1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent? 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 Dia dibunuh semalam. 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 Dia beri praktiknya kepadamu. Termasuk sidang Trevor Elliott. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 Ahli teknologi yang bunuh istri dan pacarnya. 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 Diduga. 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 Aku negosiasikan kesepakatan agar perusahaanku diakuisisi. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Namun, jika ini berlangsung lebih lama 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 atau, jangan sampai, kita kalah, kesepakatan itu gagal. 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 Maka, aku akan kehilangan segalanya. 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 Ingat dia? Bruce Carlin. 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 Penyelidik Jerry? 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 Ya. Dia menghilang. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 Lalu, kenapa dia lari? 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 Mungkin dia tahu pelakunya. 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 Kasus perdagangan itu? 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 Kuingin merahasiakannya selama mungkin. 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Dengan begitu Soto tak menduga dan saksiku tak terguncang. 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 Lihat ini. 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 Kami dapat ini dari kamera depan gedung Jerry 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 sekitar saat penembakan. 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 Kau punya tersangka? 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 Hal yang harus kupikirkan rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu. 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 Kau tak bisa sembuh jika tak tahu apa yang disembuhkan. 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 Eli Wyms peluru ajaibnya. 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 Dia ditangkap di hari sama, pembunuhannya berdekatan. 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Itu kenapa Jerry mau kasus itu. 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 Tak mungkin kebetulan. Dia tahu sesuatu. 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Apa yang dia ketahui sampai terbunuh? 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 Kau dalam bahaya, Penasihat. 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Bisa selanjutnya. 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 Haller? 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 Pria dalam foto. Kurasa dia kemari. 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 Kemarilah! 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 SERIAL NETFLIX 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 Haller? 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 Letakkan pistol. 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 Astaga. Syukurlah. 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 Aku periksa area. Siapa pun itu, sudah pergi. 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 - Kau tak apa-apa? - Bawa fotonya? 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 Ini orangnya. Siapa dia? 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 Dugaan kami pembunuh bayaran dari luar kota. 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 Pertanyaannya, dia mau apa darimu? 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 Bagaimana kutahu? 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 Hanya ada satu alasan dia kembali. 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 Dia pikir kau tahu sesuatu. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 - Apa itu? - Kukatakan semua yang kutahu. 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 - Kau sembunyikan apa? - Tak ada yang kusembunyikan. 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 Aku akan kembali lagi. 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 Sial. 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 Itu terakhir kalinya sampah kami diangkut. 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Sidang terbesar dalam karierku sebentar lagi. 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 Ya? Jerry punya pembelaan. 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 Apa pun itu, ada di koper yang dicuri pria ini. 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 Jika tahu yang bisa temukan dia, pasti kuberi tahu. 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 Ayo. Sebaiknya kutemani ke mobilmu. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 Jangan sampai kau tembak tukang pos. 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 Aku baru mau makan malam. 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Kau mau ikut? 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 Apa? Kau tiba di bawah lima menit. Setidaknya kutraktir steik. 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 Tahu restoran Taylor's? 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 Ya. 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 Tetap buka jika kutelepon. 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 DIBATALKAN 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 RESTORAN STEIK TAYLOR'S 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 Maaf aku terlambat. 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 Tak bisa gunakan jasa valet. 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 Apa? 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 Lampunya, ya? 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Lampu apa? 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 Kau menungguku di luar. Itu alasanmu cepat tiba. 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Kau melihatku mematikan lampu kantorku, 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 kau tahu aku menuju ke parkiran, 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 ada suruhanmu siap menungguku. 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 - Siap? - Kutahu dari foto itu. 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 Katamu akan bawa ke kantor, perlihatkan asisten Jerry, 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 kau tak datang. 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 Ya. Aku sibuk. 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 Omong kosong. 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 Foto ini ditujukan untuk satu orang saja, diriku. 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 Namun, ini faktor penentunya. 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 Aku minta penyelidikku untuk memeriksa tersangkamu. 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 Dia ada informan di Kepolisian LA. 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 Namun, saat ditanya soal foto itu, tak ada informasi. 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 Karena mereka menanyakanmu, bukan? 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 Kau pakai ini untuk cari kebocoran. 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 Kau menjebakku. 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Sebagai catatan, 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 mencari kebocoran hanyalah bonus. 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 Kukira kau sembunyikan sesuatu. 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 Kau kira aku tahu pembunuh Jerry? 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 Itu harus kupertimbangkan. 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 Aku hanya ingin menakutimu agar bicara, itu saja. 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 Lihat sisi baiknya. 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Kini aku tahu kau jujur kepadaku. 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 Jika kuhubungi Kepala Detektif, aku bisa akhiri kariermu. 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 Setidaknya sekali ini, kau jujur. 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 Kau tahu apa soal pembunuhan Jerry? 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 Tak banyak. 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 Namun, sepekan sebelum ditembak, 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 Jerry menerima sejumlah panggilan dari FBI. 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 Entah siapa. 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 FBI tak beri tahu urusannya ke kami. 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 Jerry menangani kasus federal? 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 Tidak saat ini. 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 Mungkin dia informan. 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 Atau target investigasi. Salah satunya dapat membuatnya terbunuh. 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Mungkin saja, 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 seseorang di FBI ada dalam tim impiannya. 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 Aku sedang berusaha, Haller. 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 Klien Jerry jalan buntu, 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 penyelidiknya menghilang, Bruce Carlin. 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 Kau kenal Jerry. 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 Tak ingin kami temukan pembunuhnya? 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 Kuceritakan semua yang kutahu. 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 Bukan informasimu yang dapat membantuku. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Apa yang pembunuh kira kau tahu. 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Siapa pun pembunuh Jerry, 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 jika bisa buat mereka kira kau tahu yang tak seharusnya diketahui, 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 bisa kugunakan untuk memancing mereka. 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Kau memintaku menjadi target, kali ini sungguhan? 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 Mungkin kita bisa tahu isi koper itu. 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Kau bukan main. 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 Kau bersedia? 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Tn. Haller. 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 Bisa menjawab pertanyaan soal sidang Elliott? 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 - Cepat saja. Aku telat. - Tentu. 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 Semua menduga kau akan memohon penundaan, tetapi tidak. 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Apa alasannya? 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Tn. Elliott hadapi tuntutan ini berbulan-bulan. 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Dia mau segera buktikan tak bersalah. 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 Namun, apa kau siap? 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 Untuk mencegah kegagalan keadilan? 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 Aku selalu siap. 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 Kasus ini adalah tragedi. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 Siapa pun pembunuh pengacara Tn. Elliott 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 mengambil laptop dengan berkas rahasianya. 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 Untungnya, ada cadangan berkas itu di perangkat keras, 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 jadi aku siap 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 dan semua akan tahu ini penilaian yang terburu-buru. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 - Permisi. - Kau mencemaskan keselamatanmu? 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Di mana piala Oscar-ku? 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Nanti kita akan tahu. 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 Saat ada yang menembakku? 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 Tak akan terjadi. 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 Kami tugaskan SIS untukmu. Unit pengintai. 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 - Kau tak akan tahu mereka ada. - Tampaknya kita bisa membuat 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 rencana lebih baik dari aku jadi umpan. 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 Aku tak dengar banyak, tetapi tak suka kata "umpan". 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 Sudah kuduga ada yang ikuti kita. 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Tak apa. Polisi mengawasi kita. 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 Mengingat orang-orang gila yang kuwakili, 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 hari ini mungkin yang paling aman. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 Maaf jika Kepolisian LA mengawasi kita 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 tak memberiku kenyamanan. 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 Tidak. Satu-satunya alasan dia menembakkan pistol 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 karena buruknya keamanan di gedungmu. 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 Baiklah. Bicara kepada atasanmu dan kami siapkan tuntutan. 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Beraninya. Itu pengelola gedung. 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 - Ingin mengusir kita. - Makanya aku bekerja dari mobil. 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 Apa jadwal hari ini? 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 Pertama, penipuan Internet, Sam Scales, salah satu klien Jerry. 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Aku lihat D di berkasnya. Lalai pembayaran? 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 Sejumlah 5.000 dolar. 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 Sisi baiknya, jika dia bayar, itu uang segar. 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 Bagus. Apa lagi? 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Kau terdaftar untuk bertemu Eli Wyms. 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 Kau masih berpikir Wyms peluru ajaib Jerry? 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 - Pasti. - Aku tak mengerti. 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 Wyms menggila sebelum pembunuhan, tak mungkin dia pelakunya. 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Dia pasti sudah ditahan. 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 Aku hanya tahu dia terkait. 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 Hanya itu yang masuk akal. 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 Halo. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 Baik, kuberi tahu atasanku. 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 Kapan harus pindah? 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 Tak perlu. Pengelola akan bayar perbaikan. 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 Kau lihat itu? 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 Kau alihkan tanggung jawab. 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 Kau bisa jadi pengacara hebat. 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 Keberatan, Yang Mulia. 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 Tak ada dasar apa pun atas tuduhan 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 klienku menggelapkan uang amal. 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 Tn. Haller benar. 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 Rakyat tak berpendapat Tn. Scales menggelapkan uang amal 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 karena itu berarti donasi amal tersebut memang ada. 186 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 BERJUANGSEMBUH.COM 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 Malah, Tn. Scales mengumpulkan donasi penelitian kanker 188 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 yang dihabiskan untuk tiket Lakers, anggur langka… 189 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 RUMAHUNTUKREMAJA.COM 190 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 Apa kau melakukan kejahatan lain saat kuwakili di sidang? 191 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 …mesin espreso komersial, arloji Rolex antik… 192 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 Yang Mulia, bisa berdiskusi dengan klienku? 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 TENANG! SIDANG SEDANG BERLANGSUNG 194 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 Aku tak perlu ada di sini, Sam. Demi Tuhan, aku tak mau ada di sini. 195 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 Aku diwariskan aset Jerry, bukan bebannya. 196 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Kau beban. 197 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 Aku tahu. Aku telat membayar. 198 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 - Aku bangkrut. - Ya? 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 Bagaimana mesin espreso itu? 200 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Lalu apa, Rolex? 201 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 Aku menjualnya untuk jaminan. 202 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 Hei, aku mahir dengan komputer. Mungkin kita bisa buat kesepakatan. 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 Tidak. "Kesepakatan" itu harus aset nyata, 204 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 seperti mobil, kapal. 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 Tak terlalu suka kapal. 206 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Pikirkan sesuatu. 207 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 Waktumu sampai Jumat atau aku mengundurkan diri. 208 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 Itu berarti penundaan yang merugikanmu. 209 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 Kau akan diperhatikan FBI. Lalu, dihukum karena penipuan teknologi. 210 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 Kau apa artinya itu? Tak ada masa percobaan. 211 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 Kau jalani seluruh waktu hukuman. Paham? 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Ya. 213 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 Bagus. Mari kembali masuk. 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 Kami menolak jaminan. 215 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 Ini tuntutan serius, terdakwa berisiko melarikan diri. 216 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 Tn. Soto bukan bos mafia. 217 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dia pengusaha terpandang yang dekat dengan masyarakat. 218 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 Fasilitas panti wredanya berbintang lima. 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 Dibangun dengan tenaga budak. 220 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 Itu tuduhan keterlaluan! 221 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 Dia tak membayar pegawainya dan tak boleh pergi. 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 - Apa namanya? - Mari tenang dahulu. 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 DAVID LORESCA HUBUNGI AKU. PERLU BICARA. 224 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Pengadilan memutuskan Tn. Soto berisiko kabur. 225 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 Namun, aku tak yakin dia membahayakan masyarakat. 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 Sebagai hasilnya, jaminan ditetapkan dua juta dolar. 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 Tn. Soto akan menyerahkan paspornya dan memakai monitor gelang kaki. 228 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 Semua paham? 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Hakim ambil jalan tengah. 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 Soto dapat jaminan, tetapi tak bisa pergi. 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Setidaknya itu kabar baik. 232 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 Apa kabar buruknya? 233 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 Kami menyergap panti wreda Soto semalam 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 dan pegawai lainnya tak ingin bekerja sama. 235 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 Itu menjelaskan pesan dari saksiku. 236 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 Kini dia ragu. 237 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 Tak bisa tinggal diam. 238 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 Mereka ketakutan. 239 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Coba kirim detektif wanita lain kali, 240 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 bukan satu tim SWAT. 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 Kau mau ke mana? 242 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 Untuk menenangkan saksiku. 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 Tak apa. Tak ada yang menembaki kita siang hari. 244 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Aku senang kau santai. 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 Aku suka perjalanan panjang. 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 Aku jadi bisa menyelesaikan pekerjaan. 247 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 Tak ada gangguan, bergerak maju. 248 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 Kupelajari dari ayahku. 249 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 MICKEY HALLER PANGGILAN MASUK 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 DITOLAK 251 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Ini Trevor. Tinggalkan pesan. 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 Trevor, kau tahu aku. 253 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 Pemilihan juri mulai hari Rabu. 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 Itu 12 warga yang memutuskan 255 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 apa kau dipenjara atau bebas. 256 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 Jangan main-main. Hubungi aku. 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 - Semua baik? - Aku pernah hadapi klien sulit. 258 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 Namun, Trevor sungguh berbeda. 259 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 Pasti tak pernah punya klien sekaya dia. 260 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Penyanyi yang tur bersamaku? 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 Hidup berbeda dengan banyak uang. 262 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 PUSAT KESEHATAN JIWA DAN MENTAL 263 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 Eli. Mickey Haller, pengacaramu. 264 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Kau ingat aku? 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 Dari pengadilan. 266 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 Benar. Dari pengadilan. 267 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 Aku ingin bicara soal kasusmu dan beri beberapa pertanyaan, ya? 268 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 Soal hal lain yang terjadi pada malam kau ditangkap. 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 Aku tak mau bicara denganmu. 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 Eli, aku ingin membantumu. 271 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 Ya. 272 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Jerry katakan itu. 273 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 Dia meninggalkanku. 274 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Aku bukan Jerry. 