1
00:00:07,050 --> 00:00:08,801
Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent?
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,054
Dia dibunuh semalam.
3
00:00:11,137 --> 00:00:14,265
Dia beri praktiknya kepadamu.
Termasuk sidang Trevor Elliott.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,559
Ahli teknologi
yang bunuh istri dan pacarnya.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,518
Diduga.
6
00:00:17,602 --> 00:00:20,772
Aku negosiasikan kesepakatan
agar perusahaanku diakuisisi.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,149
Namun, jika ini berlangsung lebih lama
8
00:00:23,232 --> 00:00:26,527
atau, jangan sampai, kita kalah,
kesepakatan itu gagal.
9
00:00:26,611 --> 00:00:29,113
Maka, aku akan kehilangan segalanya.
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,365
Ingat dia? Bruce Carlin.
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,533
Penyelidik Jerry?
12
00:00:32,617 --> 00:00:33,910
Ya. Dia menghilang.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,119
Lalu, kenapa dia lari?
14
00:00:35,203 --> 00:00:37,246
Mungkin dia tahu pelakunya.
15
00:00:38,081 --> 00:00:39,373
Kasus perdagangan itu?
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,793
Kuingin merahasiakannya selama mungkin.
17
00:00:41,876 --> 00:00:45,254
Dengan begitu Soto tak menduga
dan saksiku tak terguncang.
18
00:00:45,338 --> 00:00:46,339
Lihat ini.
19
00:00:46,422 --> 00:00:48,716
Kami dapat ini
dari kamera depan gedung Jerry
20
00:00:48,800 --> 00:00:50,051
sekitar saat penembakan.
21
00:00:50,635 --> 00:00:51,761
Kau punya tersangka?
22
00:00:51,844 --> 00:00:55,556
Hal yang harus kupikirkan
rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu.
23
00:00:55,640 --> 00:00:58,559
Kau tak bisa sembuh
jika tak tahu apa yang disembuhkan.
24
00:00:58,643 --> 00:01:00,853
Eli Wyms peluru ajaibnya.
25
00:01:00,937 --> 00:01:03,731
Dia ditangkap di hari sama,
pembunuhannya berdekatan.
26
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Itu kenapa Jerry mau kasus itu.
27
00:01:05,566 --> 00:01:08,194
Tak mungkin kebetulan. Dia tahu sesuatu.
28
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Apa yang dia ketahui sampai terbunuh?
29
00:01:11,364 --> 00:01:12,990
Kau dalam bahaya, Penasihat.
30
00:01:13,074 --> 00:01:14,033
Bisa selanjutnya.
31
00:01:17,203 --> 00:01:18,079
Haller?
32
00:01:18,162 --> 00:01:20,414
Pria dalam foto. Kurasa dia kemari.
33
00:01:20,498 --> 00:01:22,083
Kemarilah!
34
00:01:24,168 --> 00:01:27,088
SERIAL NETFLIX
35
00:01:44,564 --> 00:01:45,398
Haller?
36
00:01:52,488 --> 00:01:53,364
Letakkan pistol.
37
00:01:54,157 --> 00:01:55,449
Astaga. Syukurlah.
38
00:01:56,492 --> 00:01:59,412
Aku periksa area.
Siapa pun itu, sudah pergi.
39
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
- Kau tak apa-apa?
- Bawa fotonya?
40
00:02:06,544 --> 00:02:07,962
Ini orangnya. Siapa dia?
41
00:02:08,045 --> 00:02:11,424
Dugaan kami
pembunuh bayaran dari luar kota.
42
00:02:11,507 --> 00:02:13,467
Pertanyaannya, dia mau apa darimu?
43
00:02:13,551 --> 00:02:14,594
Bagaimana kutahu?
44
00:02:14,677 --> 00:02:16,721
Hanya ada satu alasan dia kembali.
45
00:02:16,804 --> 00:02:18,264
Dia pikir kau tahu sesuatu.
46
00:02:18,347 --> 00:02:20,766
- Apa itu?
- Kukatakan semua yang kutahu.
47
00:02:20,850 --> 00:02:23,644
- Kau sembunyikan apa?
- Tak ada yang kusembunyikan.
48
00:02:27,148 --> 00:02:28,774
Aku akan kembali lagi.
49
00:02:30,401 --> 00:02:31,652
Sial.
50
00:02:32,486 --> 00:02:35,323
Itu terakhir kalinya sampah kami diangkut.
51
00:02:35,990 --> 00:02:38,910
Sidang terbesar dalam karierku
sebentar lagi.
52
00:02:38,993 --> 00:02:40,828
Ya? Jerry punya pembelaan.
53
00:02:40,912 --> 00:02:44,165
Apa pun itu,
ada di koper yang dicuri pria ini.
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,335
Jika tahu yang bisa temukan dia,
pasti kuberi tahu.
55
00:02:48,794 --> 00:02:51,923
Ayo. Sebaiknya kutemani ke mobilmu.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,426
Jangan sampai kau tembak tukang pos.
57
00:02:55,509 --> 00:02:57,595
Aku baru mau makan malam.
58
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Kau mau ikut?
59
00:03:01,182 --> 00:03:04,852
Apa? Kau tiba di bawah lima menit.
Setidaknya kutraktir steik.
60
00:03:06,062 --> 00:03:07,480
Tahu restoran Taylor's?
61
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
Ya.
62
00:03:08,481 --> 00:03:10,483
Tetap buka jika kutelepon.
63
00:03:11,692 --> 00:03:13,069
DIBATALKAN
64
00:03:18,658 --> 00:03:21,410
RESTORAN STEIK TAYLOR'S
65
00:03:46,727 --> 00:03:47,895
Maaf aku terlambat.
66
00:03:48,646 --> 00:03:50,106
Tak bisa gunakan jasa valet.
67
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
Apa?
68
00:03:57,113 --> 00:03:58,698
Lampunya, ya?
69
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Lampu apa?
70
00:04:04,537 --> 00:04:07,790
Kau menungguku di luar.
Itu alasanmu cepat tiba.
71
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Kau melihatku
mematikan lampu kantorku,
72
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
kau tahu aku menuju ke parkiran,
73
00:04:12,712 --> 00:04:14,672
ada suruhanmu siap menungguku.
74
00:04:15,256 --> 00:04:17,008
- Siap?
- Kutahu dari foto itu.
75
00:04:18,259 --> 00:04:21,012
Katamu akan bawa ke kantor,
perlihatkan asisten Jerry,
76
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
kau tak datang.
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,306
Ya. Aku sibuk.
78
00:04:23,389 --> 00:04:24,223
Omong kosong.
79
00:04:24,307 --> 00:04:27,393
Foto ini ditujukan
untuk satu orang saja, diriku.
80
00:04:27,476 --> 00:04:29,437
Namun, ini faktor penentunya.
81
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
Aku minta penyelidikku
untuk memeriksa tersangkamu.
82
00:04:32,690 --> 00:04:34,483
Dia ada informan di Kepolisian LA.
83
00:04:35,234 --> 00:04:39,363
Namun, saat ditanya soal foto itu,
tak ada informasi.
84
00:04:39,447 --> 00:04:41,532
Karena mereka menanyakanmu, bukan?
85
00:04:41,615 --> 00:04:43,743
Kau pakai ini untuk cari kebocoran.
86
00:04:44,410 --> 00:04:45,870
Kau menjebakku.
87
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Sebagai catatan,
88
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
mencari kebocoran hanyalah bonus.
89
00:04:54,128 --> 00:04:55,921
Kukira kau sembunyikan sesuatu.
90
00:04:56,005 --> 00:04:57,715
Kau kira aku tahu pembunuh Jerry?
91
00:04:57,798 --> 00:04:59,508
Itu harus kupertimbangkan.
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,429
Aku hanya ingin menakutimu
agar bicara, itu saja.
93
00:05:06,474 --> 00:05:07,683
Lihat sisi baiknya.
94
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
Kini aku tahu kau jujur kepadaku.
95
00:05:11,187 --> 00:05:15,066
Jika kuhubungi Kepala Detektif,
aku bisa akhiri kariermu.
