1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 Hubungan awak dengan dia? 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 Dia dibunuh semalam. 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 Dia beri firmanya. Serta perbicaraan Trevor Elliott. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 Lelaki itu bunuh isteri dan kekasihnya. 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 Didakwa. 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 Saya dapat tawaran, Mickey, agar syarikat diperoleh. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Tapi jika ini berterusan lebih lama 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 atau minta dijauhkan, kita kalah. Tawaran itu dibatalkan. 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 Saya akan benar-benar hilang segalanya. 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 Ingat dia? Bruce Carlin? 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 Penyiasat Jerry? 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 Ya. Dia lesap. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 Mengapa dia lari? 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 Mungkin dia tahu pembunuh Jerry. 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 Kes pemerdagangan itu? 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 Saya mahu rahsiakan selama yang boleh. 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Maka Soto tak jangka kita datang dan saksi tak terganggu. 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 Tengok. 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 Daripada kamera di luar bangunan Jerry 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 sekitar waktu tembakan. 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 Awak ada suspek? 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 Yang saya perlu fikir adalah kesakitan apa yang dihentikan. 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 Tak boleh pulih sehingga tahu apa yang dipulihkan. 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 Eli Wyms ialah peluru ajaibnya. 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 Dia ditahan pada hari sama dengan pembunuhan berhampiran. 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Sebab itu Jerry mahu kes itu. 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 Mustahil kebetulan. Lelaki ini tahu sesuatu. 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Apa yang Jerry Vincent tahu yang buat dia dibunuh? 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 Awak dalam bahaya, peguam. 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Mungkin awak kena. 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 Haller? 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 Orang dalam gambar itu datang. 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 Datang ke sini! 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 SEBUAH SIRI NETFLIX 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 Haller? 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 Letak pistol. 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 Tak guna. Syukurlah. 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 Saya periksa sekeliling. Siapa pun dia, dah tiada. 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 - Awak okey? - Awak ada gambar itu? 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 Ini orangnya. Siapa dia? 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 Kami agak dia pembunuh yang dibawa masuk dari luar. 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 Apa yang dia mahu daripada awak? 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 Mana saya tahu? 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 Cuma satu sebab dia kembali. 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 Dia fikir awak tahu sesuatu. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 - Jadi, apa? - Saya dah beritahu semuanya. 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 - Apa yang awak sembunyikan? - Tiada apa-apa. 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 Saya akan kembali nanti. 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 Tak guna. 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 Itulah kali terakhir sampah kami akan dipungut. 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Saya ada perbicaraan terpenting kerjaya saya nanti. 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 Okey? Jerry ada maklumat. 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 Saya rasa ia di dalam beg yang dicuri orang ini. 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 Jika saya tahu cara mencari dia, saya akan beritahu. 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 Ayuh. Baik saya teman awak ke kereta. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 Saya tak mahu awak tembak posmen. 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 Saya sepatutnya pergi beli makanan. 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Mahu sertai? 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 Apa? Awak bergegas datang. Setidaknya saya belanja awak stik. 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 Tahu Taylor's di Jalan Lapan? 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 Ya. 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 Mereka akan buka jika saya hubungi. 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 DITOLAK 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 RESTORAN STIK TAYLOR'S 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 Maaf saya lewat. 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 Tak boleh valet kereta polis. 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 Apa? 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 Lampu itu, bukan? 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Lampu apa? 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 Awak tunggu saya di luar. Sebab itu awak sampai cepat. 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Awak nampak saya padamkan lampu di pejabat, 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 awak tahu saya menuju ke garaj, 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 tempat orang awak menunggu saya. 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 - Sedia? - Foto itu dedahkannya. 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 Awak kata nak singgah, tunjuk kepada pembantu Jerry, 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 tapi tak datang. 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 Ya, saya sibuk. 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 Mengarut. 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 Foto ini ditujukan untuk saya. 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 Tapi ini kisahnya. 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 Saya minta penyiasat saya menyiasat suspek awak. 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 Dia ada sumber di LAPD. 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 Cuma sebaik dia bertanya tentang foto itu, sumbernya tiada maklumat. 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 Mereka tanya awak, bukan? 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 Awak gunakannya untuk korek maklumat. 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 Awak memerangkap saya. 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Untuk pengetahuan, 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 dapat maklumat hanyalah bonus bertuah. 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 Saya sangka awak sorok sesuatu. 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 Saya tak tahu pembunuh Jerry. 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 Terpaksa fikir kemungkinannya. 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 Saya cuma cuba buat awak beritahu, itu saja. 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 Lihat sisi baiknya. 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Setidaknya sekarang saya tahu awak jujur. 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 Jika telefon ketua detektif, kerjaya awak boleh tamat sekarang. 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 Kecuali awak jujur dengan saya. 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 Apa awak tahu tentang pembunuhan Jerry? 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 Tak banyak. 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 Tapi minggu sebelum dia ditembak, 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 Jerry terima banyak panggilan FBI. 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 Saya tak tahu siapa. 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 FBI tak kongsi dengan kami. 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 Jerry ada kes persekutuan? 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 Tak buat masa ini. 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 Dia mungkin pemberi maklumat. 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 Atau sasaran siasatan. Kedua-duanya boleh buat dia terbunuh. 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Atau mana tahu, 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 seseorang dalam FBI buat kerja kotor. 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 Saya terdesak, Haller. 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 Klien Jerry adalah jalan buntu, 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 kehilangan penyiasatnya, Bruce Carlin. 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 Awak kenal Jerry. 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 Tak mahu kami cari pembunuhnya? 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 Saya dah beritahu semuanya. 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 Bukan apa yang awak tahu yang boleh bantu saya. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Hal yang pembunuh anggap awak tahu. 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Sesiapa yang bunuh Jerry, 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 jika boleh buat mereka fikir awak tahu sesuatu yang tak sepatutnya, 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 saya boleh guna itu untuk umpan mereka. 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Awak minta saya jadi sasaran sebenar kali ini? 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 Mungkin boleh tahu kandungan beg itu. 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Awak memang luar biasa. 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 Jadi, awak setuju? 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Encik Haller. 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 Boleh jawab soalan tentang perbicaraan Elliott? 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 - Cepat. Saya dah lewat. - Baik. 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 Semua orang menjangka awak meminta lanjutan, tetapi tidak. 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Boleh jelaskan? 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 En. Elliott dah lama menghadapi dakwaan ini. 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Dia tak nak tunggu lagi. 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 Awak akan bersedia? 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 Demi elak salah laksana keadilan? 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 Sentiasa sedia. 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 Kes ini satu tragedi. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 Pembunuh peguam Encik Elliott 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 curi komputer riba berserta semua fail sulit. 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 Mujurlah, semua fail ada sandaran pada pemacu keras luaran, 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 saya tahu semuanya 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 dan orang akan lihat penghakiman ini terburu-buru. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 - Minta diri. - Bimbangkan keselamatan diri? 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Boleh dapat Oscar? 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Kita akan tahu. 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 Apabila saya benar-benar ditembak? 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 Itu takkan berlaku. 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 SIS bersama awak. Unit pengawasan. 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 - Awak takkan sedar mereka ada. - Nampaknya kita berdua boleh buat 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 rancangan selain mengumpan. 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 Kurang jelas, tapi tak suka bunyi "umpan." 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 Dah rasa ada orang ekori kita. 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Tak apa. Polis sedang awasi. 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 Memikirkan orang yang saya pernah wakili, 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 hari ini mungkin yang paling selamat. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 Maafkan saya, jika LAPD melindungi saya, 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 saya tak selesa langsung. 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 Tak. Satu-satunya sebab dia lepaskan tembakan 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 kerana keselamatan lemah di bangunan awak. 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 Baik. Beritahu bos awak dan kami akan buat tuntutan mahkamah. 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Pengurus bangunan biadab. 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 - Mahu halau kita. - Sebab itu saya kerja dari kereta. 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 Apa urusan hari ini? 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 Pertama, feloni penipuan Internet. Sam Scales, klien Jerry. 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Saya nampak D dalam fail. Delinkuen? 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 Dengan nilai $5,000. 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 Di sisi baik, jika dia bayar, bayarannya tunai. 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 Hebat. Apa seterusnya? 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Awak dalam senarai bertemu Eli Wyms. 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 Awak masih fikir Wyms ialah peluru ajaib Jerry? 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 - Sepatutnya. - Saya tak faham. 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 Wyms jadi Rambo sebelum pembunuhan, dia tak mungkin pembunuhnya. 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Dia ditahan waktu itu. 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 Saya tahu dia ada kaitan. 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 Itu saja yang masuk akal. 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 Helo. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 Baik, saya beritahu bos. 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 Bila kita perlu pindah? 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 Tak perlu. Tuan tanah akan bayar kosnya. 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 Awak nampak? 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 Awak baru pindahkan liabiliti. 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 Awak boleh jadi peguam yang hebat. 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 Bantahan, Yang Arif. 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 Tiada asas pada dakwaan 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 yang klien saya menyeleweng. 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 Betul kata En. Haller. 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 Rakyat tak membantah En. Scales menyeleweng dari badan amal 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 sebab itu menyampaikan badan amal sebegini wujud. 186 00:09:33,365 --> 00:09:37,286 Sebaliknya, En. Scales meminta derma untuk kajian kanser 187 00:09:37,369 --> 00:09:41,040 yang dia belanjakan untuk tiket Lakers, wain jarang ditemui… 188 00:09:41,290 --> 00:09:45,252 Awak buat lebih banyak jenayah semasa saya mewakili awak? 189 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 …mesin espreso gred komersial, jam tangan Rolex vintaj… 190 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 Yang Arif, boleh saya cakap dengan klien? 191 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 SENYAP! MAHKAMAH SEDANG BERSIDANG 192 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 Saya tak perlu hadir, Sam. Saya tak mahu datang pun. 193 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 Saya mewarisi aset Jerry, bukan liabilitinya. 194 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Awak adalah liabiliti. 195 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 Saya tahu. Saya lambat bayar. 196 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 - Saya pokai. - Ya? 197 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 Bagaimana dengan mesin espreso? 198 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Rolex? 199 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 Saya dah jual untuk ikat jamin. 200 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 Saya ada kemahiran komputer hebat. Mungkin kita boleh buat sesuatu. 201 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 Tidak. "Sesuatu" mestilah aset ketara 202 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 seperti kereta atau bot. 203 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 Saya tak minat bot. 204 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Fikirkan sesuatu. 205 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 Awak ada sehingga Jumaat atau saya tarik diri. 206 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 Maksudnya penangguhan dan tak bagus. 207 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 Mungkin FBI akan perhatikan dan awak didakwa buat penipuan pemindahan. 208 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 Tahu maksudnya? Maksudnya tiada percubaan. 209 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 Awak dipenjara sepenuhnya. Awak faham? 210 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Ya. 211 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 Syabas. Mari masuk semula. 212 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 Kami bantah jaminan. 213 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 Ini tuduhan serius, defendan mungkin larikan diri. 214 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 En. Soto bukan ketua gengster. 215 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dia ahli perniagaan dihormati dan mesra rakyat. 216 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 Tempat jagaannya diberi taraf lima bintang. 217 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 Dibina guna buruh hamba. 218 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 Tuduhan yang keterlaluan! 219 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 Tak diberi gaji dan tak boleh berhenti. 220 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 - Apa gelarannya? - Mari kita bertenang. 221 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 DAVID LORESCA HUBUNGI SAYA. PERLU BERBINCANG. 222 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Mahkamah dapati En. Soto berisiko untuk lari. 223 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 Tapi, saya tak rasa dia bahaya kepada masyarakat. 224 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 Ikat jamin ditetapkan pada dua juta dolar. 225 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 En. Soto akan serahkan pasportnya dan memakai peranti pengawasan. 226 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 Semua jelas? 227 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Hakim tak membantu. 228 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 Soto dapat ikat jamin, tapi takkan ke mana. 229 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Setidaknya, itu berita baik. 230 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 Berita buruknya? 231 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 Kami serbu rumah jagaan Soto semalam 232 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 dan pekerja lain tak mahu bekerjasama. 233 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 Sebab itulah saksi mesej saya begitu. 234 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 Dia ragu-ragu. 235 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 Kita perlu bertindak. 236 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 Mereka sangat ketakutan. 237 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Apa kata hantar detektif wanita pula, 238 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 bukan pasukan SWAT? 239 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 Awak mahu ke mana? 240 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 Pergi pujuk saksi saya. 241 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 Tak apa. Tiada orang akan tembak kita siang hari. 242 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Baguslah awak tenang. 243 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 Saya suka perjalanan jauh. 244 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 Di situlah saya buat kerja terbaik. 245 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 Tiada gangguan, gerakan ke depan. 246 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 Ayah saya. 247 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 MICKEY HALLER PANGGILAN MASUK 248 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 TOLAK 249 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Trevor. Tinggalkan pesanan. 250 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 Awak tahu saya hubungi. 251 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 Pemilihan juri bermula hari Rabu. 252 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 12 rakyat yang akan putuskan 253 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 sama ada awak meringkuk di penjara atau tidak. 254 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 Jangan main-main. Hubungi saya. 255 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 - Semua okey? - Dulu ada klien lebih sukar. 256 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 Namun, Trevor mencabar. 257 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 Awak pasti tak pernah ada klien sekaya dia. 258 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Penyanyi yang jelajah bersama saya? 259 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 Kehidupan berbeza dengan wang banyak. 260 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 PUSAT KESIHATAN PSIKIATRI & MENTAL DAERAH LOS ANGELES 261 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 Eli. Mickey Haller, peguam awak. 262 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Awak ingat saya? 263 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 Dari mahkamah. 264 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 Betul. Dari mahkamah. 265 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 Saya nak bincang kes awak dan tanya beberapa soalan, boleh? 266 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 Tentang perkara lain yang berlaku pada malam awak ditangkap. 267 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 Saya tak nak cakap. 268 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 Eli, saya mahu bantu awak. 269 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 Ya. 270 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Itulah kata Jerry. 271 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 Kemudian, tinggalkan saya. 272 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Saya bukan Jerry. 273 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 Eli, awak ada masalah serius. Cubaan bunuh pegawai polis. 274 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 20 tahun penjara. 275 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Tidak! 276 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Tak mengapa. 277 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Saya boleh tembak sasaran dari 730 meter. 278 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 Saya boleh tembak tepat jika mahu. 279 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 Beritahulah saya kisah awak. 280 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 Mahu dengar kisah saya? 281 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 Keluarkan saya dari sini. 282 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 Jika tak, pergi mati. 283 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Awak bergurau? 284 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 Bulls '96 akan kalahkan Lakers. Mereka takkan menang. 285 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 Michael akan halang LeBron? 286 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 Tak, Dennis Rodman akan halang LeBron. 287 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 - Michael akan… - Maaf. 288 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 Dia akan dapat 70 mata sebab tiada yang boleh halang. 289 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 Kumpulan mana yang awak masukkan dalam mesin masa? 290 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 Kerepek. 291 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 PEGUAM ELLIOTT BERSEDIA BEKAS PEGUAM ADA FAIL SANDARAN 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 Awak macam tak dapat semua jawapan. 293 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 PEMANGGIL TAK DIKENALI 294 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 Ini Haller. 295 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 Kita tahu Jerry tiada fail sandaran. 296 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 Tak pandai guna komputer riba. 297 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 - Siapa ini? - Bruce Carlin. 298 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 Okey, awak tahu saya menipu. 299 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Tak mahu peguam daerah fikir saya tiada apa-apa. 300 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 Saya tahu perbuatan awak. Ada jejak Griggs padanya. 301 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 - Saya tak bunuh Jerry. - Kenapa lari? 302 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 Kenapa telefon untuk cakap saya tipu? 303 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 Perbualan kita adalah hak keistimewaan? 304 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 Jika mahu buat perjanjian, baiklah. 305 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 Saya perlukan sesuatu daripada awak. 306 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 Beritahu tentang Eli Wyms. 307 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 Siapa itu? 308 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 Klien Jerry. Pemabuk bekas tentera laut, tembak sekumpulan polis? 309 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 Beritahu kaitannya dengan kes Elliot. 310 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 Saya tak kenal dia. 311 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 Saya tiada masa untuk semua ini. 312 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 Saya boleh beri nombor peguam lain. 313 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 Saya telefon awak. Awak dah terlibat. 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 Saya cuma peduli tentang Trevor Elliott. 315 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 Ada maklumat tentang Jerry, hubungi Griggs. 316 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 Itu yang saya cuba beritahu. 317 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 Mereka ada kaitan? Bagaimana? Pembunuhan Jerry dan kes Elliott? 318 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 Bukan dalam telefon. Awak tahu Royce Canyon di mana? 319 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 Griffith Park? 320 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 Jam 7.00 malam. Di meja perkelahan. 321 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Seorang. Tanpa polis. 322 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 Griggs pasti suruh SIS awasi awak. 323 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 Bagaimana nak hentikan? 324 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 Itu masalah awak. Jika awak diekori, saya tahu. 325 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 Pilihan yang sangat baik. Itu kegemaran saya. Awak perlukan tisu. 326 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Nah. 327 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 Okey, sayang. 328 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 Ayah akan cakap dengan kawan sebentar. 329 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 Dia comel. 330 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Saya pergi kerja pagi tadi dan mereka merenung. 331 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Saya rasa mereka tahu. 332 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Awak datang kepada kami, David. 333 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 Awak kata tak boleh tidur 334 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 sebab perbuatan Soto kepada mereka. 335 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Saya tahu. Namun, saya seorang bapa. Saya tak fikir tentang itu. 336 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 Baik. Kami ada program. 337 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 Kami boleh pindahkan awak dan keluarga awak. 338 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 Bayar sewa awak, semuanya. 339 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 Jika saya pergi, Soto pasti tahu saya orangnya. 340 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Semua yang saya kenal tinggal di sini. 341 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Ibu bapa saya, kakak saya. 342 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 Kami tinggal di kejiranan sama, pergi gereja yang sama. 343 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Siapa akan lindungi mereka? 344 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 Bertindak untuk keluarga awak. 345 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 Awak perlu faham, 346 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 jika awak tak jadi saksi, kami perlu tolak tuduhan. 347 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 Tiada siapa menghalang Soto. 348 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Bertemu bekas polis ini idea yang baik? 349 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 Tak. Tapi jika dia tahu tentang Elliott, saya mahu tahu. 350 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Orang yang tak jawab panggilan awak? 351 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 Banyak harapan pada perbicaraan ini. 352 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 Jika saya boleh menang, mungkin boleh dapat apa yang saya hilang. 353 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 Awak rasa dia mungkin tak bersalah? 354 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 Dia kata begitu. 355 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Dalam kerja saya, ia digelar unikorn. 356 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Awak pernah ada? 357 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 Ya. 358 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Lelaki bernama Jesús Menendez. 359 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 Penjara 15 tahun kerana membunuh. 360 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 - Tak guna. - Ya. 361 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 Seorang saksi menghilang. 362 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Tanpanya, dipenjara seumur hidup. 363 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 Saya hanya dapat buat rayuan agar dia dibebaskan. 364 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 Kemudian, kemalangan saya berlaku dan saya lupakannya. 365 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 Sehingga polis itu ingatkan saya di bar tempoh hari. 366 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 Malam awak buat pertandingan renung arak? 367 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Awak tak terlepas apa-apa, Freud? 368 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 Bercakap soal ini. Pencetus awak… 369 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 Langkah pertama yang baik. Cuma lebih baik berkumpulan. 370 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 Ada perjumpaan malam ini. Sediakan untuk awak. 371 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Tak apalah. Saya alah duduk bulatan. 372 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Yakah? 373 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 Jadi, itu saja? 374 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 Awak akan tahan saja sepanjang hidup? 375 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 Saya faham. 376 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 Awak upah penagih lain jadi pemandu 377 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 dan pastikan awak okey. 378 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 Tak sama dengan perjumpaan. 379 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 - Griggs. - Awak nak pulang? 380 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Tak, entah bila saya akan selesai. 381 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 Jadi, semuanya baik setakat ini? 382 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 Semua tenang. Buat saja urusan awak. 383 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 - Kami akan awasi. - Baik. 384 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Awak sedia? 385 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 Mari kita pergi. 386 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Tak guna. 387 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 Awak okey? 388 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 Ya. Selepas berjumpa kiropraktor. 389 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 Apa? 390 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 Saya perlu pinjam kereta Lorna. 391 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 Masuk saja. 392 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 Tak guna. 393 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Tali pinggang keledar. 394 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 - Ya? - Saya kata seorang. 395 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 - Saya seorang di sini. - Mereka datang tadi. Mereka tahu. 396 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 - Siapa mereka? - Awak buat silap. 397 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 Carlin, siapa mereka? 398 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 Apa kaitan pembunuhan Jerry dan Elliott? Beritahu saya. 399 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 Tak guna. 400 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Ya. - Kita kehilangan Carlin. Mana awak? 401 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 Bukan saya, Mick. Saya jauh berbatu. 402 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Ya, ada orang takutkan dia. 403 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Carlin bekas polis, bukan? 404 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 Dia tentu sampai sejam awal. 405 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 Sesiapa yang takutkan dia, tak ekori awak. Mereka menunggu. 406 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 Griggs beritahu, FBI siasat Jerry tentang sesuatu. 407 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 Mereka intip telefon awak? 408 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 Tak tahu caranya. Mereka tiada sebab untuk waran. 409 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 Jika mahu intip Lincoln Lawyer, awak akan buat bagaimana? 410 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 - Tak, biarkan. - Apa? 411 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Jika keluarkan, 412 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 orang yang memasangnya akan tahu. 413 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Begini, kita ada kelebihan. 414 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 Bagaimana mahu cakap tentang kes di dalam kereta? 415 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 Saya akan uruskannya. 416 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak 417 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 dan entah bagaimana hidup saya menjadi lebih gila. 418 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 Kenapa saya minta dia benarkan kita terus sewa? 419 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 - Sekarang seluruh pejabat ini… - Lorna, kita okey. 420 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 Alat intip. 421 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 Awak tak cakap mana awak dapat pistol. 422 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 Tak, Cisco cuba pastikan kita semua selamat. 423 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 Walaupun saya dah cuba. Jangan salahkan dia. 424 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 Saya mahu awak ambilkan fail untuk saya. 425 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 Yang mana? 426 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 Jesús Menendez. 427 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 Saya yakin ia dalam simpanan. 428 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 Ya, keluarkannya, Lorna. 429 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 - Terima kasih. - Selamat. Tiada intipan. 430 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 Bagus. 431 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Masih tak selesa hingga tahu siapa intip kereta awak. 432 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 Orang yang cuba serang Carlin, 433 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 dia kenal mereka. Cisco, kita kena cari. 434 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 Cakap memang mudah. 435 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 Dia tentu curi identiti atau sesuatu 436 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 sebab orang LAPD saya kata dia memang tak dapat dikesan. 437 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 Dapatkan dia. Saya tak mahu perbicaraan tanpa tahu. 438 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 Okey? Cari Carlin. 439 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 Tak guna. 440 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 POLIS RIVERSIDE 441 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 Baiklah, lelaki ke lelaki. Awak tahan isteri, saya tahan suami. 442 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 Bilik asing. Faham? 443 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 Polis Riverside. Buka pintu. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Polis Riverside. 445 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 Ya. Esok? 446 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Saya telefon esok? 447 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 Ayuh, Hayley! 448 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 Ya! Syabas. 449 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 Hayley! 450 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 Cakaplah. "Tengok, siapa yang gila kerja?" 451 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 Tak, saya cuma nak cakap 452 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 betapa bagusnya awak sebagai ibu snek. 453 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 Banyak pilihan sihat. 454 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 Terima kasih. 455 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 Saya tak bergaduh dengan dia dulu, betul? 456 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 - Siapa? - Pengadil itu. 457 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Ayuh. 458 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 Saya rasa dia menjeling. 459 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 Dia mungkin kenal awak dari TV. 460 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 - Saya tonton, En. Hebat. - Bagaimana rupa saya? 461 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 Bagus daripada iklan hentian bas. 462 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 Kembali nanti, okey? 463 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 Apa? 464 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 Panggilan kerja? 465 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 Panggilan telefon satu perkara. Ini tahap lain. 466 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 Ayuh, Hayley. 467 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 Ya. 468 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 Saya baru jumpa Eli Wyms. Lebih baik tanpa ubat-ubatannya. 469 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Baguslah. 470 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Dia mahu lupakan semua ini. 471 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 Begitu juga kita, jurulatih. 472 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 Tak bolehkah ganggu saya untuk masa bermain? 473 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 Lihat, tak banyak yang saya boleh buat. 474 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Dia tembak polis. 475 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 Benarkah? 476 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 Awak pun kata, dia penembak tepat terlatih, 477 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 dua pingat. 478 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 Jika dia tembak polis, mereka dah mati. 479 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 Lampu itu mengejutkannya. 480 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 Naluri tersentak, beri tembakan amaran. 481 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 Sembilan puluh tembakan amaran? 482 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 Setiap perbicaraan ada kisahnya. Nak dengar kisahnya? 483 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 Tak, tapi awak tetap akan cerita. 484 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 Lelaki yang berkhidmat dengan berani dan terhormat. 485 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 Wira yang menyelamatkan tujuh askar yang lain 486 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 semasa konvoi diserang hendap di luar Ramadi. 487 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Saya akan suruh setiap askar untuk beri keterangan jika perlu. 488 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 Terima kasih atas khidmat awak. 489 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 Ini bukan cuma tentang Eli Wyms, Joanne. 490 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 Berkenaan seluruh industri tentera kita. 491 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 Peperangan tak habis-habis, pengabaian memalukan veteran kita. 492 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 Akan masuk dalam perbicaraan… 493 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 Mari buat perjanjian. 494 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 Awak memang tentera? 495 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 Ya. Di mana saya belajar komputer? 496 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 Biar saya teka. Pelepasan tak terhormat. 497 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 Ya. 498 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Apa itu? 499 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 Saya terfikir. 500 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 Jika Carlin curi ID, mungkin dapat semasa kerja di sini. 501 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 Saya teliti semua klien delinkuen. 502 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 "Wayne Banks." 503 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 Kebanyakannya hal dadah. 504 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Berhutang Jerry hal undang-undang. 505 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 Beberapa tahun lalu, Jerry hantar Carlin untuk kutip, 506 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 mengikut catatannya, 507 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 apabila Carlin sampai, Bank dah mati terlebih dos. 508 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Pasti Jerry ada klien lain yang mati. 509 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 Ya, tapi semua ada sijil mati. 510 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 Semua kecuali dia. 511 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 Menurut Daerah LA, Wayne Banks masih hidup. 512 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Rakan polis Carlin mengambil mayatnya sebagai John Doe. 513 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 Tiada keluarga, harta pusaka. Sempurna. 514 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 Kali terakhir Bank bayar Jerry adalah daripada akaun cek ini. 515 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Jika awak Carlin, apa awak buat? 516 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 Saya akan simpan akaun itu dan tukar alamatnya. 517 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 Awak bijak. 518 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 Saya tahu. 519 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 Bertenang. Kita berada di pejabat. 520 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 Nama saya Banks. B-A-N-K-S. 521 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 Empat angka akhir nombor keselamatan sosial saya. 522 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 Lapan, tujuh, dua, lima. 523 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 Ya, saya risau ada orang mengklon kad debit saya 524 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 dan saya harap awak boleh beritahu tempat terakhir saya gunakannya. 525 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 Biar saya ambil pen. 526 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 El Adobe Market di Riverside. 527 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Dah cakap, tiada apa-apa. 528 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 Awak cakap, "Keluarkan saya dari sini." 529 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 Saya minta pendakwa gugurkan pertuduhan 530 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 kepada melepaskan senjata api secara melulu. 531 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 Apa maknanya? 532 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 Tiga tahun penjara. 533 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 Perlakuan baik, bebas dalam setahun. 534 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 Saya dah agak. 535 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 Apa? 536 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 Peguam semuanya sama. 537 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 Awak dah gila, Eli? 538 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Awak memang gila? 539 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 Hanya orang dengan penyakit mental serius 540 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 anggap boleh lepaskan tembakan ke arah polis, kemudian bebas. 541 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 Ini tawaran terbaik awak akan dapat. Awak tak mahu? Baik. 542 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 Tinggal di sini sebab ini tempat awak. 543 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 Okey. 544 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 Penjaralah. 545 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Bagus. 546 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 Tindakan yang bijak, Eli. 547 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 Saya perlukan sesuatu, okey? Kebenaran. 548 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 Kata-kata awak dilindungi. 549 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 Apa saja awak terlibat, saya boleh bantu. 550 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 Apa yang awak cakap? 551 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 SEMAKIN HAMPIR KE PERBICARAAN, REPUTASI IKON PERMAINAN DIRAGUI 552 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 Awak fikir saya bunuh mereka? 553 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 Tak, tapi jika awak terlibat dalam apa cara pun… 554 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 Saya tak kenal mereka. 555 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 Awak pasti, Eli? 556 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 Jerry ada tanya tentang dia? 557 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 Ayuh, fikir. 558 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 Saya dah cakap. 559 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 Jerry tak pernah tanya apa-apa. 560 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 Dia tinggalkan saya di sini. 561 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 Baiklah, mari lihat. 562 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 Awak ditangkap di sini. Taman Negeri Topanga, 2.35 pagi. 563 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 Sembilan jam kemudian, seseorang bunuh dua orang di rumah ini. 564 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 - Cuma beberapa batu jauhnya. - Jadi? 565 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 Bukan kebetulan, Eli. 566 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 Mungkin awak memandu melepasi rumah itu malam itu? 567 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 Awak pasti nampak atau tahu sesuatu, jika tak… 568 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 Jika tak apa? 569 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 Jerry takkan ambil kes tak guna saya? 570 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 Ya. Begitulah. 571 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 Nak dengar kisah saya? 572 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 Isteri saya halau saya. 573 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Memang salah saya. 574 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 Namun, saya beli sepaket bir 575 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 dan naik ke bukit untuk lepaskan geram. 576 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 Akhirnya menembak tin-tin bir. 577 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 Rasa seronok. 578 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 Menarik picu. 579 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 Melihat tin melayang. 580 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 Tiba-tiba, ada lampu ke arah saya. 581 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 Itu saja saya ingat. 582 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 Trevor, awak di sana? 583 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Ya. Maaf, saya sukar dihubungi. 584 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 Sibuk dengan pelancaran permainan baharu. 585 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 - Dapat mesej saya? - Dapat. Pemilihan juri pada hari Rabu. 586 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 Tak, perbicaraan awak bermula Rabu. 587 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 Sebaik kita pilih juri, tiada patah balik, 588 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 tiada lagi kelewatan, 589 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 melainkan awak ubah fikiran soal lanjutan. 590 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 Awak tahu jawapan saya. 591 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 Saya dan Lara banyak merancang untuk syarikat. 592 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 Sama pentingnya kepada dia dan saya, mungkin lebih. 593 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 Tahu apa saya tak faham tentang awak? 594 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 Awak tak takut. Kenapa? 595 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 Sebab saya tak bersalah dan saya percayakan peguam saya. 596 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 Nama Eli Wyms ada makna bagi awak? 597 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 Saya patut tahu? 598 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 Saya akan terkejut jika tahu. 599 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 Terlalu masuk akal. 600 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 Kosongkan jadual awak. Kita ada kerja. 601 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 Ya, saya dapat dia. Mahu saya buat apa? 602 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 Perhatikan dia. Saya datang. 603 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Baiklah. 604 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 Masih tak percaya tangkapan itu. Kamu tutup gawang hari ini. 605 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Ya. CoJo menggelarnya "menjaga rekod bersih." 606 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 CoJo tonton terlalu banyak Liga Perdana. 607 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 Ya. Saya gembira mak dan ayah dapat lihat kami menang. 608 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 Ya, mak pun. 609 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 Saya nampak kalian ketawa di luar padang. 610 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 Kami asyik dengan permainan. 611 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 Mak rasa ayah okey? 612 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 Kenapa pula tidak? 613 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 Saya tak tahu. Saya cuma risaukan ayah 614 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 mengambil semua kes ini. 615 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 Terutama kes besar. 616 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 Mak risaukan dia juga, sayang. 617 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 Mak kenal ayah kamu, dia memang pakar. 618 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 Kalau ada yang boleh buat semuanya serentak, dia orangnya. 619 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 PANGGILAN MASUK LEE LANKFORD 620 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 Hari ini Sabtu. Saya bersama anak. 621 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 Awak perlu datang segera. Saya hantarkan alamat. 622 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 Apa berlaku? 623 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 Saksi awak. 624 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 Berundur. 625 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 Kekal di sini. 626 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 Kenapa? Mak, apa berlaku? 627 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 Hayley, tolong. 628 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 - Hei. - Apa berlaku? 629 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 Polis menggelarnya rampasan kereta, tapi… 630 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 Bagaimana dia? 631 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 Cuba dapatkan kenyataan. 632 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 - Nanti. - David, siapa buat awak begini? 633 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 Puan, ke tepi. 634 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 - Mak? - Perlu bawa dia sekarang. 635 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 Hayley. 636 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 - Sayang. - Saya risau. 637 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 Ayuh. 638 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 Lelaki kepada lelaki, bukan zon. 639 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 - Dia datang entah dari mana. - Sebab awak tak fokus. 640 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 Maaf. Dah suruh dia tunggu di bilik lain. 641 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 Tengoklah dia. Tunggu. 642 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 - Ya. - Hei, Mick. 643 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 Kita ada masalah. 644 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 Duduk dan lihat. Mungkin awak boleh belajar sesuatu. 645 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 Ya, mereka menahannya. 646 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 Lesen dan pendaftaran. 647 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 - Saya tak pandu laju. - Awak langgar tanda henti. 648 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 Tak. Saya sentiasa berhenti. 649 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 Bagaimana dengan amaran? Saya sedang bertugas. LAPD. 650 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 LESEN MEMANDU WAYNE BANKS 651 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 Kad pengenalan? 652 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 Tangan di stereng sekarang! 653 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 Tak guna. 654 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 Keadaan huru-hara di sini. 655 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 - Biar saya jelaskan. - Diam. Keluar, angkat tangan. 656 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 - Saya bekas polis. - Keluar kereta sekarang! 657 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 Keluar kereta sekarang! 658 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 - Diacu dua pistol. - Tunggu di sana. Saya hubungi lagi. 659 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 Haller, awak okey? 660 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 - Bruce Carlin ada masalah. - Apa? 661 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 Dia nampak temu ramah dan telefon saya. Polis sedang acu pistol. 662 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 - Apa? - Marah saya nanti. Saya perlukan bantuan. 663 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 - Keluar dari kereta! - Dengar. 664 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 Diam! Keluar dan angkat tangan. 665 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 Unit 217, ada Detektif Griggs dari LAPD di talian. 666 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 Katanya penting mengenai 10-32 kamu. 667 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 Sambungkan dia. 668 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 Ini Griggs. 669 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 Unit SIS dalam perjalanan ke sana sekarang. 670 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 Orang yang kamu tahan, bukan Wayne Banks. 671 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 Dia Bruce Carlin. 672 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 Panggil dia Bruce Carlin. 673 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 Kami perlukan dia hidup, faham? 674 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Berkepentingan dalam pembunuhan. 675 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 Bruce Carlin. Kami tahu siapa awak. 676 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 Sekarang keluar dari kereta. 677 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 Okey. 678 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 Dia keluar dari kereta. Saya rasa mereka akan tangkap. 679 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 Okey. Biar saya jelaskan. 680 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 Diam dan meniarap! Hei, awas! 681 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Tak guna. 682 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 - Unit 217, meminta… - Oh, Tuhan. 683 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 Cisco, mereka tahan dia? 684 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 Oh, Tuhan. 685 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 Dia muncul entah dari mana. Saya tak nampak dia. Oh, Tuhan. 686 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 RAKYAT LAWAN JESÚS MENENDEZ 687 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 - Haller. - Macam mana awak boleh masuk? 688 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 Langkah berisiko mengikut sejarah saya. 689 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 Kita ada perjanjian. 690 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 Bruce Carlin saja yang makan umpan kita. Sekarang, dia dah mati. 691 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 Saya cuma mencari jawapan. Sama macam awak. 692 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 Lihat, saya tak tahu apa FBI cakap pada Jerry. 693 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 Beberapa hari lalu, pembantu saya beritahu 694 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 ada lebih 100,000 hilang dari akaunnya. 695 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Tak tahu jika ada kaitan. 696 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 Tak tahu hilang ke mana. Saya tak tahu apa-apa. 697 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 Ya, ada apa? 698 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 Maggie? Ini saya. 699 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 - Hei. - Hei. 700 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Hayley telefon. Beritahu apa yang berlaku. 701 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 Dia nampak. Saya suruh tunggu di dalam kereta. Dia tak mahu dengar. 702 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 Ya saya tahu. Dia okey. 703 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 Awak yang dia risaukan. 704 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 Salah saya. 705 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 Jangan salahkan diri sendiri. 706 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 Dia saksi saya dan tak mahu lakukannya, 707 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 tapi saya memaksanya. 708 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 - Dia ada anak kecil, Mickey. - Oh, Tuhan. Mari sini. Tak mengapa. 709 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 Jangan salahkan diri sendiri, sayang. 710 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Tapi saya patut… 711 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 Tak, awak dah buat yang termampu. 712 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 Okey? Jika saya kenal awak, itulah dia. 713 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 Saya patut… 714 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 Ya. 715 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 Awak pasti akan baik-baik saja? 716 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 - Ya. - Ya. 717 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 Okey. 718 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 Okey. 719 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 Selamat datang ke perjumpaan. 720 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 Ada orang baharu yang ingin bermula malam ini? 721 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 Sesiapa saja? 722 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 - Nama saya Michael dan saya penagih. - Hai, Michael. 723 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 724 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya