1 00:00:07,050 --> 00:00:09,302 ‎ジェリー・ヴィンセントを? 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 ‎殺された 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,597 ‎エリオットの事件も ‎あなたが後継に 〝ヴィンセント 法律事務所〞 4 00:00:12,597 --> 00:00:14,891 ‎エリオットの事件も ‎あなたが後継に 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,559 ‎妻と愛人の殺害犯 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 ‎起訴状では 7 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 ‎会社を高く売る ‎契約をまとめた 8 00:00:20,855 --> 00:00:25,068 ‎だが延期や ‎敗訴することがあれば 9 00:00:25,151 --> 00:00:26,527 ‎契約はご破算だ 10 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 ‎俺には何も残らない 11 00:00:29,197 --> 00:00:31,407 ‎ブルース・カーリン 〝要警戒〞 12 00:00:31,407 --> 00:00:31,491 〝要警戒〞 13 00:00:31,491 --> 00:00:32,033 〝要警戒〞 ‎ジェリーの調査員 14 00:00:32,033 --> 00:00:32,825 ‎ジェリーの調査員 15 00:00:32,909 --> 00:00:33,910 ‎姿を消した 16 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 ‎なぜ逃げた? 17 00:00:35,203 --> 00:00:37,580 ‎犯人を知ってるのかも 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,290 ‎人身売買の件は? 19 00:00:39,373 --> 00:00:45,254 ‎直前まで隠しておければ ‎証人も気をもまずに済む 20 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 ‎これを見ろ 21 00:00:46,422 --> 00:00:50,051 ‎事件当夜 現場近くの ‎監視カメラに映ってた 22 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 ‎容疑者か? 23 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 ‎クスリで和らげてた ‎本当の痛みは何? 24 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 ‎それが分からなきゃ治らない 25 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 ‎ワイムズが“魔法の弾丸”だ 26 00:01:00,937 --> 00:01:02,313 ‎同じ日に ‎数キロ先で逮捕されてる 27 00:01:02,313 --> 00:01:03,731 ‎同じ日に ‎数キロ先で逮捕されてる 〝9月6日〞 28 00:01:03,815 --> 00:01:08,194 ‎だからジェリーは ‎ワイムズの事件を欲しがった 29 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 ‎なぜヴィンセントは ‎殺された? 30 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 ‎君も危険だぞ 31 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‎次の標的に 32 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 ‎ハラー 33 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 ‎写真の男が現れた 34 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 ‎すぐに来い 35 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 ‎NETFLIX シリーズ 36 00:01:44,355 --> 00:01:45,439 ‎ハラー? 37 00:01:52,405 --> 00:01:53,364 ‎銃を下ろせ 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 ‎ああ… 助かった 39 00:01:56,367 --> 00:01:59,412 ‎捜したが もう逃げたようだ 40 00:02:00,663 --> 00:02:01,747 ‎大丈夫か? 41 00:02:01,831 --> 00:02:02,748 ‎写真は? 42 00:02:06,586 --> 00:02:07,920 ‎この男だった 43 00:02:08,004 --> 00:02:11,424 ‎よそから来た ‎殺し屋か何かだろう 44 00:02:11,507 --> 00:02:13,384 ‎ヤツの目的は? 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,594 ‎知るか 46 00:02:14,677 --> 00:02:18,264 ‎何か狙われる理由が ‎あるはずだ 47 00:02:18,347 --> 00:02:19,432 ‎何なんだ? 48 00:02:19,515 --> 00:02:20,766 ‎すべて話した 49 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 ‎隠すな 50 00:02:22,059 --> 00:02:23,728 ‎隠してない! 51 00:02:27,106 --> 00:02:29,066 ‎あ… 後にします 52 00:02:30,318 --> 00:02:31,194 ‎クソッ 53 00:02:33,029 --> 00:02:35,323 ‎もう二度と清掃に来ない 54 00:02:35,907 --> 00:02:40,995 ‎ジェリーには裁判に勝つ ‎秘策があったはずだが 55 00:02:41,078 --> 00:02:44,749 ‎恐らく ‎カバンと一緒に盗まれた 56 00:02:44,832 --> 00:02:47,335 ‎知ってれば教えてるさ 57 00:02:48,628 --> 00:02:52,215 ‎行くぞ ‎車まで付き添ってやる 58 00:02:53,382 --> 00:02:55,426 ‎郵便係を撃つなよ 59 00:02:55,509 --> 00:02:57,637 ‎俺は飯を食いに行く 60 00:02:58,262 --> 00:02:59,555 ‎来るか? 61 00:03:01,182 --> 00:03:04,810 ‎5分以内に来たから ‎おごってやるよ 62 00:03:05,978 --> 00:03:07,480 ‎テイラーズを? 63 00:03:07,563 --> 00:03:08,314 ‎知ってる 64 00:03:08,397 --> 00:03:10,650 ‎電話しておくよ 65 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‎“棄却” 66 00:03:13,152 --> 00:03:16,530 ‎“駐車代行サービス” 67 00:03:19,367 --> 00:03:21,410 〝テイラーズ・ ステーキハウス〞 68 00:03:46,602 --> 00:03:47,895 ‎待たせたな 69 00:03:48,479 --> 00:03:50,564 ‎公用車は係員に頼めん 70 00:03:55,111 --> 00:03:55,987 ‎何だ? 71 00:03:57,113 --> 00:03:58,906 ‎明かりを見てたな? 72 00:04:01,659 --> 00:04:02,827 ‎明かり? 73 00:04:04,620 --> 00:04:07,790 ‎あんたは俺の事務所を ‎見張ってた 74 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‎明かりが消えたのを見て 75 00:04:10,543 --> 00:04:14,755 ‎俺とこの男が駐車場で ‎遭遇するのを待った 76 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 ‎この写真 77 00:04:18,342 --> 00:04:21,846 ‎ジェリーの秘書に ‎見せに来なかった 78 00:04:21,929 --> 00:04:23,306 ‎手が離せなくて 79 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 ‎ウソだ 80 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 ‎元から俺だけに ‎見せる気だった 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 ‎調査員によると⸺ 82 00:04:29,520 --> 00:04:34,650 ‎警察の内通者に ‎写真のことを聞いた直後から 83 00:04:35,151 --> 00:04:39,363 ‎連絡が取れなくなったそうだ 84 00:04:39,447 --> 00:04:43,743 ‎内通者の あぶり出しに ‎写真を使ったんだな 85 00:04:44,368 --> 00:04:45,870 ‎俺をハメた 86 00:04:48,539 --> 00:04:49,749 ‎狙いは⸺ 87 00:04:50,833 --> 00:04:53,627 ‎内通者じゃなかった 88 00:04:54,128 --> 00:04:55,796 ‎君の秘密だ 89 00:04:55,880 --> 00:04:57,715 ‎本気で俺が犯人だと? 90 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 ‎可能性はあった 91 00:05:00,760 --> 00:05:03,471 ‎怖い目に遭えば話すかと 92 00:05:06,474 --> 00:05:07,933 ‎喜んでくれ 93 00:05:08,768 --> 00:05:11,103 ‎君への疑いは晴れた 94 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 ‎上司に知れたら ‎あんたは終わりだぞ 95 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 ‎知ってることを教えろ 96 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 ‎ジェリーの事件について 97 00:05:24,116 --> 00:05:27,703 ‎事件の1週間前から ‎ジェリーに⸺ 98 00:05:27,787 --> 00:05:30,915 ‎FBIが何度も ‎電話をかけてた 99 00:05:30,998 --> 00:05:34,418 ‎FBIの誰かは特定できない 100 00:05:34,502 --> 00:05:36,629 ‎連邦事件も扱ってたか? 101 00:05:36,712 --> 00:05:40,424 ‎いいや ‎でも情報を流してたのかも 102 00:05:40,508 --> 00:05:43,469 ‎もしくは容疑者だったか 103 00:05:43,552 --> 00:05:45,221 ‎それで殺された 104 00:05:45,304 --> 00:05:48,933 ‎単に遊び仲間が ‎FBIにいたんじゃ? 105 00:05:49,850 --> 00:05:52,228 ‎ワラにも すがりたいんだ 106 00:05:52,311 --> 00:05:54,522 ‎依頼人は全員シロ 107 00:05:54,605 --> 00:05:56,857 ‎カーリンは姿を消した 108 00:05:56,941 --> 00:05:59,902 ‎犯人を逮捕してほしいだろ? 109 00:05:59,985 --> 00:06:01,862 ‎俺は何も知らない 110 00:06:01,946 --> 00:06:05,241 ‎君が何を知ってるかは ‎関係ない 111 00:06:06,033 --> 00:06:07,868 ‎犯人の狙ってる情報だ 112 00:06:08,661 --> 00:06:14,125 ‎君がその情報をつかんでると ‎犯人が思えば⸺ 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 ‎おびき出せるんじゃないか? 114 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 ‎今度こそ‎囮(おとり)‎になれと ‎言ってるのか? 115 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 ‎カバンの中身も分かるぞ 116 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 ‎とんでもないヤツだな 117 00:06:27,388 --> 00:06:29,473 ‎やってくれるか? 118 00:06:42,153 --> 00:06:42,945 エリオット事件について 質問が 119 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 エリオット事件について 質問が 〝速報〞 120 00:06:45,614 --> 00:06:45,698 〝速報〞 121 00:06:45,698 --> 00:06:46,949 〝速報〞 手短に頼む 122 00:06:47,032 --> 00:06:51,412 裁判の延期を 申請しませんでしたね 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,872 なぜですか? 124 00:06:52,955 --> 00:06:55,458 依頼人は何ヵ月も待った 125 00:06:55,541 --> 00:06:57,668 すぐに無実を証明したい 126 00:06:57,751 --> 00:06:59,336 でも勝算は? 127 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 冤罪(えんざい)を防ぐ用意は 常にある 128 00:07:02,339 --> 00:07:06,635 前任者を殺した犯人は パソコンを盗んだ 129 00:07:06,719 --> 00:07:09,388 機密ファイルが 入ってたが⸺ 130 00:07:09,472 --> 00:07:12,641 幸いにも バックアップがあった 131 00:07:12,725 --> 00:07:16,812 だから一刻も早く 裁判を開始したい 132 00:07:16,896 --> 00:07:17,855 失礼する 133 00:07:17,938 --> 00:07:19,648 あなたに危険は? 134 00:07:24,403 --> 00:07:25,696 ‎受賞ものだろ? 135 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 ‎上出来だった 136 00:07:27,198 --> 00:07:29,366 ‎撃たれたら終わりだ 137 00:07:29,450 --> 00:07:33,496 ‎心配するな ‎君には監視班が張りついてる 138 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 ‎見えなくてもな 139 00:07:35,039 --> 00:07:39,251 ‎俺が囮になる以外に ‎手がないとはな 140 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 ‎“囮になる”って言った? 141 00:07:43,297 --> 00:07:44,965 ‎尾行されたのに 142 00:07:45,049 --> 00:07:47,259 ‎警察の監視がついてる 143 00:07:47,343 --> 00:07:51,847 ‎ならず者の弁護もした ‎今のほうが安全さ 144 00:07:51,931 --> 00:07:57,144 ‎警察がついてると言われても ‎全然 安心できない 145 00:08:05,736 --> 00:08:07,488 ‎いいえ 違うわ 146 00:08:07,571 --> 00:08:12,243 ‎銃を撃ったのは ‎セキュリティーが甘いせい 147 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 ‎いいわよ ‎こっちも訴訟を考えるから 148 00:08:20,334 --> 00:08:23,379 ‎ビルの管理人が退去しろって 149 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 ‎車で仕事するさ 150 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 ‎今日の予定は? 151 00:08:26,590 --> 00:08:30,302 ‎まずネット詐欺容疑の ‎サム・スケールズ 152 00:08:30,386 --> 00:08:32,680 ‎依頼料が未納だな 153 00:08:32,763 --> 00:08:34,598 ‎5000ドルほどね 154 00:08:34,682 --> 00:08:37,309 ‎払ってくれれば現金よ 155 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 ‎よかった 次は? 156 00:08:39,311 --> 00:08:41,522 ‎ワイムズとの面会 157 00:08:41,605 --> 00:08:44,441 ‎まだ彼が ‎“魔法の弾丸”だと? 158 00:08:44,525 --> 00:08:45,109 ‎そうだ 159 00:08:45,192 --> 00:08:46,360 ‎どうだかな 160 00:08:46,443 --> 00:08:49,488 ‎乱射事件のほうが先に起きた 161 00:08:49,572 --> 00:08:52,074 ‎彼が犯人の可能性はない 162 00:08:52,157 --> 00:08:54,118 ‎何か関係があるはずだ 163 00:08:54,201 --> 00:08:55,911 ‎でないと変だろ 164 00:08:57,830 --> 00:08:58,956 ‎もしもし 165 00:09:02,251 --> 00:09:04,086 ‎分かった 確認する 166 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 ‎いつ退去を? 167 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 ‎必要ない ‎修理費も向こう持ち 168 00:09:09,508 --> 00:09:12,636 ‎見事に責任転嫁したな 169 00:09:13,137 --> 00:09:14,972 ‎いい弁護士になるぞ 170 00:09:19,685 --> 00:09:23,105 ‎慈善団体から ‎横領したという主張は⸺ 171 00:09:23,188 --> 00:09:24,648 ‎根拠がありません 172 00:09:24,732 --> 00:09:29,528 ‎確かに慈善団体から ‎横領したとは言えません 173 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 ‎そもそも団体が ‎存在しないからです 174 00:09:33,157 --> 00:09:37,286 〝治療支援ドットコム〞 ‎被告はガン研究のために ‎募った寄付金で 175 00:09:37,369 --> 00:09:40,789 ‎バスケットボールのチケット ‎高級ワイン 音響機器… 176 00:09:40,789 --> 00:09:41,832 ‎バスケットボールのチケット ‎高級ワイン 音響機器… 〝若者支援〞 177 00:09:41,832 --> 00:09:42,625 ‎バスケットボールのチケット ‎高級ワイン 音響機器… 178 00:09:42,708 --> 00:09:45,252 ‎公判中に さらに罪を? 179 00:09:45,336 --> 00:09:48,964 ‎業務用エスプレッソマシン ‎高級腕時計… 180 00:09:49,048 --> 00:09:51,592 ‎依頼人と話させてください 181 00:09:51,675 --> 00:09:53,927 ‎“静かに! 開廷中” 182 00:09:58,307 --> 00:10:02,353 ‎俺が弁護する義理は ‎まったくない 183 00:10:02,436 --> 00:10:06,732 ‎ジェリーの‎負債‎まで ‎引き継ぐ気はない 184 00:10:06,815 --> 00:10:09,360 ‎今はカネがなくて払えない 185 00:10:09,443 --> 00:10:13,238 ‎エスプレッソマシンや ‎腕時計は? 186 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 ‎売って保釈金に 187 00:10:15,366 --> 00:10:19,912 ‎俺のIT技術を ‎カネに変えるってのは? 188 00:10:19,995 --> 00:10:22,623 ‎有形資産じゃないとダメだ 189 00:10:22,706 --> 00:10:25,000 ‎車とかボートとかな 190 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 ‎ボートは苦手でね 191 00:10:28,796 --> 00:10:33,133 ‎金曜までに用意できなければ ‎俺は辞める 192 00:10:33,217 --> 00:10:37,137 ‎裁判が遅れれば ‎FBIに目を付けられ 193 00:10:37,221 --> 00:10:39,515 ‎通信詐欺で有罪になる 194 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 ‎その時は執行猶予なしだ 195 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 ‎きっちり服役させられる 196 00:10:45,562 --> 00:10:46,313 ‎ああ 197 00:10:46,397 --> 00:10:47,940 ‎よし 戻るぞ 198 00:10:48,023 --> 00:10:52,444 ‎逃亡の危険があるため ‎保釈には反対です 199 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 ‎依頼人は地域に根差した ‎実業家です 200 00:10:57,157 --> 00:10:59,410 ‎高齢者施設は高い評価を 201 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 ‎強制労働の産物です 202 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 ‎言いがかりだ! 203 00:11:03,080 --> 00:11:05,749 ‎従業員を無給で働かせたのよ 204 00:11:05,833 --> 00:11:08,210 ‎落ち着いてください 205 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 〝デイヴィッド・・ すぐに電話を〞 206 00:11:18,846 --> 00:11:19,638 〝デイヴィッド・・ すぐに電話を〞 ‎逃亡の危険はありますが 207 00:11:19,638 --> 00:11:21,473 ‎逃亡の危険はありますが 208 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 ‎危険な存在とは言えません 209 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 ‎保釈金は200万ドルとします 210 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 ‎パスポートを提出し ‎追跡装置の装着を 211 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 ‎いいですね 212 00:11:33,652 --> 00:11:37,156 ‎保釈されても逃げられないわ 213 00:11:37,239 --> 00:11:38,824 ‎ひとまず朗報だな 214 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 ‎他に何か? 215 00:11:40,117 --> 00:11:44,705 ‎施設にガサ入れしたが ‎従業員が協力しない 216 00:11:44,788 --> 00:11:48,792 ‎だから証人が証言しないと ‎言ってきたのね 217 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 ‎何とかしろ 218 00:11:50,294 --> 00:11:52,087 ‎皆 おびえてるの 219 00:11:52,171 --> 00:11:55,924 ‎SWATじゃなくて ‎女性捜査官を送って 220 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 ‎どこへ? 221 00:11:58,469 --> 00:12:00,345 ‎証人を説得しないと 222 00:12:17,070 --> 00:12:20,157 ‎日中に狙撃されたりしない 223 00:12:20,824 --> 00:12:22,326 ‎落ち着いてるのね 224 00:12:22,409 --> 00:12:25,120 ‎車中が一番 仕事がはかどる 225 00:12:25,204 --> 00:12:29,333 ‎邪魔は入らないし ‎前向き‎に突っ走ってる 226 00:12:30,250 --> 00:12:31,460 ‎父から学んだ 227 00:12:34,421 --> 00:12:36,298 ‎“ミッキー・ハラー” 228 00:12:37,925 --> 00:12:38,967 ‎“拒否” 229 00:12:41,804 --> 00:12:43,347 ‎メッセージを 230 00:12:44,348 --> 00:12:48,018 ‎トレヴァー ‎陪審選定は水曜日に始まる 231 00:12:48,101 --> 00:12:52,481 ‎君の人生を決める市民 ‎12名を選ぶんだ 232 00:12:52,564 --> 00:12:54,691 ‎ゲームをやめて電話しろ 233 00:12:55,692 --> 00:12:56,610 ‎大丈夫? 234 00:12:56,693 --> 00:13:02,157 ‎気難しい依頼人はいたが ‎トレヴァーは次元が違う 235 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 ‎誰より裕福な依頼人でしょ? 236 00:13:05,327 --> 00:13:07,663 ‎一緒に仕事した歌手と同じ 237 00:13:08,872 --> 00:13:10,958 ‎カネは人を変える 238 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 ‎“ロサンゼルス郡 ‎精神衛生センター” 239 00:13:47,786 --> 00:13:50,956 ‎イーライさん? ‎弁護士のハラーです 240 00:13:52,207 --> 00:13:53,584 ‎覚えてます? 241 00:13:54,835 --> 00:13:55,919 ‎裁判所で 242 00:13:56,003 --> 00:13:57,462 ‎そうです 243 00:13:58,505 --> 00:14:03,093 ‎あなたの事件について ‎いくつか質問が 244 00:14:03,176 --> 00:14:06,263 ‎逮捕された日の別の事件で 245 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 ‎話すことはない 246 00:14:10,559 --> 00:14:12,436 ‎あなたを助けに来た 247 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 ‎ジェリーも そう言ってた 248 00:14:16,231 --> 00:14:17,858 ‎だが このザマだ 249 00:14:18,442 --> 00:14:21,695 ‎これは深刻な事件なんです 250 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 ‎保安官代理の殺害未遂は… 251 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‎違う! 252 00:14:28,035 --> 00:14:28,994 ‎大丈夫だ 253 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 ‎700メートル先の的も撃てる 254 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 ‎殺したきゃ殺してるさ 255 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 ‎だったら俺に ‎真実を話してくれ 256 00:14:41,006 --> 00:14:42,507 ‎真実を? 257 00:14:43,717 --> 00:14:46,887 ‎まずは ここから出しやがれ 258 00:14:48,013 --> 00:14:49,222 ‎ウソだろ? 259 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 ‎96年のブルズは ‎今のレイカーズに勝つ 260 00:14:52,517 --> 00:14:54,394 ‎ジョーダンが止める? 261 00:14:54,478 --> 00:14:56,647 ‎違う ロッドマンだ 262 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 ‎ジョーダンは… 263 00:14:57,648 --> 00:14:58,523 ‎すみません 264 00:14:59,399 --> 00:15:02,611 ‎ジョーダンも ‎今なら70点は入れる 265 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 ‎じゃあ別のチームなら? 266 00:15:05,739 --> 00:15:07,532 ‎ポテチを忘れた 267 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ‎“エリオットの弁護士 ‎前任者のファイルを入手” 268 00:15:33,183 --> 00:15:36,520 ‎当てが外れたって顔してる 269 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 ‎“非通知” 270 00:15:44,778 --> 00:15:45,988 ‎ハラーです 271 00:15:46,071 --> 00:15:49,783 ‎ジェリーは ‎バックアップなんかしない 272 00:15:49,866 --> 00:15:50,492 ‎誰だ? 273 00:15:51,076 --> 00:15:52,577 ‎ブルース・カーリンだ 274 00:15:52,661 --> 00:15:57,457 ‎そのとおりだ ‎丸腰だと思われたくなくてね 275 00:15:58,041 --> 00:16:01,962 ‎魂胆は分かってる ‎グリッグスの差し金だろ 276 00:16:02,045 --> 00:16:03,547 ‎俺は犯人じゃない 277 00:16:03,630 --> 00:16:04,840 ‎なぜ逃げた? 278 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 ‎俺に電話した理由は? 279 00:16:07,718 --> 00:16:09,553 ‎口外しないよな? 280 00:16:09,636 --> 00:16:11,972 ‎俺を雇うならな 281 00:16:12,055 --> 00:16:15,726 ‎イーライ・ワイムズについて ‎知ってることは? 282 00:16:15,809 --> 00:16:16,727 ‎誰だ? 283 00:16:16,810 --> 00:16:20,564 ‎銃を乱射した退役軍人 ‎ジェリーの依頼人だ 284 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 ‎エリオットに関係が? 285 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 ‎聞いたことない名前だ 286 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 ‎悪いが俺は忙しいんだ 287 00:16:27,154 --> 00:16:28,780 ‎弁護士を紹介する 288 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 ‎あんたに関係ある 289 00:16:30,407 --> 00:16:31,950 ‎だから電話した 290 00:16:32,034 --> 00:16:34,286 ‎俺はエリオットの弁護士だ 291 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 ‎ジェリーの情報なら ‎グリッグスに 292 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 ‎それを説明する 293 00:16:39,833 --> 00:16:43,670 ‎2つの事件は ‎つながってるのか? 294 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 ‎電話はダメだ ‎ロイス・キャニオンを? 295 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 ‎グリフィス公園? 296 00:16:47,716 --> 00:16:51,470 ‎今夜7時に1人で来い ‎警察には言うな 297 00:16:52,429 --> 00:16:54,890 ‎グリッグスの監視も まけ 298 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 ‎どうやって? 299 00:16:56,141 --> 00:16:56,933 ‎知るか 300 00:16:57,017 --> 00:16:58,852 ‎俺はダマせんぞ 301 00:17:03,273 --> 00:17:04,191 ‎どうも 302 00:17:04,691 --> 00:17:06,693 ‎いいわね 私も大好き 303 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 ‎ナプキンを 304 00:17:09,362 --> 00:17:10,238 ‎どうぞ 305 00:17:10,739 --> 00:17:14,326 ‎パパは ‎この人と話があるから 306 00:17:14,409 --> 00:17:15,660 ‎かわいい子ね 307 00:17:17,537 --> 00:17:20,248 ‎職場で変な目で見られた 308 00:17:21,124 --> 00:17:22,626 ‎証言がバレてる 309 00:17:22,709 --> 00:17:28,006 ‎ソトの所業が許せなくて ‎内部告発したんでしょ? 310 00:17:28,090 --> 00:17:32,219 ‎でも私は父親だ ‎子供のことも考えないと 311 00:17:32,302 --> 00:17:36,848 ‎裁判の前に家族と一緒に ‎別の土地に逃がすわ 312 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 ‎家賃も こちら持ち 313 00:17:38,683 --> 00:17:41,645 ‎逃げれば確実にソトにバレる 314 00:17:42,687 --> 00:17:46,650 ‎私の親族や友人は ‎皆ここにいる 315 00:17:46,733 --> 00:17:51,238 ‎この地域に住む仲間たちは ‎誰が守るんだ? 316 00:17:51,738 --> 00:17:56,785 ‎でも証人がいなくなったら ‎棄却されて終わりよ 317 00:17:56,868 --> 00:17:59,037 ‎ソトを止められない 318 00:18:06,753 --> 00:18:09,631 ‎その元警官に会うの? 319 00:18:09,714 --> 00:18:13,385 ‎エリオット事件の ‎情報が手に入るかも 320 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 ‎当の本人は電話を無視 321 00:18:16,012 --> 00:18:18,473 ‎この裁判は大切なんだ 322 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 ‎勝訴すれば ‎失ったものを取り戻せるかも 323 00:18:23,270 --> 00:18:25,981 ‎エリオットは無実なの? 324 00:18:26,064 --> 00:18:27,190 ‎本人曰くな 325 00:18:27,899 --> 00:18:30,277 ‎事実なら ‎ユニコーンより珍しい 326 00:18:30,360 --> 00:18:32,320 ‎過去にユニコーンは? 327 00:18:32,404 --> 00:18:33,405 ‎いたよ 328 00:18:34,406 --> 00:18:36,616 ‎ヘスス・メネンデス 329 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 ‎殺人罪で懲役15年に 330 00:18:41,079 --> 00:18:41,955 ‎本当に? 331 00:18:42,455 --> 00:18:44,374 ‎証人が消えたんだ 332 00:18:45,417 --> 00:18:49,421 ‎終身刑を避けるため ‎仕方なく司法取引を 333 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 ‎そして俺は事故に遭い ‎事件を葬った 334 00:18:54,217 --> 00:18:57,554 ‎でもパブで ‎刑事に掘り起こされた 335 00:18:58,930 --> 00:19:02,267 ‎お酒と ‎にらめっこしてた日? 336 00:19:04,269 --> 00:19:06,897 ‎何でもお見通しだな 337 00:19:08,982 --> 00:19:12,527 ‎依存症のきっかけは ‎話したほうがいい 338 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 ‎でもグループのほうが効果的 339 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 ‎今夜の更生会に来れば? 340 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 ‎悪いが集会は嫌いでね 341 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 ‎そう? 342 00:19:23,205 --> 00:19:24,623 ‎いいの? 343 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 ‎ずっと逃げ回る人生で 344 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 ‎そっか なるほどね 345 00:19:32,005 --> 00:19:35,842 ‎依存症の私を雇って ‎自分を戒めてる 346 00:19:37,260 --> 00:19:39,638 ‎集会に行かない言い訳ね 347 00:19:50,941 --> 00:19:52,025 ‎グリッグス 348 00:19:52,108 --> 00:19:53,026 ‎終業か? 349 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ‎いや まだまだ仕事がある 350 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 ‎問題はないか? 351 00:19:58,198 --> 00:20:01,451 ‎ああ 仕事してくれ ‎見張ってる 352 00:20:01,534 --> 00:20:02,369 ‎了解 353 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 ‎いい? 354 00:20:04,246 --> 00:20:05,163 ‎行こう 355 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 ‎やれやれ 356 00:20:54,504 --> 00:20:55,755 ‎大丈夫? 357 00:20:55,839 --> 00:20:58,341 ‎カイロプラクティックが ‎必要だな 358 00:21:09,394 --> 00:21:10,353 ‎何だ? 359 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ‎ローナの車なんだ 360 00:21:12,355 --> 00:21:13,815 ‎早く乗れよ 361 00:21:16,109 --> 00:21:16,985 ‎狭いな 362 00:21:18,611 --> 00:21:19,779 ‎シートベルトを 363 00:21:35,754 --> 00:21:36,546 ‎はい 364 00:21:36,629 --> 00:21:37,756 ‎1人の約束だ 365 00:21:37,839 --> 00:21:40,050 ‎俺は1人で待ってる 366 00:21:40,133 --> 00:21:41,593 ‎ヤツらも来てる 367 00:21:41,676 --> 00:21:42,260 ‎ヤツら? 368 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 ‎俺をハメたな 369 00:21:43,845 --> 00:21:45,388 ‎ヤツらって? 370 00:21:45,472 --> 00:21:47,974 ‎2つの事件のつながりは? 371 00:21:48,058 --> 00:21:49,100 ‎カーリン? 372 00:21:52,062 --> 00:21:53,021 ‎クソッ 373 00:21:58,526 --> 00:22:00,695 ‎シスコ どこにいる? 374 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 ‎俺じゃないぞ 遠くにいた 375 00:22:06,117 --> 00:22:08,411 ‎何かにビビったようだな 376 00:22:08,495 --> 00:22:10,705 ‎カーリンは元警官だ 377 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 ‎1時間前には来てたはず 378 00:22:14,000 --> 00:22:18,546 ‎その“ヤツら”は ‎尾行じゃなく待ち伏せしてた 379 00:22:19,130 --> 00:22:22,467 ‎FBIがジェリーに ‎連絡してたそうだ 380 00:22:22,967 --> 00:22:24,886 ‎警察が盗聴してたら? 381 00:22:24,969 --> 00:22:27,764 ‎そんな許可は下りないはずだ 382 00:22:31,351 --> 00:22:35,230 ‎お前なら俺を ‎どうやって盗聴する? 383 00:22:38,191 --> 00:22:40,985 ‎“棄却” 384 00:23:08,888 --> 00:23:10,098 ‎そのままに 385 00:23:10,598 --> 00:23:14,269 ‎気づいたことを ‎相手に知られたくない 386 00:23:14,352 --> 00:23:15,728 ‎逆に利用する 387 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 ‎でも事件の話をするだろ? 388 00:23:18,565 --> 00:23:20,733 ‎まあ 何とかする 389 00:23:22,193 --> 00:23:27,991 ‎なぜかバイカーだった頃より ‎今のほうが刺激が多い 390 00:23:32,620 --> 00:23:35,748 ‎退去せずに済んだのに ‎まさか… 391 00:23:35,832 --> 00:23:38,460 ‎大丈夫だ 心配するな 392 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 ‎銃があったなんて 393 00:23:44,424 --> 00:23:46,468 ‎ああ 黙ってた 394 00:23:46,551 --> 00:23:49,929 ‎シスコは俺たちの安全を ‎考えたんだ 395 00:23:50,013 --> 00:23:51,389 ‎責めないでやれ 396 00:23:52,056 --> 00:23:54,851 ‎捜してほしいファイルがある 397 00:23:54,934 --> 00:23:55,810 ‎どれ? 398 00:23:56,519 --> 00:23:57,854 ‎ヘスス・メネンデス 399 00:23:59,772 --> 00:24:01,608 ‎あれは倉庫の中よ 400 00:24:01,691 --> 00:24:04,319 ‎悪いが引っ張り出してくれ 401 00:24:04,402 --> 00:24:05,987 ‎盗聴器はなかった 402 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 ‎よかった 403 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 ‎犯人が分かるまで ‎落ち着かない 404 00:24:10,700 --> 00:24:14,579 ‎カーリンなら知ってる ‎彼を捜してくれ 405 00:24:14,662 --> 00:24:16,331 ‎難しいぞ 406 00:24:16,956 --> 00:24:19,667 ‎他人に なりすましてるかも 407 00:24:19,751 --> 00:24:23,004 ‎警察も お手上げらしい 408 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 ‎このままじゃ裁判に臨めない 409 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 ‎カーリンを見つけ出せ 410 00:24:45,568 --> 00:24:46,611 ‎クソッ 411 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 ‎“リバーサイド警察” 412 00:25:02,252 --> 00:25:04,212 ‎お前は妻を押さえろ 413 00:25:04,295 --> 00:25:07,632 ‎俺は夫を別の部屋に入れる 414 00:25:23,022 --> 00:25:24,774 ‎警察だ 開けろ 415 00:25:28,778 --> 00:25:30,071 ‎警察だ 416 00:25:39,998 --> 00:25:42,375 ‎そうよ 明日? 417 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 ‎電話する 418 00:25:44,877 --> 00:25:46,546 ‎止めろ ヘイリー 419 00:25:46,629 --> 00:25:48,881 ‎いいぞ! よくやった 420 00:25:48,965 --> 00:25:50,133 ‎ヘイリー! 421 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ‎仕事の虫だと言いたい? 422 00:25:54,762 --> 00:25:59,100 ‎君の用意した おやつに ‎感心してたんだよ 423 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ‎体によさそうだ 424 00:26:00,768 --> 00:26:01,394 ‎どうも 425 00:26:03,980 --> 00:26:05,940 ‎俺がモメたヤツ? 426 00:26:06,024 --> 00:26:06,691 ‎誰? 427 00:26:06,774 --> 00:26:07,817 ‎審判 428 00:26:09,152 --> 00:26:10,486 ‎俺を見てた 429 00:26:10,570 --> 00:26:13,656 ‎テレビで見たんじゃない? 430 00:26:13,740 --> 00:26:15,533 ‎映りはどうだった? 431 00:26:15,617 --> 00:26:16,743 ‎広告よりマシ 432 00:26:22,498 --> 00:26:24,083 ‎すぐ戻る 433 00:26:24,167 --> 00:26:25,126 ‎何? 434 00:26:25,668 --> 00:26:30,006 ‎まさか仕事する気? ‎私より上がいたわね 435 00:26:32,342 --> 00:26:33,676 ‎いいぞ ヘイリー! 436 00:26:37,764 --> 00:26:41,184 ‎ワイムズに会った ‎前よりはマシに 437 00:26:41,267 --> 00:26:42,352 ‎よかった 438 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 ‎彼も俺も あなたも ‎早く終わらせたい 439 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 ‎サッカーの話はしないの? 440 00:26:52,695 --> 00:26:56,908 ‎保安官代理を撃ったの ‎譲歩の余地はない 441 00:26:56,991 --> 00:27:01,496 ‎2回も勲章を授与された ‎元スナイパーだ 442 00:27:01,579 --> 00:27:03,956 ‎狙ったなら殺してるはず 443 00:27:04,040 --> 00:27:08,086 ‎ライトに驚いて ‎警告で撃っただけさ 444 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 ‎警告で90発も? 445 00:27:12,715 --> 00:27:16,052 ‎俺の弁護戦略を聞きたい? 446 00:27:16,135 --> 00:27:18,429 ‎断っても言うでしょ? 447 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 ‎彼は勇気をもって国に仕えた 448 00:27:21,474 --> 00:27:26,688 ‎ラマーディー郊外で ‎7人の兵士の命を救った英雄 449 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 ‎必要なら全員を ‎証言台に立たせる 450 00:27:34,779 --> 00:27:35,655 〝スケールズ〞 451 00:27:35,655 --> 00:27:37,573 〝スケールズ〞 ‎お務めご苦労さまです 452 00:27:38,199 --> 00:27:40,827 ‎ワイムズだけの問題じゃない 453 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 ‎我が国の国防に関わる話だ 454 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 ‎長引く戦争 ‎退役軍人の苦しみ 455 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 ‎法廷で争うより⸺ 456 00:27:49,836 --> 00:27:51,254 ‎取引しよう 457 00:27:53,506 --> 00:27:54,966 ‎本当に軍に? 458 00:27:55,049 --> 00:27:56,843 ‎そこでコンピューターを 459 00:27:56,926 --> 00:27:59,387 ‎どうせ不名誉除隊だろ? 460 00:27:59,470 --> 00:28:00,930 ‎まあ そうだな 461 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ‎何だ? 462 00:28:07,812 --> 00:28:12,567 ‎カーリンが なりすますなら ‎ここの依頼人でしょ 463 00:28:12,650 --> 00:28:14,777 ‎だから滞納者を洗った 464 00:28:14,861 --> 00:28:16,154 ‎“ウェイン・バンクス” 465 00:28:16,237 --> 00:28:17,947 ‎薬物関連だな 466 00:28:18,030 --> 00:28:22,827 ‎数年前 カーリンが ‎家に取り立てに行くと⸺ 467 00:28:22,910 --> 00:28:27,248 ‎バンクスは ‎薬物の過剰摂取で死んでた 468 00:28:27,331 --> 00:28:29,500 ‎死ぬ依頼人は多いだろ 469 00:28:29,584 --> 00:28:31,836 ‎他は死亡証明書がある 470 00:28:32,754 --> 00:28:37,592 ‎でも彼のは出てなくて ‎公的には生きてることに 471 00:28:37,675 --> 00:28:42,847 ‎警察の仲間に“身元不明”で ‎処理させたのか 472 00:28:42,930 --> 00:28:45,475 ‎家族も遺産もなく好都合 473 00:28:46,142 --> 00:28:49,979 ‎バンクスが ‎支払いに使った口座よ 474 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 ‎あなたがカーリンなら? 475 00:28:53,483 --> 00:28:56,736 ‎口座は残して ‎住所を変更するな 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,448 ‎君は本当にすごいな 477 00:29:00,531 --> 00:29:01,365 ‎でしょ? 478 00:29:02,617 --> 00:29:05,495 ‎待って ここは職場よ 479 00:29:08,122 --> 00:29:12,418 ‎私はバンクスです ‎B・A・N・K・S 480 00:29:13,669 --> 00:29:17,590 ‎社会保障番号の下4桁は… 481 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 ‎8725です 482 00:29:21,928 --> 00:29:25,556 ‎デビットカードを ‎コピーされたようで 483 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 ‎最後に使用された場所を ‎教えてください 484 00:29:30,853 --> 00:29:32,438 ‎書き留めます 485 00:29:34,607 --> 00:29:36,818 ‎リバーサイドの店ですね 486 00:29:36,901 --> 00:29:38,945 ‎“エルアドビ商店” 487 00:29:49,705 --> 00:29:51,249 ‎話すことはない 488 00:29:51,332 --> 00:29:53,584 ‎ここから出たいんだろ? 489 00:30:01,259 --> 00:30:06,639 ‎検察と司法取引をして ‎起訴内容を軽減してもらった 490 00:30:06,722 --> 00:30:07,974 ‎どういう意味だ? 491 00:30:08,057 --> 00:30:09,392 ‎3年の刑だ 492 00:30:09,475 --> 00:30:11,602 ‎模範囚なら1年で済む 493 00:30:11,686 --> 00:30:12,979 ‎やっぱりな 494 00:30:13,855 --> 00:30:14,689 ‎何が? 495 00:30:15,523 --> 00:30:17,859 ‎弁護士は皆クソだ 496 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 ‎イカレてるのか? 497 00:30:22,113 --> 00:30:23,823 ‎正気とは思えない 498 00:30:23,906 --> 00:30:28,452 ‎保安官代理に向けて ‎大量に発砲しておいて 499 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 ‎無罪になれると? 500 00:30:30,621 --> 00:30:34,542 ‎この提案を断るなら ‎もう好きにしろ 501 00:30:35,042 --> 00:30:37,211 ‎永遠に出られないぞ 502 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 ‎分かった 503 00:30:44,135 --> 00:30:45,011 ‎1年だな 504 00:30:46,429 --> 00:30:47,388 ‎よかった 505 00:30:47,972 --> 00:30:50,725 ‎それが賢明だと思う 506 00:30:54,729 --> 00:30:57,732 ‎何があったのか話してくれ 507 00:30:58,524 --> 00:31:00,526 ‎決して他言はしない 508 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‎この事件と どう関わった? 509 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 ‎何の話だ? 510 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 ‎“ゲーム界の巨匠への疑惑” 511 00:31:09,493 --> 00:31:11,203 ‎俺が殺したと? 512 00:31:11,287 --> 00:31:14,540 ‎いや でも何か ‎関わりがあるかと 513 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 ‎名前も聞いたことない 514 00:31:17,168 --> 00:31:21,422 ‎ジェリーは何か ‎言ってなかったか? 515 00:31:21,505 --> 00:31:26,093 ‎あいつは何も聞かずに ‎俺をここに入れた 516 00:31:26,177 --> 00:31:28,471 ‎でも… これを見てくれ 517 00:31:29,388 --> 00:31:30,097 ‎この場所で ‎午前2時35分に逮捕された 518 00:31:30,097 --> 00:31:33,434 ‎この場所で ‎午前2時35分に逮捕された 〝トパンガ州立公園〞 519 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 ‎その9時間後に ‎この2人が殺された 520 00:31:36,854 --> 00:31:38,314 〝エリオット邸〞 ‎数キロの距離だ 521 00:31:38,397 --> 00:31:38,981 ‎だから? 522 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 ‎偶然とは思えない 523 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 ‎この家の前を通ったとか 524 00:31:43,903 --> 00:31:46,781 ‎もし無関係ならジェリーは… 525 00:31:46,864 --> 00:31:47,740 ‎何だ? 526 00:31:49,825 --> 00:31:52,411 ‎俺の弁護はしないと? 527 00:31:55,623 --> 00:31:57,833 ‎そういうことだ 528 00:32:06,968 --> 00:32:08,970 ‎真実が知りたいか? 529 00:32:14,684 --> 00:32:16,978 ‎妻に追い出された 530 00:32:22,441 --> 00:32:23,818 ‎俺のせいだ 531 00:32:24,944 --> 00:32:30,241 ‎ビールを1ケース買って ‎気晴らしに丘に登った 532 00:32:31,033 --> 00:32:33,703 ‎そこで空き缶を撃ってた 533 00:32:34,704 --> 00:32:36,330 ‎気が晴れたよ 534 00:32:37,790 --> 00:32:42,128 ‎引き金を引くと ‎空き缶が飛び跳ねる 535 00:32:45,923 --> 00:32:49,635 ‎気づいたら ‎ライトで照らされてた 536 00:32:52,346 --> 00:32:54,056 ‎あとは覚えてない 537 00:33:04,358 --> 00:33:07,153 ‎トレヴァー 聞いてるか? 538 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 ‎待たせて悪かったな 539 00:33:09,572 --> 00:33:11,741 ‎新作の発表が近い 540 00:33:11,824 --> 00:33:12,658 ‎留守電は? 541 00:33:12,742 --> 00:33:15,911 ‎聞いた 水曜に陪審選定だろ 542 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 ‎つまり裁判が始まる 543 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 ‎もう後戻りはできない 544 00:33:20,708 --> 00:33:24,253 ‎延期する最後のチャンスだぞ 545 00:33:24,336 --> 00:33:26,130 ‎分かってるだろ? 546 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 ‎ララの希望でもある 547 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 ‎彼女は俺以上に ‎会社の未来を考えてた 548 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 ‎どうしても‎腑(ふ)‎に落ちない 549 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 ‎なぜ強気でいられる? 550 00:33:36,724 --> 00:33:38,184 ‎無実だからだ 551 00:33:38,768 --> 00:33:41,062 ‎それに弁護士を信じてる 552 00:33:41,729 --> 00:33:44,106 ‎イーライ・ワイムズを? 553 00:33:44,190 --> 00:33:45,107 ‎知らないな 554 00:33:45,191 --> 00:33:46,984 ‎そうだろうな 555 00:33:47,068 --> 00:33:48,778 ‎ダメもとで聞いた 556 00:33:48,861 --> 00:33:51,322 ‎とにかく予定を空けてくれ 557 00:34:05,336 --> 00:34:06,545 ‎“ウェイン・バンクス” 558 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 ‎見つけたぞ どうする? 559 00:34:09,840 --> 00:34:11,675 ‎尾行しろ すぐ行く 560 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‎了解 561 00:34:17,431 --> 00:34:19,225 ‎“酒類&食品店” 562 00:34:51,257 --> 00:34:53,050 ‎よく止めたわね 563 00:34:53,134 --> 00:34:54,635 ‎完封だった 564 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‎コーチは ‎“‎無失点(クリーンシート)‎”って言えって 565 00:34:58,013 --> 00:35:00,307 ‎プレミアリーグの見すぎ 566 00:35:00,391 --> 00:35:01,392 ‎そうだね 567 00:35:01,976 --> 00:35:04,103 ‎パパも来てくれたね 568 00:35:04,186 --> 00:35:06,188 ‎ええ よかったわね 569 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 ‎2人で笑い合ってた 570 00:35:09,400 --> 00:35:11,360 ‎応援に夢中だった 571 00:35:15,906 --> 00:35:17,741 ‎パパ 大丈夫かな? 572 00:35:17,825 --> 00:35:19,118 ‎どうして? 573 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 ‎急に忙しくなったでしょ? 574 00:35:23,205 --> 00:35:26,125 ‎大きな事件も抱えてるし 575 00:35:28,169 --> 00:35:30,296 ‎私も心配してる 576 00:35:30,921 --> 00:35:36,760 ‎でもパパは優秀だから ‎全部やり遂げると信じてる 577 00:35:37,928 --> 00:35:39,430 ‎“ランクフォード” 578 00:35:40,306 --> 00:35:42,057 ‎今 娘と一緒なの 579 00:35:42,141 --> 00:35:44,977 ‎すぐに来てくれ 住所を送る 580 00:35:45,060 --> 00:35:46,103 ‎何なの? 581 00:35:46,187 --> 00:35:47,605 ‎君の証人だ 582 00:35:52,318 --> 00:35:54,028 ‎もっと下がって 583 00:35:58,240 --> 00:35:59,825 ‎ここにいて 584 00:35:59,909 --> 00:36:01,202 ‎でもママ… 585 00:36:01,285 --> 00:36:02,870 ‎お願いだから 586 00:36:02,953 --> 00:36:03,495 ‎よう 587 00:36:03,579 --> 00:36:04,413 ‎何が? 588 00:36:04,496 --> 00:36:07,041 ‎カージャックだと聞いた 589 00:36:07,124 --> 00:36:08,125 ‎彼は? 590 00:36:08,209 --> 00:36:09,627 ‎自分で聞け 591 00:36:09,710 --> 00:36:10,252 ‎待て 592 00:36:10,336 --> 00:36:14,173 ‎デイヴィッド ‎誰にやられたの? 593 00:36:16,467 --> 00:36:17,301 ‎離れて 594 00:36:17,801 --> 00:36:18,719 ‎ママ? 595 00:36:18,802 --> 00:36:19,845 ‎すぐ運べ 596 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 ‎ヘイリー 597 00:36:22,306 --> 00:36:23,224 ‎ダメよ 598 00:36:23,307 --> 00:36:24,808 ‎心配になって 599 00:36:25,684 --> 00:36:26,685 ‎こっちへ 600 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 ‎なぜ女を逃がした? 601 00:36:31,357 --> 00:36:32,441 ‎突然のことで 602 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 ‎怠慢だ 603 00:36:33,692 --> 00:36:36,779 ‎部屋にいるように ‎言ったんですが 604 00:36:38,364 --> 00:36:39,198 ‎あの男 605 00:36:39,949 --> 00:36:40,616 ‎追うぞ 606 00:36:59,718 --> 00:37:00,344 ‎何だ? 607 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 ‎ミッキー 608 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 ‎マズいぞ 609 00:37:03,013 --> 00:37:05,307 ‎お前は ここにいろ 610 00:37:05,391 --> 00:37:06,809 ‎見て学べ 611 00:37:19,405 --> 00:37:22,408 ‎そうだ 警察に止められた 612 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 ‎免許と車検証を 613 00:37:24,576 --> 00:37:26,078 ‎なぜですか? 614 00:37:26,161 --> 00:37:27,413 ‎一時停止無視だ 615 00:37:27,496 --> 00:37:29,748 ‎俺は必ず止まってる 616 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 ‎見逃してくれ ‎俺は元警官なんだ 617 00:37:35,713 --> 00:37:37,089 ‎車検証も 〝ウェイン・バンクス〞 618 00:37:43,137 --> 00:37:44,805 ‎手をハンドルに! 619 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 ‎大変だ 620 00:37:45,806 --> 00:37:48,642 ‎マジかよ 最悪の展開だ 621 00:37:48,726 --> 00:37:50,311 ‎ちゃんと説明する 622 00:37:50,394 --> 00:37:51,395 ‎降りろ! 623 00:37:51,478 --> 00:37:52,396 ‎元警官だ 624 00:37:52,479 --> 00:37:53,605 ‎早く降りろ 625 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 ‎今すぐにだ! 626 00:37:55,065 --> 00:37:56,567 ‎銃を向けられてる 627 00:37:56,650 --> 00:37:57,985 ‎そこにいろ 628 00:38:03,615 --> 00:38:04,825 ‎どうした? 629 00:38:04,908 --> 00:38:06,327 ‎カーリンが危ない 630 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 ‎リバーサイド警察が ‎彼に銃を向けてる 631 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 ‎何だと? 632 00:38:11,457 --> 00:38:13,208 ‎早く何とかしろ 633 00:38:14,543 --> 00:38:15,377 ‎降りろ! 634 00:38:15,461 --> 00:38:16,253 ‎話を聞け 635 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 ‎手を上げて出てこい 636 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 ‎LA市警の ‎グリッグス刑事からだ 637 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 ‎緊急で話したいと 638 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 ‎つなげ 639 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 ‎グリッグスだ 640 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 ‎特捜班が向かってる 641 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 ‎その男はバンクスじゃない 642 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 ‎ブルース・カーリンだ 643 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‎ブルース・カーリンと呼べ 644 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 ‎絶対に殺すなよ 645 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 ‎重要参考人だ 646 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 ‎ブルース・カーリンだな? 647 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 ‎今すぐ降りろ 648 00:38:47,242 --> 00:38:48,327 ‎分かった 649 00:38:49,578 --> 00:38:50,537 ‎降りる 650 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 ‎車から出てきた ‎逮捕されそうだ 651 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 ‎ちゃんと説明する 652 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 ‎地面に伏せろ! 653 00:38:58,212 --> 00:38:58,879 ‎早く 654 00:38:58,962 --> 00:39:00,172 ‎危ない! 655 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‎クソッ 656 00:39:02,007 --> 00:39:02,966 ‎こちらは… 657 00:39:03,050 --> 00:39:04,176 ‎どうしよう 658 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 ‎どうなった? 659 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 ‎大変だわ 660 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 ‎急に出てきたから ‎見えなかったの 661 00:39:13,352 --> 00:39:16,105 〝州民対 ヘスス・メネンデス〞 662 00:39:28,158 --> 00:39:28,867 ‎ハラー 663 00:39:28,951 --> 00:39:30,911 ‎どうやって入った? 664 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 ‎撃たれてもいいのか? 665 00:39:33,122 --> 00:39:34,706 ‎なぜ黙ってた? 666 00:39:36,875 --> 00:39:40,254 ‎唯一 餌に食いついた男は ‎死んだ 667 00:39:40,337 --> 00:39:44,007 ‎俺たちの目的は同じはずだ 668 00:39:45,467 --> 00:39:50,139 ‎FBIとジェリーの関係は ‎分からない 669 00:39:50,222 --> 00:39:52,850 ‎だがジェリーの口座から 670 00:39:52,933 --> 00:39:56,478 ‎10万ドル以上 ‎消えてるのが分かった 671 00:39:56,562 --> 00:40:00,107 ‎事件との関係性や ‎使い道は不明だ 672 00:40:00,941 --> 00:40:02,151 〝ヘイリー〞 673 00:40:02,985 --> 00:40:04,486 ‎どうした? 674 00:40:15,539 --> 00:40:17,458 ‎マギー 俺だ 675 00:40:29,219 --> 00:40:31,930 ‎ヘイリーから聞いた 676 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 ‎車で待たせてたのに ‎被害者を見てしまって 677 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 ‎あの子は大丈夫だ 678 00:40:40,606 --> 00:40:42,524 ‎君を心配してた 679 00:40:43,901 --> 00:40:45,277 ‎私のせいなの 680 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 ‎自分を責めるな 681 00:40:47,070 --> 00:40:51,700 ‎彼はイヤがってたのに ‎私が説得して証人に 682 00:40:54,912 --> 00:40:57,122 ‎幼い娘がいる 683 00:40:57,206 --> 00:41:00,167 ‎おいで つらかったな 684 00:41:00,918 --> 00:41:03,337 ‎でも自分を責めるな 685 00:41:03,420 --> 00:41:04,296 ‎私の責任よ 686 00:41:04,379 --> 00:41:07,466 ‎最善を尽くしただけだろ? 687 00:41:08,050 --> 00:41:11,261 ‎君は そういう人だ ‎俺には分かる 688 00:41:21,480 --> 00:41:22,564 ‎やっぱり… 689 00:41:22,648 --> 00:41:23,565 ‎ああ 690 00:41:24,733 --> 00:41:26,401 ‎本当に大丈夫か? 691 00:41:29,071 --> 00:41:29,780 ‎ええ 692 00:41:29,863 --> 00:41:30,614 ‎そうか 693 00:41:31,532 --> 00:41:32,616 ‎じゃあな 694 00:42:00,394 --> 00:42:03,981 ‎始めましょう ‎9時の集会にようこそ 695 00:42:04,648 --> 00:42:08,694 ‎初めての人から ‎自己紹介をどうぞ 696 00:42:09,653 --> 00:42:10,737 ‎誰か? 697 00:42:21,957 --> 00:42:23,000 ‎マイクルです 698 00:42:23,083 --> 00:42:24,167 ‎はじめまして 699 00:42:24,251 --> 00:42:25,669 ‎依存症です 700 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 701 00:43:56,176 --> 00:43:59,262 ‎日本語字幕 吉野 なつ美