96
00:05:15,649 --> 00:05:17,943
Setidaknya sekali ini, kau jujur.
97
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
Kau tahu apa soal pembunuhan Jerry?
98
00:05:24,325 --> 00:05:25,326
Tak banyak.
99
00:05:25,409 --> 00:05:27,661
Namun, sepekan sebelum ditembak,
100
00:05:27,745 --> 00:05:30,414
Jerry menerima
sejumlah panggilan dari FBI.
101
00:05:30,998 --> 00:05:32,249
Entah siapa.
102
00:05:32,333 --> 00:05:34,418
FBI tak beri tahu urusannya ke kami.
103
00:05:34,502 --> 00:05:36,712
Jerry menangani kasus federal?
104
00:05:36,796 --> 00:05:38,130
Tidak saat ini.
105
00:05:38,798 --> 00:05:40,424
Mungkin dia informan.
106
00:05:40,508 --> 00:05:45,221
Atau target investigasi.
Salah satunya dapat membuatnya terbunuh.
107
00:05:45,304 --> 00:05:46,389
Mungkin saja,
108
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
seseorang di FBI ada dalam tim impiannya.
109
00:05:50,017 --> 00:05:52,228
Aku sedang berusaha, Haller.
110
00:05:52,311 --> 00:05:54,563
Klien Jerry jalan buntu,
111
00:05:54,647 --> 00:05:56,899
penyelidiknya menghilang, Bruce Carlin.
112
00:05:56,982 --> 00:05:57,900
Kau kenal Jerry.
113
00:05:57,983 --> 00:06:00,069
Tak ingin kami temukan pembunuhnya?
114
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
Kuceritakan semua yang kutahu.
115
00:06:01,946 --> 00:06:04,865
Bukan informasimu yang dapat membantuku.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,868
Apa yang pembunuh kira kau tahu.
117
00:06:08,619 --> 00:06:10,121
Siapa pun pembunuh Jerry,
118
00:06:10,204 --> 00:06:14,125
jika bisa buat mereka kira
kau tahu yang tak seharusnya diketahui,
119
00:06:14,208 --> 00:06:17,086
bisa kugunakan untuk memancing mereka.
120
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
Kau memintaku menjadi target,
kali ini sungguhan?
121
00:06:21,132 --> 00:06:23,426
Mungkin kita bisa tahu isi koper itu.
122
00:06:24,301 --> 00:06:25,886
Kau bukan main.
123
00:06:27,555 --> 00:06:28,848
Kau bersedia?
124
00:06:42,027 --> 00:06:42,862
Tn. Haller.
125
00:06:42,945 --> 00:06:45,698
Bisa menjawab pertanyaan
soal sidang Elliott?
126
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
- Cepat saja. Aku telat.
- Tentu.
127
00:06:47,867 --> 00:06:51,495
Semua menduga kau akan
memohon penundaan, tetapi tidak.
128
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
Apa alasannya?
129
00:06:52,788 --> 00:06:55,541
Tn. Elliott hadapi
tuntutan ini berbulan-bulan.
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Dia mau segera buktikan tak bersalah.
131
00:06:57,835 --> 00:06:59,420
Namun, apa kau siap?
132
00:06:59,503 --> 00:07:01,464
Untuk mencegah kegagalan keadilan?
133
00:07:01,547 --> 00:07:02,590
Aku selalu siap.
134
00:07:02,673 --> 00:07:04,258
Kasus ini adalah tragedi.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,594
Siapa pun pembunuh pengacara Tn. Elliott
136
00:07:06,677 --> 00:07:09,346
mengambil laptop dengan berkas rahasianya.
137
00:07:09,430 --> 00:07:12,892
Untungnya, ada cadangan berkas itu
di perangkat keras,
138
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
jadi aku siap
139
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
dan semua akan tahu
ini penilaian yang terburu-buru.
140
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
- Permisi.
- Kau mencemaskan keselamatanmu?
141
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Di mana piala Oscar-ku?
142
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Nanti kita akan tahu.
143
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Saat ada yang menembakku?
144
00:07:29,450 --> 00:07:30,659
Tak akan terjadi.
145
00:07:30,743 --> 00:07:33,287
Kami tugaskan SIS untukmu. Unit pengintai.
146
00:07:33,370 --> 00:07:37,416
- Kau tak akan tahu mereka ada.
- Tampaknya kita bisa membuat
147
00:07:37,500 --> 00:07:39,460
rencana lebih baik
dari aku jadi umpan.
148
00:07:40,461 --> 00:07:43,214
Aku tak dengar banyak,
tetapi tak suka kata "umpan".
149
00:07:43,297 --> 00:07:45,174
Sudah kuduga ada yang ikuti kita.
150
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
Tak apa. Polisi mengawasi kita.
151
00:07:47,343 --> 00:07:49,720
Mengingat orang-orang gila yang kuwakili,
152
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
hari ini mungkin yang paling aman.
153
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
Maaf jika Kepolisian LA mengawasi kita
154
00:07:55,059 --> 00:07:57,144
tak memberiku kenyamanan.
155
00:08:05,861 --> 00:08:09,490
Tidak. Satu-satunya alasan
dia menembakkan pistol
156
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
karena buruknya keamanan di gedungmu.
157
00:08:14,495 --> 00:08:18,123
Baiklah. Bicara kepada atasanmu
dan kami siapkan tuntutan.
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Beraninya. Itu pengelola gedung.
159
00:08:22,378 --> 00:08:25,214
- Ingin mengusir kita.
- Makanya aku bekerja dari mobil.
160
00:08:25,297 --> 00:08:26,507
Apa jadwal hari ini?
161
00:08:26,590 --> 00:08:30,261
Pertama, penipuan Internet,
Sam Scales, salah satu klien Jerry.
162
00:08:30,344 --> 00:08:32,930
Aku lihat D di berkasnya.
Lalai pembayaran?
163
00:08:33,013 --> 00:08:34,640
Sejumlah 5.000 dolar.
164
00:08:34,723 --> 00:08:37,309
Sisi baiknya,
jika dia bayar, itu uang segar.
165
00:08:37,393 --> 00:08:39,228
Bagus. Apa lagi?
166
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Kau terdaftar untuk bertemu Eli Wyms.
167
00:08:41,689 --> 00:08:44,441
Kau masih berpikir
Wyms peluru ajaib Jerry?
168
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
- Pasti.
- Aku tak mengerti.
169
00:08:46,443 --> 00:08:50,614
Wyms menggila sebelum pembunuhan,
tak mungkin dia pelakunya.
170
00:08:50,698 --> 00:08:52,074
Dia pasti sudah ditahan.
171
00:08:52,157 --> 00:08:53,951
Aku hanya tahu dia terkait.
172
00:08:54,034 --> 00:08:55,911
Hanya itu yang masuk akal.
173
00:08:57,997 --> 00:08:58,956
Halo.
174
00:09:02,334 --> 00:09:03,794
Baik, kuberi tahu atasanku.
175
00:09:05,296 --> 00:09:06,714
Kapan harus pindah?
176
00:09:06,797 --> 00:09:09,425
Tak perlu.
Pengelola akan bayar perbaikan.
177
00:09:09,508 --> 00:09:10,593
Kau lihat itu?
178
00:09:10,676 --> 00:09:12,344
Kau alihkan tanggung jawab.
179
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
Kau bisa jadi pengacara hebat.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,644
Keberatan, Yang Mulia.
181
00:09:20,728 --> 00:09:22,980
Tak ada dasar apa pun atas tuduhan
182
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
klienku menggelapkan uang amal.
183
00:09:24,732 --> 00:09:25,899
Tn. Haller benar.
184
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
Rakyat tak berpendapat
Tn. Scales menggelapkan uang amal
185
00:09:29,612 --> 00:09:33,073
karena itu berarti
donasi amal tersebut memang ada.
186
00:09:33,157 --> 00:09:33,991
BERJUANGSEMBUH.COM
187
00:09:34,074 --> 00:09:37,286
Malah, Tn. Scales mengumpulkan
donasi penelitian kanker
188
00:09:37,369 --> 00:09:40,581
yang dihabiskan
untuk tiket Lakers, anggur langka…
189
00:09:40,664 --> 00:09:41,832
RUMAHUNTUKREMAJA.COM
190
00:09:41,915 --> 00:09:45,252
Apa kau melakukan kejahatan lain
saat kuwakili di sidang?
191
00:09:45,336 --> 00:09:49,006
…mesin espreso komersial,
arloji Rolex antik…
192
00:09:49,089 --> 00:09:51,592
Yang Mulia,
bisa berdiskusi dengan klienku?
193
00:09:51,675 --> 00:09:54,887
TENANG! SIDANG SEDANG BERLANGSUNG
194
00:09:58,390 --> 00:10:02,353
Aku tak perlu ada di sini, Sam.
Demi Tuhan, aku tak mau ada di sini.
195
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Aku diwariskan aset Jerry, bukan bebannya.
196
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Kau beban.
197
00:10:06,815 --> 00:10:08,609
Aku tahu. Aku telat membayar.
198
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
- Aku bangkrut.
- Ya?
199
00:10:09,943 --> 00:10:11,945
Bagaimana mesin espreso itu?
200
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Lalu apa, Rolex?
201
00:10:13,405 --> 00:10:15,282
Aku menjualnya untuk jaminan.
202
00:10:15,366 --> 00:10:19,953
Hei, aku mahir dengan komputer.
Mungkin kita bisa buat kesepakatan.
203
00:10:20,037 --> 00:10:22,623
Tidak. "Kesepakatan" itu harus aset nyata,
204
00:10:22,706 --> 00:10:24,750
seperti mobil, kapal.
205
00:10:26,043 --> 00:10:27,378
Tak terlalu suka kapal.
206
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Pikirkan sesuatu.
207
00:10:30,255 --> 00:10:33,092
Waktumu sampai Jumat
atau aku mengundurkan diri.
208
00:10:33,175 --> 00:10:35,594
Itu berarti penundaan yang merugikanmu.
209
00:10:35,678 --> 00:10:39,515
Kau akan diperhatikan FBI.
Lalu, dihukum karena penipuan teknologi.
210
00:10:39,598 --> 00:10:42,393
Kau apa artinya itu?
Tak ada masa percobaan.
211
00:10:42,476 --> 00:10:44,937
Kau jalani seluruh waktu hukuman. Paham?
212
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Ya.
213
00:10:46,397 --> 00:10:47,981
Bagus. Mari kembali masuk.
214
00:10:48,065 --> 00:10:49,400
Kami menolak jaminan.
215
00:10:49,483 --> 00:10:52,444
Ini tuntutan serius,
terdakwa berisiko melarikan diri.
216
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
Tn. Soto bukan bos mafia.
217
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dia pengusaha terpandang
yang dekat dengan masyarakat.
218
00:10:57,157 --> 00:10:59,493
Fasilitas panti wredanya berbintang lima.
219
00:10:59,576 --> 00:11:01,328
Dibangun dengan tenaga budak.
220
00:11:01,412 --> 00:11:02,996
Itu tuduhan keterlaluan!
221
00:11:03,080 --> 00:11:05,499
Dia tak membayar pegawainya
dan tak boleh pergi.
222
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
- Apa namanya?
- Mari tenang dahulu.
223
00:11:17,261 --> 00:11:19,012
DAVID LORESCA
HUBUNGI AKU. PERLU BICARA.
224
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
Pengadilan memutuskan
Tn. Soto berisiko kabur.
225
00:11:21,557 --> 00:11:24,226
Namun, aku tak yakin
dia membahayakan masyarakat.
226
00:11:24,309 --> 00:11:27,396
Sebagai hasilnya,
jaminan ditetapkan dua juta dolar.
227
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
Tn. Soto akan menyerahkan paspornya
dan memakai monitor gelang kaki.
228
00:11:31,400 --> 00:11:32,693
Semua paham?
229
00:11:33,527 --> 00:11:34,778
Hakim ambil jalan tengah.
230
00:11:34,862 --> 00:11:37,114
Soto dapat jaminan, tetapi tak bisa pergi.
231
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
Setidaknya itu kabar baik.
232
00:11:38,866 --> 00:11:39,908
Apa kabar buruknya?
233
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
Kami menyergap panti wreda Soto semalam
234
00:11:42,327 --> 00:11:44,705
dan pegawai lainnya
tak ingin bekerja sama.
235
00:11:44,788 --> 00:11:47,249
Itu menjelaskan pesan dari saksiku.
236
00:11:47,332 --> 00:11:48,792
Kini dia ragu.
237
00:11:48,876 --> 00:11:50,210
Tak bisa tinggal diam.
238
00:11:50,294 --> 00:11:52,212
Mereka ketakutan.
239
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Coba kirim detektif wanita lain kali,
240
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
bukan satu tim SWAT.
241
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
Kau mau ke mana?
242
00:11:58,469 --> 00:12:00,179
Untuk menenangkan saksiku.
243
00:12:17,237 --> 00:12:20,157
Tak apa. Tak ada
yang menembaki kita siang hari.
244
00:12:21,074 --> 00:12:22,326
Aku senang kau santai.
245
00:12:22,409 --> 00:12:24,369
Aku suka perjalanan panjang.
246
00:12:25,245 --> 00:12:27,498
Aku jadi bisa menyelesaikan pekerjaan.
247
00:12:27,581 --> 00:12:29,333
Tak ada gangguan, bergerak maju.
248
00:12:30,209 --> 00:12:31,460
Kupelajari dari ayahku.
249
00:12:34,421 --> 00:12:35,339
MICKEY HALLER
PANGGILAN MASUK
250
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
DITOLAK
251
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
Ini Trevor. Tinggalkan pesan.
252
00:12:44,515 --> 00:12:45,974
Trevor, kau tahu aku.
253
00:12:46,058 --> 00:12:48,018
Pemilihan juri mulai hari Rabu.
254
00:12:48,101 --> 00:12:49,937
Itu 12 warga yang memutuskan
255
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
apa kau dipenjara atau bebas.
256
00:12:52,564 --> 00:12:54,149
Jangan main-main. Hubungi aku.
257
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
- Semua baik?
- Aku pernah hadapi klien sulit.
258
00:12:58,403 --> 00:13:01,532
Namun, Trevor sungguh berbeda.
259
00:13:02,825 --> 00:13:05,244
Pasti tak pernah punya klien sekaya dia.
260
00:13:05,327 --> 00:13:07,371
Penyanyi yang tur bersamaku?
261
00:13:08,705 --> 00:13:10,958
Hidup berbeda dengan banyak uang.
262
00:13:24,221 --> 00:13:29,101
PUSAT KESEHATAN JIWA DAN MENTAL
263
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
Eli. Mickey Haller, pengacaramu.
264
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Kau ingat aku?
265
00:13:54,960 --> 00:13:56,044
Dari pengadilan.
266
00:13:56,128 --> 00:13:57,462
Benar. Dari pengadilan.
267
00:13:58,589 --> 00:14:03,093
Aku ingin bicara soal kasusmu
dan beri beberapa pertanyaan, ya?
268
00:14:03,176 --> 00:14:06,680
Soal hal lain yang terjadi
pada malam kau ditangkap.
269
00:14:06,763 --> 00:14:08,432
Aku tak mau bicara denganmu.
270
00:14:10,809 --> 00:14:12,436
Eli, aku ingin membantumu.
271
00:14:12,519 --> 00:14:13,437
Ya.
272
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Jerry katakan itu.
273
00:14:16,148 --> 00:14:17,441
Dia meninggalkanku.
274
00:14:18,775 --> 00:14:19,651
Aku bukan Jerry.
275
00:14:19,735 --> 00:14:23,322
Eli, masalahmu serius.
Percobaan pembunuhan polisi.
276
00:14:23,405 --> 00:14:24,489
Maksimal seumur hidup.
277
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Tidak!
278
00:14:28,035 --> 00:14:28,869
Tidak apa-apa.
279
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Aku bisa menembak target dari 730 meter.
280
00:14:33,540 --> 00:14:35,834
Kau kira tak bisa kutembak polisi itu?
281
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
Bicara kepadaku. Ceritakan kisahmu.
282
00:14:41,173 --> 00:14:42,424
Mau dengar kisahku?
283
00:14:43,717 --> 00:14:45,344
Keluarkan aku dari sini.
284
00:14:45,427 --> 00:14:46,511
Jika tidak, persetan.
285
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Kau bercanda?
286
00:14:49,306 --> 00:14:52,434
Bulls 1996 bisa hancurkan
Lakers masa kini. Pasti kalah.
287
00:14:52,517 --> 00:14:54,353
Michael akan hentikan LeBron?
288
00:14:54,436 --> 00:14:56,855
Tidak, Dennis Rodman akan hentikan LeBron.
289
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
- Michael akan…
- Maaf.
290
00:14:59,900 --> 00:15:02,527
Dia akan cetak 70
karena tak ada yang menjaga dia.
291
00:15:02,611 --> 00:15:05,656
Tunggu. Tim mana
yang kau masukkan ke mesin waktu?
292
00:15:05,739 --> 00:15:06,615
Keripik kentang.
293
00:15:23,090 --> 00:15:27,177
PENGACARA ELLIOTT SIAP
PENASIHAT TERBUNUH PUNYA BERKAS CADANGAN
294
00:15:33,183 --> 00:15:36,353
Kau tak tampak seperti
semua pertanyaanmu terjawab.
295
00:15:40,065 --> 00:15:41,400
PENELEPON TAK DIKENAL
296
00:15:45,112 --> 00:15:45,988
Ini Haller.
297
00:15:46,071 --> 00:15:48,156
Kita tahu Jerry
tak ada berkas cadangan.
298
00:15:48,240 --> 00:15:50,075
Hanya bisa menyalakan laptop.
299
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
- Siapa ini?
- Bruce Carlin.
300
00:15:52,828 --> 00:15:55,163
Baiklah, kau benar.
301
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Aku tak mau jaksa berpikir
aku tak siap sidang.
302
00:15:58,166 --> 00:16:01,962
Aku tahu maksudmu.
Ini cara yang biasa dipakai Griggs.
303
00:16:02,587 --> 00:16:04,840
- Aku tak bunuh Jerry.
- Kenapa lari?
304
00:16:04,923 --> 00:16:07,634
Kenapa kau menghubungiku
karena aku berbohong?
305
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
Percakapan kita rahasia, bukan?
306
00:16:09,678 --> 00:16:11,972
Jika menyewaku membuat kesepakatan, ya.
307
00:16:12,055 --> 00:16:14,182
Namun, aku butuh sesuatu darimu.
308
00:16:14,266 --> 00:16:15,726
Ceritakan soal Eli Wyms.
309
00:16:15,809 --> 00:16:16,852
Siapa itu?
310
00:16:16,935 --> 00:16:20,564
Klien Jerry. Mantan marinir pemabuk,
menembaki polisi?
311
00:16:20,647 --> 00:16:22,983
Beri tahu hubungannya
dengan kasus Elliott.
312
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
Tak pernah dengar soal dia.
313
00:16:24,860 --> 00:16:27,070
Aku tak punya waktu untuk ini.
314
00:16:27,154 --> 00:16:29,322
Aku bisa beri nomor pengacara lain.
315
00:16:29,406 --> 00:16:31,825
Aku menghubungimu.
Kau kewalahan soal ini.
316
00:16:31,908 --> 00:16:34,286
Aku hanya peduli
soal Trevor Elliott saat ini.
317
00:16:34,369 --> 00:16:36,747
Ada informasi soal Jerry,
hubungi Griggs.
318
00:16:36,830 --> 00:16:38,498
Itu yang kucoba katakan.
319
00:16:40,000 --> 00:16:43,670
Maksudmu berkaitan? Bagaimana?
Pembunuhan Jerry dan kasus Elliott?
320
00:16:43,754 --> 00:16:46,465
Tak melalui telepon.
Tahu lokasi Royce Canyon?
321
00:16:46,548 --> 00:16:47,632
Griffith Park?
322
00:16:47,716 --> 00:16:49,885
Pukul tujuh malam ini. Meja piknik.
323
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
Sendiri. Tanpa polisi.
324
00:16:52,387 --> 00:16:54,723
Aku tahu Griggs, SIS pasti mengawasimu.
325
00:16:54,806 --> 00:16:56,058
Bagaimana kuhindari?
326
00:16:56,141 --> 00:16:58,852
Itu masalahmu.
Jika kau diikuti, aku akan tahu.
327
00:17:03,273 --> 00:17:07,402
Hei. Pilihan bagus.
Itu favoritku. Kau butuh serbet.
328
00:17:09,446 --> 00:17:10,655
Ini.
329
00:17:10,739 --> 00:17:11,782
Baik, Sayang.
330
00:17:11,865 --> 00:17:14,326
Aku akan bicara dengan temanku sebentar.
331
00:17:14,409 --> 00:17:15,285
Dia manis.
332
00:17:17,412 --> 00:17:20,040
Aku pergi kerja pagi ini
dan semua menatapku.
333
00:17:21,208 --> 00:17:22,626
Kurasa mereka tahu itu aku.
334
00:17:22,709 --> 00:17:24,377
Kau menemui kami, David.
335
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
Katamu tak bisa tidur
336
00:17:25,921 --> 00:17:28,090
tahu Soto perlakukan mereka begitu.
337
00:17:28,173 --> 00:17:32,302
Aku tahu. Namun, aku orang tua.
Aku tak pertimbangkan itu.
338
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
Baik. Kami punya program.
339
00:17:34,221 --> 00:17:36,848
Kami pindahkan
kau dan keluarga sebelum sidang.
340
00:17:36,932 --> 00:17:38,600
Bayar uang sewamu, semuanya.
341
00:17:38,683 --> 00:17:41,436
Jika aku pergi,
Soto akan tahu pasti itu aku.
342
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
Semua yang kukenal tinggal di sini.
343
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Orang tua dan saudariku.
344
00:17:46,733 --> 00:17:49,945
Kami tinggal di lingkungan sama,
ke gereja yang sama.
345
00:17:50,028 --> 00:17:51,404
Siapa yang melindungi?
346
00:17:51,488 --> 00:17:53,115
Utamakan keluargamu.
347
00:17:53,198 --> 00:17:54,366
Agar kau paham,
348
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
jika kau tak bersaksi,
kasus akan dibatalkan.
349
00:17:57,160 --> 00:17:59,037
Tak ada yang hentikan Soto.
350
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Kau yakin bertemu
mantan polisi ini ide bagus?
351
00:18:09,756 --> 00:18:13,051
Tidak. Namun, jika dia tahu
soal Elliott, aku mau dengar.
352
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
Pria yang tak mau terima teleponmu?
353
00:18:16,012 --> 00:18:17,931
Banyak bergantung pada sidang ini.
354
00:18:18,557 --> 00:18:23,186
Jika menang,
mungkin kudapatkan kembali yang hilang.
355
00:18:23,270 --> 00:18:26,189
Menurutmu, mungkinkah
Elliott tak bersalah?
356
00:18:26,273 --> 00:18:27,190
Menurutnya begitu.
357
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Dalam bisnisku, itu disebut unikorn.
358
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Pernah mengalaminya?
359
00:18:32,404 --> 00:18:33,280
Ya.
360
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Pria bernama Jesús Menendez.
361
00:18:38,118 --> 00:18:39,744
Jalani 15 tahun untuk pembunuhan.
362
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
- Astaga.
- Ya.
363
00:18:42,455 --> 00:18:44,166
Seorang saksi menghilang.
364
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Tanpa dia,
hukuman seumur hidup.
365
00:18:47,335 --> 00:18:49,796
Aku harus negosiasi hukuman.
Langkah terbaik.
366
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
Lalu kecelakaanku terjadi
dan aku melupakannya.
367
00:18:54,217 --> 00:18:57,304
Sampai polisi itu mengungkitnya
di bar malam yang lalu.
368
00:18:59,139 --> 00:19:02,100
Malam saat kau
memandangi seloki dan segelas bir?
369
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
Kau tak melewatkan apa pun, ya, Freud?
370
00:19:08,982 --> 00:19:12,194
Bicara hal seperti ini. Pemicumu…
371
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
Langkah pertama yang baik.
Lebih baik di grup.
372
00:19:16,323 --> 00:19:18,867
Ada rapat malam ini. Kuambilkan tempat.
373
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Terima kasih. Aku alergi duduk melingkar.
374
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Ya?
375
00:19:23,413 --> 00:19:24,623
Begitu saja?
376
00:19:24,706 --> 00:19:27,542
Kau akan mencoba
menahannya seumur hidup?
377
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
Aku paham.
378
00:19:31,922 --> 00:19:34,090
Kau pekerjakan pecandu lain
untuk mengantarmu,
379
00:19:34,174 --> 00:19:35,550
membantu tetap lurus.
380
00:19:37,552 --> 00:19:39,638
Itu tak seperti hadiri pertemuan.
381
00:19:51,191 --> 00:19:53,026
- Griggs.
- Selesai bekerja?
382
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Sama sekali tidak.
Entah kapan aku selesai.
383
00:19:55,820 --> 00:19:58,114
Semua baik-baik saja sejauh ini?
384
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
Semua tenang. Lakukan saja pekerjaanmu.
385
00:20:00,742 --> 00:20:02,244
- Kami mengawasi.
- Baik.
386
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
Kau siap?
387
00:20:04,246 --> 00:20:05,580
Ayo.
388
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Sial.
389
00:20:54,671 --> 00:20:55,755
Kau tak apa-apa?
390
00:20:55,839 --> 00:20:57,882
Ya. Setelah temui ahli kiropraktik.
391
00:21:09,519 --> 00:21:10,353
Apa?
392
00:21:10,437 --> 00:21:12,272
Aku harus pinjam mobil Lorna.
393
00:21:12,355 --> 00:21:13,690
Masuklah.
394
00:21:16,151 --> 00:21:17,068
Sial.
395
00:21:18,361 --> 00:21:19,779
Jangan lupa sabuk pengaman.
396
00:21:36,171 --> 00:21:37,756
- Ya?
- Kataku sendirian.
397
00:21:37,839 --> 00:21:41,676
- Aku sendirian. Tak terlindungi.
- Mereka kemari. Mereka curiga.
398
00:21:41,760 --> 00:21:43,803
- Siapa?
- Kau buat kesalahan.
399
00:21:43,887 --> 00:21:45,388
Carlin, siapa mereka?
400
00:21:45,472 --> 00:21:48,933
Apa kaitan pembunuhan Jerry
dengan Elliott? Katakan. Carlin?
401
00:21:52,103 --> 00:21:52,937
Sial.
402
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Ya.
- Carlin pergi. Kau di mana?
403
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
Bukan aku, Mick. Aku jauh dari sana.
404
00:22:06,117 --> 00:22:07,827
Ada yang membuatnya takut.
405
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Carlin mantan polisi, bukan?
406
00:22:11,373 --> 00:22:13,917
Dia pasti tiba
minimal satu jam sebelumnya.
407
00:22:14,000 --> 00:22:18,004
Siapa pun yang membuat dia takut,
tak mengikutimu. Mereka menunggu.
408
00:22:19,130 --> 00:22:22,008
Griggs beri tahu aku FBI mencurigai Jerry.
409
00:22:23,093 --> 00:22:24,761
Menurutmu, ponselmu disadap?
410
00:22:24,844 --> 00:22:27,764
Entah bagaimana.
Tak ada alasan untuk surat perintah.
411
00:22:31,393 --> 00:22:35,105
Jika akan menyadap Pengacara Lincoln,
bagaimana caranya?
412
00:23:09,013 --> 00:23:10,515
- Tidak, biarkan.
- Apa?
413
00:23:10,598 --> 00:23:11,641
Jika disingkirkan,
414
00:23:11,724 --> 00:23:14,310
siapa pun yang memasang
tahu sudah ketahuan.
415
00:23:14,394 --> 00:23:15,728
Begini, kita punya kendali.
416
00:23:15,812 --> 00:23:18,481
Bagaimana diskusikan kasus
dengan mobil disadap?
417
00:23:19,441 --> 00:23:20,733
Aku akan cari cara.
418
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
Kutinggalkan klub motor
demi bekerja untukmu,
419
00:23:24,946 --> 00:23:27,991
entah bagaimana
hidupku menjadi lebih gila.
420
00:23:32,620 --> 00:23:35,039
Kenapa kubujuk pengelola
agar tetap di sini?
421
00:23:35,123 --> 00:23:38,168
- Kini seluruh kantor…
- Astaga, Lorna. Kita baik.
422
00:23:38,251 --> 00:23:39,210
Penyadap.
423
00:23:42,088 --> 00:23:44,340
Kau tak pernah bilang asal pistol itu.
424
00:23:44,424 --> 00:23:48,720
Tidak. Cisco berusaha melindungi kita.
425
00:23:48,803 --> 00:23:51,389
Selain usaha terbaikku.
Jangan salahkan dia.
426
00:23:52,140 --> 00:23:54,809
Satu lagi.
Tolong ambilkan berkas untukku.
427
00:23:54,893 --> 00:23:55,727
Yang mana?
428
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
Jesús Menendez.
429
00:23:59,689 --> 00:24:01,608
Aku yakin ada di penyimpanan.
430
00:24:01,691 --> 00:24:03,485
Carilah, Lorna.
431
00:24:03,568 --> 00:24:06,154
- Tolong. Terima kasih.
- Aman. Tak ada penyadap.
432
00:24:06,237 --> 00:24:07,238
Bagus.
433
00:24:07,322 --> 00:24:10,617
Aku tak tenang sampai tahu
siapa yang menyadap mobilmu.
434
00:24:10,700 --> 00:24:12,494
Orang yang coba menyergap Carlin,
435
00:24:12,577 --> 00:24:14,787
Carlin tahu dia. Kita harus temukan.
436
00:24:14,871 --> 00:24:16,873
Bicara memang lebih mudah.
437
00:24:16,956 --> 00:24:19,459
Dia pasti mencuri identitas
atau semacamnya
438
00:24:19,542 --> 00:24:23,004
karena menurut informanku
di Kepolisian LA, dia menghilang.
439
00:24:23,087 --> 00:24:26,090
Cari dia. Aku tak mau bersidang
tanpa tahu apa pun.
440
00:24:26,674 --> 00:24:28,092
Paham? Cari Carlin.
441
00:24:45,652 --> 00:24:46,486
Sial.
442
00:24:55,912 --> 00:24:59,290
KEPOLISIAN RIVERSIDE
443
00:25:02,252 --> 00:25:06,089
Pertahanan satu lawan satu.
Kau istrinya, aku suaminya.
444
00:25:06,172 --> 00:25:07,340
Kamar terpisah. Paham?
445
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
Kepolisian Riverside. Buka.
446
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Kepolisian Riverside.
447
00:25:39,998 --> 00:25:42,166
Ya. Besok?
448
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Aku hubungi besok?
449
00:25:44,961 --> 00:25:46,504
Ayo, Hayley!
450
00:25:46,588 --> 00:25:49,090
Ya! Bagus.
451
00:25:49,173 --> 00:25:50,133
Hayley!
452
00:25:52,010 --> 00:25:55,263
Silakan. Katakan.
"Siapa yang gila kerja sekarang?"
453
00:25:55,346 --> 00:25:56,806
Tidak, cuma ingin bilang
454
00:25:56,889 --> 00:25:59,100
kerjamu hebat
sebagai ibu pembawa kudapan.
455
00:25:59,183 --> 00:26:00,476
Banyak pilihan sehat.
456
00:26:00,560 --> 00:26:01,394
Terima kasih.
457
00:26:03,980 --> 00:26:06,107
Dia bukan yang debat denganku, bukan?
458
00:26:06,190 --> 00:26:07,817
- Siapa?
- Wasitnya.
459
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Ayo.
460
00:26:09,152 --> 00:26:10,612
Kukira dia menatapku.
461
00:26:10,695 --> 00:26:12,614
Mungkin dia mengenalimu dari TV.
462
00:26:12,697 --> 00:26:15,533
- Aku melihatmu, Tn. Hebat.
- Bagaimana penampilanku?
463
00:26:15,617 --> 00:26:17,327
Lebih baik dari iklanmu di halte.
464
00:26:22,999 --> 00:26:24,250
Aku segera kembali.
465
00:26:24,334 --> 00:26:25,585
Apa?
466
00:26:25,668 --> 00:26:26,878
Tugas memanggil?
467
00:26:26,961 --> 00:26:29,922
Panggilan telepon satu hal.
Ini jauh berbeda.
468
00:26:32,342 --> 00:26:33,593
Ayo, Hayley.
469
00:26:33,676 --> 00:26:34,594
Ya.
470
00:26:37,930 --> 00:26:41,309
Aku baru bertemu Eli Wyms.
Dia lebih baik lepas dari obat.
471
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Senang mendengarnya.
472
00:26:43,269 --> 00:26:44,896
Dia ingin melupakan ini.
473
00:26:44,979 --> 00:26:46,689
Begitu juga kau dan aku, Pelatih.
474
00:26:48,232 --> 00:26:50,943
Bisa minta tambahan waktu saja
seperti ayah lain?
475
00:26:52,695 --> 00:26:55,239
Aku tak punya banyak ruang gerak.
476
00:26:55,323 --> 00:26:56,783
Dia menembaki polisi.
477
00:26:56,866 --> 00:26:57,700
Benarkah?
478
00:26:57,784 --> 00:27:00,244
Kau bilang sendiri
dia penembak jitu terlatih,
479
00:27:00,328 --> 00:27:01,537
dapat dua penghargaan.
480
00:27:01,621 --> 00:27:03,956
Jika menembak polisi, pasti sudah tewas.
481
00:27:04,040 --> 00:27:05,625
Lampu membuatnya kaget.
482
00:27:05,708 --> 00:27:08,086
Nalurinya berjalan. Tembakan peringatan.
483
00:27:08,169 --> 00:27:10,421
Tembakan peringatan 90 kali?
484
00:27:12,715 --> 00:27:16,094
Setiap sidang punya kisahnya.
Ingin dengar kisah dariku?
485
00:27:16,177 --> 00:27:18,429
Tidak. Namun, kau akan tetap cerita.
486
00:27:18,513 --> 00:27:21,391
Pria bertugas demi negara
dengan berani dan terhormat.
487
00:27:21,474 --> 00:27:24,143
Pahlawan yang selamatkan
nyawa tujuh tentara
488
00:27:24,227 --> 00:27:26,688
saat konvoi mereka dijebak di luar Ramadi.
489
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Aku akan buat setiap tentara itu
bersaksi jika perlu.
490
00:27:35,780 --> 00:27:37,573
Terima kasih atas pengabdianmu.
491
00:27:38,324 --> 00:27:40,827
Ini bukan hanya soal Eli Wyms.
492
00:27:40,910 --> 00:27:43,454
Ini soal kompleks industri militer kita.
493
00:27:43,538 --> 00:27:47,125
Peperangan abadi kita,
ketidakpedulian akan veteran kita.
494
00:27:47,208 --> 00:27:49,085
Aku akan katakan di sidang atau…
495
00:27:49,877 --> 00:27:51,045
Kita buat kesepakatan.
496
00:27:53,506 --> 00:27:54,924
Apa kau sungguh di AD?
497
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
Ya. Dari mana aku belajar komputer?
498
00:27:57,260 --> 00:27:59,470
Biar kutebak. Dipecat tidak hormat.
499
00:27:59,554 --> 00:28:00,680
Ya.
500
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Apa itu?
501
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
Aku berpikir.
502
00:28:09,313 --> 00:28:12,567
Jika Carlin curi identitas,
mungkin dia dapat dari sini.
503
00:28:12,650 --> 00:28:14,861
Kuperiksa semua klien lalai membayar.
504
00:28:14,944 --> 00:28:16,154
"Wayne Banks".
505
00:28:16,237 --> 00:28:17,864
Umumnya kasus narkoba.
506
00:28:17,947 --> 00:28:19,615
Berutang karena urusan hukum.
507
00:28:19,699 --> 00:28:22,827
Beberapa tahun lalu,
Jerry suruh Carlin menagih,
508
00:28:22,910 --> 00:28:24,162
menurut catatannya,
509
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
saat Carlin tiba,
Banks tewas karena overdosis.
510
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
Aku yakin ada klien lain yang tewas.
511
00:28:29,709 --> 00:28:31,836
Ya, semua punya akta kematian.
512
00:28:32,754 --> 00:28:33,880
Kecuali dia.
513
00:28:33,963 --> 00:28:37,592
Menurut LA County,
Wayne Banks masih hidup.
514
00:28:37,675 --> 00:28:42,430
Rekan polisi Carlin
menganggap jasadnya Pria Tak Dikenal.
515
00:28:43,014 --> 00:28:45,475
Tidak ada keluarga dan harta. Sempurna.
516
00:28:46,225 --> 00:28:49,979
Terakhir kali Banks membayar Jerry,
asalnya dari rekening ini.
517
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Jika kau Carlin, kau berbuat apa?
518
00:28:53,274 --> 00:28:56,444
Aku akan simpan rekening dan ganti alamat.
519
00:28:58,237 --> 00:29:00,406
Kau cerdas.
520
00:29:00,490 --> 00:29:01,324
Aku tahu.
521
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
Tenang. Kita di kantor.
522
00:29:08,289 --> 00:29:12,043
Namaku Banks. B-A-N-K-S.
523
00:29:13,795 --> 00:29:17,590
Empat nomor terakhir jaminan sosial, ya.
524
00:29:17,673 --> 00:29:19,342
Delapan-tujuh-dua-lima.
525
00:29:21,969 --> 00:29:25,556
Aku khawatir
ada yang gandakan kartu debitku,
526
00:29:25,640 --> 00:29:29,560
aku berharap kau beri tahu
tempat terakhir kugunakan.
527
00:29:30,978 --> 00:29:32,313
Ya. Aku ambil pulpen.
528
00:29:34,649 --> 00:29:36,818
Pasar El Adobe di Riverside.
529
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Sudah kubilang, tak mau bicara.
530
00:29:51,332 --> 00:29:53,459
Tidak, kau bilang, "Keluarkan aku."
531
00:30:01,342 --> 00:30:03,803
Aku buat jaksa menurunkan tuntutan
532
00:30:03,886 --> 00:30:06,639
menjadi kecerobohan penembakan senjata.
533
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
Apa maksudnya?
534
00:30:08,099 --> 00:30:09,475
Tiga tahun.
535
00:30:09,559 --> 00:30:11,602
Perilaku baik, bebas dalam setahun.
536
00:30:11,686 --> 00:30:12,562
Sudah kuduga.
537
00:30:13,771 --> 00:30:14,689
Apa?
538
00:30:15,606 --> 00:30:17,525
Kalian pengacara sama saja.
539
00:30:19,443 --> 00:30:21,279
Kau gila, Eli?
540
00:30:22,113 --> 00:30:23,573
Kau sungguh gila?
541
00:30:23,656 --> 00:30:26,075
Karena cuma orang berpenyakit jiwa serius
542
00:30:26,158 --> 00:30:30,663
mengira bisa menembaki polisi,
lalu keluar sebagai orang bebas.
543
00:30:30,746 --> 00:30:34,208
Ini kesepakatan terbaikmu.
Kau tak mau? Baiklah.
544
00:30:35,084 --> 00:30:37,211
Tetap di sini karena ini tempatmu.
545
00:30:40,298 --> 00:30:41,132
Baiklah.
546
00:30:44,093 --> 00:30:45,011
Kujalani setahun.
547
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Bagus.
548
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
Itu langkah cerdas, Eli.
549
00:30:54,937 --> 00:30:57,315
Aku butuh sesuatu darimu. Kebenaran.
550
00:30:58,649 --> 00:31:00,526
Apa pun perkataanmu rahasia.
551
00:31:00,610 --> 00:31:02,945
Apa pun masalahmu, aku bisa bantu.
552
00:31:03,029 --> 00:31:04,405
Kau bicara apa?
553
00:31:06,073 --> 00:31:08,743
SEIRING SIDANG MENDEKAT,
REPUTASI IKON GIM DIPERTANYAKAN
554
00:31:09,577 --> 00:31:11,245
Kau pikir aku bunuh mereka?
555
00:31:11,329 --> 00:31:13,998
Tidak, tetapi jika kau terlibat…
556
00:31:14,624 --> 00:31:17,084
Aku tak pernah dengar nama mereka.
557
00:31:17,168 --> 00:31:18,794
Kau yakin, Eli?
558
00:31:18,878 --> 00:31:20,463
Jerry bertanya soal dia?
559
00:31:20,546 --> 00:31:21,505
Ayo, berpikir.
560
00:31:21,589 --> 00:31:22,548
Sudah kubilang.
561
00:31:22,632 --> 00:31:24,634
Jerry tak pernah bertanya apa pun.
562
00:31:24,717 --> 00:31:26,052
Dia lempar aku ke sini.
563
00:31:26,135 --> 00:31:28,220
Kau pasti… Baiklah, ayo, lihat.
564
00:31:29,472 --> 00:31:33,434
Ini tempat kau ditangkap.
Taman Nasional Topanga, 2.35 pagi.
565
00:31:33,517 --> 00:31:36,771
Sembilan jam kemudian,
ada yang bunuh kedua orang ini.
566
00:31:36,854 --> 00:31:38,981
- Hanya beberapa kilometer.
- Jadi?
567
00:31:39,065 --> 00:31:41,025
Tak mungkin kebetulan, Eli.
568
00:31:41,108 --> 00:31:43,819
Kau melewati rumahnya
pada malam itu, mungkin?
569
00:31:43,903 --> 00:31:46,572
Kau pasti lihat, tahu sesuatu, atau…
570
00:31:46,656 --> 00:31:47,573
Atau apa?
571
00:31:49,867 --> 00:31:52,203
Jerry tak akan ambil kasus malangku?
572
00:31:55,706 --> 00:31:57,583
Ya. Pada dasarnya.
573
00:32:07,009 --> 00:32:08,594
Kau mau dengar kisahku?
574
00:32:14,809 --> 00:32:16,560
Istriku mengusir dari rumah.
575
00:32:22,566 --> 00:32:23,818
Itu karena salahku.
576
00:32:25,027 --> 00:32:26,570
Namun, kubeli sekotak bir
577
00:32:26,654 --> 00:32:30,241
dan pergi ke atas bukit
untuk menghilangkan kekesalan.
578
00:32:30,950 --> 00:32:33,577
Akhirnya tembaki kaleng
untuk senang-senang.
579
00:32:34,912 --> 00:32:36,038
Terasa menyenangkan.
580
00:32:37,790 --> 00:32:39,834
Menekan pelatuk.
581
00:32:40,584 --> 00:32:41,877
Kaleng terlempar.
582
00:32:45,965 --> 00:32:48,968
Tahu-tahu, ada cahaya menyinariku.
583
00:32:52,513 --> 00:32:53,639
Aku cuma ingat itu.
584
00:33:04,567 --> 00:33:07,236
Trevor, kau di sana?
585
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
Aku di sini. Maaf sulit dihubungi.
586
00:33:09,572 --> 00:33:11,866
Aku sibuk dengan rilis gim baru kami.
587
00:33:11,949 --> 00:33:15,911
- Dapat pesanku?
- Dapat. Pemilihan juri hari Rabu.
588
00:33:15,995 --> 00:33:17,955
Tidak, sidangmu mulai hari Rabu.
589
00:33:18,039 --> 00:33:20,624
Setelah pilih juri, tak bisa mundur lagi,
590
00:33:20,708 --> 00:33:21,709
tak ada penundaan
591
00:33:21,792 --> 00:33:24,420
kecuali kau berubah pikiran
soal penundaan.
592
00:33:24,503 --> 00:33:26,130
Kau tahu jawabanku.
593
00:33:26,213 --> 00:33:28,716
Lara dan aku bicara
soal rencana perusahaan.
594
00:33:28,799 --> 00:33:32,386
Itu sama penting baginya dan bagiku,
mungkin lebih.
595
00:33:32,470 --> 00:33:34,513
Tahu yang tak kupahami soal kau?
596
00:33:34,597 --> 00:33:36,640
Kau tak takut. Kenapa?
597
00:33:36,724 --> 00:33:40,352
Karena aku tak bersalah
dan percaya kepada pengacaraku.
598
00:33:41,812 --> 00:33:44,106
Apa nama Eli Wyms berarti bagimu?
599
00:33:44,190 --> 00:33:45,024
Tidak. Kenapa?
600
00:33:45,107 --> 00:33:46,984
Saat ini, aku terkejut jika begitu.
601
00:33:47,068 --> 00:33:48,861
Itu akan masuk akal.
602
00:33:48,944 --> 00:33:51,322
Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan.
603
00:34:06,629 --> 00:34:09,006
Ya, kutemukan.
Kau mau aku lakukan apa?
604
00:34:09,965 --> 00:34:11,675
Ikuti. Aku menuju ke sana.
605
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Baiklah.
606
00:34:51,257 --> 00:34:54,635
Masih terkesan soal tangkapan itu.
Kau bertahan hari ini.
607
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Ya. Pelatih Jo menyebutnya, "sapu bersih".
608
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
Dia terlalu sering
menonton Liga Premier.
609
00:35:00,516 --> 00:35:04,103
Ya, Aku senang kau dan Ayah
menonton kami menang.
610
00:35:04,186 --> 00:35:05,646
Aku juga.
611
00:35:06,272 --> 00:35:09,316
Aku melihat kalian tertawa
di sisi lapangan.
612
00:35:09,400 --> 00:35:11,152
Kami menikmati pertandingan.
613
00:35:15,948 --> 00:35:17,741
Menurutmu, Ayah baik saja?
614
00:35:17,825 --> 00:35:18,993
Kenapa tidak?
615
00:35:20,244 --> 00:35:23,122
Entahlah. Aku sedikit cemas soal dia
616
00:35:23,205 --> 00:35:24,874
mengambil semua kasus ini.
617
00:35:24,957 --> 00:35:26,125
Terutama yang besar.
618
00:35:28,294 --> 00:35:30,296
Aku juga cemas soal dia, Sayang.
619
00:35:30,880 --> 00:35:34,175
Namun, aku tahu
ayahmu hebat dalam pekerjaannya.
620
00:35:34,258 --> 00:35:37,303
Jika ada yang bisa melakukannya,
dialah orangnya.
621
00:35:37,928 --> 00:35:39,388
PANGGILAN MASUK
LEE LANKFORD
622
00:35:40,306 --> 00:35:42,141
Ini Sabtu. Aku dengan putriku.
623
00:35:42,224 --> 00:35:45,186
Kau harus segera kemari.
Kukirim alamatnya.
624
00:35:45,269 --> 00:35:46,103
Ada apa?
625
00:35:46,187 --> 00:35:47,146
Saksimu.
626
00:35:53,110 --> 00:35:54,028
Mundur.
627
00:35:58,199 --> 00:35:59,783
Tunggu di sini.
628
00:35:59,867 --> 00:36:01,285
Kenapa? Ibu, ada apa?
629
00:36:01,368 --> 00:36:02,995
Hayley, kumohon.
630
00:36:03,078 --> 00:36:04,413
- Hei.
- Ada apa?
631
00:36:04,496 --> 00:36:06,999
Kata polisi pembajakan mobil, tetapi…
632
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
Bagaimana dia?
633
00:36:08,167 --> 00:36:09,752
Coba minta pernyataan.
634
00:36:09,835 --> 00:36:13,505
- Tunggu.
- David, siapa yang lakukan ini?
635
00:36:15,966 --> 00:36:17,718
Bu, menyingkirlah.
636
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
- Ibu?
- Kita harus bawa dia.
637
00:36:19,929 --> 00:36:21,096
Hayley.
638
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
- Sayang.
- Aku khawatir.
639
00:36:25,684 --> 00:36:26,602
Ayo.
640
00:36:29,271 --> 00:36:31,273
Kataku satu lawan satu, bukan zona.
641
00:36:31,357 --> 00:36:34,485
- Dia muncul tiba-tiba.
- Karena kau tak perhatikan.
642
00:36:34,568 --> 00:36:36,779
Maaf. Kuminta dia tetap di kamar lain.
643
00:36:38,572 --> 00:36:40,616
Lihat dia. Tunggu.
644
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
- Ya.
- Hei, Mick.
645
00:37:01,512 --> 00:37:02,930
Ada masalah.
646
00:37:03,013 --> 00:37:06,809
Duduk dan lihat.
Mungkin kau akan belajar sesuatu.
647
00:37:19,405 --> 00:37:21,699
Mereka menyuruh dia menepi.
648
00:37:22,491 --> 00:37:24,493
Tolong SIM dan STNK.
649
00:37:24,576 --> 00:37:27,288
- Aku tak mengebut.
- Langgar tanda berhenti.
650
00:37:27,371 --> 00:37:29,748
Tidak. Aku berhenti. Selalu berhenti.
651
00:37:30,958 --> 00:37:34,586
Bagaimana jika peringatan?
Aku dahulu polisi. Kepolisian LA.
652
00:37:35,713 --> 00:37:36,547
SURAT IZIN MENGEMUDI
WAYNE BANKS
653
00:37:36,630 --> 00:37:37,756
STNK milikmu?
654
00:37:43,178 --> 00:37:44,805
Tangan di kemudi sekarang!
655
00:37:44,888 --> 00:37:45,723
Sial.
656
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
Keadaan jadi kacau di sini.
657
00:37:48,726 --> 00:37:51,395
- Kujelaskan.
- Diam. Keluar, angkat tangan.
658
00:37:51,478 --> 00:37:53,605
- Aku mantan polisi.
- Keluar mobil!
659
00:37:53,689 --> 00:37:54,982
Keluar sekarang!
660
00:37:55,065 --> 00:37:57,985
- Dua pistol mengarah ke dia.
- Tunggu. Kutelepon lagi.
661
00:38:03,407 --> 00:38:04,825
Haller, kau tak apa-apa?
662
00:38:04,908 --> 00:38:06,744
- Bruce Carlin bermasalah.
- Apa?
663
00:38:06,827 --> 00:38:10,414
Dia lihat wawancara, hubungi aku.
Kini polisi arahkan pistol ke dia.
664
00:38:10,497 --> 00:38:13,208
- Apa-apaan?
- Marahi nanti. Aku butuh bantuan.
665
00:38:14,543 --> 00:38:16,253
- Keluar mobil!
- Dengarlah.
666
00:38:16,337 --> 00:38:18,464
Diam! Keluar dengan tangan ke atas.
667
00:38:18,547 --> 00:38:21,967
Unit 217, Detektif Griggs
dari Kepolisian LA menghubungi.
668
00:38:22,051 --> 00:38:24,303
Katanya mendesak soal 10-32 kalian.
669
00:38:24,386 --> 00:38:25,429
Sambungkan.
670
00:38:25,512 --> 00:38:26,638
Ini Griggs.
671
00:38:26,722 --> 00:38:29,099
Ada unit SIS ke lokasimu sekarang.
672
00:38:29,183 --> 00:38:31,769
Pria yang kau hentikan bukan Wayne Banks.
673
00:38:31,852 --> 00:38:33,395
Dia Bruce Carlin.
674
00:38:33,479 --> 00:38:35,939
Panggil dia itu. Bruce Carlin.
675
00:38:36,023 --> 00:38:37,858
Perlu pria ini hidup, paham?
676
00:38:37,941 --> 00:38:39,568
Tersangka kasus pembunuhan.
677
00:38:39,651 --> 00:38:42,696
Bruce Carlin. Kami tahu dirimu.
678
00:38:42,780 --> 00:38:44,365
Keluar dari mobil.
679
00:38:47,409 --> 00:38:50,537
Baik.
680
00:38:50,621 --> 00:38:53,957
Baik, dia keluar mobil.
Kurasa mereka akan menahannya.
681
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
Baik. Biar kujelaskan.
682
00:38:56,251 --> 00:39:00,172
Diam dan tiarap! Tiarap! Hei, awas!
683
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Sial.
684
00:39:01,507 --> 00:39:03,717
- Unit 217, meminta…
- Astaga.
685
00:39:04,259 --> 00:39:05,719
Cisco, dia ditangkap?
686
00:39:05,803 --> 00:39:06,929
Astaga.
687
00:39:07,638 --> 00:39:11,266
Dia muncul tiba-tiba.
Aku bahkan tak lihat. Astaga.
688
00:39:13,352 --> 00:39:15,521
RAKYAT VERSUS JESÚS MENENDEZ
689
00:39:28,158 --> 00:39:30,911
- Haller.
- Bagaimana kau bisa masuk kemari?
690
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
Itu berisiko mengingat sejarahku.
691
00:39:33,122 --> 00:39:34,581
Kita sudah sepakat.
692
00:39:36,917 --> 00:39:40,754
Bruce Carlin satu-satunya
yang terpancing. Kini, dia tewas.
693
00:39:40,838 --> 00:39:43,924
Aku juga mencari jawaban. Sama denganmu.
694
00:39:45,676 --> 00:39:50,180
Entah apa
yang dibicarakan FBI dengan Jerry.
695
00:39:50,264 --> 00:39:52,808
Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu
696
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
lebih dari 100.000 dolar hilang.
697
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Entah apa ada kaitannya.
698
00:39:56,562 --> 00:39:59,606
Entah ke mana.
Aku tak tahu apa pun, ya?
699
00:40:03,152 --> 00:40:04,486
Ya, ada apa, Sayang?
700
00:40:15,497 --> 00:40:17,124
Maggie? Ini aku.
701
00:40:27,468 --> 00:40:28,552
- Hei.
- Hei.
702
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Hayley menelepon. Beri tahu kejadiannya.
703
00:40:34,224 --> 00:40:38,520
Dia melihatnya. Kuminta tunggu di mobil.
Dia tak mendengarkan.
704
00:40:38,604 --> 00:40:40,522
Aku tahu. Dia baik-baik saja.
705
00:40:40,606 --> 00:40:42,232
Aku mencemaskanmu.
706
00:40:43,984 --> 00:40:45,319
Itu salahku.
707
00:40:45,402 --> 00:40:47,070
Hei, jangan begitu.
708
00:40:47,154 --> 00:40:50,199
Dia saksiku dan tak mau bersaksi,
709
00:40:50,282 --> 00:40:51,533
aku memaksa dia.
710
00:40:54,912 --> 00:41:00,167
- Putrinya masih kecil, Mickey.
- Astaga. Kemarilah. Tak apa-apa.
711
00:41:01,043 --> 00:41:03,337
Jangan begitu, Sayang.
712
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Seharusnya aku…
713
00:41:04,505 --> 00:41:06,882
Tidak, kau sudah melakukan sebisamu.
714
00:41:08,175 --> 00:41:11,011
Ya? Itu satu hal
yang kutahu tentang dirimu.
715
00:41:21,480 --> 00:41:22,648
Seharusnya aku…
716
00:41:22,731 --> 00:41:23,565
Ya.
717
00:41:24,691 --> 00:41:26,401
Kau yakin tak apa-apa?
718
00:41:29,071 --> 00:41:30,614
- Ya.
- Ya.
719
00:41:31,657 --> 00:41:32,533
Baiklah.
720
00:42:00,477 --> 00:42:01,770
Baiklah.
721
00:42:01,853 --> 00:42:03,897
Selamat datang di rapat pukul 21.00.
722
00:42:04,690 --> 00:42:08,193
Apa ada orang baru
yang mau memulai malam ini?
723
00:42:09,736 --> 00:42:10,612
Ada yang mau?
724
00:42:22,082 --> 00:42:25,669
- Namaku Michael dan aku pecandu.
- Hai, Michael.
725
00:42:33,427 --> 00:42:35,387
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
726
00:43:54,257 --> 00:43:59,262
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti