1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 ‫מה הקשר שלך לג'רי וינסנט?‬ 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 ‫הוא נרצח אתמול בלילה.‬ 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 ‫הוא הוריש לך את המשרד שלו.‬ ‫כולל המשפט של טרוור אליוט.‬ 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 ‫הבחור מההיי-טק שהרג את אשתו ואת החבר שלה.‬ 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 ‫לכאורה.‬ 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 ‫השגתי עסקה, מיקי, לרכש החברה שלי.‬ 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 ‫אבל אם זה יימשך זמן רב יותר,‬ 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 ‫או שנפסיד, חס וחלילה, העסקה הזו תיעלם.‬ 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 ‫ואז באמת אפסיד הכול.‬ 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 ‫זוכר אותו? ברוס קרלין.‬ 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 ‫החוקר של ג'רי?‬ 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 ‫כן. הוא נעלם.‬ 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 ‫אז למה הוא ברח?‬ 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 ‫אולי הוא יודע מי הרג את ג'רי.‬ 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 ‫איך הולך עם תיק הסחר?‬ 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 ‫אני רוצה שזה יישאר חסוי כל עוד זה אפשרי.‬ 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 ‫ככה סוטו לא יחשוד בדבר‬ ‫והעדים שלי לא יחששו.‬ 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 ‫תסתכל על זה.‬ 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 ‫שלפנו את זה ממצלמת תנועה‬ ‫מחוץ לבניין של ג'רי,‬ 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 ‫בערך בזמן שבו הוא נורה.‬ 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 ‫אז יש לכם חשוד?‬ 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 ‫אבל מה שהייתי צריכה להבין‬ ‫היה איזה כאב הסמים שיככו.‬ 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 ‫אי אפשר להחלים עד שיודעים ממה מחלימים.‬ 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 ‫איליי וימס הוא קליע הקסם.‬ 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 ‫הוא נעצר באותו יום של הרציחות‬ ‫במרחק של כמה ק"מ משם.‬ 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 ‫בגלל זה ג'רי רצה את התיק.‬ 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 ‫זה לא צירוף מקרים. הבחור הזה יודע משהו.‬ 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 ‫מה ג'רי וינסנט ידע שגרם למותו?‬ 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 ‫אתה נמצא בסיכון, פרקליט.‬ 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‫אולי אתה הבא בתור.‬ 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 ‫הולר?‬ 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 ‫הבחור מהתמונה שהראית לי,‬ ‫אני חושב שהוא היה פה.‬ 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 ‫תגיע לפה וזהו!‬ 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 ‫הולר?‬ 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 ‫תניח את האקדח.‬ 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 ‫שיט. תודה לאל.‬ 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 ‫סרקתי את האזור. מי שזה לא היה, הוא נעלם.‬ 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ‫אתה בסדר?‬ ‫-התמונה אצלך?‬ 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 ‫כן, זה הוא. מי הוא?‬ 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 ‫אנחנו חושבים שאולי הוא מתנקש‬ ‫שהגיע מחוץ לעיר.‬ 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 ‫השאלה האמיתית היא מה הוא רוצה ממך?‬ 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 ‫איך אני אמור לדעת?‬ 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 ‫יש לו רק סיבה אחת לחזור.‬ 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 ‫הוא חושב שאתה יודע משהו.‬ 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 ‫אז מה אתה יודע?‬ ‫-סיפרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 ‫מה אתה מסתיר?‬ ‫-אני לא מסתיר שום דבר, בנאדם.‬ 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 ‫אני אחזור אחר כך.‬ 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‫שיט.‬ 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 ‫זו הפעם האחרונה שירוקנו לנו את הזבל.‬ 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 ‫תקשיב, המשפט הכי גדול בקריירה שלי מתקרב.‬ 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 ‫בסדר? ולג'רי היה קו הגנה.‬ 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 ‫מה שהיא לא הייתה,‬ ‫לדעתי היא הייתה בתיק שהבחור הזה גנב.‬ 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 ‫אז תאמין לי,‬ ‫אם הייתי יודע איך למצוא אותו, הייתי אומר.‬ 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 ‫בוא. כדאי שאלווה אותך למכונית שלך.‬ 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 ‫לא הייתי רוצה שתירה בדוור.‬ 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 ‫התכוונתי ללכת לאכול משהו.‬ 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 ‫רוצה להצטרף?‬ 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 ‫מה? הגעת לפה בתוך פחות מחמש דקות.‬ ‫תן לי להזמין אותך לסטייק.‬ 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 ‫מכיר את טיילור'ס ברחוב 8?‬ 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 ‫כן.‬ 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 ‫הם ישאירו את המטבח פתוח אם אתקשר.‬ 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‫- מבוטל -‬ 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 ‫- טיילור'ס סטייק האוס -‬ 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 ‫סליחה על האיחור.‬ 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 ‫אסור לתת לשרת חנייה רכב שרד.‬ 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 ‫מה?‬ 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 ‫בגלל האורות, נכון?‬ 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‫אילו אורות?‬ 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 ‫חיכית לי בחוץ. ככה הגעת אליי מהר כל כך.‬ 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‫ראית שכיביתי את האורות במשרד,‬ 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‫ואז ידעת שאני בדרך לחניה‬ 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 ‫ושם הבחור שלך חיכה לי.‬ 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 ‫מוכנים?‬ ‫-התמונה הסגירה את זה.‬ 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 ‫אמרת שתביא אותה למשרד‬ ‫כדי להראות לעוזרת של ג'רי,‬ 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 ‫אבל לא באת.‬ 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 ‫כן. הייתי עסוק.‬ 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 ‫בולשיט.‬ 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 ‫התמונה הזו נועדה לאדם אחד, לי.‬ 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 ‫אבל זה היה הנימוק המכריע:‬ 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 ‫ביקשתי מהחוקר שלי לבדוק את החשוד שלך.‬ 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 ‫יש לו מקור במשטרת לוס אנג'לס.‬ 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 ‫אבל ברגע שהוא שאל על התמונה,‬ ‫המקור שלו השתתק.‬ 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 ‫זה מפני שהוא שאל אותך על זה, נכון?‬ 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 ‫השתמשת בזה כדי לחשוף מדליף.‬ 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 ‫טמנת לי פח.‬ 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 ‫לפרוטוקול,‬ 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 ‫חשיפת המדליף הייתה רק בונוס מקרי.‬ 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 ‫חשבתי שאתה מסתיר ממני משהו.‬ 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 ‫באמת חשבת שידעתי מי הרג את ג'רי?‬ 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 ‫הייתי חייב לשקול את האפשרות.‬ 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 ‫ניסיתי רק להפחיד אותך כדי שתדבר, זה הכול.‬ 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 ‫תסתכל על הצד החיובי.‬ 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 ‫לפחות עכשיו אני יודע שאתה כן איתי.‬ 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 ‫אם אתקשר לראש יחידת הבלשים,‬ ‫אוכל לשים סוף לקריירה שלך ברגע זה.‬ 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 ‫אלא אם כן, לשם שינוי, תהיה כן איתי.‬ 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 ‫מה אתה יודע על הרצח של ג'רי?‬ 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 ‫לא הרבה.‬ 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 ‫אבל בשבוע לפני שהוא נורה,‬ 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 ‫ג'רי קיבל המון שיחות ממישהו מה-FBI.‬ 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 ‫אני לא יודע מי זה.‬ 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 ‫הבולשת לא משתפת אותנו בעניינים שלה.‬ 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 ‫היו לג'רי תיקים פדרליים?‬ 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 ‫לא כרגע.‬ 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 ‫ייתכן שהוא היה מודיע.‬ 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 ‫או יעד של חקירה.‬ ‫כל אחד מאלה היה יכול לגרום למותו.‬ 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 ‫אולי אפילו‬ 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 ‫מישהו ב-FBI שיחק איתו בליגת החלומות.‬ 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 ‫אני נאחז בקש, הולר.‬ 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 ‫הלקוחות של ג'רי היו מבוי סתום,‬ 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 ‫איבדנו את החוקר שלו, ברוס קרלין הזה.‬ 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 ‫אתה הכרת את ג'רי.‬ 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 ‫אתה לא רוצה שנמצא את מי שהרג אותו?‬ 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 ‫אמרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 ‫לא מה שאתה יודע יכול לעזור לי,‬ 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 ‫אלא מה שהרוצח חושב שאתה יודע.‬ 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 ‫מי שהרג את ג'רי,‬ 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 ‫אם נוכל לגרום לו לחשוב‬ ‫שאתה יודע משהו שאתה לא אמור לדעת,‬ 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 ‫אוכל להיעזר בזה כדי לחשוף אותו.‬ 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 ‫אתה מבקש ממני להפוך את עצמי למטרה?‬ ‫הפעם באמת?‬ 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 ‫אולי נגלה מה היה בתיק ההוא.‬ 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 ‫אתה משהו מיוחד.‬ 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 ‫אז אתה בעניין?‬ 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 ‫מר הולר.‬ 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 ‫תוכל לענות על כמה שאלות‬ ‫בקשר למשפט של טרוור אליוט?‬ 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‫זריז. אני מאחר.‬ ‫-בהחלט.‬ 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 ‫כולם ציפו שתבקש ארכה, אבל לא ביקשת.‬ 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 ‫תוכל לומר לנו מדוע?‬ 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 ‫מר אליוט חי עם ההאשמות האלה במשך חודשים.‬ 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 ‫הוא לא יחכה דקה נוספת כדי להוכיח את חפותו.‬ 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 ‫אבל האם אתה תהיה מוכן?‬ 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 ‫למנוע את עיוות הדין?‬ 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 ‫אני מוכן תמיד.‬ 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 ‫התיק הזה הוא טרגדיה.‬ 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 ‫מי שהרג את עורך הדין הקודם של מר אליוט‬ 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 ‫לקח את הלפטופ שלו‬ ‫עם כל הקבצים החסויים שלו.‬ 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 ‫למרבה המזל, כל הקבצים האלה‬ ‫גובו על כונן קשיח חיצוני,‬ 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 ‫אז אני מעודכן‬ 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 ‫ואנשים יראו שכל הסיפור הזה‬ ‫הוא בהלה לחרוץ דין.‬ 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 ‫תסלח לי.‬ ‫-האם אתה חושש לביטחונך האישי?‬ 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‫מתי אני מקבל אוסקר?‬ 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 ‫אנחנו נראה.‬ 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ‫כלומר כשמישהו ינסה לירות בי באמת?‬ 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 ‫זה לא יקרה.‬ 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 ‫הצבנו יחידת מעקב שתעקוב אחריך.‬ 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 ‫לא תרגיש אותם בכלל.‬ ‫-נראה לי שהיינו יכולים לחשוב‬ 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 ‫על תוכנית טובה יותר משימוש בי כפיתיון.‬ 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 ‫לא שמעתי הכול,‬ ‫אבל אני לא אוהבת את המילה "פיתיון".‬ 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 ‫כבר חשבתי שמישהו עוקב אחרינו.‬ 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 ‫הכול בסדר. השוטרים משגיחים עלינו.‬ 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 ‫בהתחשב בכמה מהמשוגעים שייצגתי,‬ 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 ‫כנראה היום אנחנו בטוחים מתמיד.‬ 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 ‫תסלח לי אם העובדה‬ ‫שמשטרת לוס אנג'לס מגבה אותי‬ 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 ‫לא מרגיעה אותי יותר מדי.‬ 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 ‫לא. הסיבה היחידה לכך שהוא ירה באקדח‬ 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 ‫היא רמת האבטחה הירודה בבניין שלכם.‬ 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 ‫בסדר. תדבר עם הבוס שלך‬ ‫ואנחנו נכין תביעה משפטית.‬ 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 ‫איזו חוצפה. זה היה מנהל הבניין.‬ 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 ‫רוצים להעיף אותנו.‬ ‫-סיבה נוספת לכך שאני עובד מהרכב.‬ 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 ‫מה הלו"ז היום?‬ 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 ‫דבר ראשון, הונאה מקוונת.‬ ‫סאם סקיילס, לקוח של ג'רי.‬ 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 ‫אני רואה ל' בתיק. כלומר לא שולם?‬ 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 ‫סכום של 5,000 דולר.‬ 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 ‫אך הצד החיובי הוא‬ ‫שאם הוא ישלם, יהיה לנו מזומן.‬ 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 ‫נהדר. מה אחר כך?‬ 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ‫אתה נפגש בביה"ח המחוזי עם איליי וימס.‬ 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 ‫אתם עדיין חושבים‬ ‫שווימס הוא קליע הקסם של ג'רי?‬ 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 ‫הוא מוכרח להיות.‬ ‫-אני לא מבין איך.‬ 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 ‫וימס התחיל להשתולל שעות לפני הרציחות.‬ ‫לא יכול להיות שהוא הרוצח.‬ 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 ‫הוא היה עצור באותו זמן.‬ 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 ‫אני יודע רק שהוא קשור איך שהוא.‬ 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 ‫זה הדבר ההגיוני היחיד, נכון?‬ 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 ‫שלום.‬ 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 ‫בסדר, אבדוק עם הבוס שלי.‬ 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 ‫מתי אנחנו צריכים לעבור?‬ 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 ‫לא צריך. ובעל הבית ישלם על התיקונים.‬ 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 ‫רואה?‬ 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 ‫גלגלת עליהם את האחריות.‬ 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 ‫את יכולה להיות עורכת דין מצוינת.‬ 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 ‫אני מתנגד, כבודה.‬ 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 ‫אין בסיס להאשמות‬ 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 ‫שמרשי מעל בכספי ארגון צדקה.‬ 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 ‫מר הולר צודק.‬ 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 ‫המדינה לא טוענת‬ ‫שמר סקיילס מעל בכספי ארגון צדקה,‬ 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 ‫כי זה היה מרמז שארגון צדקה שכזה אכן קיים.‬ 186 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 ‫- חתירהלתרופה.קום -‬ 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 ‫במקום זאת, מר סקיילס‬ ‫שידל מתן תרומות לחקר הסרטן,‬ 188 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 ‫שאותן הוא בזבז‬ ‫על כרטיסים למשחקים של הלייקרס, יין נדיר…‬ 189 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 ‫- בתיםלנוער.קום -‬ 190 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 ‫אתה מבצע פשעים נוספים‬ ‫בזמן שאני מייצג אותך בבית משפט?‬ 191 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 ‫…מכונת אספרסו מקצועית, שעון רולקס וינטג'…‬ 192 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 ‫כבודה, אני יכול לשוחח בזריזות עם מרשי?‬ 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 ‫- שקט! דיון בבית המשפט -‬ 194 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 ‫אני לא צריך להיות פה, סאם.‬ ‫אלוהים יודע שאני לא רוצה להיות פה.‬ 195 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 ‫ירשתי את הנכסים של ג'רי, לא את הנטל שלו.‬ 196 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 ‫אתה נטל.‬ 197 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 ‫אני יודע. אני חייב לכם כסף.‬ 198 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 ‫אבל אני מרושש.‬ ‫-כן?‬ 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 ‫מה לגבי מכונת האספרסו המזוינת?‬ 200 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ‫והרולקס?‬ 201 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 ‫מכרתי אותם בשביל לשלם ערבות.‬ 202 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 ‫אבל יש לי כישורי מחשב מטורפים.‬ ‫אולי נוכל להגיע להסדר.‬ 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 ‫לא. "הסדר" חייב להיות נכס מוחשי,‬ 204 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 ‫כמו מכונית, סירה.‬ 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 ‫אני לא חזק בסירות.‬ 206 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 ‫תחשוב על משהו.‬ 207 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 ‫תודיע לי עד יום שישי,‬ ‫אחרת אפסיק לייצג אותך.‬ 208 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 ‫המשמעות של זה היא עיכוב,‬ ‫וזה לא טוב בשבילך.‬ 209 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 ‫ייתכן שהסוכנים הפדרליים יסמנו אותך,‬ ‫ואז באמת יכלאו אותך באשמת הונאה.‬ 210 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 ‫אתה יודע מה המשמעות של זה?‬ ‫אין שחרור על תנאי.‬ 211 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 ‫תרצה את כל התקופה. אתה מבין?‬ 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 ‫כן.‬ 213 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 ‫כל הכבוד. בוא נחזור פנימה.‬ 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 ‫אנחנו מתנגדים לערבות.‬ 215 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 ‫אלה האשמות חמורות, והנאשם עלול לברוח.‬ 216 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 ‫מר סוטו אינו איזה מאפיונר.‬ 217 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 ‫הוא איש עסקים מכובד עם קשרים חזקים בקהילה.‬ 218 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 ‫בתי האבות שלו‬ ‫מקבלים דירוג של חמישה כוכבים.‬ 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 ‫ובנויים על עבדות.‬ 220 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 ‫זו האשמה שערורייתית!‬ 221 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 ‫כן? הוא לא משלם לעובדים שלו‬ ‫ואסור להם לעזוב.‬ 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‫איך אתה היית קורא לזה?‬ ‫-בואי נירגע קצת, בסדר?‬ 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 ‫- דיוויד לורסקה‬ ‫תתקשרי אליי. צריך לדבר. -‬ 224 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 ‫בית המשפט חושב שמר סוטו עלול לברוח.‬ 225 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 ‫אבל אני לא משוכנע שהוא סכנה לציבור.‬ 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 ‫כתוצאה מכך,‬ ‫הערבות תיקבע על סך שני מיליון דולר.‬ 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 ‫מר סוטו ימסור את הדרכון שלו‬ ‫ויושם עליו צמיד מעקב.‬ 228 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 ‫זה ברור לכולם?‬ 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 ‫השופט חצה את התינוק.‬ 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 ‫נקבעה לסוטו ערבות,‬ ‫אבל הוא לא הולך לשום מקום.‬ 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 ‫קצת חדשות טובות לפחות.‬ 232 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 ‫מהן החדשות הרעות?‬ 233 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 ‫פשטנו על בתי האבות של סוטו אתמול בלילה,‬ 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 ‫ועד כה, שאר העובדים לא משתפים פעולה.‬ 235 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 ‫זה מסביר את ההודעות שאני מקבלת מהעד שלי.‬ 236 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 ‫הוא חוזר בו עכשיו.‬ 237 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 238 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 ‫האנשים האלה מפוחדים.‬ 239 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 ‫אולי תשלחו בלשית אחת בפעם הבאה‬ 240 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ‫במקום צוות ימ"מ שלם?‬ 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 ‫לאן את הולכת עכשיו?‬ 242 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 ‫להרגיע את העד שלי.‬ 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 ‫הכול בסדר. אף אחד לא יירה עלינו באור יום.‬ 244 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 ‫אני שמחה שאתה רגוע.‬ 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 ‫אני אוהב נסיעות ארוכות.‬ 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 ‫בהן אני עושה את העבודה הכי טובה.‬ 247 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 ‫אין הסחות דעת, נע קדימה.‬ 248 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 ‫למדתי את זה מאבא שלי.‬ 249 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 ‫- מיקי הולר‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‫- סירוב -‬ 251 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 ‫הגעתם לטרוור. תשאירו הודעה.‬ 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 ‫טרוור, אתה יודע מי זה.‬ 253 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 ‫בחירת המושבעים מתחילה ביום רביעי.‬ 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 ‫אלה יהיו 12 האזרחים שיחליטו‬ 255 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 ‫אם תבלה את שארית חייך בכלא או לא.‬ 256 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 ‫אין זמן למשחקים. תתקשר אליי.‬ 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כבר היו לי לקוחות בעייתיים בעבר,‬ 258 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 ‫אבל הטרוור הזה הוא ברמה אחרת לגמרי.‬ 259 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 ‫בטוח לא היה לך לקוח עשיר כמוהו.‬ 260 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‫כמה מהזמרים שאיתם הופעתי…‬ 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 ‫החיים נראים שונה עם כל הכסף הזה.‬ 262 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 ‫- מחוז לוס אנג'לס‬ ‫מרכז לבריאות הנפש -‬ 263 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 ‫איליי? מיקי הולר, עורך הדין שלך.‬ 264 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 ‫זוכר אותי?‬ 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 ‫מבית המשפט.‬ 266 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 ‫נכון, מבית המשפט.‬ 267 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 ‫תקשיב, אני רוצה לעבור על התיק שלך‬ ‫ולשאול אותך כמה שאלות, בסדר?‬ 268 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 ‫זה בקשר למשהו אחר שקרה בלילה שבו נעצרת.‬ 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 ‫איליי, באתי לעזור לך.‬ 271 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 ‫כן.‬ 272 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 ‫זה מה שג'רי אמר.‬ 273 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 ‫ואז הוא הכניס אותי לפה.‬ 274 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 ‫אני לא ג'רי.‬ 275 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 ‫איליי, אתה בצרות צרורות.‬ ‫ניסיון רצח של שוטר.‬ 276 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 ‫20 שנה עד מאסר עולם.‬ 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‫לא!‬ 278 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‫הכול בסדר.‬ 279 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 ‫אני מסוגל לפגוע במטרה ממרחק של 700 מטר.‬ 280 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 ‫אתה חושב שלא הייתי‬ ‫פוגע בשוטרים אילו רציתי?‬ 281 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 ‫אז תדבר איתי. תספר לי את הסיפור שלך.‬ 282 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 ‫רוצה לשמוע את הסיפור שלי?‬ 283 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 ‫אז קודם כול תוציא אותי מפה.‬ 284 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 ‫עד אז, לך תזדיין.‬ 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ‫אתה צוחק?‬ 286 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 ‫השיקגו בולס של שנת 96‬ ‫היו רומסים את לייקרס של היום.‬ 287 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 ‫אתה אומר שמייקל היה עוצר את לברון?‬ 288 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 ‫לא, דניס רודמן היה עוצר את לברון.‬ 289 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 ‫מייקל היה…‬ ‫-מצטער.‬ 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 ‫קולע 70 נקודות‬ ‫כי לא היו עוצרים אותו בעבירה.‬ 291 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 ‫רגע. איזו קבוצה הכנסת למכונת הזמן?‬ 292 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 ‫צ'יפס.‬ 293 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ‫- עורך הדין של אליוט מוכן‬ ‫לפרקליט שנרצח היו קבצים מגובים -‬ 294 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 ‫אתה נראה כמו מישהו‬ ‫שלא ענו לו על כל השאלות.‬ 295 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 ‫- לא מזוהה -‬ 296 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‫כאן הולר.‬ 297 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 ‫שנינו יודעים שג'רי לא גיבה את הקבצים.‬ 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 ‫הוא בקושי ידע להדליק את הלפטופ.‬ 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 ‫מי זה?‬ ‫-ברוס קרלין.‬ 300 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 ‫טוב, עלית עליי.‬ 301 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 ‫אני לא רוצה שפרקליט המחוז‬ ‫יחשוב שאין לי קו הגנה.‬ 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 ‫אני יודע מה אתה מנסה לעשות.‬ ‫אין ספק שזו תוכנית של גריגס.‬ 303 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 ‫אני לא הרגתי את ג'רי.‬ ‫-אז למה ברחת?‬ 304 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 ‫למה אתה מתקשר אליי ויורד עליי כי שיקרתי?‬ 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 ‫מה שנגיד יישאר חסוי, נכון?‬ 306 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 ‫אם תרצה להעסיק אותי כדי להשיג עסקה, בטח.‬ 307 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 ‫אבל קודם כול, אני צריך משהו ממך.‬ 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 ‫ספר לי על איליי וימס.‬ 309 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 ‫מי זה?‬ 310 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 ‫לקוח של ג'רי.‬ ‫חייל משוחרר שיכור, ירה בכמה שוטרים?‬ 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 ‫ספר לי איך הוא קשור לתיק של אליוט.‬ 312 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 313 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 ‫תקשיב, קרלין, אין לי זמן לזה.‬ 314 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 ‫אני יכול לתת לך מספר של עורך דין אחר.‬ 315 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 ‫התקשרתי אליך. אתה עמוק בבוץ.‬ 316 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 ‫כרגע אכפת לי רק מטרוור אליוט.‬ 317 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 ‫אם יש לך מידע על ג'רי, תתקשר לגריגס.‬ 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 ‫זה מה שאני מנסה לומר לך.‬ 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 ‫אתה אומר שהם קשורים? איך?‬ ‫הרצח של ג'רי לתיק של אליוט?‬ 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 ‫לא בטלפון. אתה יודע איפה זה רויס קניון?‬ 321 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 ‫בגריפית' פארק?‬ 322 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 ‫היום ב-19:00, ליד שולחנות הפיקניק.‬ 323 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 ‫תבוא לבד. בלי שוטרים.‬ 324 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 ‫כמו שאני מכיר את גריגס, הוא שם עליך מעקב.‬ 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 ‫איך אני אמור להתנער ממנו?‬ 326 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 ‫זו בעיה שלך. אבל אם יעקבו אחריך, אני אדע.‬ 327 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 ‫היי. בחירה מצוינת.‬ ‫גם אני הכי אוהבת את זה. את צריכה מפיות.‬ 328 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 ‫בבקשה.‬ 329 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 ‫טוב, מתוקה.‬ 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 ‫אבא הולך לדבר עם הידידה שלו רגע.‬ 331 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 ‫היא חמודה.‬ 332 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 ‫הלכתי לעבודה הבוקר והם בהו בי.‬ 333 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 ‫אני חושב שהם ידעו שזה אני.‬ 334 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 ‫אתה פנית אלינו, דיוויד.‬ 335 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 ‫אמרת שאתה לא נרדם‬ 336 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 ‫בגלל מה שסוטו עושה לאנשים האלה.‬ 337 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 ‫אני יודע. אבל אני הורה. לא חשבתי על זה.‬ 338 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 ‫בסדר, אז יש לנו תוכנית מיוחדת.‬ 339 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 ‫אנחנו יכולים להעתיק את מיקומכם לפני המשפט.‬ 340 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 ‫נשלם את שכר הדירה שלכם, הכול.‬ 341 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 ‫אם אעזוב, סוטו ידע בוודאות שזה בגללי.‬ 342 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 ‫כל מי שאני מכיר גר פה.‬ 343 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 ‫ההורים שלי, אחותי.‬ 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 ‫כולנו גרים באותה שכונה,‬ ‫הולכים לאותה כנסייה.‬ 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 ‫מי יגן עליהם?‬ 346 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 ‫תעשה מה שנכון למשפחתך,‬ 347 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 ‫אבל תבין,‬ 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 ‫אם לא תעיד, נצטרך לבטל את האישומים.‬ 349 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 ‫ואז אף אחד לא יעצור את סוטו.‬ 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 ‫אתה בטוח שהפגישה‬ ‫עם השוטר בדימוס הזה היא רעיון טוב?‬ 351 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 ‫לא. אבל אם הוא יודע משהו על אליוט,‬ ‫אני רוצה לשמוע.‬ 352 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 ‫כלומר הבחור שלא עונה לשיחות שלך?‬ 353 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 ‫הרבה דברים תלויים במשפט הזה, איזי.‬ 354 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 ‫אם אוכל לזכות,‬ ‫אולי אוכל להשיב את מה שאיבדתי.‬ 355 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאליוט חף מפשע?‬ 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 ‫כך הוא אומר.‬ 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 ‫בעסק שלי אנחנו מכנים את זה "חד-קרן".‬ 358 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 ‫היה לך כזה בעבר?‬ 359 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 ‫כן.‬ 360 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 ‫בחור בשם חסוס מננדז.‬ 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 ‫הוא מרצה 15 שנות מאסר בגין רצח.‬ 362 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 ‫לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 363 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 ‫העדה נעלמה לי.‬ 364 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 ‫בלעדיה, הוא עמד בפני מאסר עולם,‬ 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 ‫אז נאלצתי לקבל עסקת טיעון.‬ ‫האפשרות הכי טובה.‬ 366 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 ‫אבל אז קרתה התאונה שלי ופשוט קברתי את זה.‬ 367 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 ‫עד שהשוטר הזה‬ ‫התחיל לדבר על זה איתי בבר בלילה ההוא.‬ 368 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 ‫כלומר הלילה שבו היית‬ ‫בתחרות מבטים עם השוט ועם הבירה?‬ 369 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 ‫בחיי, את חדה מאוד, נכון, פרויד?‬ 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 ‫השיחה על הדברים האלה, על הגירויים שלך…‬ 371 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 ‫זה שלב ראשון טוב.‬ ‫אבל זה עובד טוב יותר בקבוצה.‬ 372 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 ‫יש פגישה הערב. אשמור לך מקום.‬ 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 ‫תודה, אבל אני אלרגי לישיבה במעגל.‬ 374 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 ‫כן?‬ 375 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 ‫אז זהו זה?‬ 376 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 ‫פשוט תתמודד עם זה לבד למשך שארית חייך?‬ 377 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 ‫הבנתי.‬ 378 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 ‫העסקת מכורה נוספת כדי שתסיע אותך‬ 379 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 ‫ותעזור לך להישאר נקי.‬ 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 ‫כן, זה לא דומה בכלל לפגישות.‬ 381 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 ‫גריגס.‬ ‫-סיימת לעבוד היום?‬ 382 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ‫ממש לא. אין לי מושג מתי אסיים.‬ 383 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 ‫הכול בסדר עד כה?‬ 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 ‫הכול שקט. תמשיך בענייניך.‬ 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 ‫אנחנו במעקב.‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 ‫מוכן?‬ 387 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 ‫קדימה.‬ 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 ‫שיט.‬ 389 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 ‫אתה בסדר?‬ 390 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 ‫כן. אחרי שאלך לכירופרקט.‬ 391 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 ‫מה?‬ 392 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ‫שאלתי את המכונית של לורנה.‬ 393 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 ‫תיכנס וזהו.‬ 394 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 ‫לעזאזל.‬ 395 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 ‫אל תשכח לחגור.‬ 396 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 ‫כן?‬ ‫-אמרתי לך לבוא לבד.‬ 397 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 ‫אני לבד. אני מטרה נייחת פה.‬ ‫-הם היו פה. הם עלו עליך.‬ 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 ‫מי אלה "הם"?‬ ‫-פישלת, הולר.‬ 399 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 ‫קרלין, מי אלה "הם"?‬ 400 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 ‫איך הרצח של ג'רי קשור לטרוור אליוט?‬ ‫תספר לי. קרלין?‬ 401 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 ‫שיט.‬ 402 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 ‫כן.‬ ‫-סיסקו, איבדנו את קרלין. איפה אתה?‬ 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 ‫זה לא הייתי אני, מיק. הייתי במרחק ק"מ.‬ 404 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 ‫טוב, מישהו הפחיד אותו.‬ 405 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 ‫קרלין שוטר בדימוס, נכון?‬ 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 ‫הוא בוודאי הגיע לשם שעה מראש לפחות.‬ 407 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 ‫אז מי שהפחיד אותו לא עקב אחריך.‬ ‫הוא חיכה שם.‬ 408 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 ‫גריגס אמר לי שה-FBI גילה משהו לגבי ג'רי.‬ 409 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 ‫אתה חושב שהם מצותתים לטלפון שלך?‬ 410 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 ‫אני לא מבין איך.‬ ‫אין להם עילה סבירה לקבלת צו.‬ 411 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 ‫אם היית מתכוון לצותת לעורך דין הלינקולן,‬ ‫איך היית עושה את זה?‬ 412 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 ‫לא, תעזוב את זה.‬ ‫-מה?‬ 413 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‫אם נוציא את זה,‬ 414 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 ‫מי ששתל את זה ידע שעלינו עליו.‬ 415 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 ‫עכשיו יש לנו יתרון.‬ 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 ‫איך תדבר על התיקים שלך‬ ‫במכונית עם מכשיר ציתות?‬ 417 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 ‫אמצא דרך.‬ 418 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 ‫עזבתי מועדון אופנועים כדי לעבוד בשבילך,‬ 419 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 ‫ואיך שהוא החיים שלי‬ ‫נהיו מטורפים אפילו יותר.‬ 420 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 ‫למה שכנעתי את בעל הבית שייתן לנו להישאר?‬ 421 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 ‫אולי כל המשרד הזה…‬ ‫-אלוהים, לורנה. הכול בסדר.‬ 422 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 ‫מכשירי האזנה.‬ 423 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 ‫לא אמרת לי איך השגת את האקדח הזה.‬ 424 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 ‫נכון, לא אמרתי.‬ ‫סיסקו בסך הכול מנסה לשמור על כולנו.‬ 425 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 ‫למרות המאמצים שלי. אל תאשימי אותו.‬ 426 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 ‫דבר נוסף. אני צריך שתשיגי לי תיק.‬ 427 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 ‫איזה?‬ 428 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 ‫חסוס מננדז.‬ 429 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 ‫אני די בטוחה שהוא במחסן.‬ 430 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 ‫אז תשלפי אותו, לורנה.‬ 431 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 ‫בבקשה. תודה.‬ ‫-השטח נקי. אין מכשירי האזנה.‬ 432 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 ‫יופי.‬ 433 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 ‫אני עדיין ארגיש לא בנוח‬ ‫עד שאדע מי שתל האזנה במכונית שלך.‬ 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 ‫מי שעשה את זה ניסה לארוב לקרלין.‬ 435 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 ‫קרלין יודע מי הם.‬ ‫סיסקו, חייבים למצוא אותו.‬ 436 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 ‫קל לומר, קשה לבצע.‬ 437 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 ‫בוודאי יש לו זהות גנובה או משהו‬ 438 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 ‫כי הבחור שלי במשטרה‬ ‫אמר שהוא התנתק לחלוטין.‬ 439 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 ‫תחבר אותו בחזרה.‬ ‫לא אלך למשפט הזה בחוסר ידיעה.‬ 440 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 ‫בסדר? תמצא את קרלין.‬ 441 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 ‫זין.‬ 442 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 ‫- משטרת ריוורסייד -‬ 443 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 ‫טוב, שמירה אישית.‬ ‫אתה תיקח את האישה, אני את הבעל.‬ 444 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 ‫חדרים נפרדים. בסדר?‬ 445 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 ‫משטרת ריוורסייד. תפתחו.‬ 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 ‫משטרת ריוורסייד.‬ 447 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 ‫כן. מחר?‬ 448 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 ‫אז להתקשר מחר?‬ 449 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 ‫קדימה, היילי!‬ 450 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 ‫כן! כל הכבוד.‬ 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 ‫היילי!‬ 452 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 ‫קדימה, תגיד את זה. "מי מכורה לעבודה כעת?"‬ 453 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 ‫לא, רציתי רק להגיד לך‬ 454 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 ‫שאת עושה עבודה נהדרת כאחראית חטיפים.‬ 455 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 ‫הרבה אפשרויות בריאות.‬ 456 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 ‫תודה.‬ 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 ‫זה לא ההוא שרבתי איתו, נכון?‬ 458 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 ‫מי?‬ ‫-השופט.‬ 459 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 ‫קדימה.‬ 460 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 ‫חשבתי שהוא בוהה בי.‬ 461 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 ‫אולי הוא זיהה אותך מהטלוויזיה.‬ 462 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 ‫אני ראיתי אותך, איש חשוב שכמותך.‬ ‫-כן? איך נראיתי?‬ 463 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 ‫טוב יותר מאשר במודעת הרחוב.‬ 464 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 ‫כבר אחזור.‬ 465 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 ‫מה?‬ 466 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 ‫צריך לעבוד?‬ 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 ‫שיחת טלפון לא דומה בכלל למה שאתה עושה.‬ 468 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 ‫קדימה, היילי!‬ 469 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 ‫כן.‬ 470 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 ‫פגשתי את איליי וימס.‬ ‫הוא במצב טוב הרבה יותר בלי התרופות.‬ 471 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 472 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‫הוא רוצה שכל זה יהיה מאחוריו.‬ 473 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 ‫כך גם אני וכך גם את, המאמנת.‬ 474 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 ‫אתה לא יכול פשוט‬ ‫לבקש יותר דקות משחק כמו שאר האבות?‬ 475 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 ‫תקשיב, אין לי הרבה מרחב תמרון.‬ 476 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 ‫הוא ירה לעבר שוטרים.‬ 477 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 ‫באמת?‬ 478 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 ‫אמרת בעצמך שהוא צלף מיומן,‬ 479 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 ‫בעל שני עיטורי כבוד.‬ 480 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 ‫אם היה יורה לעבר השוטרים, הם היו מתים.‬ 481 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 ‫האורות הבהילו אותו,‬ 482 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 ‫ומתוך אינסטינקט הוא ירה יריות אזהרה.‬ 483 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 ‫תשעים יריות אזהרה?‬ 484 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 ‫בכל משפט יש סיפור, המאמנת.‬ ‫רוצה לשמוע את הסיפור שאני אספר?‬ 485 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 ‫לא, אבל אתה תספר אותו בכל מקרה.‬ 486 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 ‫זה סיפור אודות אדם‬ ‫ששירת את ארצו בגבורה ובכבוד.‬ 487 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 ‫גיבור שהציל את חייהם של שבעה חיילים אחרים‬ 488 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 ‫כשהשיירה שלהם נקלעה למארב מחוץ לרמאדי.‬ 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 ‫אביא כל אחד מהחיילים האלה להעיד‬ ‫אם זה מה שצריך.‬ 490 00:27:34,779 --> 00:27:35,697 ‫- סקיילס -‬ 491 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 ‫תודה על שירותך.‬ 492 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 ‫כבר לא מדובר רק באיליי וימס, ג'ואן.‬ 493 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 ‫מדובר בצבא שלנו בכללותו.‬ 494 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 ‫המלחמות הנצחיות שלנו,‬ ‫ההזנחה המבישה של יוצאי הצבא שלנו.‬ 495 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 ‫ואני אציג הכול במשפט או ש…‬ 496 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 ‫בואי נסגור עסקה.‬ 497 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 ‫באמת היית בצבא?‬ 498 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 ‫כן. איפה למדתי מחשבים, לדעתך?‬ 499 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 ‫תן לי לנחש, שחרור בקלון.‬ 500 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 ‫ברור.‬ 501 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ‫מה זה?‬ 502 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 ‫חשבתי קצת.‬ 503 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 ‫אם ברוס קרלין גנב זהות של מישהו,‬ ‫אולי הוא השיג אותה מפה.‬ 504 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 ‫אז עברתי על כל הלקוחות שנזנחו.‬ 505 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 ‫"ויין בנקס."‬ 506 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 ‫הרוב קשור בסמים.‬ 507 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 ‫היה חייב לג'רי על עבודה משפטית.‬ 508 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 ‫אז לפני כמה שנים,‬ ‫ג'רי שלח את ברוס קרלין לגבות,‬ 509 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 ‫ולפי ההערות שלו,‬ 510 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 ‫כשקרלין הגיע לשם, בנקס כבר מת ממנת יתר.‬ 511 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 ‫בטוח שהיו לג'רי לקוחות אחרים שהתפגרו.‬ 512 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 ‫כן, אבל לכולם הייתה תעודת פטירה.‬ 513 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 ‫לכולם חוץ מלבחור הזה.‬ 514 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 ‫לפי מחוז לוס אנג'לס,‬ ‫ויין בנקס עדיין חי לגמרי.‬ 515 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 ‫החברים השוטרים של קרלין‬ ‫רשמו את הגופה שלו כפלוני אלמוני.‬ 516 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 ‫בלי משפחה, בלי עיזבון. זה מושלם.‬ 517 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 ‫והפעם האחרונה שבה בנקס שילם לג'רי‬ ‫הייתה מחשבון הבנק הזה.‬ 518 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 ‫אם אתה היית קרלין, מה היית עושה?‬ 519 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 ‫הייתי משאיר את החשבון ומשנה את הכתובת.‬ 520 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 ‫את מבריקה.‬ 521 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 ‫אני יודעת.‬ 522 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 ‫תירגע, טיגריס. אנחנו במשרד.‬ 523 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 ‫שמי בנקס. ב-נ-ק-ס.‬ 524 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 ‫ארבע הספרות האחרונות‬ ‫של הביטוח הלאומי שלי, כן.‬ 525 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 ‫שמונה, שבע, שתיים, חמש.‬ 526 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 ‫אני חושש שמא מישהו‬ ‫שכפל את כרטיס הדביט שלי,‬ 527 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 ‫ואני מקווה שתוכלו לומר לי‬ ‫איפה השתמשתי בו בפעם האחרונה.‬ 528 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 ‫כן. אני אקח עט.‬ 529 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 ‫אל אדובי מרקט בריוורסייד.‬ 530 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 ‫אמרתי לך, אין לי מה לומר.‬ 531 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 ‫לא, אמרת "תוציא אותי מפה".‬ 532 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 ‫שכנעתי את התובעת לצמצם את האישומים‬ 533 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 ‫לסעיף אחד של ירי פזיז.‬ 534 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 ‫מה המשמעות של זה?‬ 535 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 ‫שלוש שנות מאסר.‬ 536 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 ‫עם התנהגות טובה, תצא אחרי שנה.‬ 537 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 ‫ידעתי.‬ 538 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 ‫מה?‬ 539 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 ‫כל עורכי הדין אותו הדבר.‬ 540 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 ‫אתה משוגע, איליי?‬ 541 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‫אתה משוגע אמיתי?‬ 542 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 ‫כי רק מישהו עם מחלה נפשית חמורה‬ 543 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 ‫יחשוב שהוא יכול לפתוח באש לעבר שוטרים‬ ‫ולצאת מזה כאדם חופשי.‬ 544 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 ‫זו העסקה הטובה ביותר שתקבל.‬ ‫לא רוצה אותה? בסדר.‬ 545 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 ‫תישאר כאן כי פה אתה צריך להיות.‬ 546 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 ‫בסדר.‬ 547 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 ‫אני מסכים לשנה.‬ 548 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 ‫יופי.‬ 549 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‫זה צעד נבון, איליי.‬ 550 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 ‫אני צריך משהו ממך, בסדר? את האמת.‬ 551 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 ‫כל מה שתגיד לי נשאר חסוי.‬ 552 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‫לא משנה במה הסתבכת, אוכל לעזור לך.‬ 553 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 ‫על מה אתה מדבר?‬ 554 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 ‫- ככל שהמשפט מתקרב,‬ ‫המוניטין של אייקון הגיימינג מוטל בספק -‬ 555 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 ‫אתה חושב שהרגתי אותם?‬ 556 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 ‫לא, אבל אם היית מעורב בצורה כלשהי…‬ 557 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 ‫מעולם לא שמעתי על האנשים האלה.‬ 558 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 ‫אתה בטוח, איליי?‬ 559 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 ‫ג'רי שאל אותך עליו?‬ 560 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 ‫קדימה, תחשוב.‬ 561 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 ‫אמרתי לך.‬ 562 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 ‫ג'רי לא שאל אותי שום דבר.‬ 563 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 ‫הוא פשוט זרק אותי פה.‬ 564 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 ‫איליי, אתה בוודאי… קדימה, תסתכל.‬ 565 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 ‫רואה? פה עצרו אותך.‬ ‫פארק טופנגה, 2:35 לפנות בוקר.‬ 566 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 ‫כעבור תשע שעות,‬ ‫מישהו הרג את שני האנשים האלה בבית הזה.‬ 567 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 ‫במרחק קילומטרים ספורים.‬ ‫-אז מה?‬ 568 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 ‫אז לא ייתכן שזה צירוף מקרים, איליי.‬ 569 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 ‫אולי חלפת בנסיעה‬ ‫על פני הבית הזה באותו לילה?‬ 570 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 ‫בוודאי ראית משהו, ידעת משהו, אחרת…‬ 571 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 ‫אחרת מה?‬ 572 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 ‫ג'רי לא היה לוקח את התיק העלוב שלי?‬ 573 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 ‫כן. בגדול.‬ 574 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 ‫רוצה לשמוע את הסיפור שלי?‬ 575 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 ‫אשתי זרקה אותי מהבית.‬ 576 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ‫זה היה באשמתי בעיקר.‬ 577 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 ‫אבל קניתי שישיית בירות‬ 578 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 ‫ונסעתי לגבעות כדי להשתחרר קצת.‬ 579 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 ‫יריתי בכמה פחיות בשביל הכיף.‬ 580 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 ‫וזה גרם לי להרגיש טוב.‬ 581 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 ‫ללחוץ על ההדק…‬ 582 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 ‫לראות את הפחיות עפות.‬ 583 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 ‫לפתע כיוונו עליי אורות.‬ 584 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 ‫זה כל מה שאני זוכר.‬ 585 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 ‫טרוור? טרוור, אתה שם?‬ 586 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 ‫אני פה. מצטער שהיה קשה להשיג אותי.‬ 587 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 ‫אני עמוס בעקבות השקת המשחק החדש שלנו.‬ 588 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 ‫קיבלת את ההודעה שלי?‬ ‫-כן. בחירת מושבעים ביום רביעי.‬ 589 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 ‫לא, המשפט שלך מתחיל ביום רביעי.‬ 590 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 ‫ברגע שנבחר את המושבעים, אין דרך חזרה.‬ 591 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 ‫אין יותר עיכובים,‬ 592 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 ‫אלא אם כן תשנה את דעתך בנוגע לארכה.‬ 593 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 ‫אתה יודע מה התשובה שלי.‬ 594 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 ‫לארה ואני שוחחנו רבות‬ ‫על התוכניות שלנו לחברה.‬ 595 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 ‫היא הייתה חשובה לה‬ ‫באותה מידה כפי שהייתה חשובה לי, אולי יותר.‬ 596 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 ‫אתה יודע מה אני לא מצליח להבין לגביך?‬ 597 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 ‫אתה לא מפחד. למה?‬ 598 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 ‫כי אני חף מפשע, ואני בוטח בעורך הדין שלי.‬ 599 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 ‫השם איליי וימס אומר לך משהו?‬ 600 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 ‫לא. אמור לומר?‬ 601 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 ‫בשלב הזה, אהיה מופתע אם כן.‬ 602 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 ‫זה יהיה הגיוני מדי.‬ 603 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 ‫תפנה את הלו"ז שלך. אנחנו צריכים לעבוד.‬ 604 00:34:05,336 --> 00:34:06,545 ‫- ויין בנקס -‬ 605 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 ‫כן, אני רואה אותו. מה לעשות?‬ 606 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 ‫תעקוב אחריו. אני בדרך.‬ 607 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‫בסדר.‬ 608 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 ‫אני עדיין בהלם מההצלה שלך.‬ ‫שמרת על שער נקי היום.‬ 609 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‫כן. המאמנת ג'ו קוראת לזה‬ ‫"לשמור על רשת נקייה".‬ 610 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 ‫המאמנת ג'ו צופה יותר מדי בפרמייר ליג.‬ 611 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 ‫כן. אני שמחה שאת ואבא‬ ‫נכחתם כדי לראות אותנו מנצחים לשם שינוי.‬ 612 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 ‫כן, גם אני.‬ 613 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 ‫ראיתי אתכם צוחקים על הקווים.‬ 614 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 ‫היינו מרוכזים במשחק.‬ 615 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 ‫את חושבת שאבא בסדר?‬ 616 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 ‫למה שלא יהיה?‬ 617 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 ‫לא יודעת, אני דואגת לו קצת‬ 618 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 ‫כי הוא לוקח על עצמו המון תיקים.‬ 619 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 ‫במיוחד הגדול.‬ 620 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 ‫גם אני דואגת לו, מותק.‬ 621 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 ‫אבל אני יודעת בוודאות‬ ‫שאבא שלך טוב מאוד במה שהוא עושה.‬ 622 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 ‫הוא יודע איך להתמודד‬ ‫עם כל התיקים האלה בו זמנית.‬ 623 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫לי לנקפורד -‬ 624 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 ‫היום יום שבת. אני עם הבת שלי.‬ 625 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 ‫את חייבת להגיע לפה מיד. אשלח לך את הכתובת.‬ 626 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 ‫מה קורה?‬ 627 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 ‫העד שלך.‬ 628 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 ‫לא להתקרב.‬ 629 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 ‫תישארי פה.‬ 630 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 ‫למה? אימא, מה קורה?‬ 631 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 ‫היילי, בבקשה.‬ 632 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 ‫היי.‬ ‫-מה קרה?‬ 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 ‫המשטרה אומרת שזו הייתה גנבת מכונית, אבל…‬ 634 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 ‫מה שלומו?‬ 635 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 ‫תנסי להוציא ממנו הודעה.‬ 636 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 ‫רק רגע.‬ ‫-דיוויד, מי עשה לך את זה?‬ 637 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 ‫גברתי, תתרחקי.‬ 638 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 ‫אימא?‬ ‫-חייבים לקחת אותו.‬ 639 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 ‫היילי.‬ 640 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 ‫מותק.‬ ‫-דאגתי.‬ 641 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 ‫בואי.‬ 642 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 ‫אמרתי שמירה אישית, לא אזורית. זהו.‬ 643 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 ‫היא צצה פתאום.‬ ‫-כי לא התרכזת.‬ 644 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 ‫אני מצטער. אמרתי לה להישאר בחדר השני.‬ 645 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 ‫תסתכל על הבחור הזה. תחזיק חזק.‬ 646 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 ‫כן.‬ ‫-היי, מיק.‬ 647 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 ‫יש לנו בעיה.‬ 648 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 ‫שב פה וצפה. אולי תלמד משהו.‬ 649 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 ‫כן, טוב, הם עצרו אותו.‬ 650 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 ‫רישיונות, בבקשה.‬ 651 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 ‫לא נסעתי מהר.‬ ‫-לא עצרת בתמרור עצור, אדוני.‬ 652 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 ‫לא. עצרתי. אני עוצר תמיד.‬ 653 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 ‫אולי רק אזהרה?‬ ‫גם אני הייתי במשטרה. משטרת לוס אנג'לס.‬ 654 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 ‫- רישיון נהיגה‬ ‫ויין בנקס -‬ 655 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 ‫ורישיון רכב?‬ 656 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 ‫ידיים על ההגה מיד!‬ 657 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 ‫שיט.‬ 658 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 ‫העניינים מסתבכים פה.‬ 659 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 ‫תן לי להסביר.‬ ‫-שתוק וצא מהרכב בידיים מורמות!‬ 660 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 ‫אמרתי לך, אני שוטר בדימוס.‬ ‫-צא מהרכב!‬ 661 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 ‫צא מהרכב מיד!‬ 662 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 ‫מכוונים עליו שני אקדחים.‬ ‫-תישאר שם. אחזור אליך.‬ 663 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 ‫הולר, הכול בסדר?‬ 664 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 ‫ברוס קרלין בצרות.‬ ‫-מה?‬ 665 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 ‫הוא צפה בריאיון והתקשר אליי.‬ ‫עכשיו שני שוטרים מכוונים עליו אקדחים.‬ 666 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 ‫מה נסגר?‬ ‫-תיכנס בי מאוחר יותר. אני זקוק לעזרתך.‬ 667 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 ‫צא מהרכב!‬ ‫-תקשיב לי.‬ 668 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 ‫סתום את הפה וצא מהרכב בידיים מורמות.‬ 669 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 ‫ניידת 217, הבלש גריגס‬ ‫ממשטרת לוס אנג'לס נמצא על הקו.‬ 670 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 ‫הוא אומר שזה דחוף, בקשר לחמוש שלכם.‬ 671 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 ‫תעביר אותו.‬ 672 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 ‫כאן גריגס.‬ 673 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 ‫יחידת מעקב בדרכה אליכם ברגע זה.‬ 674 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 ‫האדם שאותו עצרתם אינו ויין בנקס.‬ 675 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 ‫שמו ברוס קרלין.‬ 676 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‫תקראו לו בשם הזה. ברוס קרלין.‬ 677 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 ‫אנחנו צריכים שיישאר בחיים, מבין?‬ 678 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 ‫הוא חשוד בתיק רצח.‬ 679 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 ‫ברוס קרלין, אנחנו יודעים מי אתה.‬ 680 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 ‫צא מהרכב.‬ 681 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 ‫בסדר.‬ 682 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 ‫טוב, הוא יוצא מהרכב.‬ ‫אני חושב שהם עוצרים אותו.‬ 683 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 ‫בסדר. תנו לי להסביר.‬ 684 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 ‫סתום את הפה ושכב על הקרקע!‬ ‫על הקרקע! תיזהר!‬ 685 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‫שיט.‬ 686 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 ‫ניידת 217, מבקשים…‬ ‫-אלוהים.‬ 687 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 ‫סיסקו, הם עצרו אותו?‬ 688 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 ‫אלוהים.‬ 689 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 ‫הוא צץ פתאום. בכלל לא ראיתי אותו. אלוהים.‬ 690 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 ‫- המדינה נגד חסוס מננדז -‬ 691 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 ‫הולר.‬ ‫-איך הצלחת להיכנס לפה?‬ 692 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 ‫זה מהלך מסוכן בהתחשב בעבר שלי.‬ 693 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 ‫היה בינינו הסכם.‬ 694 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 ‫ברוס קרלין היה היחיד‬ ‫שנשך את הפיתיון שלנו. עכשיו הוא מת.‬ 695 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 ‫אני בסך הכול מחפש תשובות. כמוך.‬ 696 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 ‫תקשיב, אני לא יודע‬ ‫על מה הסוכנים הפדרליים דיברו עם ג'רי.‬ 697 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 ‫לפני כמה ימים, העוזרת שלי אמרה לי‬ 698 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 ‫שמעל 100 אלף דולר חסרים בחשבונות שלו.‬ 699 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ‫אני לא יודע אם זה קשור.‬ 700 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 ‫אני לא יודע לאן הם נעלמו.‬ ‫אני לא יודע כלום, בסדר?‬ 701 00:40:00,941 --> 00:40:01,775 ‫- היילי -‬ 702 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‫כן, מה קורה, מותק?‬ 703 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 ‫מגי? זה אני.‬ 704 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 705 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 ‫היילי התקשרה. היא סיפרה לי מה קרה.‬ 706 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 ‫היא ראתה את זה.‬ ‫אמרתי לה לחכות ברכב. היא לא הקשיבה.‬ 707 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 ‫כן, אני יודע. היא בסדר.‬ 708 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 ‫היא מודאגת בגללך.‬ 709 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 ‫זו אשמתי.‬ 710 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 ‫אל תעשי לעצמך את זה.‬ 711 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 ‫הוא היה העד שלי והוא לא רצה לעשות את זה,‬ 712 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 ‫ולחצתי עליו.‬ 713 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 ‫הייתה לו ילדה קטנה, מיקי.‬ ‫-אלוהים. בואי. הכול בסדר.‬ 714 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 ‫אל תעשי לעצמך את זה, מותק.‬ 715 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 ‫אבל הייתי צריכה…‬ 716 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 ‫לא. עשית כל שביכולתך.‬ 717 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 ‫בסדר? אני יודע שאת כזו.‬ 718 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 ‫אני צריכה…‬ 719 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 ‫כן.‬ 720 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 ‫את בטוחה שתהיי בסדר?‬ 721 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 722 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 ‫בסדר.‬ 723 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 ‫טוב.‬ 724 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 ‫ברוכים הבאים לפגישה של 21:00.‬ 725 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 ‫האם יש פה מישהו חדש‬ ‫שרוצה לפתוח את המפגש הערב?‬ 726 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 ‫מישהו?‬ 727 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 ‫שמי מייקל ואני מכור.‬ ‫-היי, מייקל.‬ 728 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 729 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