.‬ 291 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 ‫مهلًا. أي فريق وضعت في آلة الزمن؟‬ 292 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 ‫رقائق البطاطا.‬ 293 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ‫"محامي (إليوت) مستعد‬ ‫المحامي السابق نسخ الملفات احتياطيًا"‬ 294 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 ‫لا تبدو كشخص حصل على أجوبة لكل أسئلته.‬ 295 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 ‫"اتصال من مجهول"‬ 296 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‫أنا "هولر".‬ 297 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 ‫كلانا يعلم أن "جيري" لم ينسخ ملفاته.‬ 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 ‫بالكاد كان يجيد تشغيل الحاسوب المحمول.‬ 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 ‫- من أنت؟‬ ‫- "بروس كارلين".‬ 300 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 ‫حسنًا، لقد كشفتني.‬ 301 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 ‫لم أرد أن يظن الادعاء‬ ‫أنني سأذهب إلى المحاكمة خالي الوفاض.‬ 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 ‫أعرف ما تحاول فعله.‬ ‫يبدو هذا من تخطيط "غريغز".‬ 303 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 ‫- لم أقتل "جيري".‬ ‫- لماذا تهرب؟‬ 304 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 ‫لماذا تتصل بي لتسخر مني لأنني كذبت؟‬ 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 ‫ما نقوله سيظل سريًا، صحيح؟‬ 306 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 ‫إن أردت توكيلي للتوصل إلى اتفاق، بالطبع.‬ 307 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 ‫لكن أولًا أحتاج إلى شيء منك.‬ 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 ‫حدّثني عن "إلاي ويمس".‬ 309 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 ‫من يكون؟‬ 310 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 ‫موكل لـ"جيري". ضابط مارينز سابق ثمل،‬ ‫أطلق النار على الشرطة؟‬ 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 ‫أخبرني بصلته بقضية "إليوت".‬ 312 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‫لم أسمع بالرجل قط.‬ 313 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 ‫أتعلم؟ ليس لديّ وقت لهذا.‬ 314 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 ‫يمكنني أن أعطيك رقم محام آخر.‬ 315 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 ‫لقد اتصلت بك. أنت متورط في هذا.‬ 316 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 ‫كل ما يهمني الآن هو "تريفور إليوت".‬ 317 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 ‫إن كانت لديك معلومات بخصوص "جيري"،‬ ‫اتصل بـ"غريغز".‬ 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 ‫هذا ما أحاول إخبارك به.‬ 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 ‫هل تقول إن الأمرين متصلان؟ كيف؟‬ ‫قتل "جيري" متعلق بقضية "إليوت"؟‬ 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 ‫ليس عبر الهاتف.‬ ‫هل تعرف أين يقع وادي "رويس"؟‬ 321 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 ‫متنزه "غريفيث"؟‬ 322 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 ‫السابعة مساءً الليلة. بجوار طاولات التنزه.‬ 323 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 ‫تعال بمفردك. لا تخبر الشرطة.‬ 324 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 ‫لمعرفتي بـ"غريغز"‬ ‫فلا بد أنه كلّف وحدة بمراقبتك.‬ 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 ‫كيف أتخلص من مراقبتهم؟‬ 326 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 ‫هذه مشكلتك.‬ ‫لكنني سأعرف إن كان أحدهم يتبعك.‬ 327 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 ‫اختيار ممتاز. إنه المفضل لي.‬ ‫تحتاجين إلى المحارم.‬ 328 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 ‫تفضلي.‬ 329 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 ‫سيتحدث أبوك مع صديقته لدقيقة.‬ 331 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 ‫إنها ظريفة.‬ 332 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 ‫ذهبت إلى العمل هذا الصباح‬ ‫وكانوا يحدّقون إليّ.‬ 333 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 ‫أظن أنهم يعرفون أنني الشاهد.‬ 334 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 ‫لقد لجأت لنا يا "ديفيد".‬ 335 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 ‫قلت إنك تعاني الأرق‬ 336 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 ‫لمعرفتك بما يفعله "سوتو" بهؤلاء الناس.‬ 337 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 ‫أعلم. لكنني والد. لم أفكر في ذلك.‬ 338 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 ‫حسنًا. لدينا برنامج خاص بذلك.‬ 339 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 ‫يمكننا أن ننقلك وعائلتك قبل المحاكمة.‬ 340 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 ‫سنسدد الإيجار وكل شيء.‬ 341 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 ‫إن غادرت، فسيعرف "سوتو" قطعًا أنني الشاهد.‬ 342 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 ‫كل من أعرفهم يعيشون هنا.‬ 343 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 ‫والداي وأختي.‬ 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 ‫نعيش في الحي نفسه، نزور الكنيسة نفسها.‬ 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 ‫من سيحميهم؟‬ 346 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 ‫افعل ما في صالح عائلتك.‬ 347 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 ‫لكن يجب أن تفهم،‬ 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 ‫إن لم تتقدم بالشهادة،‬ ‫فسنُضطر إلى إسقاط التهم.‬ 349 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 ‫ولن يتمكن أحد من إيقاف "سوتو".‬ 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 ‫هل أنت واثق أن مقابلة‬ ‫هذا الشرطي السابق فكرة جيدة؟‬ 351 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 ‫كلا. لكن إن كان يعرف شيئًا عن "إليوت"،‬ ‫فأنا أود سماعه.‬ 352 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 ‫أتقصد الرجل الذي يتجاهل مكالماتك؟‬ 353 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 ‫أعوّل الكثير على هذه القضية يا "إيزي".‬ 354 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 ‫إن تمكنت من كسبها،‬ ‫فربما أستطيع استعادة ما خسرته.‬ 355 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 ‫أتظن أن هناك احتمالًا في براءة "إليوت"؟‬ 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 ‫يقول إنه بريء.‬ 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 ‫في مجالي، نسمّي هذا بوحيد القرن الأسطوري.‬ 358 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 ‫هل صادفته من قبل؟‬ 359 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 ‫أجل.‬ 360 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 ‫رجل باسم "خيسوس مينينديز".‬ 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 ‫إنه مسجون لـ15 عامًا بتهمة القتل.‬ 362 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 ‫اختفت الشاهدة فجأة.‬ 364 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 ‫ومن دونها، كان يُحتمل أن يُسجن مؤبدًا.‬ 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 ‫لذلك اضطُررت إلى التقدم بالتماس.‬ ‫كان هذا أسلم حلّ.‬ 366 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 ‫ثم وقع الحادث وتناسيت الأمر نوعًا ما.‬ 367 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 ‫حتى تحدّث معي ذلك الشرطي‬ ‫في الحانة قبل ليلتين.‬ 368 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 ‫أتقصد الليلة التي دخلت فيها منافسة تحديق‬ ‫أمام جرعة شراب وجعة؟‬ 369 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 ‫لا يفوتك أي شيء، هل يفوتك؟‬ 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 ‫التحدث عن هذه الأمور. محفزاتك…‬ 371 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 ‫إنها خطوة أولى جيدة.‬ ‫لكنها تنفع أكثر وسط مجموعة.‬ 372 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 ‫هناك اجتماع الليلة. سأحجز لك مقعدًا.‬ 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 ‫أشكرك. لكنني أكره الجلوس في دائرة.‬ 374 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 ‫أجل؟‬ 375 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 376 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 ‫ستظل تحارب الأمر لبقية حياتك؟‬ 377 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 ‫أنا أفهمك.‬ 378 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 ‫وظفت مدمنة أخرى لتقود لك السيارة‬ 379 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 ‫وتحافظ على التزامك.‬ 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 ‫هذا لا يشبه حضور الاجتماعات مطلقًا.‬ 381 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 ‫- "غريغز".‬ ‫- هل تستسلم؟‬ 382 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ‫مطلقًا. لا أعرف متى سأنتهي.‬ 383 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 ‫هل كل شيء على ما يُرام حتى الآن؟‬ 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 ‫الأمور هادئة. قم بعملك بشكل طبيعي.‬ 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 ‫- سنراقبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 ‫هل أنت مستعد؟‬ 387 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 ‫لنذهب.‬ 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 ‫عجبًا.‬ 389 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 ‫هل أنت بخير؟‬ 390 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 ‫أجل. بعدما أزور طبيب علاج طبيعي.‬ 391 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 ‫ماذا؟‬ 392 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ‫استعرت سيارة "لورنا".‬ 393 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 ‫اركب فحسب.‬ 394 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 ‫اللعنة.‬ 395 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 ‫لا تنس حزام الأمان.‬ 396 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 ‫- أجل؟‬ ‫- طلبت منك أن تأتي وحدك.‬ 397 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 ‫- أنا وحدي. أنا هدف ثابت هنا.‬ ‫- كانوا هنا. كانوا يراقبونك.‬ 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 ‫- من تقصد؟‬ ‫- لقد أخفقت يا "هولر".‬ 399 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 ‫من تقصد يا "كارلين"؟‬ 400 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 ‫ما علاقة مقتل "جيري" بقضية "إليوت"؟‬ ‫أخبرني. "كارلين"؟‬ 401 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 ‫اللعنة.‬ 402 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 ‫- أجل.‬ ‫- "سيسكو"، فقدنا "كارلين". أين أنت؟‬ 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 ‫لم يرني أنا يا "ميك".‬ ‫كنت على بعد كيلومتر ونصف.‬ 404 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 ‫أجل، هناك من أخافه.‬ 405 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 ‫"كارلين" ضابط سابق، صحيح؟‬ 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 ‫كان ليصل قبل الموعد بساعة على الأقل.‬ 407 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 ‫لذلك، أيًا كان من أخافه،‬ ‫لم يكن يتبعك. كان ينتظر.‬ 408 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 ‫أخبرني "غريغز" أن المباحث الفدرالية‬ ‫كانت تتقصى عن "جيري" لسبب ما.‬ 409 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 ‫هل تظن أنهم يراقبون هاتفك؟‬ 410 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 ‫لا أرى كيف. لن يكون لديهم‬ ‫سبب مقنع لإصدار مذكرة.‬ 411 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 ‫إن كنت ستتجسس على محامي "لينكولن"‬ ‫فكيف كنت لتفعل ذلك؟‬ 412 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 ‫- كلا، اتركه.‬ ‫- ماذا؟‬ 413 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‫إن نزعناه،‬ 414 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 ‫فسيعرف من زرعه أننا كشفناه.‬ 415 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 ‫هكذا ستكون لنا اليد العليا.‬ 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 ‫كيف ستتحدث عن قضاياك في سيارة مراقبة؟‬ 417 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 ‫سأتحايل على ذلك.‬ 418 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 ‫تركت نادي الدراجات لأعمل لديك،‬ 419 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 ‫وبطريقة ما صارت حياتي أكثر جنونًا.‬ 420 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 ‫لماذا أقنعت مالك العقار‬ ‫بالسماح لنا بالبقاء؟‬ 421 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 ‫- هذا المكتب قد يكون…‬ ‫- "لورنا". نحن بخير.‬ 422 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 ‫أجهزة تنصت.‬ 423 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 ‫لم تخبرني من أين أحضرت المسدس.‬ 424 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 ‫كلا، لم أخبرك.‬ ‫"سيسكو" يحاول حمايتنا جميعًا.‬ 425 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 ‫بالرغم من جهودي. لا تلوميه.‬ 426 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 ‫مسألة أخرى. أريدك أن تحضري ملفًا لي.‬ 427 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 ‫أي ملف؟‬ 428 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 ‫"خيسوس مينينديز".‬ 429 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 ‫أثق أنه في المخزن.‬ 430 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 ‫أجل، أخرجيه يا "لورنا".‬ 431 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 ‫- أرجوك. أشكرك.‬ ‫- المكان خال. لا تُوجد أجهزة تنصت.‬ 432 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 ‫جيد.‬ 433 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 ‫لن أشعر بالراحة حتى أعرف من وضع‬ ‫أجهزة تنصت في سيارتك.‬ 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 ‫من حاول الإيقاع بـ"كارلين"،‬ 435 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 ‫"كارلين" يعرفهم. يجب أن نجدهم يا "سيسكو".‬ 436 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 ‫يسهل قول ذلك عن فعله.‬ 437 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 ‫لا بد أنه يحمل هوية مسروقة‬ 438 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 ‫لأن مصدري في الشرطة‬ ‫قال إن آثاره مقطوعة تمامًا.‬ 439 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 ‫ابحث عن آثاره.‬ ‫لن أبدأ هذه المحاكمة دون معلومات.‬ 440 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 ‫اتفقنا؟ اعثر على "كارلين".‬ 441 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 ‫اللعنة.‬ 442 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 ‫"شرطة (ريفرسايد)"‬ 443 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 ‫حسنًا، دفاع مباشر.‬ ‫خذ الزوجة وسآخذ أنا الزوج.‬ 444 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 ‫إلى غرفتين منفصلتين. فهمت؟‬ 445 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 ‫شرطة "ريفرسايد". افتح.‬ 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 ‫شرطة "ريفرسايد".‬ 447 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 ‫أجل. غدًا؟‬ 448 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 ‫هل أتصل غدًا؟‬ 449 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 ‫هيا يا "هيلي"!‬ 450 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 ‫أجل! أحسنت.‬ 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 ‫"هيلي"!‬ 452 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 ‫هيا. قلها. "من يدمن العمل الآن؟"‬ 453 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 ‫كلا، أردت أن أخبرك‬ 454 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 ‫أنك تقومين بعمل رائع‬ ‫في اختيار الوجبات الخفيفة.‬ 455 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 ‫الكثير من الخيارات الصحية.‬ 456 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 ‫أشكرك.‬ 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 ‫إنه ليس الشرطي الذي يزعجني، صحيح؟‬ 458 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 ‫- من؟‬ ‫- الحكم.‬ 459 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 ‫بحقك.‬ 460 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 ‫ظننت أنه يحدّق إليّ.‬ 461 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 ‫ربما تعرّف عليك من التلفاز.‬ 462 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 ‫- لقد شاهدتك أيها النجم المشهور.‬ ‫- أجل؟ كيف بدوت؟‬ 463 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 ‫أفضل من إعلانك في موقف الحافلات.‬ 464 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 465 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 ‫ماذا؟‬ 466 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 ‫نداء الواجب؟‬ 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 ‫المكالمات مسألة مختلفة. هذا مستوى جديد.‬ 468 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 ‫هيا يا "هيلي".‬ 469 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 ‫أجل.‬ 470 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 ‫قابلت "إلاي ويمس".‬ ‫حالته تحسنت كثيرًا بعد وقف الأدوية.‬ 471 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 472 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‫يريد أن يضع كل هذا خلف ظهره.‬ 473 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 ‫وأنا أيضًا وأنت أيضًا أيتها المدربة.‬ 474 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 ‫ألا يمكنك أن تزعجني للحصول‬ ‫على وقت لعب أطول كالآباء الآخرين؟‬ 475 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 ‫اسمع، ليست لديّ فسحة كبيرة للتصرف هنا.‬ 476 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 ‫أطلق النار على شرطيين.‬ 477 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 ‫هل فعل؟‬ 478 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 ‫قلتها بنفسك، الرجل قنّاص مدرب،‬ 479 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 ‫قُلّد بالنياشين مرتين.‬ 480 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 ‫إن كان يطلق النار على الشرطيين، لماتوا.‬ 481 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 ‫الأضواء أجفلته.‬ 482 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 ‫تعامل بغريزته. أطلق بعض الطلقات التحذيرية.‬ 483 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 ‫90 طلقة تحذيرية؟‬ 484 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 ‫لكل محاكمة قصة.‬ ‫أتودين سماع القصة التي سأحكيها؟‬ 485 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 ‫كلا. لكنك ستحكيها على أي حال.‬ 486 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 ‫إنها عن رجل خدم بلاده بشجاعة وشرف.‬ 487 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 ‫بطل أنقذ حياة سبعة جنود آخرين‬ 488 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 ‫عندما حُوصرت سياراتهم خارج "الرمادي".‬ 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 ‫سأطلب شهادة كل جندي منهم‬ ‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 490 00:27:34,779 --> 00:27:35,697 ‫"(سكيلز)"‬ 491 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 ‫أشكرك على خدمتك.‬ 492 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 ‫هذا لا يقتصر على "إلاي ويمس" يا "جوان".‬ 493 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 ‫إنه يتعلق بصناعتنا العسكرية بالكامل.‬ 494 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 ‫الحروب التي لا تنتهي،‬ ‫الإهمال المشين للمحاربين القدامى.‬ 495 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 ‫وسأعبّر عن هذا كله في المحاكمة أو…‬ 496 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 ‫دعينا نتوصل إلى اتفاق فحسب.‬ 497 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 ‫هل خدمت في الجيش حقًا؟‬ 498 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 ‫أجل. أين تعلمت الحوسبة في رأيك؟‬ 499 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 ‫دعني أخمّن. طُردت من الخدمة.‬ 500 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 ‫أجل.‬ 501 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ‫ماذا يكون ذلك؟‬ 502 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 ‫رحت أفكر.‬ 503 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 ‫إن سرق "كارلين" هوية أحدهم،‬ ‫فربما حصل عليها أثناء العمل هنا.‬ 504 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 ‫راجعت بيانات‬ ‫كل الموكلين المتأخرين في الدفع.‬ 505 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 ‫"واين بانكس".‬ 506 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 ‫إنها تهم متعلقة بالمخدرات.‬ 507 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 ‫كان يدين لـ"جيري" مقابل أعمال قانونية.‬ 508 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 ‫قبل عامين، أرسل "جيري"‬ ‫"بروس كارلين" ليحصل على المال،‬ 509 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 ‫وفق ملاحظاته،‬ 510 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 ‫عندما وصل "كارلين"،‬ ‫كان "بانكس" ميتًا جراء جرعة زائدة.‬ 511 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 ‫أثق أنه كان لـ"جيري" موكلون آخرون‬ ‫ماتوا أثناء العمل معه.‬ 512 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 ‫أجل، لكن استُخرجت لهم جميعًا شهادات وفاة.‬ 513 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 ‫باستثناء هذا الرجل.‬ 514 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 ‫حسب سجلات مقاطعة "لوس أنجلوس"،‬ ‫"واين بانكس" لا يزال حيًا يُرزق.‬ 515 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 ‫أصدقاء "كارلين" من الشرطيين‬ ‫سجّلوا جثته لمجهول.‬ 516 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 ‫لا عائلة ولا تركة. إنها فرصة ممتازة.‬ 517 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 ‫وآخر مرة دفع فيها "بانكس" لـ"جيري"،‬ ‫كانت من هذا الحساب.‬ 518 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 ‫إن كنت مكان "كارلين"، ماذا كنت لتفعل؟‬ 519 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 ‫كنت لأحتفظ بالحساب وأغيّر العنوان.‬ 520 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 ‫أنت ألمعية.‬ 521 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 ‫أعلم.‬ 522 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 ‫على مهلك. نحن في المكتب.‬ 523 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 ‫اسمي "بانكس". باء ألف نون كاف سين.‬ 524 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 ‫آخر أربعة أرقام من الضمان الاجتماعي. أجل.‬ 525 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 ‫ثمانية، سبعة، اثنان، خمسة.‬ 526 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 ‫أخشى أن هناك من نسخ بطاقتي للخصم المباشر،‬ 527 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 ‫وآمل أن تخبروني بآخر مكان استخدمتها فيه.‬ 528 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 ‫أجل. سأحضر قلمًا.‬ 529 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 ‫سوق "إل أدوبي" في "ريفرسايد".‬ 530 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 ‫أخبرتك أنني لن أقول لك شيئًا.‬ 531 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 ‫كلا، قلت، "أخرجني من هنا."‬ 532 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 ‫أقنعت محامية الادعاء بتخفيف التهم‬ 533 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 ‫إلى تهمة واحدة لإطلاق ناري متهور.‬ 534 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 ‫ما معنى ذلك؟‬ 535 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 ‫الحبس لثلاث سنوات.‬ 536 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 ‫ومع حسن السيرة والسلوك، ستخرج بعد سنة.‬ 537 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 ‫كنت أعلم.‬ 538 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 ‫ماذا؟‬ 539 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 ‫المحامون كلهم سواء.‬ 540 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 ‫هل أنت مجنون يا "إلاي"؟‬ 541 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‫هل أنت مجنون حقًا؟‬ 542 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 ‫لأنه وحده شخص مُصاب بمرض عقلي عضال‬ 543 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 ‫سيظن أنه يمكنه إطلاق النار على الشرطة‬ ‫ثم سيخرج حرًا طليقًا.‬ 544 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 ‫هذه أفضل صفقة ستحصل عليها.‬ ‫ألا تريدها؟ حسنًا.‬ 545 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 ‫ابق هنا لأنك تنتمي إلى هذا المكان.‬ 546 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 ‫حسنًا.‬ 547 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 ‫سأُحبس لسنة.‬ 548 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 ‫جيد.‬ 549 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‫هذا هو التصرف السليم يا "إلاي".‬ 550 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 ‫أحتاج إلى شيء منك، اتفقنا؟ الحقيقة.‬ 551 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 ‫ما ستخبرني به سيظل محميًا بالسرية.‬ 552 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‫يمكنني أن أساعدك فيما تورطت فيه.‬ 553 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 ‫عمّ تتحدث؟‬ 554 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 ‫"مع اقتراب المحاكمة،‬ ‫الشك يحوم حول سمعة أيقونه في عالم الألعاب"‬ 555 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 ‫أتظن أنني قتلت هذين الشخصين؟‬ 556 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 ‫كلا، لكن إن تورطت بأي طريقة…‬ 557 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 ‫لم أسمع بهما من قبل في حياتي.‬ 558 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 ‫هل أنت متأكد يا "إلاي"؟‬ 559 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 ‫هل سألك "جيري" عنه؟‬ 560 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 ‫هيا، فكّر.‬ 561 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 ‫لقد أخبرتك يا رجل.‬ 562 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 ‫لم يسألني "جيري" عن شيء.‬ 563 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 ‫رماني هنا فحسب.‬ 564 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 ‫لا بد أنك… حسنًا، انظر.‬ 565 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 ‫أُلقي القبض عليك هنا. متنزه الولاية‬ ‫في "توبانغا"، في الـ2:35 بعد منتصف الليل.‬ 566 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 ‫بعد تسع ساعات من ذلك الوقت، قتل أحدهم‬ ‫هذين الشخصين في هذا المنزل.‬ 567 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 ‫- على بُعد بضعة كيلومترات.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 568 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 ‫لا يُمكن أن تكون مصادفة يا "إلاي".‬ 569 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 ‫مررت بذلك المنزل تلك الليلة، ربما؟‬ 570 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 ‫لا بد أنك رأيت شيئًا أو عرفت شيئًا وإلا…‬ 571 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 ‫وإلا ماذا؟‬ 572 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 ‫ما كان "جيري" ليقبل بقضيتي البائسة؟‬ 573 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 ‫أجل. إجمالًا.‬ 574 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 ‫هل تريد سماع قصتي إذًا؟‬ 575 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 ‫طردتني زوجتي من المنزل.‬ 576 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ‫كان خطئي في الأغلب.‬ 577 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 ‫لكنني اشتريت علبة جعة‬ 578 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 ‫وصعدت إلى التلال لأرفّه عن نفسي قليلًا.‬ 579 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 ‫أطلقت الرصاص على بعض العلب للتسلية.‬ 580 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 ‫وشعرت بسعادة.‬ 581 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 ‫الضغط على الزناد.‬ 582 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 ‫رؤية العلب تطير.‬ 583 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 ‫وفجأة، وُجهت الأضواء إليّ.‬ 584 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 ‫هذا كل ما أتذكّره.‬ 585 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 ‫"تريفور"، هل تسمعني؟‬ 586 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 ‫أنا أسمعك. آسف لأنه كان يصعب التواصل معي.‬ 587 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 ‫كنت منشغلًا بإصدار لعبتنا الجديدة.‬ 588 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 ‫- هل وصلتك رسالتي؟‬ ‫- أجل. اختيار المحلفين يوم الأربعاء.‬ 589 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 ‫كلا، محاكمتك تبدأ يوم الأربعاء.‬ 590 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 ‫بمجرد أن نختار هيئة المحلفين،‬ ‫لن يكون هناك مجال للعودة،‬ 591 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 ‫لا مزيد من التأخير،‬ 592 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 ‫ما لم تغيّر رأيك بخصوص التأجيل.‬ 593 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 ‫تعرف إجابتي على هذا.‬ 594 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 ‫أنا و"لارا" تحدّثنا مطولًا‬ ‫عن خططنا للشركة.‬ 595 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 ‫كانت تهمها بقدر ما تهمني، وربما أكثر.‬ 596 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 ‫أتعرف ما الذي يحيّرني فيك؟‬ 597 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 ‫أنت لست خائفًا. لماذا؟‬ 598 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 ‫لأنني بريء وأثق في محاميّ.‬ 599 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 ‫هل تعرف أحدًا باسم "إلاي ويمس"؟‬ 600 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 ‫هل يجب أن أعرفه؟‬ 601 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 ‫في هذه المرحلة، كنت لأتفاجأ إن كنت تعرفه.‬ 602 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 ‫كان ذلك ليبدو منطقيًا أكثر من اللازم.‬ 603 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 ‫أفرغ جدول أعمالك. أمامنا عمل.‬ 604 00:34:05,336 --> 00:34:06,545 ‫"(واين بانكس)"‬ 605 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 ‫أجل، رأيته. ماذا تريد مني فعله؟‬ 606 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 ‫واصل مراقبته. أنا في الطريق.‬ 607 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‫حسنًا.‬ 608 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 ‫لا أصدق إنقاذك لتلك الكرة.‬ ‫لقد أبدعت اليوم.‬ 609 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‫أجل. تسمّيه المدربة "جو"‬ ‫"الحفاظ على الشباك نظيفة."‬ 610 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 ‫إنها تشاهد الكثير‬ ‫من مباريات الدوري الإنكليزي الممتاز.‬ 611 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 ‫أجل. يسرني أنك وأبي‬ ‫حضرتما مباراة فزنا فيها من باب التغيير.‬ 612 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 613 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 ‫رأيتكما تضحكان على جانب الملعب.‬ 614 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 ‫كنا نستمتع بالمباراة.‬ 615 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 ‫هل تظنين أن أبي بخير؟‬ 616 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 ‫لماذا لن يكون بخير؟‬ 617 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 ‫لا أعلم. أشعر بالقلق عليه‬ 618 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 ‫لتوليه كل هذه القضايا.‬ 619 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 ‫بالأخص القضية الكبرى.‬ 620 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 ‫أنا أقلق حياله أيضًا يا عزيزتي.‬ 621 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 ‫لكن ما أعرفه عن أبيك أنه بارع في عمله.‬ 622 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 ‫هو بالذات من يمكنه التعامل‬ ‫مع كل هذه القضايا دفعةً واحدة.‬ 623 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 ‫"مكالمة واردة - (لي لانكفورد)"‬ 624 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 ‫إنه السبت. أنا مع ابنتي.‬ 625 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 ‫يجب أن تأتي إلى هنا على الفور.‬ ‫سأرسل لك العنوان.‬ 626 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 ‫ماذا يجري؟‬ 627 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 ‫إنه شاهدك.‬ 628 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 ‫تراجعوا.‬ 629 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 ‫ابقي هنا.‬ 630 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 ‫لماذا؟ أمي، ماذا يحدث؟‬ 631 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 ‫أرجوك يا "هيلي".‬ 632 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 ‫الشرطيون يقولون إنها سرقة سيارة، لكن…‬ 634 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 ‫كيف حاله؟‬ 635 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 ‫يجب أن تحاولي أخذ إفادته.‬ 636 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 ‫- انتظروا.‬ ‫- "ديفيد"، من فعل هذا بك؟‬ 637 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 ‫سيدتي، تنحي جانبًا.‬ 638 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 ‫- أمي.‬ ‫- يجب أن ننقله الآن.‬ 639 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 ‫"هيلي".‬ 640 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 ‫- عزيزتي.‬ ‫- كنت أشعر بالقلق.‬ 641 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 ‫هيا.‬ 642 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 ‫قلت لك إنه دفاع مباشر. كانت لك مهمة واحدة.‬ 643 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 ‫- لقد أتت من العدم.‬ ‫- لأنك لم تنتبه.‬ 644 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 ‫آسف. طلبت منها البقاء في الغرفة الأخرى.‬ 645 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 ‫انظر إلى هذا الرجل. مهلًا.‬ 646 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 ‫- أجل.‬ ‫- "ميك".‬ 647 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 ‫لدينا مشكلة.‬ 648 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 ‫اجلس وشاهد. ربما تتعلم شيئًا.‬ 649 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 ‫أجل، لقد أوقفاه.‬ 650 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 ‫الرخصة والتسجيل من فضلك.‬ 651 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 ‫- لم أكن مسرعًا.‬ ‫- تخطيت لافتة وقوف.‬ 652 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 ‫كلا. لقد توقفت. أتوقف دائمًا.‬ 653 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 ‫ما رأيك بأن تعطيني إنذارًا؟‬ ‫كنت أعمل. شرطة "لوس أنجلوس".‬ 654 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 ‫"رخصة قيادة - (واين بانكس)"‬ 655 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 ‫وتسجيل السيارة؟‬ 656 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 ‫ضع يديك على العجلة الآن!‬ 657 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 ‫اللعنة.‬ 658 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 ‫الأمور تتفاقم هنا.‬ 659 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 ‫- يمكنني أن أشرح.‬ ‫- اخرس. اخرج من السيارة، ارفع يديك.‬ 660 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 ‫- أنا ضابط سابق.‬ ‫- اخرج من السيارة!‬ 661 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 ‫اخرج من السيارة الآن!‬ 662 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 ‫- هناك مسدسان موجهان إلى "كارلين".‬ ‫- ابق مكانك. سأعاود الاتصال بك.‬ 663 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 ‫"هولر"، هل أنت بخير؟‬ 664 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 ‫- "بروس كارلين" في ورطة.‬ ‫- ماذا؟‬ 665 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 ‫شاهد المقابلة واتصل بي. والآن يوجه شرطيان‬ ‫في "ريفرسايد" مسدسين إليه.‬ 666 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- وبخني لاحقًا. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 667 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 ‫- اخرج من السيارة!‬ ‫- اسمعني.‬ 668 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 ‫اخرس! اخرج من السيارة وارفع يديك!‬ 669 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 ‫وحدة 217، المحقق "غريغز"‬ ‫من شرطة "لوس أنجلوس" على الخط.‬ 670 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 ‫يقول إن الأمر عاجل‬ ‫ومتعلق بالرجل أمامكما الآن.‬ 671 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 ‫وصّله.‬ 672 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 ‫أنا "غريغز".‬ 673 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 ‫هناك وحدة تحقيق خاص في طريقها إليكما الآن.‬ 674 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 ‫الرجل الذي أوقفتماه ليس "واين بانكس".‬ 675 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 ‫إنه "بروس كارلين".‬ 676 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‫ناده بذلك. "بروس كارلين".‬ 677 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 ‫نحتاج إلى هذا الرجل حيًا، مفهوم؟‬ 678 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 ‫إنه شخص مطلوب للاستجواب في جريمة قتل.‬ 679 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 ‫"بروس كارلين". نعرف من تكون.‬ 680 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 ‫اخرج من السيارة الآن.‬ 681 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 ‫حسنًا.‬ 682 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 ‫حسنًا، إنه يخرج من السيارة.‬ ‫أظن أنهما سيقبضان عليه.‬ 683 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 ‫حسنًا. دعني أشرح فحسب.‬ 684 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 ‫اخرس وانبطح على الأرض! انتبه!‬ 685 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‫اللعنة.‬ 686 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 ‫- الوحدة 217، نطلب…‬ ‫- يا للهول.‬ 687 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 ‫"سيسكو"، هل قبضا عليه؟‬ 688 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 ‫يا للهول.‬ 689 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 ‫لقد ظهر فجأة. لم أره. يا إلهي.‬ 690 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 ‫"الادعاء ضد (خيسوس مينينديز)"‬ 691 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 ‫- "هولر".‬ ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ 692 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 ‫هذه مخاطرة بالنظر إلى ماضيّ.‬ 693 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 694 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 ‫"بروس كارلين" كان الوحيد الذي توصلنا إليه‬ ‫والآن هو ميت.‬ 695 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 ‫أنا أبحث عن أجوبة مثلك تمامًا.‬ 696 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 ‫اسمع، لا أعرف عما كان العملاء‬ ‫الفدراليون يتحدثون مع "جيري".‬ 697 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 ‫قبل يومين، أخبرتني مساعدتي‬ 698 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 ‫أن هناك 100 ألف دولار اختفت من حساباته.‬ 699 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ‫لا أعلم إن كان الأمران متصلين.‬ 700 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 ‫لا أعلم أين ذهب المال.‬ ‫لا أعلم شيئًا، اتفقنا؟‬ 701 00:40:00,941 --> 00:40:01,775 ‫"(هيلي)"‬ 702 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‫أجل، ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 703 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 ‫"ماغي"؟ إنه أنا.‬ 704 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 705 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 ‫اتصلت بي "هيلي" وأخبرتني بما حدث.‬ 706 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 ‫لقد رأت ذلك. طلبت منها أن تنتظر‬ ‫في السيارة. لكنها لم تنصت لي.‬ 707 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 ‫أجل، أعلم. إنها بخير.‬ 708 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 ‫إنها تقلق عليك.‬ 709 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 ‫إنه خطئي.‬ 710 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 ‫لا تفعلي هذا بنفسك.‬ 711 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 ‫كان شاهدي ولم يرد أن يتقدم بشهادته،‬ 712 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 ‫لكنني ضغطت عليه.‬ 713 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 ‫- لديه ابنة يا "ميكي".‬ ‫- تعالي إلى هنا. لا بأس.‬ 714 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 ‫لا تفعلي هذا بنفسك يا حبيبتي.‬ 715 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 ‫لكن كان يجب أن…‬ 716 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 ‫كلا. فعلت كل ما في وسعك.‬ 717 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 ‫اتفقنا؟ هذا ما أعرفه عنك.‬ 718 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 ‫يجب…‬ 719 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 ‫أجل.‬ 720 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 ‫هل أنت واثقة أنك ستكونين بخير؟‬ 721 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 722 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 ‫حسنًا.‬ 723 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 ‫حسنًا.‬ 724 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 ‫مرحبًا بكم في اجتماع التاسعة.‬ 725 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 ‫هل هناك أي شخص جديد يود أن يبدأ الاجتماع؟‬ 726 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 ‫أي أحد؟‬ 727 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 ‫- اسمي "مايكل" وأنا مدمن.‬ ‫- مرحبًا يا "مايكل".‬ 728 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 729 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