275 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 Eli, masalahmu serius. Percobaan pembunuhan polisi. 276 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 Maksimal seumur hidup. 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Tidak! 278 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Tidak apa-apa. 279 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Aku bisa menembak target dari 730 meter. 280 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 Kau kira tak bisa kutembak polisi itu? 281 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 Bicara kepadaku. Ceritakan kisahmu. 282 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 Mau dengar kisahku? 283 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 Keluarkan aku dari sini. 284 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 Jika tidak, persetan. 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Kau bercanda? 286 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 Bulls 1996 bisa hancurkan Lakers masa kini. Pasti kalah. 287 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 Michael akan hentikan LeBron? 288 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 Tidak, Dennis Rodman akan hentikan LeBron. 289 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 - Michael akan… - Maaf. 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 Dia akan cetak 70 karena tak ada yang menjaga dia. 291 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 Tunggu. Tim mana yang kau masukkan ke mesin waktu? 292 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 Keripik kentang. 293 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 PENGACARA ELLIOTT SIAP PENASIHAT TERBUNUH PUNYA BERKAS CADANGAN 294 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 Kau tak tampak seperti semua pertanyaanmu terjawab. 295 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 PENELEPON TAK DIKENAL 296 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 Ini Haller. 297 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 Kita tahu Jerry tak ada berkas cadangan. 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 Hanya bisa menyalakan laptop. 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 - Siapa ini? - Bruce Carlin. 300 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 Baiklah, kau benar. 301 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Aku tak mau jaksa berpikir aku tak siap sidang. 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 Aku tahu maksudmu. Ini cara yang biasa dipakai Griggs. 303 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 - Aku tak bunuh Jerry. - Kenapa lari? 304 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 Kenapa kau menghubungiku karena aku berbohong? 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 Percakapan kita rahasia, bukan? 306 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 Jika menyewaku membuat kesepakatan, ya. 307 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 Namun, aku butuh sesuatu darimu. 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 Ceritakan soal Eli Wyms. 309 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 Siapa itu? 310 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 Klien Jerry. Mantan marinir pemabuk, menembaki polisi? 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 Beri tahu hubungannya dengan kasus Elliott. 312 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 Tak pernah dengar soal dia. 313 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 Aku tak punya waktu untuk ini. 314 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 Aku bisa beri nomor pengacara lain. 315 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 Aku menghubungimu. Kau kewalahan soal ini. 316 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 Aku hanya peduli soal Trevor Elliott saat ini. 317 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 Ada informasi soal Jerry, hubungi Griggs. 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 Itu yang kucoba katakan. 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 Maksudmu berkaitan? Bagaimana? Pembunuhan Jerry dan kasus Elliott? 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 Tak melalui telepon. Tahu lokasi Royce Canyon? 321 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 Griffith Park? 322 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 Pukul tujuh malam ini. Meja piknik. 323 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Sendiri. Tanpa polisi. 324 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 Aku tahu Griggs, SIS pasti mengawasimu. 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 Bagaimana kuhindari? 326 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 Itu masalahmu. Jika kau diikuti, aku akan tahu. 327 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 Hei. Pilihan bagus. Itu favoritku. Kau butuh serbet. 328 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Ini. 329 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 Baik, Sayang. 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 Aku akan bicara dengan temanku sebentar. 331 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 Dia manis. 332 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Aku pergi kerja pagi ini dan semua menatapku. 333 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Kurasa mereka tahu itu aku. 334 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Kau menemui kami, David. 335 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 Katamu tak bisa tidur 336 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 tahu Soto perlakukan mereka begitu. 337 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Aku tahu. Namun, aku orang tua. Aku tak pertimbangkan itu. 338 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 Baik. Kami punya program. 339 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 Kami pindahkan kau dan keluarga sebelum sidang. 340 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 Bayar uang sewamu, semuanya. 341 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 Jika aku pergi, Soto akan tahu pasti itu aku. 342 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Semua yang kukenal tinggal di sini. 343 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Orang tua dan saudariku. 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 Kami tinggal di lingkungan sama, ke gereja yang sama. 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Siapa yang melindungi? 346 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 Utamakan keluargamu. 347 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 Agar kau paham, 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 jika kau tak bersaksi, kasus akan dibatalkan. 349 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 Tak ada yang hentikan Soto. 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Kau yakin bertemu mantan polisi ini ide bagus? 351 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 Tidak. Namun, jika dia tahu soal Elliott, aku mau dengar. 352 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Pria yang tak mau terima teleponmu? 353 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 Banyak bergantung pada sidang ini. 354 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 Jika menang, mungkin kudapatkan kembali yang hilang. 355 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 Menurutmu, mungkinkah Elliott tak bersalah? 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 Menurutnya begitu. 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Dalam bisnisku, itu disebut unikorn. 358 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Pernah mengalaminya? 359 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 Ya. 360 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Pria bernama Jesús Menendez. 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 Jalani 15 tahun untuk pembunuhan. 362 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 - Astaga. - Ya. 363 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 Seorang saksi menghilang. 364 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Tanpa dia, hukuman seumur hidup. 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 Aku harus negosiasi hukuman. Langkah terbaik. 366 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 Lalu kecelakaanku terjadi dan aku melupakannya. 367 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 Sampai polisi itu mengungkitnya di bar malam yang lalu. 368 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 Malam saat kau memandangi seloki dan segelas bir? 369 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Kau tak melewatkan apa pun, ya, Freud? 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 Bicara hal seperti ini. Pemicumu… 371 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 Langkah pertama yang baik. Lebih baik di grup. 372 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 Ada rapat malam ini. Kuambilkan tempat. 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Terima kasih. Aku alergi duduk melingkar. 374 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Ya? 375 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 Begitu saja? 376 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 Kau akan mencoba menahannya seumur hidup? 377 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 Aku paham. 378 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 Kau pekerjakan pecandu lain untuk mengantarmu, 379 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 membantu tetap lurus. 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 Itu tak seperti hadiri pertemuan. 381 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 - Griggs. - Selesai bekerja? 382 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Sama sekali tidak. Entah kapan aku selesai. 383 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 Semua baik-baik saja sejauh ini? 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 Semua tenang. Lakukan saja pekerjaanmu. 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 - Kami mengawasi. - Baik. 386 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Kau siap? 387 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 Ayo. 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Sial. 389 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 Kau tak apa-apa? 390 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 Ya. Setelah temui ahli kiropraktik. 391 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 Apa? 392 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 Aku harus pinjam mobil Lorna. 393 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 Masuklah. 394 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 Sial. 395 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Jangan lupa sabuk pengaman. 396 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 - Ya? - Kataku sendirian. 397 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 - Aku sendirian. Tak terlindungi. - Mereka kemari. Mereka curiga. 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 - Siapa? - Kau buat kesalahan. 399 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 Carlin, siapa mereka? 400 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 Apa kaitan pembunuhan Jerry dengan Elliott? Katakan. Carlin? 401 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 Sial. 402 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Ya. - Carlin pergi. Kau di mana? 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 Bukan aku, Mick. Aku jauh dari sana. 404 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Ada yang membuatnya takut. 405 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Carlin mantan polisi, bukan? 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 Dia pasti tiba minimal satu jam sebelumnya. 407 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 Siapa pun yang membuat dia takut, tak mengikutimu. Mereka menunggu. 408 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 Griggs beri tahu aku FBI mencurigai Jerry. 409 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 Menurutmu, ponselmu disadap? 410 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 Entah bagaimana. Tak ada alasan untuk surat perintah. 411 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 Jika akan menyadap Pengacara Lincoln, bagaimana caranya? 412 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 - Tidak, biarkan. - Apa? 413 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Jika disingkirkan, 414 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 siapa pun yang memasang tahu sudah ketahuan. 415 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Begini, kita punya kendali. 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 Bagaimana diskusikan kasus dengan mobil disadap? 417 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 Aku akan cari cara. 418 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 Kutinggalkan klub motor demi bekerja untukmu, 419 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 entah bagaimana hidupku menjadi lebih gila. 420 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 Kenapa kubujuk pengelola agar tetap di sini? 421 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 - Kini seluruh kantor… - Astaga, Lorna. Kita baik. 422 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 Penyadap. 423 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 Kau tak pernah bilang asal pistol itu. 424 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 Tidak. Cisco berusaha melindungi kita. 425 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 Selain usaha terbaikku. Jangan salahkan dia. 426 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 Satu lagi. Tolong ambilkan berkas untukku. 427 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 Yang mana? 428 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 Jesús Menendez. 429 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 Aku yakin ada di penyimpanan. 430 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 Carilah, Lorna. 431 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 - Tolong. Terima kasih. - Aman. Tak ada penyadap. 432 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 Bagus. 433 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Aku tak tenang sampai tahu siapa yang menyadap mobilmu. 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 Orang yang coba menyergap Carlin, 435 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 Carlin tahu dia. Kita harus temukan. 436 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 Bicara memang lebih mudah. 437 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 Dia pasti mencuri identitas atau semacamnya 438 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 karena menurut informanku di Kepolisian LA, dia menghilang. 439 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 Cari dia. Aku tak mau bersidang tanpa tahu apa pun. 440 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 Paham? Cari Carlin. 441 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 Sial. 442 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 KEPOLISIAN RIVERSIDE 443 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 Pertahanan satu lawan satu. Kau istrinya, aku suaminya. 444 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 Kamar terpisah. Paham? 445 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 Kepolisian Riverside. Buka. 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Kepolisian Riverside. 447 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 Ya. Besok? 448 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Aku hubungi besok? 449 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 Ayo, Hayley! 450 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 Ya! Bagus. 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 Hayley! 452 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 Silakan. Katakan. "Siapa yang gila kerja sekarang?" 453 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 Tidak, cuma ingin bilang 454 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 kerjamu hebat sebagai ibu pembawa kudapan. 455 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 Banyak pilihan sehat. 456 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 Terima kasih. 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 Dia bukan yang debat denganku, bukan? 458 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 - Siapa? - Wasitnya. 459 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Ayo. 460 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 Kukira dia menatapku. 461 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 Mungkin dia mengenalimu dari TV. 462 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 - Aku melihatmu, Tn. Hebat. - Bagaimana penampilanku? 463 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 Lebih baik dari iklanmu di halte. 464 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 Aku segera kembali. 465 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 Apa? 466 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 Tugas memanggil? 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 Panggilan telepon satu hal. Ini jauh berbeda. 468 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 Ayo, Hayley. 469 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 Ya. 470 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 Aku baru bertemu Eli Wyms. Dia lebih baik lepas dari obat. 471 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Senang mendengarnya. 472 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Dia ingin melupakan ini. 473 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 Begitu juga kau dan aku, Pelatih. 474 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 Bisa minta tambahan waktu saja seperti ayah lain? 475 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 Aku tak punya banyak ruang gerak. 476 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Dia menembaki polisi. 477 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 Benarkah? 478 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 Kau bilang sendiri dia penembak jitu terlatih, 479 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 dapat dua penghargaan. 480 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 Jika menembak polisi, pasti sudah tewas. 481 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 Lampu membuatnya kaget. 482 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 Nalurinya berjalan. Tembakan peringatan. 483 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 Tembakan peringatan 90 kali? 484 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 Setiap sidang punya kisahnya. Ingin dengar kisah dariku? 485 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 Tidak. Namun, kau akan tetap cerita. 486 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 Pria bertugas demi negara dengan berani dan terhormat. 487 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 Pahlawan yang selamatkan nyawa tujuh tentara 488 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 saat konvoi mereka dijebak di luar Ramadi. 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Aku akan buat setiap tentara itu bersaksi jika perlu. 490 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 Terima kasih atas pengabdianmu. 491 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 Ini bukan hanya soal Eli Wyms. 492 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 Ini soal kompleks industri militer kita. 493 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 Peperangan abadi kita, ketidakpedulian akan veteran kita. 494 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 Aku akan katakan di sidang atau… 495 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 Kita buat kesepakatan. 496 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 Apa kau sungguh di AD? 497 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 Ya. Dari mana aku belajar komputer? 498 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 Biar kutebak. Dipecat tidak hormat. 499 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 Ya. 500 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Apa itu? 501 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 Aku berpikir. 502 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 Jika Carlin curi identitas, mungkin dia dapat dari sini. 503 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 Kuperiksa semua klien lalai membayar. 504 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 "Wayne Banks". 505 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 Umumnya kasus narkoba. 506 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Berutang karena urusan hukum. 507 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 Beberapa tahun lalu, Jerry suruh Carlin menagih, 508 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 menurut catatannya, 509 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 saat Carlin tiba, Banks tewas karena overdosis. 510 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Aku yakin ada klien lain yang tewas. 511 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 Ya, semua punya akta kematian. 512 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 Kecuali dia. 513 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 Menurut LA County, Wayne Banks masih hidup. 514 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Rekan polisi Carlin menganggap jasadnya Pria Tak Dikenal. 515 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 Tidak ada keluarga dan harta. Sempurna. 516 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 Terakhir kali Banks membayar Jerry, asalnya dari rekening ini. 517 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Jika kau Carlin, kau berbuat apa? 518 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 Aku akan simpan rekening dan ganti alamat. 519 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 Kau cerdas. 520 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 Aku tahu. 521 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 Tenang. Kita di kantor. 522 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 Namaku Banks. B-A-N-K-S. 523 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 Empat nomor terakhir jaminan sosial, ya. 524 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 Delapan-tujuh-dua-lima. 525 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 Aku khawatir ada yang gandakan kartu debitku, 526 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 aku berharap kau beri tahu tempat terakhir kugunakan. 527 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 Ya. Aku ambil pulpen. 528 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 Pasar El Adobe di Riverside. 529 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Sudah kubilang, tak mau bicara. 530 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 Tidak, kau bilang, "Keluarkan aku." 531 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 Aku buat jaksa menurunkan tuntutan 532 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 menjadi kecerobohan penembakan senjata. 533 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 Apa maksudnya? 534 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 Tiga tahun. 535 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 Perilaku baik, bebas dalam setahun. 536 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 Sudah kuduga. 537 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 Apa? 538 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 Kalian pengacara sama saja. 539 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 Kau gila, Eli? 540 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Kau sungguh gila? 541 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 Karena cuma orang berpenyakit jiwa serius 542 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 mengira bisa menembaki polisi, lalu keluar sebagai orang bebas. 543 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 Ini kesepakatan terbaikmu. Kau tak mau? Baiklah. 544 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 Tetap di sini karena ini tempatmu. 545 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 Baiklah. 546 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 Kujalani setahun. 547 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Bagus. 548 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 Itu langkah cerdas, Eli. 549 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 Aku butuh sesuatu darimu. Kebenaran. 550 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 Apa pun perkataanmu rahasia. 551 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 Apa pun masalahmu, aku bisa bantu. 552 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 Kau bicara apa? 553 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 SEIRING SIDANG MENDEKAT, REPUTASI IKON GIM DIPERTANYAKAN 554 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 Kau pikir aku bunuh mereka? 555 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 Tidak, tetapi jika kau terlibat… 556 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 Aku tak pernah dengar nama mereka. 557 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 Kau yakin, Eli? 558 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 Jerry bertanya soal dia? 559 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 Ayo, berpikir. 560 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 Sudah kubilang. 561 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 Jerry tak pernah bertanya apa pun. 562 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 Dia lempar aku ke sini. 563 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 Kau pasti… Baiklah, ayo, lihat. 564 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 Ini tempat kau ditangkap. Taman Nasional Topanga, 2.35 pagi. 565 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 Sembilan jam kemudian, ada yang bunuh kedua orang ini. 566 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 - Hanya beberapa kilometer. - Jadi? 567 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 Tak mungkin kebetulan, Eli. 568 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 Kau melewati rumahnya pada malam itu, mungkin? 569 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 Kau pasti lihat, tahu sesuatu, atau… 570 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 Atau apa? 571 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 Jerry tak akan ambil kasus malangku? 572 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 Ya. Pada dasarnya. 573 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 Kau mau dengar kisahku? 574 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 Istriku mengusir dari rumah. 575 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Itu karena salahku. 576 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 Namun, kubeli sekotak bir 577 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 dan pergi ke atas bukit untuk menghilangkan kekesalan. 578 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 Akhirnya tembaki kaleng untuk senang-senang. 579 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 Terasa menyenangkan. 580 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 Menekan pelatuk. 581 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 Kaleng terlempar. 582 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 Tahu-tahu, ada cahaya menyinariku. 583 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 Aku cuma ingat itu. 584 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 Trevor, kau di sana? 585 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Aku di sini. Maaf sulit dihubungi. 586 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 Aku sibuk dengan rilis gim baru kami. 587 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 - Dapat pesanku? - Dapat. Pemilihan juri hari Rabu. 588 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 Tidak, sidangmu mulai hari Rabu. 589 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 Setelah pilih juri, tak bisa mundur lagi, 590 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 tak ada penundaan 591 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 kecuali kau berubah pikiran soal penundaan. 592 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 Kau tahu jawabanku. 593 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 Lara dan aku bicara soal rencana perusahaan. 594 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 Itu sama penting baginya dan bagiku, mungkin lebih. 595 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 Tahu yang tak kupahami soal kau? 596 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 Kau tak takut. Kenapa? 597 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 Karena aku tak bersalah dan percaya kepada pengacaraku. 598 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 Apa nama Eli Wyms berarti bagimu? 599 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 Tidak. Kenapa? 600 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 Saat ini, aku terkejut jika begitu. 601 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 Itu akan masuk akal. 602 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan. 603 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 Ya, kutemukan. Kau mau aku lakukan apa? 604 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 Ikuti. Aku menuju ke sana. 605 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Baiklah. 606 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 Masih terkesan soal tangkapan itu. Kau bertahan hari ini. 607 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Ya. Pelatih Jo menyebutnya, "sapu bersih". 608 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 Dia terlalu sering menonton Liga Premier. 609 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 Ya, Aku senang kau dan Ayah menonton kami menang. 610 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 Aku juga. 611 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 Aku melihat kalian tertawa di sisi lapangan. 612 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 Kami menikmati pertandingan. 613 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 Menurutmu, Ayah baik saja? 614 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 Kenapa tidak? 615 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 Entahlah. Aku sedikit cemas soal dia 616 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 mengambil semua kasus ini. 617 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 Terutama yang besar. 618 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 Aku juga cemas soal dia, Sayang. 619 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 Namun, aku tahu ayahmu hebat dalam pekerjaannya. 620 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 Jika ada yang bisa melakukannya, dialah orangnya. 621 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 PANGGILAN MASUK LEE LANKFORD 622 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 Ini Sabtu. Aku dengan putriku. 623 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 Kau harus segera kemari. Kukirim alamatnya. 624 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 Ada apa? 625 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 Saksimu. 626 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 Mundur. 627 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 Tunggu di sini. 628 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 Kenapa? Ibu, ada apa? 629 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 Hayley, kumohon. 630 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 - Hei. - Ada apa? 631 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 Kata polisi pembajakan mobil, tetapi… 632 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 Bagaimana dia? 633 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 Coba minta pernyataan. 634 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 - Tunggu. - David, siapa yang lakukan ini? 635 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 Bu, menyingkirlah. 636 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 - Ibu? - Kita harus bawa dia. 637 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 Hayley. 638 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 - Sayang. - Aku khawatir. 639 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 Ayo. 640 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 Kataku satu lawan satu, bukan zona. 641 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 - Dia muncul tiba-tiba. - Karena kau tak perhatikan. 642 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 Maaf. Kuminta dia tetap di kamar lain. 643 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 Lihat dia. Tunggu. 644 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 - Ya. - Hei, Mick. 645 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 Ada masalah. 646 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 Duduk dan lihat. Mungkin kau akan belajar sesuatu. 647 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 Mereka menyuruh dia menepi. 648 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 Tolong SIM dan STNK. 649 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 - Aku tak mengebut. - Langgar tanda berhenti. 650 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 Tidak. Aku berhenti. Selalu berhenti. 651 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 Bagaimana jika peringatan? Aku dahulu polisi. Kepolisian LA. 652 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 SURAT IZIN MENGEMUDI WAYNE BANKS 653 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 STNK milikmu? 654 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 Tangan di kemudi sekarang! 655 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 Sial. 656 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 Keadaan jadi kacau di sini. 657 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 - Kujelaskan. - Diam. Keluar, angkat tangan. 658 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 - Aku mantan polisi. - Keluar mobil! 659 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 Keluar sekarang! 660 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 - Dua pistol mengarah ke dia. - Tunggu. Kutelepon lagi. 661 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 Haller, kau tak apa-apa? 662 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 - Bruce Carlin bermasalah. - Apa? 663 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 Dia lihat wawancara, hubungi aku. Kini polisi arahkan pistol ke dia. 664 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 - Apa-apaan? - Marahi nanti. Aku butuh bantuan. 665 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 - Keluar mobil! - Dengarlah. 666 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 Diam! Keluar dengan tangan ke atas. 667 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 Unit 217, Detektif Griggs dari Kepolisian LA menghubungi. 668 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 Katanya mendesak soal 10-32 kalian. 669 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 Sambungkan. 670 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 Ini Griggs. 671 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 Ada unit SIS ke lokasimu sekarang. 672 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 Pria yang kau hentikan bukan Wayne Banks. 673 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 Dia Bruce Carlin. 674 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 Panggil dia itu. Bruce Carlin. 675 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 Perlu pria ini hidup, paham? 676 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Tersangka kasus pembunuhan. 677 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 Bruce Carlin. Kami tahu dirimu. 678 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 Keluar dari mobil. 679 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 Baik. 680 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 Baik, dia keluar mobil. Kurasa mereka akan menahannya. 681 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 Baik. Biar kujelaskan. 682 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 Diam dan tiarap! Tiarap! Hei, awas! 683 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Sial. 684 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 - Unit 217, meminta… - Astaga. 685 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 Cisco, dia ditangkap? 686 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 Astaga. 687 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 Dia muncul tiba-tiba. Aku bahkan tak lihat. Astaga. 688 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 RAKYAT VERSUS JESÚS MENENDEZ 689 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 - Haller. - Bagaimana kau bisa masuk kemari? 690 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 Itu berisiko mengingat sejarahku. 691 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 Kita sudah sepakat. 692 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 Bruce Carlin satu-satunya yang terpancing. Kini, dia tewas. 693 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 Aku juga mencari jawaban. Sama denganmu. 694 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 Entah apa yang dibicarakan FBI dengan Jerry. 695 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu 696 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 lebih dari 100.000 dolar hilang. 697 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Entah apa ada kaitannya. 698 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 Entah ke mana. Aku tak tahu apa pun, ya? 699 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 Ya, ada apa, Sayang? 700 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 Maggie? Ini aku. 701 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 - Hei. - Hei. 702 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Hayley menelepon. Beri tahu kejadiannya. 703 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 Dia melihatnya. Kuminta tunggu di mobil. Dia tak mendengarkan. 704 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 Aku tahu. Dia baik-baik saja. 705 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 Aku mencemaskanmu. 706 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 Itu salahku. 707 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 Hei, jangan begitu. 708 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 Dia saksiku dan tak mau bersaksi, 709 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 aku memaksa dia. 710 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 - Putrinya masih kecil, Mickey. - Astaga. Kemarilah. Tak apa-apa. 711 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 Jangan begitu, Sayang. 712 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Seharusnya aku… 713 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 Tidak, kau sudah melakukan sebisamu. 714 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 Ya? Itu satu hal yang kutahu tentang dirimu. 715 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 Seharusnya aku… 716 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 Ya. 717 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 Kau yakin tak apa-apa? 718 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 - Ya. - Ya. 719 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 Baiklah. 720 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 Baiklah. 721 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 Selamat datang di rapat pukul 21.00. 722 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 Apa ada orang baru yang mau memulai malam ini? 723 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 Ada yang mau? 724 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 - Namaku Michael dan aku pecandu. - Hai, Michael. 725 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 726 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti