1
00:00:07,050 --> 00:00:08,801
Hubungan awak dengan dia?
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,054
Dia dibunuh semalam.
3
00:00:11,137 --> 00:00:14,265
Dia beri firmanya.
Serta perbicaraan Trevor Elliott.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,559
Lelaki itu bunuh isteri dan kekasihnya.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,518
Didakwa.
6
00:00:17,602 --> 00:00:20,772
Saya dapat tawaran, Mickey,
agar syarikat diperoleh.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,149
Tapi jika ini berterusan lebih lama
8
00:00:23,232 --> 00:00:26,527
atau minta dijauhkan, kita kalah.
Tawaran itu dibatalkan.
9
00:00:26,611 --> 00:00:29,113
Saya akan benar-benar hilang segalanya.
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,365
Ingat dia? Bruce Carlin?
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,533
Penyiasat Jerry?
12
00:00:32,617 --> 00:00:33,910
Ya. Dia lesap.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,119
Mengapa dia lari?
14
00:00:35,203 --> 00:00:37,246
Mungkin dia tahu pembunuh Jerry.
15
00:00:38,081 --> 00:00:39,373
Kes pemerdagangan itu?
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,793
Saya mahu rahsiakan selama yang boleh.
17
00:00:41,876 --> 00:00:45,254
Maka Soto tak jangka kita datang
dan saksi tak terganggu.
18
00:00:45,338 --> 00:00:46,339
Tengok.
19
00:00:46,422 --> 00:00:48,716
Daripada kamera di luar bangunan Jerry
20
00:00:48,800 --> 00:00:50,051
sekitar waktu tembakan.
21
00:00:50,635 --> 00:00:51,761
Awak ada suspek?
22
00:00:51,844 --> 00:00:55,556
Yang saya perlu fikir adalah
kesakitan apa yang dihentikan.
23
00:00:55,640 --> 00:00:58,559
Tak boleh pulih
sehingga tahu apa yang dipulihkan.
24
00:00:58,643 --> 00:01:00,853
Eli Wyms ialah peluru ajaibnya.
25
00:01:00,937 --> 00:01:03,731
Dia ditahan pada hari sama
dengan pembunuhan berhampiran.
26
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Sebab itu Jerry mahu kes itu.
27
00:01:05,566 --> 00:01:08,194
Mustahil kebetulan.
Lelaki ini tahu sesuatu.
28
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Apa yang Jerry Vincent tahu
yang buat dia dibunuh?
29
00:01:11,364 --> 00:01:12,990
Awak dalam bahaya, peguam.
30
00:01:13,074 --> 00:01:14,033
Mungkin awak kena.
31
00:01:17,203 --> 00:01:18,079
Haller?
32
00:01:18,162 --> 00:01:20,414
Orang dalam gambar itu datang.
33
00:01:20,498 --> 00:01:22,083
Datang ke sini!
34
00:01:24,168 --> 00:01:27,088
SEBUAH SIRI NETFLIX
35
00:01:44,564 --> 00:01:45,398
Haller?
36
00:01:52,488 --> 00:01:53,364
Letak pistol.
37
00:01:54,157 --> 00:01:55,449
Tak guna. Syukurlah.
38
00:01:56,492 --> 00:01:59,412
Saya periksa sekeliling.
Siapa pun dia, dah tiada.
39
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
- Awak okey?
- Awak ada gambar itu?
40
00:02:06,544 --> 00:02:07,962
Ini orangnya. Siapa dia?
41
00:02:08,045 --> 00:02:11,424
Kami agak dia pembunuh
yang dibawa masuk dari luar.
42
00:02:11,507 --> 00:02:13,467
Apa yang dia mahu daripada awak?
43
00:02:13,551 --> 00:02:14,594
Mana saya tahu?
44
00:02:14,677 --> 00:02:16,721
Cuma satu sebab dia kembali.
45
00:02:16,804 --> 00:02:18,264
Dia fikir awak tahu sesuatu.
46
00:02:18,347 --> 00:02:20,766
- Jadi, apa?
- Saya dah beritahu semuanya.
47
00:02:20,850 --> 00:02:23,644
- Apa yang awak sembunyikan?
- Tiada apa-apa.
48
00:02:27,148 --> 00:02:28,774
Saya akan kembali nanti.
49
00:02:30,401 --> 00:02:31,652
Tak guna.
50
00:02:32,486 --> 00:02:35,323
Itulah kali terakhir
sampah kami akan dipungut.
51
00:02:35,990 --> 00:02:38,910
Saya ada perbicaraan terpenting
kerjaya saya nanti.
52
00:02:38,993 --> 00:02:40,828
Okey? Jerry ada maklumat.
53
00:02:40,912 --> 00:02:44,165
Saya rasa ia di dalam
beg yang dicuri orang ini.
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,335
Jika saya tahu cara mencari dia,
saya akan beritahu.
55
00:02:48,794 --> 00:02:51,923
Ayuh. Baik saya teman awak ke kereta.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,426
Saya tak mahu awak tembak posmen.
57
00:02:55,509 --> 00:02:57,595
Saya sepatutnya pergi beli makanan.
58
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Mahu sertai?
59
00:03:01,182 --> 00:03:04,852
Apa? Awak bergegas datang.
Setidaknya saya belanja awak stik.
60
00:03:06,062 --> 00:03:07,480
Tahu Taylor's di Jalan Lapan?
61
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
Ya.
62
00:03:08,481 --> 00:03:10,483
Mereka akan buka jika saya hubungi.
63
00:03:11,692 --> 00:03:13,069
DITOLAK
64
00:03:18,658 --> 00:03:21,410
RESTORAN STIK TAYLOR'S
65
00:03:46,727 --> 00:03:47,895
Maaf saya lewat.
66
00:03:48,646 --> 00:03:50,106
Tak boleh valet kereta polis.
67
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
Apa?
68
00:03:57,113 --> 00:03:58,698
Lampu itu, bukan?
69
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Lampu apa?
70
00:04:04,537 --> 00:04:07,790
Awak tunggu saya di luar.
Sebab itu awak sampai cepat.
71
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Awak nampak saya
padamkan lampu di pejabat,
72
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
awak tahu saya menuju ke garaj,
73
00:04:12,712 --> 00:04:14,672
tempat orang awak menunggu saya.
74
00:04:15,256 --> 00:04:17,008
- Sedia?
- Foto itu dedahkannya.
75
00:04:18,259 --> 00:04:21,012
Awak kata nak singgah,
tunjuk kepada pembantu Jerry,
76
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
tapi tak datang.
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,306
Ya, saya sibuk.
78
00:04:23,389 --> 00:04:24,223
Mengarut.
79
00:04:24,307 --> 00:04:27,393
Foto ini ditujukan untuk saya.
80
00:04:27,476 --> 00:04:29,437
Tapi ini kisahnya.
81
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
Saya minta penyiasat saya
menyiasat suspek awak.
82
00:04:32,690 --> 00:04:34,483
Dia ada sumber di LAPD.
83
00:04:35,234 --> 00:04:39,363
Cuma sebaik dia bertanya tentang foto itu,
sumbernya tiada maklumat.
84
00:04:39,447 --> 00:04:41,532
Mereka tanya awak, bukan?
85
00:04:41,615 --> 00:04:43,743
Awak gunakannya untuk korek maklumat.
86
00:04:44,410 --> 00:04:45,870
Awak memerangkap saya.
87
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Untuk pengetahuan,
88
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
dapat maklumat hanyalah bonus bertuah.
89
00:04:54,128 --> 00:04:55,921
Saya sangka awak sorok sesuatu.
90
00:04:56,005 --> 00:04:57,715
Saya tak tahu pembunuh Jerry.
91
00:04:57,798 --> 00:04:59,508
Terpaksa fikir kemungkinannya.
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,429
Saya cuma cuba
buat awak beritahu, itu saja.
93
00:05:06,474 --> 00:05:07,683
Lihat sisi baiknya.
94
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
Setidaknya sekarang saya tahu awak jujur.
95
00:05:11,187 --> 00:05:15,066
Jika telefon ketua detektif,
kerjaya awak boleh tamat sekarang.
96
00:05:15,649 --> 00:05:17,943
Kecuali awak jujur dengan saya.
97
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
Apa awak tahu tentang pembunuhan Jerry?
98
00:05:24,325 --> 00:05:25,326
Tak banyak.
99
00:05:25,409 --> 00:05:27,661
Tapi minggu sebelum dia ditembak,
100
00:05:27,745 --> 00:05:30,414
Jerry terima banyak panggilan FBI.
101
00:05:30,998 --> 00:05:32,249
Saya tak tahu siapa.
102
00:05:32,333 --> 00:05:34,418
FBI tak kongsi dengan kami.
103
00:05:34,502 --> 00:05:36,712
Jerry ada kes persekutuan?
104
00:05:36,796 --> 00:05:38,130
Tak buat masa ini.
105
00:05:38,798 --> 00:05:40,424
Dia mungkin pemberi maklumat.
106
00:05:40,508 --> 00:05:45,221
Atau sasaran siasatan.
Kedua-duanya boleh buat dia terbunuh.
107
00:05:45,304 --> 00:05:46,389
Atau mana tahu,
108
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
seseorang dalam FBI buat kerja kotor.
109
00:05:50,017 --> 00:05:52,228
Saya terdesak, Haller.
110
00:05:52,311 --> 00:05:54,563
Klien Jerry adalah jalan buntu,
111
00:05:54,647 --> 00:05:56,899
kehilangan penyiasatnya, Bruce Carlin.
112
00:05:56,982 --> 00:05:57,900
Awak kenal Jerry.
113
00:05:57,983 --> 00:06:00,069
Tak mahu kami cari pembunuhnya?
114
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
Saya dah beritahu semuanya.
115
00:06:01,946 --> 00:06:04,865
Bukan apa yang awak tahu
yang boleh bantu saya.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,868
Hal yang pembunuh anggap awak tahu.
117
00:06:08,619 --> 00:06:10,121
Sesiapa yang bunuh Jerry,
118
00:06:10,204 --> 00:06:14,125
jika boleh buat mereka fikir
awak tahu sesuatu yang tak sepatutnya,
119
00:06:14,208 --> 00:06:17,086
saya boleh guna itu untuk umpan mereka.
120
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
Awak minta saya
jadi sasaran sebenar kali ini?
121
00:06:21,132 --> 00:06:23,426
Mungkin boleh tahu kandungan beg itu.
122
00:06:24,301 --> 00:06:25,886
Awak memang luar biasa.
123
00:06:27,555 --> 00:06:28,848
Jadi, awak setuju?
124
00:06:42,027 --> 00:06:42,862
Encik Haller.
125
00:06:42,945 --> 00:06:45,698
Boleh jawab soalan
tentang perbicaraan Elliott?
126
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
- Cepat. Saya dah lewat.
- Baik.
127
00:06:47,867 --> 00:06:51,495
Semua orang menjangka
awak meminta lanjutan, tetapi tidak.
128
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
Boleh jelaskan?
129
00:06:52,788 --> 00:06:55,541
En. Elliott dah lama
menghadapi dakwaan ini.
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Dia tak nak tunggu lagi.
131
00:06:57,835 --> 00:06:59,420
Awak akan bersedia?
132
00:06:59,503 --> 00:07:01,464
Demi elak salah laksana keadilan?
133
00:07:01,547 --> 00:07:02,590
Sentiasa sedia.
134
00:07:02,673 --> 00:07:04,258
Kes ini satu tragedi.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,594
Pembunuh peguam Encik Elliott
136
00:07:06,677 --> 00:07:09,346
curi komputer riba
berserta semua fail sulit.
137
00:07:09,430 --> 00:07:12,892
Mujurlah, semua fail
ada sandaran pada pemacu keras luaran,
138
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
saya tahu semuanya
139
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
dan orang akan lihat
penghakiman ini terburu-buru.
140
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
- Minta diri.
- Bimbangkan keselamatan diri?
141
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Boleh dapat Oscar?
142
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Kita akan tahu.
143
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Apabila saya benar-benar ditembak?
144
00:07:29,450 --> 00:07:30,659
Itu takkan berlaku.
145
00:07:30,743 --> 00:07:33,287
SIS bersama awak. Unit pengawasan.
146
00:07:33,370 --> 00:07:37,416
- Awak takkan sedar mereka ada.
- Nampaknya kita berdua boleh buat
147
00:07:37,500 --> 00:07:39,460
rancangan selain mengumpan.
148
00:07:40,461 --> 00:07:43,214
Kurang jelas, tapi tak suka bunyi "umpan."
149
00:07:43,297 --> 00:07:45,174
Dah rasa ada orang ekori kita.
150
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
Tak apa. Polis sedang awasi.
151
00:07:47,343 --> 00:07:49,720
Memikirkan orang yang saya pernah wakili,
152
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
hari ini mungkin yang paling selamat.
153
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
Maafkan saya, jika LAPD melindungi saya,
154
00:07:55,059 --> 00:07:57,144
saya tak selesa langsung.
155
00:08:05,861 --> 00:08:09,490
Tak. Satu-satunya sebab
dia lepaskan tembakan
156
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
kerana keselamatan lemah
di bangunan awak.
157
00:08:14,495 --> 00:08:18,123
Baik. Beritahu bos awak
dan kami akan buat tuntutan mahkamah.
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Pengurus bangunan biadab.
159
00:08:22,378 --> 00:08:25,214
- Mahu halau kita.
- Sebab itu saya kerja dari kereta.
160
00:08:25,297 --> 00:08:26,507
Apa urusan hari ini?
161
00:08:26,590 --> 00:08:30,261
Pertama, feloni penipuan Internet.
Sam Scales, klien Jerry.
162
00:08:30,344 --> 00:08:32,930
Saya nampak D dalam fail. Delinkuen?
163
00:08:33,013 --> 00:08:34,640
Dengan nilai $5,000.
164
00:08:34,723 --> 00:08:37,309
Di sisi baik, jika dia bayar,
bayarannya tunai.
165
00:08:37,393 --> 00:08:39,228
Hebat. Apa seterusnya?
166
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Awak dalam senarai bertemu Eli Wyms.
167
00:08:41,689 --> 00:08:44,441
Awak masih fikir
Wyms ialah peluru ajaib Jerry?
168
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
- Sepatutnya.
- Saya tak faham.
169
00:08:46,443 --> 00:08:50,614
Wyms jadi Rambo sebelum pembunuhan,
dia tak mungkin pembunuhnya.
170
00:08:50,698 --> 00:08:52,074
Dia ditahan waktu itu.
171
00:08:52,157 --> 00:08:53,951
Saya tahu dia ada kaitan.
172
00:08:54,034 --> 00:08:55,911
Itu saja yang masuk akal.
173
00:08:57,997 --> 00:08:58,956
Helo.
174
00:09:02,334 --> 00:09:03,794
Baik, saya beritahu bos.
175
00:09:05,296 --> 00:09:06,714
Bila kita perlu pindah?
176
00:09:06,797 --> 00:09:09,425
Tak perlu. Tuan tanah akan bayar kosnya.
177
00:09:09,508 --> 00:09:10,593
Awak nampak?
178
00:09:10,676 --> 00:09:12,344
Awak baru pindahkan liabiliti.
179
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
Awak boleh jadi peguam yang hebat.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,644
Bantahan, Yang Arif.
181
00:09:20,728 --> 00:09:22,980
Tiada asas pada dakwaan
182
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
yang klien saya menyeleweng.
183
00:09:24,732 --> 00:09:25,899
Betul kata En. Haller.
184
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
Rakyat tak membantah En. Scales
menyeleweng dari badan amal
185
00:09:29,612 --> 00:09:33,073
sebab itu menyampaikan
badan amal sebegini wujud.
186
00:09:33,365 --> 00:09:37,286
Sebaliknya, En. Scales
meminta derma untuk kajian kanser
187
00:09:37,369 --> 00:09:41,040
yang dia belanjakan untuk tiket Lakers,
wain jarang ditemui…
188
00:09:41,290 --> 00:09:45,252
Awak buat lebih banyak jenayah
semasa saya mewakili awak?
189
00:09:45,336 --> 00:09:49,006
…mesin espreso gred komersial,
jam tangan Rolex vintaj…
190
00:09:49,089 --> 00:09:51,592
Yang Arif, boleh saya cakap dengan klien?
191
00:09:51,675 --> 00:09:54,887
SENYAP! MAHKAMAH SEDANG BERSIDANG
192
00:09:58,390 --> 00:10:02,353
Saya tak perlu hadir, Sam.
Saya tak mahu datang pun.
193
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Saya mewarisi aset Jerry,
bukan liabilitinya.
194
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Awak adalah liabiliti.
195
00:10:06,815 --> 00:10:08,609
Saya tahu. Saya lambat bayar.
196
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
- Saya pokai.
- Ya?
197
00:10:09,943 --> 00:10:11,945
Bagaimana dengan mesin espreso?
198
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Rolex?
199
00:10:13,405 --> 00:10:15,282
Saya dah jual untuk ikat jamin.
200
00:10:15,366 --> 00:10:19,953
Saya ada kemahiran komputer hebat.
Mungkin kita boleh buat sesuatu.
201
00:10:20,037 --> 00:10:22,623
Tidak. "Sesuatu" mestilah aset ketara
202
00:10:22,706 --> 00:10:24,750
seperti kereta atau bot.
203
00:10:26,043 --> 00:10:27,378
Saya tak minat bot.
204
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Fikirkan sesuatu.
205
00:10:30,255 --> 00:10:33,092
Awak ada sehingga Jumaat
atau saya tarik diri.
206
00:10:33,175 --> 00:10:35,594
Maksudnya penangguhan dan tak bagus.
207
00:10:35,678 --> 00:10:39,515
Mungkin FBI akan perhatikan
dan awak didakwa buat penipuan pemindahan.
208
00:10:39,598 --> 00:10:42,393
Tahu maksudnya? Maksudnya tiada percubaan.
209
00:10:42,476 --> 00:10:44,937
Awak dipenjara sepenuhnya. Awak faham?
210
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Ya.
211
00:10:46,397 --> 00:10:47,981
Syabas. Mari masuk semula.
212
00:10:48,065 --> 00:10:49,400
Kami bantah jaminan.
213
00:10:49,483 --> 00:10:52,444
Ini tuduhan serius,
defendan mungkin larikan diri.
214
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
En. Soto bukan ketua gengster.
215
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dia ahli perniagaan dihormati
dan mesra rakyat.
216
00:10:57,157 --> 00:10:59,493
Tempat jagaannya
diberi taraf lima bintang.
217
00:10:59,576 --> 00:11:01,328
Dibina guna buruh hamba.
218
00:11:01,412 --> 00:11:02,996
Tuduhan yang keterlaluan!
219
00:11:03,080 --> 00:11:05,499
Tak diberi gaji dan tak boleh berhenti.
220
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
- Apa gelarannya?
- Mari kita bertenang.
221
00:11:17,261 --> 00:11:19,012
DAVID LORESCA
HUBUNGI SAYA. PERLU BERBINCANG.
222
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
Mahkamah dapati En. Soto
berisiko untuk lari.
223
00:11:21,557 --> 00:11:24,226
Tapi, saya tak rasa
dia bahaya kepada masyarakat.
224
00:11:24,309 --> 00:11:27,396
Ikat jamin ditetapkan pada dua juta dolar.
225
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
En. Soto akan serahkan pasportnya
dan memakai peranti pengawasan.
226
00:11:31,400 --> 00:11:32,693
Semua jelas?
227
00:11:33,527 --> 00:11:34,778
Hakim tak membantu.
228
00:11:34,862 --> 00:11:37,114
Soto dapat ikat jamin,
tapi takkan ke mana.
229
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
Setidaknya, itu berita baik.
230
00:11:38,866 --> 00:11:39,908
Berita buruknya?
231
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
Kami serbu rumah jagaan Soto semalam
232
00:11:42,327 --> 00:11:44,705
dan pekerja lain tak mahu bekerjasama.
233
00:11:44,788 --> 00:11:47,249
Sebab itulah saksi mesej saya begitu.
234
00:11:47,332 --> 00:11:48,792
Dia ragu-ragu.
235
00:11:48,876 --> 00:11:50,210
Kita perlu bertindak.
236
00:11:50,294 --> 00:11:52,212
Mereka sangat ketakutan.
237
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Apa kata hantar detektif wanita pula,
238
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
bukan pasukan SWAT?
239
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
Awak mahu ke mana?
240
00:11:58,469 --> 00:12:00,179
Pergi pujuk saksi saya.
241
00:12:17,237 --> 00:12:20,157
Tak apa. Tiada orang
akan tembak kita siang hari.
242
00:12:21,074 --> 00:12:22,326
Baguslah awak tenang.
243
00:12:22,409 --> 00:12:24,369
Saya suka perjalanan jauh.
244
00:12:25,245 --> 00:12:27,498
Di situlah saya buat kerja terbaik.
245
00:12:27,581 --> 00:12:29,333
Tiada gangguan, gerakan ke depan.
246
00:12:30,209 --> 00:12:31,460
Ayah saya.
247
00:12:34,421 --> 00:12:35,339
MICKEY HALLER
PANGGILAN MASUK
248
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
TOLAK
249
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
Trevor. Tinggalkan pesanan.
250
00:12:44,515 --> 00:12:45,974
Awak tahu saya hubungi.
251
00:12:46,058 --> 00:12:48,018
Pemilihan juri bermula hari Rabu.
252
00:12:48,101 --> 00:12:49,937
12 rakyat yang akan putuskan
253
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
sama ada awak meringkuk
di penjara atau tidak.
254
00:12:52,564 --> 00:12:54,149
Jangan main-main. Hubungi saya.
255
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
- Semua okey?
- Dulu ada klien lebih sukar.
256
00:12:58,403 --> 00:13:01,532
Namun, Trevor mencabar.
257
00:13:02,825 --> 00:13:05,244
Awak pasti tak pernah
ada klien sekaya dia.
258
00:13:05,327 --> 00:13:07,371
Penyanyi yang jelajah bersama saya?
259
00:13:08,705 --> 00:13:10,958
Kehidupan berbeza dengan wang banyak.
260
00:13:24,221 --> 00:13:29,101
PUSAT KESIHATAN PSIKIATRI & MENTAL
DAERAH LOS ANGELES
261
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
Eli. Mickey Haller, peguam awak.
262
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Awak ingat saya?
263
00:13:54,960 --> 00:13:56,044
Dari mahkamah.
264
00:13:56,128 --> 00:13:57,462
Betul. Dari mahkamah.
265
00:13:58,589 --> 00:14:03,093
Saya nak bincang kes awak
dan tanya beberapa soalan, boleh?
266
00:14:03,176 --> 00:14:06,680
Tentang perkara lain
yang berlaku pada malam awak ditangkap.
267
00:14:06,763 --> 00:14:08,432
Saya tak nak cakap.
268
00:14:10,809 --> 00:14:12,436
Eli, saya mahu bantu awak.
269
00:14:12,519 --> 00:14:13,437
Ya.
270
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Itulah kata Jerry.
271
00:14:16,148 --> 00:14:17,441
Kemudian, tinggalkan saya.
272
00:14:18,775 --> 00:14:19,651
Saya bukan Jerry.
273
00:14:19,735 --> 00:14:23,322
Eli, awak ada masalah serius.
Cubaan bunuh pegawai polis.
274
00:14:23,405 --> 00:14:24,489
20 tahun penjara.
275
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Tidak!
276
00:14:28,035 --> 00:14:28,869
Tak mengapa.
277
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Saya boleh tembak sasaran dari 730 meter.
278
00:14:33,540 --> 00:14:35,834
Saya boleh tembak tepat jika mahu.
279
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
Beritahulah saya kisah awak.
280
00:14:41,173 --> 00:14:42,424
Mahu dengar kisah saya?
281
00:14:43,717 --> 00:14:45,344
Keluarkan saya dari sini.
282
00:14:45,427 --> 00:14:46,511
Jika tak, pergi mati.
283
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Awak bergurau?
284
00:14:49,306 --> 00:14:52,434
Bulls '96 akan kalahkan Lakers.
Mereka takkan menang.
285
00:14:52,517 --> 00:14:54,353
Michael akan halang LeBron?
286
00:14:54,436 --> 00:14:56,855
Tak, Dennis Rodman akan halang LeBron.
287
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
- Michael akan…
- Maaf.
288
00:14:59,900 --> 00:15:02,527
Dia akan dapat 70 mata
sebab tiada yang boleh halang.
289
00:15:02,611 --> 00:15:05,656
Kumpulan mana yang awak
masukkan dalam mesin masa?
290
00:15:05,739 --> 00:15:06,615
Kerepek.
291
00:15:23,090 --> 00:15:27,177
PEGUAM ELLIOTT BERSEDIA
BEKAS PEGUAM ADA FAIL SANDARAN
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,353
Awak macam tak dapat semua jawapan.
293
00:15:40,065 --> 00:15:41,400
PEMANGGIL TAK DIKENALI
294
00:15:45,112 --> 00:15:45,988
Ini Haller.
295
00:15:46,071 --> 00:15:48,156
Kita tahu Jerry tiada fail sandaran.
296
00:15:48,240 --> 00:15:50,075
Tak pandai guna komputer riba.
297
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
- Siapa ini?
- Bruce Carlin.
298
00:15:52,828 --> 00:15:55,163
Okey, awak tahu saya menipu.
299
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Tak mahu peguam daerah fikir
saya tiada apa-apa.
300
00:15:58,166 --> 00:16:01,962
Saya tahu perbuatan awak.
Ada jejak Griggs padanya.
301
00:16:02,587 --> 00:16:04,840
- Saya tak bunuh Jerry.
- Kenapa lari?
302
00:16:04,923 --> 00:16:07,634
Kenapa telefon untuk cakap saya tipu?
303
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
Perbualan kita adalah hak keistimewaan?
304
00:16:09,678 --> 00:16:11,972
Jika mahu buat perjanjian, baiklah.
305
00:16:12,055 --> 00:16:14,182
Saya perlukan sesuatu daripada awak.
306
00:16:14,266 --> 00:16:15,726
Beritahu tentang Eli Wyms.
307
00:16:15,809 --> 00:16:16,852
Siapa itu?
308
00:16:16,935 --> 00:16:20,564
Klien Jerry. Pemabuk bekas tentera laut,
tembak sekumpulan polis?
309
00:16:20,647 --> 00:16:22,983
Beritahu kaitannya dengan kes Elliot.
310
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
Saya tak kenal dia.
311
00:16:24,860 --> 00:16:27,070
Saya tiada masa untuk semua ini.
312
00:16:27,154 --> 00:16:29,322
Saya boleh beri nombor peguam lain.
313
00:16:29,406 --> 00:16:31,825
Saya telefon awak. Awak dah terlibat.
314
00:16:31,908 --> 00:16:34,286
Saya cuma peduli tentang Trevor Elliott.
315
00:16:34,369 --> 00:16:36,747
Ada maklumat tentang Jerry,
hubungi Griggs.
316
00:16:36,830 --> 00:16:38,498
Itu yang saya cuba beritahu.
317
00:16:40,000 --> 00:16:43,670
Mereka ada kaitan? Bagaimana?
Pembunuhan Jerry dan kes Elliott?
318
00:16:43,754 --> 00:16:46,465
Bukan dalam telefon.
Awak tahu Royce Canyon di mana?
319
00:16:46,548 --> 00:16:47,632
Griffith Park?
320
00:16:47,716 --> 00:16:49,885
Jam 7.00 malam. Di meja perkelahan.
321
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
Seorang. Tanpa polis.
322
00:16:52,387 --> 00:16:54,723
Griggs pasti suruh SIS awasi awak.
323
00:16:54,806 --> 00:16:56,058
Bagaimana nak hentikan?
324
00:16:56,141 --> 00:16:58,852
Itu masalah awak.
Jika awak diekori, saya tahu.
325
00:17:03,273 --> 00:17:07,402
Pilihan yang sangat baik.
Itu kegemaran saya. Awak perlukan tisu.
326
00:17:09,446 --> 00:17:10,655
Nah.
327
00:17:10,739 --> 00:17:11,782
Okey, sayang.
328
00:17:11,865 --> 00:17:14,326
Ayah akan cakap dengan kawan sebentar.
329
00:17:14,409 --> 00:17:15,285
Dia comel.
330
00:17:17,412 --> 00:17:20,040
Saya pergi kerja pagi tadi
dan mereka merenung.
331
00:17:21,208 --> 00:17:22,626
Saya rasa mereka tahu.
332
00:17:22,709 --> 00:17:24,377
Awak datang kepada kami, David.
333
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
Awak kata tak boleh tidur
334
00:17:25,921 --> 00:17:28,090
sebab perbuatan Soto kepada mereka.
335
00:17:28,173 --> 00:17:32,302
Saya tahu. Namun, saya seorang bapa.
Saya tak fikir tentang itu.
336
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
Baik. Kami ada program.
337
00:17:34,221 --> 00:17:36,848
Kami boleh pindahkan
awak dan keluarga awak.
338
00:17:36,932 --> 00:17:38,600
Bayar sewa awak, semuanya.
339
00:17:38,683 --> 00:17:41,436
Jika saya pergi,
Soto pasti tahu saya orangnya.
340
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
Semua yang saya kenal tinggal di sini.
341
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Ibu bapa saya, kakak saya.
342
00:17:46,733 --> 00:17:49,945
Kami tinggal di kejiranan sama,
pergi gereja yang sama.
343
00:17:50,028 --> 00:17:51,404
Siapa akan lindungi mereka?
344
00:17:51,488 --> 00:17:53,115
Bertindak untuk keluarga awak.
345
00:17:53,198 --> 00:17:54,366
Awak perlu faham,
346
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
jika awak tak jadi saksi,
kami perlu tolak tuduhan.
347
00:17:57,160 --> 00:17:59,037
Tiada siapa menghalang Soto.
348
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Bertemu bekas polis ini idea yang baik?
349
00:18:09,756 --> 00:18:13,051
Tak. Tapi jika dia tahu
tentang Elliott, saya mahu tahu.
350
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
Orang yang tak jawab panggilan awak?
351
00:18:16,012 --> 00:18:17,931
Banyak harapan pada perbicaraan ini.
352
00:18:18,557 --> 00:18:23,186
Jika saya boleh menang,
mungkin boleh dapat apa yang saya hilang.
353
00:18:23,270 --> 00:18:26,189
Awak rasa dia mungkin tak bersalah?
354
00:18:26,273 --> 00:18:27,190
Dia kata begitu.
355
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Dalam kerja saya, ia digelar unikorn.
356
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Awak pernah ada?
357
00:18:32,404 --> 00:18:33,280
Ya.
358
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Lelaki bernama Jesús Menendez.
359
00:18:38,118 --> 00:18:39,744
Penjara 15 tahun kerana membunuh.
360
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
- Tak guna.
- Ya.
361
00:18:42,455 --> 00:18:44,166
Seorang saksi menghilang.
362
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Tanpanya, dipenjara seumur hidup.
363
00:18:47,335 --> 00:18:49,796
Saya hanya dapat buat rayuan
agar dia dibebaskan.
364
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
Kemudian, kemalangan saya berlaku
dan saya lupakannya.
365
00:18:54,217 --> 00:18:57,304
Sehingga polis itu ingatkan saya
di bar tempoh hari.
366
00:18:59,139 --> 00:19:02,100
Malam awak buat pertandingan renung arak?
367
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
Awak tak terlepas apa-apa, Freud?
368
00:19:08,982 --> 00:19:12,194
Bercakap soal ini. Pencetus awak…
369
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
Langkah pertama yang baik.
Cuma lebih baik berkumpulan.
370
00:19:16,323 --> 00:19:18,867
Ada perjumpaan malam ini.
Sediakan untuk awak.
371
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Tak apalah. Saya alah duduk bulatan.
372
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Yakah?
373
00:19:23,413 --> 00:19:24,623
Jadi, itu saja?
374
00:19:24,706 --> 00:19:27,542
Awak akan tahan saja sepanjang hidup?
375
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
Saya faham.
376
00:19:31,922 --> 00:19:34,090
Awak upah penagih lain jadi pemandu
377
00:19:34,174 --> 00:19:35,550
dan pastikan awak okey.
378
00:19:37,552 --> 00:19:39,638
Tak sama dengan perjumpaan.
379
00:19:51,191 --> 00:19:53,026
- Griggs.
- Awak nak pulang?
380
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Tak, entah bila saya akan selesai.
381
00:19:55,820 --> 00:19:58,114
Jadi, semuanya baik setakat ini?
382
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
Semua tenang. Buat saja urusan awak.
383
00:20:00,742 --> 00:20:02,244
- Kami akan awasi.
- Baik.
384
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
Awak sedia?
385
00:20:04,246 --> 00:20:05,580
Mari kita pergi.
386
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Tak guna.
387
00:20:54,671 --> 00:20:55,755
Awak okey?
388
00:20:55,839 --> 00:20:57,882
Ya. Selepas berjumpa kiropraktor.
389
00:21:09,519 --> 00:21:10,353
Apa?
390
00:21:10,437 --> 00:21:12,272
Saya perlu pinjam kereta Lorna.
391
00:21:12,355 --> 00:21:13,690
Masuk saja.
392
00:21:16,151 --> 00:21:17,068
Tak guna.
393
00:21:18,361 --> 00:21:19,779
Tali pinggang keledar.
394
00:21:36,171 --> 00:21:37,756
- Ya?
- Saya kata seorang.
395
00:21:37,839 --> 00:21:41,676
- Saya seorang di sini.
- Mereka datang tadi. Mereka tahu.
396
00:21:41,760 --> 00:21:43,803
- Siapa mereka?
- Awak buat silap.
397
00:21:43,887 --> 00:21:45,388
Carlin, siapa mereka?
398
00:21:45,472 --> 00:21:48,933
Apa kaitan pembunuhan Jerry dan Elliott?
Beritahu saya.
399
00:21:52,103 --> 00:21:52,937
Tak guna.
400
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Ya.
- Kita kehilangan Carlin. Mana awak?
401
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
Bukan saya, Mick. Saya jauh berbatu.
402
00:22:06,117 --> 00:22:07,827
Ya, ada orang takutkan dia.
403
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Carlin bekas polis, bukan?
404
00:22:11,373 --> 00:22:13,917
Dia tentu sampai sejam awal.
405
00:22:14,000 --> 00:22:18,004
Sesiapa yang takutkan dia,
tak ekori awak. Mereka menunggu.
406
00:22:19,130 --> 00:22:22,008
Griggs beritahu,
FBI siasat Jerry tentang sesuatu.
407
00:22:23,093 --> 00:22:24,761
Mereka intip telefon awak?
408
00:22:24,844 --> 00:22:27,764
Tak tahu caranya.
Mereka tiada sebab untuk waran.
409
00:22:31,393 --> 00:22:35,105
Jika mahu intip Lincoln Lawyer,
awak akan buat bagaimana?
410
00:23:09,013 --> 00:23:10,515
- Tak, biarkan.
- Apa?
411
00:23:10,598 --> 00:23:11,641
Jika keluarkan,
412
00:23:11,724 --> 00:23:14,310
orang yang memasangnya akan tahu.
413
00:23:14,394 --> 00:23:15,728
Begini, kita ada kelebihan.
414
00:23:15,812 --> 00:23:18,481
Bagaimana mahu cakap
tentang kes di dalam kereta?
415
00:23:19,441 --> 00:23:20,733
Saya akan uruskannya.
416
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
Saya tinggalkan kelab motosikal demi awak
417
00:23:24,946 --> 00:23:27,991
dan entah bagaimana
hidup saya menjadi lebih gila.
418
00:23:32,620 --> 00:23:35,039
Kenapa saya minta dia
benarkan kita terus sewa?
419
00:23:35,123 --> 00:23:38,168
- Sekarang seluruh pejabat ini…
- Lorna, kita okey.
420
00:23:38,251 --> 00:23:39,210
Alat intip.
421
00:23:42,088 --> 00:23:44,340
Awak tak cakap mana awak dapat pistol.
422
00:23:44,424 --> 00:23:48,720
Tak, Cisco cuba pastikan
kita semua selamat.
423
00:23:48,803 --> 00:23:51,389
Walaupun saya dah cuba.
Jangan salahkan dia.
424
00:23:52,140 --> 00:23:54,809
Saya mahu awak ambilkan fail untuk saya.
425
00:23:54,893 --> 00:23:55,727
Yang mana?
426
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
Jesús Menendez.
427
00:23:59,689 --> 00:24:01,608
Saya yakin ia dalam simpanan.
428
00:24:01,691 --> 00:24:03,485
Ya, keluarkannya, Lorna.
429
00:24:03,568 --> 00:24:06,154
- Terima kasih.
- Selamat. Tiada intipan.
430
00:24:06,237 --> 00:24:07,238
Bagus.
431
00:24:07,322 --> 00:24:10,617
Masih tak selesa hingga tahu
siapa intip kereta awak.
432
00:24:10,700 --> 00:24:12,494
Orang yang cuba serang Carlin,
433
00:24:12,577 --> 00:24:14,787
dia kenal mereka. Cisco, kita kena cari.
434
00:24:14,871 --> 00:24:16,873
Cakap memang mudah.
435
00:24:16,956 --> 00:24:19,459
Dia tentu curi identiti atau sesuatu
436
00:24:19,542 --> 00:24:23,004
sebab orang LAPD saya kata
dia memang tak dapat dikesan.
437
00:24:23,087 --> 00:24:26,090
Dapatkan dia.
Saya tak mahu perbicaraan tanpa tahu.
438
00:24:26,674 --> 00:24:28,092
Okey? Cari Carlin.
439
00:24:45,652 --> 00:24:46,486
Tak guna.
440
00:24:55,912 --> 00:24:59,290
POLIS RIVERSIDE
441
00:25:02,252 --> 00:25:06,089
Baiklah, lelaki ke lelaki.
Awak tahan isteri, saya tahan suami.
442
00:25:06,172 --> 00:25:07,340
Bilik asing. Faham?
443
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
Polis Riverside. Buka pintu.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Polis Riverside.
445
00:25:39,998 --> 00:25:42,166
Ya. Esok?
446
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Saya telefon esok?
447
00:25:44,961 --> 00:25:46,504
Ayuh, Hayley!
448
00:25:46,588 --> 00:25:49,090
Ya! Syabas.
449
00:25:49,173 --> 00:25:50,133
Hayley!
450
00:25:52,010 --> 00:25:55,263
Cakaplah. "Tengok, siapa yang gila kerja?"
451
00:25:55,346 --> 00:25:56,806
Tak, saya cuma nak cakap
452
00:25:56,889 --> 00:25:59,100
betapa bagusnya awak sebagai ibu snek.
453
00:25:59,183 --> 00:26:00,476
Banyak pilihan sihat.
454
00:26:00,560 --> 00:26:01,394
Terima kasih.
455
00:26:03,980 --> 00:26:06,107
Saya tak bergaduh dengan dia dulu, betul?
456
00:26:06,190 --> 00:26:07,817
- Siapa?
- Pengadil itu.
457
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Ayuh.
458
00:26:09,152 --> 00:26:10,612
Saya rasa dia menjeling.
459
00:26:10,695 --> 00:26:12,614
Dia mungkin kenal awak dari TV.
460
00:26:12,697 --> 00:26:15,533
- Saya tonton, En. Hebat.
- Bagaimana rupa saya?
461
00:26:15,617 --> 00:26:17,327
Bagus daripada iklan hentian bas.
462
00:26:22,999 --> 00:26:24,250
Kembali nanti, okey?
463
00:26:24,334 --> 00:26:25,585
Apa?
464
00:26:25,668 --> 00:26:26,878
Panggilan kerja?
465
00:26:26,961 --> 00:26:29,922
Panggilan telefon satu perkara.
Ini tahap lain.
466
00:26:32,342 --> 00:26:33,593
Ayuh, Hayley.
467
00:26:33,676 --> 00:26:34,594
Ya.
468
00:26:37,930 --> 00:26:41,309
Saya baru jumpa Eli Wyms.
Lebih baik tanpa ubat-ubatannya.
469
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Baguslah.
470
00:26:43,269 --> 00:26:44,896
Dia mahu lupakan semua ini.
471
00:26:44,979 --> 00:26:46,689
Begitu juga kita, jurulatih.
472
00:26:48,232 --> 00:26:50,943
Tak bolehkah ganggu saya
untuk masa bermain?
473
00:26:52,695 --> 00:26:55,239
Lihat, tak banyak yang saya boleh buat.
474
00:26:55,323 --> 00:26:56,783
Dia tembak polis.
475
00:26:56,866 --> 00:26:57,700
Benarkah?
476
00:26:57,784 --> 00:27:00,244
Awak pun kata,
dia penembak tepat terlatih,
477
00:27:00,328 --> 00:27:01,537
dua pingat.
478
00:27:01,621 --> 00:27:03,956
Jika dia tembak polis, mereka dah mati.
479
00:27:04,040 --> 00:27:05,625
Lampu itu mengejutkannya.
480
00:27:05,708 --> 00:27:08,086
Naluri tersentak, beri tembakan amaran.
481
00:27:08,169 --> 00:27:10,421
Sembilan puluh tembakan amaran?
482
00:27:12,715 --> 00:27:16,094
Setiap perbicaraan ada kisahnya.
Nak dengar kisahnya?
483
00:27:16,177 --> 00:27:18,429
Tak, tapi awak tetap akan cerita.
484
00:27:18,513 --> 00:27:21,391
Lelaki yang berkhidmat
dengan berani dan terhormat.
485
00:27:21,474 --> 00:27:24,143
Wira yang menyelamatkan
tujuh askar yang lain
486
00:27:24,227 --> 00:27:26,688
semasa konvoi
diserang hendap di luar Ramadi.
487
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Saya akan suruh setiap askar
untuk beri keterangan jika perlu.
488
00:27:35,780 --> 00:27:37,573
Terima kasih atas khidmat awak.
489
00:27:38,324 --> 00:27:40,827
Ini bukan cuma tentang Eli Wyms, Joanne.
490
00:27:40,910 --> 00:27:43,454
Berkenaan seluruh industri tentera kita.
491
00:27:43,538 --> 00:27:47,125
Peperangan tak habis-habis,
pengabaian memalukan veteran kita.
492
00:27:47,208 --> 00:27:49,085
Akan masuk dalam perbicaraan…
493
00:27:49,877 --> 00:27:51,045
Mari buat perjanjian.
494
00:27:53,506 --> 00:27:54,924
Awak memang tentera?
495
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
Ya. Di mana saya belajar komputer?
496
00:27:57,260 --> 00:27:59,470
Biar saya teka. Pelepasan tak terhormat.
497
00:27:59,554 --> 00:28:00,680
Ya.
498
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Apa itu?
499
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
Saya terfikir.
500
00:28:09,313 --> 00:28:12,567
Jika Carlin curi ID,
mungkin dapat semasa kerja di sini.
501
00:28:12,650 --> 00:28:14,861
Saya teliti semua klien delinkuen.
502
00:28:14,944 --> 00:28:16,154
"Wayne Banks."
503
00:28:16,237 --> 00:28:17,864
Kebanyakannya hal dadah.
504
00:28:17,947 --> 00:28:19,615
Berhutang Jerry hal undang-undang.
505
00:28:19,699 --> 00:28:22,827
Beberapa tahun lalu,
Jerry hantar Carlin untuk kutip,
506
00:28:22,910 --> 00:28:24,162
mengikut catatannya,
507
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
apabila Carlin sampai,
Bank dah mati terlebih dos.
508
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
Pasti Jerry ada klien lain yang mati.
509
00:28:29,709 --> 00:28:31,836
Ya, tapi semua ada sijil mati.
510
00:28:32,754 --> 00:28:33,880
Semua kecuali dia.
511
00:28:33,963 --> 00:28:37,592
Menurut Daerah LA,
Wayne Banks masih hidup.
512
00:28:37,675 --> 00:28:42,430
Rakan polis Carlin
mengambil mayatnya sebagai John Doe.
513
00:28:43,014 --> 00:28:45,475
Tiada keluarga, harta pusaka. Sempurna.
514
00:28:46,225 --> 00:28:49,979
Kali terakhir Bank bayar Jerry
adalah daripada akaun cek ini.
515
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Jika awak Carlin, apa awak buat?
516
00:28:53,274 --> 00:28:56,444
Saya akan simpan akaun itu
dan tukar alamatnya.
517
00:28:58,237 --> 00:29:00,406
Awak bijak.
518
00:29:00,490 --> 00:29:01,324
Saya tahu.
519
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
Bertenang. Kita berada di pejabat.
520
00:29:08,289 --> 00:29:12,043
Nama saya Banks. B-A-N-K-S.
521
00:29:13,795 --> 00:29:17,590
Empat angka akhir
nombor keselamatan sosial saya.
522
00:29:17,673 --> 00:29:19,342
Lapan, tujuh, dua, lima.
523
00:29:21,969 --> 00:29:25,556
Ya, saya risau ada orang
mengklon kad debit saya
524
00:29:25,640 --> 00:29:29,560
dan saya harap awak boleh beritahu
tempat terakhir saya gunakannya.
525
00:29:30,978 --> 00:29:32,313
Biar saya ambil pen.
526
00:29:34,649 --> 00:29:36,818
El Adobe Market di Riverside.
527
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Dah cakap, tiada apa-apa.
528
00:29:51,332 --> 00:29:53,459
Awak cakap, "Keluarkan saya dari sini."
529
00:30:01,342 --> 00:30:03,803
Saya minta pendakwa gugurkan pertuduhan
530
00:30:03,886 --> 00:30:06,639
kepada melepaskan senjata api
secara melulu.
531
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
Apa maknanya?
532
00:30:08,099 --> 00:30:09,475
Tiga tahun penjara.
533
00:30:09,559 --> 00:30:11,602
Perlakuan baik, bebas dalam setahun.
534
00:30:11,686 --> 00:30:12,562
Saya dah agak.
535
00:30:13,771 --> 00:30:14,689
Apa?
536
00:30:15,606 --> 00:30:17,525
Peguam semuanya sama.
537
00:30:19,443 --> 00:30:21,279
Awak dah gila, Eli?
538
00:30:22,113 --> 00:30:23,573
Awak memang gila?
539
00:30:23,656 --> 00:30:26,075
Hanya orang dengan penyakit mental serius
540
00:30:26,158 --> 00:30:30,663
anggap boleh lepaskan tembakan
ke arah polis, kemudian bebas.
541
00:30:30,746 --> 00:30:34,208
Ini tawaran terbaik awak akan dapat.
Awak tak mahu? Baik.
542
00:30:35,084 --> 00:30:37,211
Tinggal di sini sebab ini tempat awak.
543
00:30:40,298 --> 00:30:41,132
Okey.
544
00:30:44,093 --> 00:30:45,011
Penjaralah.
545
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Bagus.
546
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
Tindakan yang bijak, Eli.
547
00:30:54,937 --> 00:30:57,315
Saya perlukan sesuatu, okey? Kebenaran.
548
00:30:58,649 --> 00:31:00,526
Kata-kata awak dilindungi.
549
00:31:00,610 --> 00:31:02,945
Apa saja awak terlibat, saya boleh bantu.
550
00:31:03,029 --> 00:31:04,405
Apa yang awak cakap?
551
00:31:06,073 --> 00:31:08,743
SEMAKIN HAMPIR KE PERBICARAAN,
REPUTASI IKON PERMAINAN DIRAGUI
552
00:31:09,577 --> 00:31:11,245
Awak fikir saya bunuh mereka?
553
00:31:11,329 --> 00:31:13,998
Tak, tapi jika awak terlibat
dalam apa cara pun…
554
00:31:14,624 --> 00:31:17,084
Saya tak kenal mereka.
555
00:31:17,168 --> 00:31:18,794
Awak pasti, Eli?
556
00:31:18,878 --> 00:31:20,463
Jerry ada tanya tentang dia?
557
00:31:20,546 --> 00:31:21,505
Ayuh, fikir.
558
00:31:21,589 --> 00:31:22,548
Saya dah cakap.
559
00:31:22,632 --> 00:31:24,634
Jerry tak pernah tanya apa-apa.
560
00:31:24,717 --> 00:31:26,052
Dia tinggalkan saya di sini.
561
00:31:26,135 --> 00:31:28,220
Baiklah, mari lihat.
562
00:31:29,472 --> 00:31:33,434
Awak ditangkap di sini.
Taman Negeri Topanga, 2.35 pagi.
563
00:31:33,517 --> 00:31:36,771
Sembilan jam kemudian,
seseorang bunuh dua orang di rumah ini.
564
00:31:36,854 --> 00:31:38,981
- Cuma beberapa batu jauhnya.
- Jadi?
565
00:31:39,065 --> 00:31:41,025
Bukan kebetulan, Eli.
566
00:31:41,108 --> 00:31:43,819
Mungkin awak memandu
melepasi rumah itu malam itu?
567
00:31:43,903 --> 00:31:46,572
Awak pasti nampak
atau tahu sesuatu, jika tak…
568
00:31:46,656 --> 00:31:47,573
Jika tak apa?
569
00:31:49,867 --> 00:31:52,203
Jerry takkan ambil kes tak guna saya?
570
00:31:55,706 --> 00:31:57,583
Ya. Begitulah.
571
00:32:07,009 --> 00:32:08,594
Nak dengar kisah saya?
572
00:32:14,809 --> 00:32:16,560
Isteri saya halau saya.
573
00:32:22,566 --> 00:32:23,818
Memang salah saya.
574
00:32:25,027 --> 00:32:26,570
Namun, saya beli sepaket bir
575
00:32:26,654 --> 00:32:30,241
dan naik ke bukit untuk lepaskan geram.
576
00:32:30,950 --> 00:32:33,577
Akhirnya menembak tin-tin bir.
577
00:32:34,912 --> 00:32:36,038
Rasa seronok.
578
00:32:37,790 --> 00:32:39,834
Menarik picu.
579
00:32:40,584 --> 00:32:41,877
Melihat tin melayang.
580
00:32:45,965 --> 00:32:48,968
Tiba-tiba, ada lampu ke arah saya.
581
00:32:52,513 --> 00:32:53,639
Itu saja saya ingat.
582
00:33:04,567 --> 00:33:07,236
Trevor, awak di sana?
583
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
Ya. Maaf, saya sukar dihubungi.
584
00:33:09,572 --> 00:33:11,866
Sibuk dengan pelancaran permainan baharu.
585
00:33:11,949 --> 00:33:15,911
- Dapat mesej saya?
- Dapat. Pemilihan juri pada hari Rabu.
586
00:33:15,995 --> 00:33:17,955
Tak, perbicaraan awak bermula Rabu.
587
00:33:18,039 --> 00:33:20,624
Sebaik kita pilih juri, tiada patah balik,
588
00:33:20,708 --> 00:33:21,709
tiada lagi kelewatan,
589
00:33:21,792 --> 00:33:24,420
melainkan awak ubah fikiran soal lanjutan.
590
00:33:24,503 --> 00:33:26,130
Awak tahu jawapan saya.
591
00:33:26,213 --> 00:33:28,716
Saya dan Lara
banyak merancang untuk syarikat.
592
00:33:28,799 --> 00:33:32,386
Sama pentingnya
kepada dia dan saya, mungkin lebih.
593
00:33:32,470 --> 00:33:34,513
Tahu apa saya tak faham tentang awak?
594
00:33:34,597 --> 00:33:36,640
Awak tak takut. Kenapa?
595
00:33:36,724 --> 00:33:40,352
Sebab saya tak bersalah
dan saya percayakan peguam saya.
596
00:33:41,812 --> 00:33:44,106
Nama Eli Wyms ada makna bagi awak?
597
00:33:44,190 --> 00:33:45,024
Saya patut tahu?
598
00:33:45,107 --> 00:33:46,984
Saya akan terkejut jika tahu.
599
00:33:47,068 --> 00:33:48,861
Terlalu masuk akal.
600
00:33:48,944 --> 00:33:51,322
Kosongkan jadual awak. Kita ada kerja.
601
00:34:06,629 --> 00:34:09,006
Ya, saya dapat dia. Mahu saya buat apa?
602
00:34:09,965 --> 00:34:11,675
Perhatikan dia. Saya datang.
603
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Baiklah.
604
00:34:51,257 --> 00:34:54,635
Masih tak percaya tangkapan itu.
Kamu tutup gawang hari ini.
605
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Ya. CoJo menggelarnya
"menjaga rekod bersih."
606
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
CoJo tonton terlalu banyak Liga Perdana.
607
00:35:00,516 --> 00:35:04,103
Ya. Saya gembira mak dan ayah
dapat lihat kami menang.
608
00:35:04,186 --> 00:35:05,646
Ya, mak pun.
609
00:35:06,272 --> 00:35:09,316
Saya nampak kalian ketawa di luar padang.
610
00:35:09,400 --> 00:35:11,152
Kami asyik dengan permainan.
611
00:35:15,948 --> 00:35:17,741
Mak rasa ayah okey?
612
00:35:17,825 --> 00:35:18,993
Kenapa pula tidak?
613
00:35:20,244 --> 00:35:23,122
Saya tak tahu. Saya cuma risaukan ayah
614
00:35:23,205 --> 00:35:24,874
mengambil semua kes ini.
615
00:35:24,957 --> 00:35:26,125
Terutama kes besar.
616
00:35:28,294 --> 00:35:30,296
Mak risaukan dia juga, sayang.
617
00:35:30,880 --> 00:35:34,175
Mak kenal ayah kamu, dia memang pakar.
618
00:35:34,258 --> 00:35:37,303
Kalau ada yang boleh buat
semuanya serentak, dia orangnya.
619
00:35:37,928 --> 00:35:39,388
PANGGILAN MASUK
LEE LANKFORD
620
00:35:40,306 --> 00:35:42,141
Hari ini Sabtu. Saya bersama anak.
621
00:35:42,224 --> 00:35:45,186
Awak perlu datang segera.
Saya hantarkan alamat.
622
00:35:45,269 --> 00:35:46,103
Apa berlaku?
623
00:35:46,187 --> 00:35:47,146
Saksi awak.
624
00:35:53,110 --> 00:35:54,028
Berundur.
625
00:35:58,199 --> 00:35:59,783
Kekal di sini.
626
00:35:59,867 --> 00:36:01,285
Kenapa? Mak, apa berlaku?
627
00:36:01,368 --> 00:36:02,995
Hayley, tolong.
628
00:36:03,078 --> 00:36:04,413
- Hei.
- Apa berlaku?
629
00:36:04,496 --> 00:36:06,999
Polis menggelarnya rampasan kereta, tapi…
630
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
Bagaimana dia?
631
00:36:08,167 --> 00:36:09,752
Cuba dapatkan kenyataan.
632
00:36:09,835 --> 00:36:13,505
- Nanti.
- David, siapa buat awak begini?
633
00:36:15,966 --> 00:36:17,718
Puan, ke tepi.
634
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
- Mak?
- Perlu bawa dia sekarang.
635
00:36:19,929 --> 00:36:21,096
Hayley.
636
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
- Sayang.
- Saya risau.
637
00:36:25,684 --> 00:36:26,602
Ayuh.
638
00:36:29,271 --> 00:36:31,273
Lelaki kepada lelaki, bukan zon.
639
00:36:31,357 --> 00:36:34,485
- Dia datang entah dari mana.
- Sebab awak tak fokus.
640
00:36:34,568 --> 00:36:36,779
Maaf. Dah suruh dia tunggu di bilik lain.
641
00:36:38,572 --> 00:36:40,616
Tengoklah dia. Tunggu.
642
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
- Ya.
- Hei, Mick.
643
00:37:01,512 --> 00:37:02,930
Kita ada masalah.
644
00:37:03,013 --> 00:37:06,809
Duduk dan lihat.
Mungkin awak boleh belajar sesuatu.
645
00:37:19,405 --> 00:37:21,699
Ya, mereka menahannya.
646
00:37:22,491 --> 00:37:24,493
Lesen dan pendaftaran.
647
00:37:24,576 --> 00:37:27,288
- Saya tak pandu laju.
- Awak langgar tanda henti.
648
00:37:27,371 --> 00:37:29,748
Tak. Saya sentiasa berhenti.
649
00:37:30,958 --> 00:37:34,586
Bagaimana dengan amaran?
Saya sedang bertugas. LAPD.
650
00:37:35,713 --> 00:37:36,547
LESEN MEMANDU WAYNE BANKS
651
00:37:36,630 --> 00:37:37,756
Kad pengenalan?
652
00:37:43,178 --> 00:37:44,805
Tangan di stereng sekarang!
653
00:37:44,888 --> 00:37:45,723
Tak guna.
654
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
Keadaan huru-hara di sini.
655
00:37:48,726 --> 00:37:51,395
- Biar saya jelaskan.
- Diam. Keluar, angkat tangan.
656
00:37:51,478 --> 00:37:53,605
- Saya bekas polis.
- Keluar kereta sekarang!
657
00:37:53,689 --> 00:37:54,982
Keluar kereta sekarang!
658
00:37:55,065 --> 00:37:57,985
- Diacu dua pistol.
- Tunggu di sana. Saya hubungi lagi.
659
00:38:03,407 --> 00:38:04,825
Haller, awak okey?
660
00:38:04,908 --> 00:38:06,744
- Bruce Carlin ada masalah.
- Apa?
661
00:38:06,827 --> 00:38:10,414
Dia nampak temu ramah dan telefon saya.
Polis sedang acu pistol.
662
00:38:10,497 --> 00:38:13,208
- Apa?
- Marah saya nanti. Saya perlukan bantuan.
663
00:38:14,543 --> 00:38:16,253
- Keluar dari kereta!
- Dengar.
664
00:38:16,337 --> 00:38:18,464
Diam! Keluar dan angkat tangan.
665
00:38:18,547 --> 00:38:21,967
Unit 217, ada Detektif Griggs
dari LAPD di talian.
666
00:38:22,051 --> 00:38:24,303
Katanya penting mengenai 10-32 kamu.
667
00:38:24,386 --> 00:38:25,429
Sambungkan dia.
668
00:38:25,512 --> 00:38:26,638
Ini Griggs.
669
00:38:26,722 --> 00:38:29,099
Unit SIS dalam perjalanan
ke sana sekarang.
670
00:38:29,183 --> 00:38:31,769
Orang yang kamu tahan, bukan Wayne Banks.
671
00:38:31,852 --> 00:38:33,395
Dia Bruce Carlin.
672
00:38:33,479 --> 00:38:35,939
Panggil dia Bruce Carlin.
673
00:38:36,023 --> 00:38:37,858
Kami perlukan dia hidup, faham?
674
00:38:37,941 --> 00:38:39,568
Berkepentingan dalam pembunuhan.
675
00:38:39,651 --> 00:38:42,696
Bruce Carlin. Kami tahu siapa awak.
676
00:38:42,780 --> 00:38:44,365
Sekarang keluar dari kereta.
677
00:38:47,409 --> 00:38:50,537
Okey.
678
00:38:50,621 --> 00:38:53,957
Dia keluar dari kereta.
Saya rasa mereka akan tangkap.
679
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
Okey. Biar saya jelaskan.
680
00:38:56,251 --> 00:39:00,172
Diam dan meniarap! Hei, awas!
681
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Tak guna.
682
00:39:01,507 --> 00:39:03,717
- Unit 217, meminta…
- Oh, Tuhan.
683
00:39:04,259 --> 00:39:05,719
Cisco, mereka tahan dia?
684
00:39:05,803 --> 00:39:06,929
Oh, Tuhan.
685
00:39:07,638 --> 00:39:11,266
Dia muncul entah dari mana.
Saya tak nampak dia. Oh, Tuhan.
686
00:39:13,352 --> 00:39:15,521
RAKYAT LAWAN JESÚS MENENDEZ
687
00:39:28,158 --> 00:39:30,911
- Haller.
- Macam mana awak boleh masuk?
688
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
Langkah berisiko mengikut sejarah saya.
689
00:39:33,122 --> 00:39:34,581
Kita ada perjanjian.
690
00:39:36,917 --> 00:39:40,754
Bruce Carlin saja yang makan umpan kita.
Sekarang, dia dah mati.
691
00:39:40,838 --> 00:39:43,924
Saya cuma mencari jawapan.
Sama macam awak.
692
00:39:45,676 --> 00:39:50,180
Lihat, saya tak tahu
apa FBI cakap pada Jerry.
693
00:39:50,264 --> 00:39:52,808
Beberapa hari lalu, pembantu saya beritahu
694
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
ada lebih 100,000 hilang dari akaunnya.
695
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Tak tahu jika ada kaitan.
696
00:39:56,562 --> 00:39:59,606
Tak tahu hilang ke mana.
Saya tak tahu apa-apa.
697
00:40:03,152 --> 00:40:04,486
Ya, ada apa?
698
00:40:15,497 --> 00:40:17,124
Maggie? Ini saya.
699
00:40:27,468 --> 00:40:28,552
- Hei.
- Hei.
700
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Hayley telefon. Beritahu apa yang berlaku.
701
00:40:34,224 --> 00:40:38,520
Dia nampak. Saya suruh tunggu
di dalam kereta. Dia tak mahu dengar.
702
00:40:38,604 --> 00:40:40,522
Ya saya tahu. Dia okey.
703
00:40:40,606 --> 00:40:42,232
Awak yang dia risaukan.
704
00:40:43,984 --> 00:40:45,319
Salah saya.
705
00:40:45,402 --> 00:40:47,070
Jangan salahkan diri sendiri.
706
00:40:47,154 --> 00:40:50,199
Dia saksi saya dan tak mahu lakukannya,
707
00:40:50,282 --> 00:40:51,533
tapi saya memaksanya.
708
00:40:54,912 --> 00:41:00,167
- Dia ada anak kecil, Mickey.
- Oh, Tuhan. Mari sini. Tak mengapa.
709
00:41:01,043 --> 00:41:03,337
Jangan salahkan diri sendiri, sayang.
710
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Tapi saya patut…
711
00:41:04,505 --> 00:41:06,882
Tak, awak dah buat yang termampu.
712
00:41:08,175 --> 00:41:11,011
Okey? Jika saya kenal awak, itulah dia.
713
00:41:21,480 --> 00:41:22,648
Saya patut…
714
00:41:22,731 --> 00:41:23,565
Ya.
715
00:41:24,691 --> 00:41:26,401
Awak pasti akan baik-baik saja?
716
00:41:29,071 --> 00:41:30,614
- Ya.
- Ya.
717
00:41:31,657 --> 00:41:32,533
Okey.
718
00:42:00,477 --> 00:42:01,770
Okey.
719
00:42:01,853 --> 00:42:03,897
Selamat datang ke perjumpaan.
720
00:42:04,690 --> 00:42:08,193
Ada orang baharu
yang ingin bermula malam ini?
721
00:42:09,736 --> 00:42:10,612
Sesiapa saja?
722
00:42:22,082 --> 00:42:25,669
- Nama saya Michael dan saya penagih.
- Hai, Michael.
723
00:42:33,427 --> 00:42:35,387
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
724
00:43:54,257 --> 00:43:59,262
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya