1
00:00:07,050 --> 00:00:08,801
Qual sua relação com Jerry Vincent?
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,054
Foi morto ontem à noite.
3
00:00:11,137 --> 00:00:14,265
Ele lhe deixou os casos dele.
Incluindo o de Trevor Elliott.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,559
O cara que matou a esposa e o namorado.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,518
Supostamente.
6
00:00:17,602 --> 00:00:20,772
Fechei um negócio
para aquisição da minha empresa.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,149
Mas se isto se alongar
8
00:00:23,232 --> 00:00:26,527
ou perdermos, o negócio está cancelado.
9
00:00:26,611 --> 00:00:29,113
Então terei perdido realmente tudo.
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,365
Lembra dele? Bruce Carlin.
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,533
O detetive do Jerry?
12
00:00:32,617 --> 00:00:33,910
Ele sumiu.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,119
Por que ele fugiu?
14
00:00:35,203 --> 00:00:37,246
Talvez ele saiba quem matou o Jerry.
15
00:00:38,081 --> 00:00:39,373
E o caso de tráfico?
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,793
Quero sigilo pelo maior tempo possível.
17
00:00:41,876 --> 00:00:45,254
Soto não verá nada,
e minha testemunha não é intimidada.
18
00:00:45,338 --> 00:00:46,339
Veja isto.
19
00:00:46,422 --> 00:00:48,716
É na frente do prédio do Jerry,
20
00:00:48,800 --> 00:00:50,051
perto da hora do crime.
21
00:00:50,635 --> 00:00:51,761
Tem um suspeito?
22
00:00:51,844 --> 00:00:55,556
O que tive que descobrir foi
qual dor as drogas aliviavam.
23
00:00:55,640 --> 00:00:58,559
Não pode se recuperar
até saber do que está se recuperando.
24
00:00:58,643 --> 00:01:00,853
Eli Wyms é a bala de prata.
25
00:01:00,937 --> 00:01:03,731
Ele foi preso no dia do crime
a uns quilômetros de lá.
26
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Jerry queria o caso por isso.
27
00:01:05,566 --> 00:01:08,194
Não pode ser coincidência.
Esse cara sabe de algo.
28
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
O que Jerry sabia que levou à sua morte?
29
00:01:11,364 --> 00:01:12,990
Você corre perigo.
30
00:01:13,074 --> 00:01:14,033
Pode ser o próximo.
31
00:01:17,203 --> 00:01:18,079
Haller?
32
00:01:18,162 --> 00:01:20,414
O cara da foto, acho que estava aqui.
33
00:01:20,498 --> 00:01:22,083
Venha pra cá!
34
00:01:24,168 --> 00:01:27,088
UMA SÉRIE NETFLIX
35
00:01:44,564 --> 00:01:45,398
Haller?
36
00:01:52,488 --> 00:01:53,364
Abaixe a arma.
37
00:01:54,157 --> 00:01:55,449
Merda. Graças a Deus.
38
00:01:56,492 --> 00:01:59,412
Fiz uma busca rápida.
Quem quer que seja, já foi.
39
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
- Você está bem?
- Está com a foto?
40
00:02:06,544 --> 00:02:07,962
Este é o cara. Quem é ele?
41
00:02:08,045 --> 00:02:11,424
Achamos que é
um assassino de aluguel de fora da cidade.
42
00:02:11,507 --> 00:02:13,467
O ponto é o que ele queria com você.
43
00:02:13,551 --> 00:02:14,594
Como vou saber?
44
00:02:14,677 --> 00:02:16,721
Ele só voltaria por uma razão.
45
00:02:16,804 --> 00:02:18,264
Ele acha que você sabe algo.
46
00:02:18,347 --> 00:02:20,766
- Então, o que é?
- Já disse tudo que sei.
47
00:02:20,850 --> 00:02:23,644
- O que está escondendo?
- Nada, cara.
48
00:02:27,148 --> 00:02:28,774
Eu volto depois.
49
00:02:30,401 --> 00:02:31,652
Merda.
50
00:02:32,486 --> 00:02:35,323
É a última vez
que vão recolher nosso lixo.
51
00:02:35,990 --> 00:02:38,910
O maior julgamento
da minha vida está chegando.
52
00:02:38,993 --> 00:02:40,828
Certo? E Jerry tinha uma defesa.
53
00:02:40,912 --> 00:02:44,165
Seja qual for, acho que estava
na pasta que o cara roubou.
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,335
Se eu soubesse de algo
para achá-lo, eu diria.
55
00:02:48,794 --> 00:02:51,923
Vamos. Melhor eu acompanhá-lo até o carro.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,426
Não quero que você atire no carteiro.
57
00:02:55,509 --> 00:02:57,595
Eu estava indo comer alguma coisa.
58
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Quer vir comigo?
59
00:03:01,182 --> 00:03:04,852
O quê? Você chegou rápido.
Ao menos, deixe-me pagar o jantar.
60
00:03:06,062 --> 00:03:07,480
Conhece o Taylor's?
61
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
Sim.
62
00:03:08,481 --> 00:03:10,483
Se eu pedir, deixam a cozinha aberta.
63
00:03:11,692 --> 00:03:13,069
ARQUIVADO
64
00:03:18,658 --> 00:03:21,410
CHURRASCARIA
DO TAYLOR
65
00:03:46,727 --> 00:03:47,895
Desculpe a demora.
66
00:03:48,646 --> 00:03:50,106
Manobrista não pega viatura.
67
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
O quê?
68
00:03:57,113 --> 00:03:58,698
Foram as luzes, não foram?
69
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Quais luzes?
70
00:04:04,537 --> 00:04:07,790
Estava me esperando lá fora.
Por isso chegou tão rápido.
71
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Viu que desliguei as luzes do escritório,
72
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
então sabia que eu iria para garagem,
73
00:04:12,712 --> 00:04:14,672
onde seu cara estava me esperando.
74
00:04:15,256 --> 00:04:17,008
- Prontos?
- A foto entregou.
75
00:04:18,259 --> 00:04:21,012
Você disse que a mostraria
à secretária do Jerry,
76
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
mas não apareceu.
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,306
Sim. Eu fiquei preso.
78
00:04:23,389 --> 00:04:24,223
Conversa fiada.
79
00:04:24,307 --> 00:04:27,393
Essa foto era para mim.
80
00:04:27,476 --> 00:04:29,437
Mas o ponto é o seguinte.
81
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
Pedi ao meu investigador
para averiguar seu suspeito.
82
00:04:32,690 --> 00:04:34,483
Ele tem uma fonte na polícia.
83
00:04:35,234 --> 00:04:39,363
Mas assim que ele perguntou da foto,
a fonte dele sumiu.
84
00:04:39,447 --> 00:04:41,532
Porque perguntaram a você, não foi?
85
00:04:41,615 --> 00:04:43,743
Usou isso para achar o informante.
86
00:04:44,410 --> 00:04:45,870
Você armou pra mim.
87
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Que fique claro,
88
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
achar o informante foi só um bônus.
89
00:04:54,128 --> 00:04:55,921
Pensei que escondia algo de mim.
90
00:04:56,005 --> 00:04:57,715
Acha que sei quem matou Jerry?
91
00:04:57,798 --> 00:04:59,508
Tinha que pensar na hipótese.
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,429
Só queria assustá-lo
para que você falasse.
93
00:05:06,474 --> 00:05:07,683
Olhe pelo lado bom.
94
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
Agora, sei que está sendo honesto comigo.
95
00:05:11,187 --> 00:05:15,066
Se eu ligar para o chefe de polícia,
posso acabar com sua carreira.
96
00:05:15,649 --> 00:05:17,943
A menos que seja honesto comigo.
97
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
O que sabe sobre a morte do Jerry?
98
00:05:24,325 --> 00:05:25,326
Não muito.
99
00:05:25,409 --> 00:05:27,661
Mas, uma semana antes de ser morto,
100
00:05:27,745 --> 00:05:30,414
Jerry recebeu
várias ligações de alguém do FBI.
101
00:05:30,998 --> 00:05:32,249
Não sei de quem.
102
00:05:32,333 --> 00:05:34,418
Os federais não dividem informações.
103
00:05:34,502 --> 00:05:36,712
Jerry tinha algum caso federal?
104
00:05:36,796 --> 00:05:38,130
No momento, não.
105
00:05:38,798 --> 00:05:40,424
Talvez fosse um informante.
106
00:05:40,508 --> 00:05:45,221
Ou alvo de uma investigação.
Pode ter morrido por um desses motivos.
107
00:05:45,304 --> 00:05:46,389
Até onde você sabe,
108
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
ele podia jogar Cartola com alguém do FBI.
109
00:05:50,017 --> 00:05:52,228
Estou tentando de tudo, Haller.
110
00:05:52,311 --> 00:05:54,563
Os clientes do Jerry não deram em nada,
111
00:05:54,647 --> 00:05:56,899
perdemos Carlin, o investigador dele.
112
00:05:56,982 --> 00:05:57,900
Ele era seu amigo.
113
00:05:57,983 --> 00:06:00,069
Não quer que peguemos o culpado?
114
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
Já falei tudo que sei.
115
00:06:01,946 --> 00:06:04,865
Não é o que você sabe que pode me ajudar.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,868
É o que ele acha que você sabe.
117
00:06:08,619 --> 00:06:10,121
Quem matou o Jerry,
118
00:06:10,204 --> 00:06:14,125
se pudermos fazê-lo pensar
que você sabe algo que não deveria,
119
00:06:14,208 --> 00:06:17,086
posso usar isso para atraí-lo.
120
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
Você quer me usar
como isca pra valer agora?
121
00:06:21,132 --> 00:06:23,426
Talvez descubramos o que tinha na pasta.
122
00:06:24,301 --> 00:06:25,886
Você é inacreditável.
123
00:06:27,555 --> 00:06:28,848
Então, topa?
124
00:06:42,027 --> 00:06:42,862
Sr. Haller.
125
00:06:42,945 --> 00:06:45,698
Pode falar sobre o julgamento de Elliott?
126
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
- Rápido. Estou atrasado.
- Claro.
127
00:06:47,867 --> 00:06:51,495
Todos achavam que você pediria
um adiamento, mas não pediu.
128
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
Pode nos dizer por quê?
129
00:06:52,788 --> 00:06:55,541
Sr. Elliott convive há meses
com essas acusações.
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Ele quer provar sua inocência logo.
131
00:06:57,835 --> 00:06:59,420
Mas você estará pronto?
132
00:06:59,503 --> 00:07:01,464
Para prevenir uma injustiça?
133
00:07:01,547 --> 00:07:02,590
Estou sempre pronto.
134
00:07:02,673 --> 00:07:04,258
Esse caso é uma tragédia.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,594
Quem matou o ex-advogado do Sr. Elliott
136
00:07:06,677 --> 00:07:09,346
roubou o laptop dele
com os arquivos confidenciais.
137
00:07:09,430 --> 00:07:12,892
Mas todos esses arquivos
foram salvos em um HD externo,
138
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
estou a par de tudo,
139
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
e todos verão que se trata
de um julgamento precipitado.
140
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
- Com licença.
- Teme por sua segurança?
141
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Quando recebo meu Oscar?
142
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Vamos descobrir.
143
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Quando atirarem em mim pra valer?
144
00:07:29,450 --> 00:07:30,659
Isso não acontecerá.
145
00:07:30,743 --> 00:07:33,287
O GOE está com você.
Unidade de vigilância.
146
00:07:33,370 --> 00:07:37,416
- Nem vai notá-los.
- Acho nós dois poderíamos ter bolado
147
00:07:37,500 --> 00:07:39,460
um plano melhor do que esse.
148
00:07:40,461 --> 00:07:43,214
Não entendi bem,
mas não gosto da parte da "isca".
149
00:07:43,297 --> 00:07:45,174
Achei que estavam nos seguindo.
150
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
Tudo bem. Os policiais estão de olho.
151
00:07:47,343 --> 00:07:49,720
Considerando uns locos que já defendi,
152
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
estaremos mais seguros hoje.
153
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
Desculpe se a proteção da polícia
154
00:07:55,059 --> 00:07:57,144
não me deixa muito à vontade.
155
00:08:05,861 --> 00:08:09,490
Não. Ele só disparou a arma
156
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
pela falta de segurança no seu prédio.
157
00:08:14,495 --> 00:08:18,123
Fale com seu chefe,
e nós vamos preparar o processo.
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Que audácia. Era o síndico.
159
00:08:22,378 --> 00:08:25,214
- Querem nos expulsar.
- Por isso trabalho do carro.
160
00:08:25,297 --> 00:08:26,507
Qual a boa de hoje?
161
00:08:26,590 --> 00:08:30,261
Primeiro, fraude virtual.
Sam Scales, é um caso do Jerry.
162
00:08:30,344 --> 00:08:32,930
Tem um D no arquivo. É de delinquente?
163
00:08:33,013 --> 00:08:34,640
No valor de US$ 5.000.
164
00:08:34,723 --> 00:08:37,309
Pelo menos,
se ele pagar, será em dinheiro.
165
00:08:37,393 --> 00:08:39,228
Maravilha. O que mais?
166
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Você está na lista de visitas de Eli Wyms.
167
00:08:41,689 --> 00:08:44,441
Ainda acha que Wyms é
a bala de prata do Jerry?
168
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
- Tem que ser.
- Não vejo como.
169
00:08:46,443 --> 00:08:50,614
Wyms virou o Rambo horas antes
dos assassinatos, não pode ter sido ele.
170
00:08:50,698 --> 00:08:52,074
Ele já estava preso.
171
00:08:52,157 --> 00:08:53,951
Sei que ele tem alguma ligação.
172
00:08:54,034 --> 00:08:55,911
É a única coisa que faz sentido.
173
00:08:57,997 --> 00:08:58,956
Alô.
174
00:09:02,334 --> 00:09:03,794
Vou falar com meu chefe.
175
00:09:05,296 --> 00:09:06,714
Quando teremos que mudar?
176
00:09:06,797 --> 00:09:09,425
Não teremos.
E o locador pagará o conserto.
177
00:09:09,508 --> 00:09:10,593
Viu só?
178
00:09:10,676 --> 00:09:12,344
Você virou o jogo.
179
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
Você daria uma bela advogada.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,644
Objeção, Excelência.
181
00:09:20,728 --> 00:09:22,980
Não há nenhuma base para alegar
182
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
a fraude do meu cliente.
183
00:09:24,732 --> 00:09:25,899
O Sr. Haller tem razão.
184
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
O Povo não alega que o réu fraudou
uma instituição de caridade,
185
00:09:29,612 --> 00:09:33,073
porque isso implicaria
a existência de tal instituição.
186
00:09:33,198 --> 00:09:37,286
O Sr. Scales pediu doações
para pesquisas do câncer,
187
00:09:37,369 --> 00:09:40,998
que foram gastas
em ingressos de jogos, vinhos caros…
188
00:09:41,915 --> 00:09:45,252
Está cometendo
mais crimes durante o julgamento?
189
00:09:45,336 --> 00:09:49,006
…uma máquina de espresso comercial,
um Rolex antigo…
190
00:09:49,089 --> 00:09:51,592
Excelência, posso falar com meu cliente?
191
00:09:51,675 --> 00:09:54,887
SILÊNCIO! TRIBUNAL EM SESSÃO
192
00:09:58,390 --> 00:10:02,353
Não tenho que estar aqui, Sam.
Deus sabe que não quero estar aqui.
193
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Herdei os ativos do Jerry, não os riscos.
194
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Você é um risco.
195
00:10:06,815 --> 00:10:08,609
Eu sei. Sei que estou devendo.
196
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
- Estou falido.
- É?
197
00:10:09,943 --> 00:10:11,945
E a porra da máquina de espresso?
198
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
E o Rolex?
199
00:10:13,405 --> 00:10:15,282
Eu vendi para pagar a fiança.
200
00:10:15,366 --> 00:10:19,953
Mas sou ótimo em computação.
Talvez a gente possa pensar em algo.
201
00:10:20,037 --> 00:10:22,623
Não. "Algo" tem que ser um ativo tangível,
202
00:10:22,706 --> 00:10:24,750
como um carro, um barco.
203
00:10:26,043 --> 00:10:27,378
Não curto barcos.
204
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Bem, pense em algo.
205
00:10:30,255 --> 00:10:33,092
Você tem até sexta,
ou não serei mais seu advogado.
206
00:10:33,175 --> 00:10:35,594
Seu caso atrasará, o que é ruim pra você.
207
00:10:35,678 --> 00:10:39,515
Pode entrar na mira dos federais.
Aí você cai por fraude financeira.
208
00:10:39,598 --> 00:10:42,393
Sabe o que isso significa?
Sem condicional.
209
00:10:42,476 --> 00:10:44,937
Você cumpre a pena toda. Você entendeu?
210
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Sim.
211
00:10:46,397 --> 00:10:47,981
Bom garoto. Vamos voltar.
212
00:10:48,065 --> 00:10:49,400
Somos contra a fiança.
213
00:10:49,483 --> 00:10:52,444
São acusações sérias,
o réu apresenta risco de fuga.
214
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
Sr. Soto não é um mafioso.
215
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
É um empresário respeitado,
com laços na comunidade.
216
00:10:57,157 --> 00:10:59,493
Seus asilos receberam nota máxima.
217
00:10:59,576 --> 00:11:01,328
Com base em trabalho escravo.
218
00:11:01,412 --> 00:11:02,996
É uma acusação infame.
219
00:11:03,080 --> 00:11:05,499
Os funcionários não recebem
nem podem sair.
220
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
- Chamaria isso de quê?
- Vamos nos acalmar.
221
00:11:17,261 --> 00:11:19,012
DAVID LORESCA
PFV ME LIGUE. PRECISO CONVERSAR.
222
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
Entendo que o réu apresente risco de fuga.
223
00:11:21,557 --> 00:11:24,226
Mas não que seja um perigo à comunidade.
224
00:11:24,309 --> 00:11:27,396
Assim sendo,
estipulo a fiança em US$ 2 milhões.
225
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
O Sr. Soto entregará seu passaporte
e usará uma tornozeleira.
226
00:11:31,400 --> 00:11:32,693
Estamos entendidos?
227
00:11:33,527 --> 00:11:34,778
O juiz dividiu o bebê.
228
00:11:34,862 --> 00:11:37,114
Soto pagou a fiança,
mas está em domiciliar.
229
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
Essa é uma boa notícia.
230
00:11:38,866 --> 00:11:39,908
E a má notícia?
231
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
Demos uma batida nos asilos de Soto,
232
00:11:42,327 --> 00:11:44,705
os outros funcionários
não querem cooperar.
233
00:11:44,788 --> 00:11:47,249
Isso explica a mensagem que recebi.
234
00:11:47,332 --> 00:11:48,792
Ele está hesitando.
235
00:11:48,876 --> 00:11:50,210
Temos que fazer algo.
236
00:11:50,294 --> 00:11:52,212
Essas pessoas estão apavoradas.
237
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Que tal mandar uma detetive mulher,
238
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
e não a equipe da SWAT?
239
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
Aonde está indo?
240
00:11:58,469 --> 00:12:00,179
Salvar minha testemunha.
241
00:12:17,237 --> 00:12:20,157
Está tudo bem.
Ninguém nos atacará à luz do dia.
242
00:12:21,074 --> 00:12:22,326
Bom que está tranquilo.
243
00:12:22,409 --> 00:12:24,369
Gosto de andar de carro.
244
00:12:25,245 --> 00:12:27,498
É quando faço meus melhores trabalhos.
245
00:12:27,581 --> 00:12:29,333
Sem distrações, indo pra frente.
246
00:12:30,209 --> 00:12:31,460
Aprendi com meu pai.
247
00:12:34,421 --> 00:12:35,339
MICKEY HALLER
CHAMADA
248
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
RECUSAR
249
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
Deixe seu recado.
250
00:12:44,515 --> 00:12:45,974
Trevor, você sabe quem é.
251
00:12:46,058 --> 00:12:48,018
A seleção do júri começa quarta.
252
00:12:48,101 --> 00:12:49,937
Os 12 cidadãos que vão decidir
253
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
se passará ou não a vida na cadeia.
254
00:12:52,564 --> 00:12:54,149
Sem joguinhos. Me ligue.
255
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
- Está tudo bem?
- Já tive clientes difíceis.
256
00:12:58,403 --> 00:13:01,532
Mas esse Trevor, vou te contar.
257
00:13:02,825 --> 00:13:05,244
Aposto que nunca teve um cliente tão rico.
258
00:13:05,327 --> 00:13:07,371
Alguns dos cantores que acompanhei?
259
00:13:08,705 --> 00:13:10,958
A vida é diferente com tantos zeros.
260
00:13:24,221 --> 00:13:29,101
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DO CONDADO DE LOS ANGELES
261
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
Eli. Mickey Haller, seu advogado.
262
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Lembra-se de mim?
263
00:13:54,960 --> 00:13:56,044
Do tribunal.
264
00:13:56,128 --> 00:13:57,462
Isso, do tribunal.
265
00:13:58,589 --> 00:14:03,093
Quero repassar seu caso
e fazer algumas perguntas, tudo bem?
266
00:14:03,176 --> 00:14:06,680
É sobre outra coisa,
que aconteceu quando você foi preso.
267
00:14:06,763 --> 00:14:08,432
Não tenho nada a dizer.
268
00:14:10,809 --> 00:14:12,436
Estou aqui para ajudá-lo.
269
00:14:12,519 --> 00:14:13,437
Sim.
270
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Foi o que Jerry disse.
271
00:14:16,148 --> 00:14:17,441
E me largou aqui.
272
00:14:18,775 --> 00:14:19,651
Não sou o Jerry.
273
00:14:19,735 --> 00:14:23,322
Eli, você está em apuros.
Tentativa de matar um policial.
274
00:14:23,405 --> 00:14:24,489
No mínimo 20 anos.
275
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Não!
276
00:14:28,035 --> 00:14:28,869
Está tudo bem.
277
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Posso acertar um alvo a 730 metros.
278
00:14:33,540 --> 00:14:35,834
Não acha que eu os mataria se quisesse?
279
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
Então fale comigo. Conte-me sua história.
280
00:14:41,173 --> 00:14:42,424
Quer ouvir minha história?
281
00:14:43,717 --> 00:14:45,344
Então, me tire daqui antes.
282
00:14:45,427 --> 00:14:46,511
Até lá, vá à merda.
283
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Está brincando?
284
00:14:49,306 --> 00:14:52,434
O Bulls de 96 amassaria o Lakers de hoje.
285
00:14:52,517 --> 00:14:54,353
Michael pararia o LeBron?
286
00:14:54,436 --> 00:14:56,855
Não, Dennis Rodman pararia o LeBron.
287
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
- Michael…
- Desculpe.
288
00:14:59,900 --> 00:15:02,527
Ele faria 70 pontos com as regras atuais.
289
00:15:02,611 --> 00:15:05,656
Espere. Qual time você colocou
na máquina do tempo?
290
00:15:05,739 --> 00:15:06,615
Batatinhas.
291
00:15:23,090 --> 00:15:27,177
ADVOGADO DE ELLIOTT ESTÁ PRONTO
EX-ADVOGADO FEZ UMA CÓPIA
292
00:15:33,183 --> 00:15:36,353
Parece que não encontrou
as respostas que buscava.
293
00:15:40,065 --> 00:15:41,400
CHAMADA NÃO IDENTIFICADA
294
00:15:45,112 --> 00:15:45,988
Haller.
295
00:15:46,071 --> 00:15:48,156
Sabemos que não havia uma cópia.
296
00:15:48,240 --> 00:15:50,075
Ele mal sabia ligar um laptop.
297
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
- Quem é?
- Bruce Carlin.
298
00:15:52,828 --> 00:15:55,163
Certo, você me pegou.
299
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
O promotor não pode achar
que estou de mãos abanando.
300
00:15:58,166 --> 00:16:01,962
Sei o que está fazendo.
Isso tem a cara do Griggs.
301
00:16:02,587 --> 00:16:04,840
- Não o matei.
- Por que está fugindo?
302
00:16:04,923 --> 00:16:07,634
Por que me ligou
para encher meu saco sobre isso?
303
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
Tudo que dissermos é confidencial?
304
00:16:09,678 --> 00:16:11,972
Se me contratar para fazer um acordo, sim.
305
00:16:12,055 --> 00:16:14,182
Mas, antes, preciso de algo de você.
306
00:16:14,266 --> 00:16:15,726
Conte-me sobre Eli Wyms.
307
00:16:15,809 --> 00:16:16,852
Quem é esse?
308
00:16:16,935 --> 00:16:20,564
Cliente do Jerry. Ex-fuzileiro bêbado,
atirou nuns policiais?
309
00:16:20,647 --> 00:16:22,983
Como ele está ligado ao caso do Elliott?
310
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
Nunca ouvi falar desse cara.
311
00:16:24,860 --> 00:16:27,070
Quer saber? Não tenho tempo pra isso.
312
00:16:27,154 --> 00:16:29,322
Posso indicar outro advogado.
313
00:16:29,406 --> 00:16:31,825
Liguei pra você.
Você está nisso até o pescoço.
314
00:16:31,908 --> 00:16:34,286
Agora, só me preocupo com Trevor Elliott.
315
00:16:34,369 --> 00:16:36,747
Se tem algo sobre Jerry, diga ao Griggs.
316
00:16:36,830 --> 00:16:38,498
É o que estou tentando dizer.
317
00:16:40,000 --> 00:16:43,670
Que eles estão conectados?
Como? Os casos de Jerry e Elliott?
318
00:16:43,754 --> 00:16:46,465
Não pelo telefone.
Sabe onde fica Royce Canyon?
319
00:16:46,548 --> 00:16:47,632
Griffith Park?
320
00:16:47,716 --> 00:16:49,885
Às 19h, nas mesas de piquenique.
321
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
Venha só. Sem tiras.
322
00:16:52,387 --> 00:16:54,723
Se conheço Griggs, o GOE está na sua cola.
323
00:16:54,806 --> 00:16:56,058
Como vou despistá-los?
324
00:16:56,141 --> 00:16:58,852
É problema seu.
Se você for seguido, saberei.
325
00:17:03,273 --> 00:17:07,402
Excelente escolha. É meu favorito.
Você precisa de guardanapos.
326
00:17:09,446 --> 00:17:10,655
Aqui está.
327
00:17:10,739 --> 00:17:11,782
Certo, querida.
328
00:17:11,865 --> 00:17:14,326
Papai vai falar com a amiga dele.
329
00:17:14,409 --> 00:17:15,285
Ela é fofinha.
330
00:17:17,412 --> 00:17:20,040
Fui trabalhar hoje, e todos me encaravam.
331
00:17:21,208 --> 00:17:22,626
Acho que sabem que fui eu.
332
00:17:22,709 --> 00:17:24,377
Você nos procurou, David.
333
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
Disse que não podia dormir
334
00:17:25,921 --> 00:17:28,090
sabendo o que Soto estava fazendo.
335
00:17:28,173 --> 00:17:32,302
Eu sei. Mas eu sou pai.
Não pensei nisso.
336
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
Certo. Nós temos um programa.
337
00:17:34,221 --> 00:17:36,848
Podemos realocá-los antes do julgamento.
338
00:17:36,932 --> 00:17:38,600
Pagar seu aluguel, tudo.
339
00:17:38,683 --> 00:17:41,436
Se eu fugir,
Soto vai ter certeza que fui eu.
340
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
Todo mundo que conheço mora aqui.
341
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Meus pais, minha irmã.
342
00:17:46,733 --> 00:17:49,945
Todos moramos no mesmo bairro,
vamos à mesma igreja.
343
00:17:50,028 --> 00:17:51,404
Quem vai protegê-los?
344
00:17:51,488 --> 00:17:53,115
Faça o certo pela sua família.
345
00:17:53,198 --> 00:17:54,366
Para que você saiba,
346
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
se não testemunhar,
arquivaremos as acusações.
347
00:17:57,160 --> 00:17:59,037
E ninguém vai parar o Soto.
348
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
É uma boa se encontrar
com esse ex-policial?
349
00:18:09,756 --> 00:18:13,051
Não. Mas se ele sabe
algo sobre Elliott, quero ouvir.
350
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
O cara que nem atende o telefone?
351
00:18:16,012 --> 00:18:17,931
Muita coisa depende desse caso.
352
00:18:18,557 --> 00:18:23,186
Se eu vencer esse caso,
talvez recupere o que perdi.
353
00:18:23,270 --> 00:18:26,189
Acha que tem uma chance
do Elliott ser inocente?
354
00:18:26,273 --> 00:18:27,190
Ele diz que é.
355
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Seria o que chamamos de unicórnio.
356
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Já teve um antes?
357
00:18:32,404 --> 00:18:33,280
Sim.
358
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Um cara chamado Jesús Menendez.
359
00:18:38,118 --> 00:18:39,744
Cumpre 15 anos por homicídio.
360
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
- Caramba.
- Sim.
361
00:18:42,455 --> 00:18:44,166
Uma testemunha sumiu.
362
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Sem ela, era prisão perpétua.
363
00:18:47,335 --> 00:18:49,796
Então fiz um acordo.
Era o melhor para ele.
364
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
Então, sofri o acidente,
e meio que enterrei isso.
365
00:18:54,217 --> 00:18:57,304
Até aquele policial falar
disso comigo naquela noite.
366
00:18:59,139 --> 00:19:02,100
A noite em que ficou encarando as bebidas?
367
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
Você não deixa nada passar, Freud?
368
00:19:08,982 --> 00:19:12,194
Falando nessas coisas. Seus gatilhos…
369
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
É um bom começo.
Mas funciona melhor em grupo.
370
00:19:16,323 --> 00:19:18,867
Tem uma reunião hoje. Guardarei seu lugar.
371
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Obrigado. Não gosto de sentar em roda.
372
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Mesmo?
373
00:19:23,413 --> 00:19:24,623
Então é isso?
374
00:19:24,706 --> 00:19:27,542
Vai passar o resto da vida angustiado?
375
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
Entendi.
376
00:19:31,922 --> 00:19:34,090
Contratou outra viciada para dirigir,
377
00:19:34,174 --> 00:19:35,550
e manter você na linha.
378
00:19:37,552 --> 00:19:39,638
Muito diferente de ir às reuniões.
379
00:19:51,191 --> 00:19:53,026
- Griggs.
- Acabou por hoje?
380
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Nem de longe. Deus sabe quando vou parar.
381
00:19:55,820 --> 00:19:58,114
Tudo bem até agora?
382
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
Tudo tranquilo. Só faça suas coisas.
383
00:20:00,742 --> 00:20:02,244
- Estaremos de olho.
- Certo.
384
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
Está pronto?
385
00:20:04,246 --> 00:20:05,580
Vamos lá.
386
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Merda.
387
00:20:54,671 --> 00:20:55,755
Você está bem?
388
00:20:55,839 --> 00:20:57,882
Sim. Quando eu for a um quiroprata.
389
00:21:09,519 --> 00:21:10,353
O quê?
390
00:21:10,437 --> 00:21:12,272
Peguei o carro da Lorna.
391
00:21:12,355 --> 00:21:13,690
Entre aí.
392
00:21:16,151 --> 00:21:17,068
Caramba.
393
00:21:18,361 --> 00:21:19,779
Não se esqueça do cinto.
394
00:21:36,171 --> 00:21:37,756
- Alô?
- Deveria vir sozinho.
395
00:21:37,839 --> 00:21:41,676
- Estou sozinho. Quase um alvo.
- Eles estavam aqui. Te sacaram.
396
00:21:41,760 --> 00:21:43,803
- Quem são eles?
- Você fodeu tudo.
397
00:21:43,887 --> 00:21:45,388
Carlin, quem são eles?
398
00:21:45,472 --> 00:21:48,933
Qual a ligação da morte
de Jerry com Elliott? Diga. Carlin?
399
00:21:52,103 --> 00:21:52,937
Merda.
400
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Alô.
- Cisco, Carlin sumiu. Cadê você?
401
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
Não fui eu. Eu estava a 1,5km daqui.
402
00:22:06,117 --> 00:22:07,827
Alguém o assustou.
403
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Carlin é um ex-policial, certo?
404
00:22:11,373 --> 00:22:13,917
Ele chegou lá pelo menos uma hora antes.
405
00:22:14,000 --> 00:22:18,004
Quem o assustou não estava seguindo você.
Eles estavam esperando.
406
00:22:19,130 --> 00:22:22,008
Griggs me disse
que o FBI estava de olho em Jerry.
407
00:22:23,093 --> 00:22:24,761
Acha que grampearam você?
408
00:22:24,844 --> 00:22:27,764
Não vejo como.
Não há motivo para um mandado.
409
00:22:31,393 --> 00:22:35,105
Se você tiver que grampear
o Advogado do Lincoln, como faria isso?
410
00:23:09,013 --> 00:23:10,515
- Não, deixe aí.
- O quê?
411
00:23:10,598 --> 00:23:11,641
Se tirarmos,
412
00:23:11,724 --> 00:23:14,310
quem plantou vai saber que descobrimos.
413
00:23:14,394 --> 00:23:15,728
Assim, estamos em vantagem.
414
00:23:15,812 --> 00:23:18,481
Como vai trabalhar em um carro grampeado?
415
00:23:19,441 --> 00:23:20,733
Darei meu jeito.
416
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
Saí de um clube de moto
para trabalhar com você,
417
00:23:24,946 --> 00:23:27,991
e, de algum jeito,
minha vida ficou mais louca.
418
00:23:32,620 --> 00:23:35,039
Por que convenci o locador a ficarmos?
419
00:23:35,123 --> 00:23:38,168
- Agora esse escritório…
- Lorna, estamos bem.
420
00:23:38,251 --> 00:23:39,210
Grampo.
421
00:23:42,088 --> 00:23:44,340
Não me contou onde arrumou aquela arma.
422
00:23:44,424 --> 00:23:48,720
Não contei.
Cisco está tentando nos proteger.
423
00:23:48,803 --> 00:23:51,389
Apesar dos meus esforços. Não o culpe.
424
00:23:52,140 --> 00:23:54,809
Outra coisa. Preciso que pegue um arquivo.
425
00:23:54,893 --> 00:23:55,727
Qual?
426
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
Jesús Menendez.
427
00:23:59,689 --> 00:24:01,608
Creio que esteja no depósito.
428
00:24:01,691 --> 00:24:03,485
Sim, encontre-o, Lorna.
429
00:24:03,568 --> 00:24:06,154
- Por favor. Obrigado.
- Estamos limpos.
430
00:24:06,237 --> 00:24:07,238
Bom.
431
00:24:07,322 --> 00:24:10,617
Não ficarei tranquila
até saber quem grampeou seu carro.
432
00:24:10,700 --> 00:24:12,494
Foi quem tentou emboscar Carlin.
433
00:24:12,577 --> 00:24:14,787
Ele sabe quem são. Temos que encontrá-lo.
434
00:24:14,871 --> 00:24:16,873
Mais fácil falar do que fazer.
435
00:24:16,956 --> 00:24:19,459
Ele deve estar usando
uma identidade falsa,
436
00:24:19,542 --> 00:24:23,004
porque minha fonte na polícia
disse que ele sumiu do radar.
437
00:24:23,087 --> 00:24:26,090
Encontre-o.
Não entrarei nesse julgamento no escuro.
438
00:24:26,674 --> 00:24:28,092
Certo? Encontre o Carlin.
439
00:24:45,652 --> 00:24:46,486
Caralho.
440
00:24:55,912 --> 00:24:59,290
POLÍCIA DE RIVERSIDE
441
00:25:02,252 --> 00:25:06,089
Certo, marcação individual.
Você cuida da esposa, e eu do marido.
442
00:25:06,172 --> 00:25:07,340
Quartos separados.
443
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
Polícia, abram.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Polícia de Riverside.
445
00:25:39,998 --> 00:25:42,166
Sim. Amanhã?
446
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Eu te ligo amanhã?
447
00:25:44,961 --> 00:25:46,504
Vamos, Hayley!
448
00:25:46,588 --> 00:25:49,090
Isso aí! Bom trabalho.
449
00:25:49,173 --> 00:25:50,133
Hayley!
450
00:25:52,010 --> 00:25:55,263
Pode dizer:
"Quem é a viciada em trabalho agora?"
451
00:25:55,346 --> 00:25:56,806
Não, só queria dizer
452
00:25:56,889 --> 00:25:59,100
que mandou bem com os lanches.
453
00:25:59,183 --> 00:26:00,476
Escolhas saudáveis.
454
00:26:00,560 --> 00:26:01,394
Obrigada.
455
00:26:03,980 --> 00:26:06,107
Não é o que eu briguei, é?
456
00:26:06,190 --> 00:26:07,817
- Quem?
- O juiz.
457
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Vamos lá.
458
00:26:09,152 --> 00:26:10,612
Achei que ficou me olhando.
459
00:26:10,695 --> 00:26:12,614
Provavelmente viu você na TV.
460
00:26:12,697 --> 00:26:15,533
- Eu vi, Sr. Figurão.
- É? Como eu estava?
461
00:26:15,617 --> 00:26:17,327
Melhor que no seu anúncio.
462
00:26:22,999 --> 00:26:24,250
Já volto, tudo bem?
463
00:26:24,334 --> 00:26:25,585
O quê?
464
00:26:25,668 --> 00:26:26,878
Ossos do ofício?
465
00:26:26,961 --> 00:26:29,922
Telefonema é uma coisa.
Isso é muito diferente.
466
00:26:32,342 --> 00:26:33,593
Vamos, Hayley.
467
00:26:33,676 --> 00:26:34,594
Sim.
468
00:26:37,930 --> 00:26:41,309
Fui ver Eli Wyms.
Está bem melhor sem a medicação.
469
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Feliz em saber.
470
00:26:43,269 --> 00:26:44,896
Ele quer acabar com isso.
471
00:26:44,979 --> 00:26:46,689
Nós também, treinadora.
472
00:26:48,232 --> 00:26:50,943
Não pode me irritar como um pai normal?
473
00:26:52,695 --> 00:26:55,239
Não tenho muito espaço para manobra.
474
00:26:55,323 --> 00:26:56,783
Ele atirou em policiais.
475
00:26:56,866 --> 00:26:57,700
Atirou?
476
00:26:57,784 --> 00:27:00,244
Você disse que ele é um atirador de elite,
477
00:27:00,328 --> 00:27:01,537
duas medalhas.
478
00:27:01,621 --> 00:27:03,956
Se quisesse matá-los,
eles estariam mortos.
479
00:27:04,040 --> 00:27:05,625
As luzes o assustaram.
480
00:27:05,708 --> 00:27:08,086
Os instintos afloraram, ele disparou.
481
00:27:08,169 --> 00:27:10,421
Noventa cartuchos?
482
00:27:12,715 --> 00:27:16,094
Cada julgamento é uma história.
Quer ouvir minha história?
483
00:27:16,177 --> 00:27:18,429
Não. Mas você vai me contar.
484
00:27:18,513 --> 00:27:21,391
Alguém que serviu
seu país com coragem e honra.
485
00:27:21,474 --> 00:27:24,143
Um herói que salvou
as vidas de sete soldados
486
00:27:24,227 --> 00:27:26,688
ao sofreram uma emboscada em Ramadi.
487
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Se necessário, farei todos
esses soldados testemunharem.
488
00:27:35,780 --> 00:27:37,573
Obrigada por seus serviços.
489
00:27:38,324 --> 00:27:40,827
Não se trata de Eli Wyms, Joanne.
490
00:27:40,910 --> 00:27:43,454
É sobre nosso complexo industrial militar.
491
00:27:43,538 --> 00:27:47,125
Nossas guerras intermináveis,
o descaso com os veteranos.
492
00:27:47,208 --> 00:27:49,085
Vou colocar tudo em julgamento…
493
00:27:49,877 --> 00:27:51,045
Façamos um acordo.
494
00:27:53,506 --> 00:27:54,924
Você esteve no exército?
495
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
Sim. Onde acha que aprendi computação?
496
00:27:57,260 --> 00:27:59,470
Expulso por indisciplina?
497
00:27:59,554 --> 00:28:00,680
Bem, sim.
498
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
O que é isso?
499
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
Comecei a pensar.
500
00:28:09,313 --> 00:28:12,567
Se Carlin roubou a identidade de alguém,
talvez fosse daqui.
501
00:28:12,650 --> 00:28:14,861
Olhei todos os clientes delinquentes.
502
00:28:14,944 --> 00:28:16,154
"Wayne Banks."
503
00:28:16,237 --> 00:28:17,864
Problema com drogas.
504
00:28:17,947 --> 00:28:19,615
Ele devia dinheiro ao Jerry.
505
00:28:19,699 --> 00:28:22,827
Há uns dois anos,
Jerry mandou Carlin cobrar a dívida,
506
00:28:22,910 --> 00:28:24,162
segundo os registros,
507
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
Carlin chegou lá
e Banks tinha morrido de overdose.
508
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
Não deve ser o único cliente que morreu.
509
00:28:29,709 --> 00:28:31,836
Mas todos tinham certificado de óbito.
510
00:28:32,754 --> 00:28:33,880
Exceto esse cara.
511
00:28:33,963 --> 00:28:37,592
Segundo o Condado de LA,
Wayne Banks está bem vivo.
512
00:28:37,675 --> 00:28:42,430
Os policiais amigos de Carlin
recolheram o corpo como indigente.
513
00:28:43,014 --> 00:28:45,475
Sem família, sem herança. É perfeito.
514
00:28:46,225 --> 00:28:49,979
A última vez que Banks pagou Jerry,
ele usou esta conta.
515
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Se você fosse Carlin, o que faria?
516
00:28:53,274 --> 00:28:56,444
Eu manteria a conta e mudaria o endereço.
517
00:28:58,237 --> 00:29:00,406
Você é brilhante.
518
00:29:00,490 --> 00:29:01,324
Eu sei.
519
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
Calma, tigrão. Estamos no escritório.
520
00:29:08,289 --> 00:29:12,043
Meu nome é Banks. B-A-N-K-S.
521
00:29:13,795 --> 00:29:17,590
Os últimos quatro dígitos do CPF, sim.
522
00:29:17,673 --> 00:29:19,342
Oito, sete, dois, cinco.
523
00:29:21,969 --> 00:29:25,556
Estou preocupado
de alguém ter clonado meu cartão
524
00:29:25,640 --> 00:29:29,560
e gostaria que você me dissesse
o último lugar em que o usei.
525
00:29:30,978 --> 00:29:32,313
Vou pegar uma caneta.
526
00:29:34,649 --> 00:29:36,818
Mercado El Adobe em Riverside.
527
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Já disse, não tenho nada a dizer.
528
00:29:51,332 --> 00:29:53,459
Não, você disse: "Me tire daqui."
529
00:30:01,342 --> 00:30:03,803
Transformei todas as acusações em uma só,
530
00:30:03,886 --> 00:30:06,639
disparo negligente de arma de fogo.
531
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
O que isso significa?
532
00:30:08,099 --> 00:30:09,475
Pena de três anos.
533
00:30:09,559 --> 00:30:11,602
Você sai em um por bom comportamento.
534
00:30:11,686 --> 00:30:12,562
Eu sabia.
535
00:30:13,771 --> 00:30:14,689
O quê?
536
00:30:15,606 --> 00:30:17,525
Advogados são todos iguais.
537
00:30:19,443 --> 00:30:21,279
Você está louco, Eli?
538
00:30:22,113 --> 00:30:23,573
Você está louco mesmo?
539
00:30:23,656 --> 00:30:26,075
Só alguém com sérios problemas mentais
540
00:30:26,158 --> 00:30:30,663
pensaria que pode atirar
contra policiais e sair impune disso.
541
00:30:30,746 --> 00:30:34,208
Esse o melhor acordo que você terá.
Não quer? Ótimo.
542
00:30:35,084 --> 00:30:37,211
Fique aqui porque aqui é seu lugar.
543
00:30:40,298 --> 00:30:41,132
Certo.
544
00:30:44,093 --> 00:30:45,011
Eu cumpro um ano.
545
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Bom.
546
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
É a decisão sensata, Eli.
547
00:30:54,937 --> 00:30:57,315
Preciso de algo de você, certo?
A verdade.
548
00:30:58,649 --> 00:31:00,526
Tudo que me disser é sigiloso.
549
00:31:00,610 --> 00:31:02,945
Não importa o que você fez,
posso ajudá-lo.
550
00:31:03,029 --> 00:31:04,405
Do que está falando?
551
00:31:06,073 --> 00:31:08,743
REPUTAÇÃO DO ÍCONE DOS JOGOS
ESTÁ EM DÚVIDA
552
00:31:09,577 --> 00:31:11,245
Acha que matei essas pessoas?
553
00:31:11,329 --> 00:31:13,998
Não, mas se estiver envolvido
de algum jeito…
554
00:31:14,624 --> 00:31:17,084
Nunca ouvi falar dessas pessoas na vida.
555
00:31:17,168 --> 00:31:18,794
Tem certeza, Eli?
556
00:31:18,878 --> 00:31:20,463
Jerry perguntou sobre elas?
557
00:31:20,546 --> 00:31:21,505
Vamos, pense.
558
00:31:21,589 --> 00:31:22,548
Já falei, cara.
559
00:31:22,632 --> 00:31:24,634
Jerry nunca me perguntou nada.
560
00:31:24,717 --> 00:31:26,052
Só me largou aqui.
561
00:31:26,135 --> 00:31:28,220
Você deve ter… Vamos lá, olhe.
562
00:31:29,472 --> 00:31:33,434
Você foi preso aqui.
Parque Estadual Topanga, às 2h35.
563
00:31:33,517 --> 00:31:36,771
Nove horas depois,
alguém os matou nessa casa.
564
00:31:36,854 --> 00:31:38,981
- Há poucos quilômetros de lá.
- E?
565
00:31:39,065 --> 00:31:41,025
Não pode ser uma coincidência.
566
00:31:41,108 --> 00:31:43,819
Você passou
por aquela casa à noite, talvez?
567
00:31:43,903 --> 00:31:46,572
Você deve ter visto algo, saber algo, ou…
568
00:31:46,656 --> 00:31:47,573
Ou o quê?
569
00:31:49,867 --> 00:31:52,203
Jerry nunca teria pegado meu caso?
570
00:31:55,706 --> 00:31:57,583
Sim. Basicamente.
571
00:32:07,009 --> 00:32:08,594
Quer ouvir minha história?
572
00:32:14,809 --> 00:32:16,560
Minha mulher me expulsou de casa.
573
00:32:22,566 --> 00:32:23,818
Foi minha culpa.
574
00:32:25,027 --> 00:32:26,570
Comprei várias cervejas
575
00:32:26,654 --> 00:32:30,241
e fui para as montanhas esfriar a cabeça.
576
00:32:30,950 --> 00:32:33,577
Fiquei atirando numas latas
para me divertir.
577
00:32:34,912 --> 00:32:36,038
E foi bom.
578
00:32:37,790 --> 00:32:39,834
Apertar o gatilho, entende?
579
00:32:40,584 --> 00:32:41,877
Ver as latas voarem.
580
00:32:45,965 --> 00:32:48,968
Em seguida, só vi as luzes em mim.
581
00:32:52,513 --> 00:32:53,639
É tudo que me lembro.
582
00:33:04,567 --> 00:33:07,236
Trevor, você está aí?
583
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
Sim. Desculpe, ando muito ocupado.
584
00:33:09,572 --> 00:33:11,866
Por causa do lançamento do novo jogo.
585
00:33:11,949 --> 00:33:15,911
- Recebeu minha mensagem?
- Sim. Seleção do júri na quarta.
586
00:33:15,995 --> 00:33:17,955
Não, seu julgamento começa quarta.
587
00:33:18,039 --> 00:33:20,624
Quando selecionarmos o júri,
não tem volta,
588
00:33:20,708 --> 00:33:21,709
sem adiamentos,
589
00:33:21,792 --> 00:33:24,420
a menos que mude de ideia
sobre o adiamento.
590
00:33:24,503 --> 00:33:26,130
Já sabe minha resposta.
591
00:33:26,213 --> 00:33:28,716
Lara e eu discutimos o futuro da empresa.
592
00:33:28,799 --> 00:33:32,386
Era tão importante
para ela quanto para mim, talvez mais.
593
00:33:32,470 --> 00:33:34,513
Sabe o que não entendo sobre você?
594
00:33:34,597 --> 00:33:36,640
Você não está com medo. Por quê?
595
00:33:36,724 --> 00:33:40,352
Porque sou inocente
e acredito no meu advogado.
596
00:33:41,812 --> 00:33:44,106
O nome Eli Wyms significa algo para você?
597
00:33:44,190 --> 00:33:45,024
Não. Deveria?
598
00:33:45,107 --> 00:33:46,984
Ficaria surpreso se significasse.
599
00:33:47,068 --> 00:33:48,861
Faria muito sentido.
600
00:33:48,944 --> 00:33:51,322
Esvazie sua agenda. Temos que trabalhar.
601
00:34:06,629 --> 00:34:09,006
Eu o encontrei. O que eu faço?
602
00:34:09,965 --> 00:34:11,675
Siga-o. Estou a caminho.
603
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Tudo bem.
604
00:34:51,257 --> 00:34:54,635
Não acredito naquela defesa.
Você pegou tudo hoje.
605
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Sim. TreJo chama isso de "não ser vazada".
606
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
TreJo está vendo muito campeonato inglês.
607
00:35:00,516 --> 00:35:04,103
Estou feliz que você
e papai puderam ver nossa vitória hoje.
608
00:35:04,186 --> 00:35:05,646
É, eu também.
609
00:35:06,272 --> 00:35:09,316
Vi vocês rindo na lateral.
610
00:35:09,400 --> 00:35:11,152
Estávamos curtindo o jogo.
611
00:35:15,948 --> 00:35:17,741
Acha que papai está bem?
612
00:35:17,825 --> 00:35:18,993
Por que não estaria?
613
00:35:20,244 --> 00:35:23,122
Sei lá. Só estou meio preocupada com ele
614
00:35:23,205 --> 00:35:24,874
pegando todos esses casos.
615
00:35:24,957 --> 00:35:26,125
Especialmente o grande.
616
00:35:28,294 --> 00:35:30,296
Também me preocupo com ele, amor.
617
00:35:30,880 --> 00:35:34,175
Mas se sei algo sobre seu pai,
é que ele é bom no que faz.
618
00:35:34,258 --> 00:35:37,303
Se alguém pode segurar esse rojão, é ele.
619
00:35:37,928 --> 00:35:39,388
CHAMADA
LEE LANKFORD
620
00:35:40,306 --> 00:35:42,141
É sábado. Estou com minha filha.
621
00:35:42,224 --> 00:35:45,186
Você tem que vir pra cá agora.
Mandarei o endereço.
622
00:35:45,269 --> 00:35:46,103
Qual o problema?
623
00:35:46,187 --> 00:35:47,146
Sua testemunha.
624
00:35:53,110 --> 00:35:54,028
Afaste-se.
625
00:35:58,199 --> 00:35:59,783
Fique aqui.
626
00:35:59,867 --> 00:36:01,285
Por quê? O que está havendo?
627
00:36:01,368 --> 00:36:02,995
Hayley, por favor.
628
00:36:03,078 --> 00:36:04,413
- Ei.
- O que houve?
629
00:36:04,496 --> 00:36:06,999
Os policiais falam
de um roubo de carro, mas…
630
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
Como ele está?
631
00:36:08,167 --> 00:36:09,752
Você devia pegar um depoimento.
632
00:36:09,835 --> 00:36:13,505
- Espere.
- David, quem fez isso com você?
633
00:36:15,966 --> 00:36:17,718
Senhora, para trás.
634
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
- Mãe?
- Temos que levá-lo.
635
00:36:19,929 --> 00:36:21,096
Hayley.
636
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
- Querida.
- Fiquei preocupada.
637
00:36:25,684 --> 00:36:26,602
Venha.
638
00:36:29,271 --> 00:36:31,273
Falei individual, não por zona.
639
00:36:31,357 --> 00:36:34,485
- Ela veio do nada.
- Porque você estava desligado.
640
00:36:34,568 --> 00:36:36,779
Falei para ela ficar no outro quarto.
641
00:36:38,572 --> 00:36:40,616
Olha esse cara. Aguente aí.
642
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
- Sim.
- Ei, Mick.
643
00:37:01,512 --> 00:37:02,930
Temos um problema.
644
00:37:03,013 --> 00:37:06,809
Sente aí e olhe. Talvez você aprenda algo.
645
00:37:19,405 --> 00:37:21,699
Sim, eles o pararam.
646
00:37:22,491 --> 00:37:24,493
Documentos, por favor.
647
00:37:24,576 --> 00:37:27,288
- Eu estava devagar.
- Ignorou uma placa de pare.
648
00:37:27,371 --> 00:37:29,748
Não, eu parei. Eu sempre paro.
649
00:37:30,958 --> 00:37:34,586
Que tal uma advertência?
Eu era policial. Polícia de LA.
650
00:37:35,713 --> 00:37:36,547
CARTEIRA DE MOTORISTA
651
00:37:36,630 --> 00:37:37,756
E o documento do carro?
652
00:37:43,178 --> 00:37:44,805
Ponha as mãos no volante!
653
00:37:44,888 --> 00:37:45,723
Merda.
654
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
Cara, as coisas azedaram aqui.
655
00:37:48,726 --> 00:37:51,395
- Posso explicar.
- Saia do carro, mãos pra cima!
656
00:37:51,478 --> 00:37:53,605
- Sou um ex-policial.
- Saia!
657
00:37:53,689 --> 00:37:54,982
Saia do carro agora!
658
00:37:55,065 --> 00:37:57,985
- Tem duas armas apontadas pra ele.
- Eu já te ligo.
659
00:38:03,407 --> 00:38:04,825
Haller, você está bem?
660
00:38:04,908 --> 00:38:06,744
- Carlin está em apuros.
- O quê?
661
00:38:06,827 --> 00:38:10,414
Ele me ligou. A polícia de Riverside
está com ele na mira.
662
00:38:10,497 --> 00:38:13,208
- Que porra?
- Brigue depois. Preciso de ajuda.
663
00:38:14,543 --> 00:38:16,253
- Saia do carro!
- Escuta.
664
00:38:16,337 --> 00:38:18,464
Quieto! Saia com as mãos para cima.
665
00:38:18,547 --> 00:38:21,967
Unidade 217,
estou com o detetive Griggs na linha.
666
00:38:22,051 --> 00:38:24,303
Ele diz que é urgente, sobre seu 10-32.
667
00:38:24,386 --> 00:38:25,429
Pode transferir.
668
00:38:25,512 --> 00:38:26,638
Aqui é o Griggs.
669
00:38:26,722 --> 00:38:29,099
Uma unidade do GOE está a caminho agora.
670
00:38:29,183 --> 00:38:31,769
O homem que você parou não é Wayne Banks.
671
00:38:31,852 --> 00:38:33,395
É Bruce Carlin.
672
00:38:33,479 --> 00:38:35,939
Chame-o de Bruce Carlin.
673
00:38:36,023 --> 00:38:37,858
Precisamos dele vivo, entende?
674
00:38:37,941 --> 00:38:39,568
Ele é importante num caso.
675
00:38:39,651 --> 00:38:42,696
Bruce Carlin. Sabemos quem você é.
676
00:38:42,780 --> 00:38:44,365
Agora, saia do carro!
677
00:38:47,409 --> 00:38:50,537
Certo.
678
00:38:50,621 --> 00:38:53,957
Certo, ele está saindo do carro.
Acho que vão prendê-lo.
679
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
Muito bem. Deixe-me explicar.
680
00:38:56,251 --> 00:39:00,172
Cala a boca e deite no chão!
No chão! Ei, cuidado!
681
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Merda.
682
00:39:01,507 --> 00:39:03,717
- Unidade 217, pedindo…
- Meu Deus.
683
00:39:04,259 --> 00:39:05,719
Cisco, eles o pegaram?
684
00:39:05,803 --> 00:39:06,929
Meu Deus.
685
00:39:07,638 --> 00:39:11,266
Ele apareceu do nada.
Eu não o vi. Meu Deus.
686
00:39:13,352 --> 00:39:15,521
O POVO CONTRA JESÚS MENENDEZ
687
00:39:28,158 --> 00:39:30,911
- Haller.
- Como diabos entrou aqui?
688
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
É meio arriscado, pelo meu histórico.
689
00:39:33,122 --> 00:39:34,581
Tínhamos um acordo.
690
00:39:36,917 --> 00:39:40,754
Carlin foi o único que mordeu nossa isca.
Agora, ele está morto.
691
00:39:40,838 --> 00:39:43,924
Só quero respostas. Assim como você.
692
00:39:45,676 --> 00:39:50,180
Não sei sobre o que os federais
estavam conversando com Jerry.
693
00:39:50,264 --> 00:39:52,808
Há alguns dias, minha assistente me disse
694
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
que faltava uns 100 mil da conta dele.
695
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Não sei se há relação.
696
00:39:56,562 --> 00:39:59,606
Não sei onde foi parar.
Não sei nada, está bem?
697
00:40:03,152 --> 00:40:04,486
O que é, querida?
698
00:40:15,497 --> 00:40:17,124
Maggie? Sou eu.
699
00:40:27,468 --> 00:40:28,552
- Ei.
- Ei.
700
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Hayley me ligou. Ela me disse o que houve.
701
00:40:34,224 --> 00:40:38,520
Ela viu tudo. Falei para ela ficar
no carro. Ela não me ouviu.
702
00:40:38,604 --> 00:40:40,522
Sim, eu sei. Ela está bem.
703
00:40:40,606 --> 00:40:42,232
Ela está preocupada com você.
704
00:40:43,984 --> 00:40:45,319
É minha culpa.
705
00:40:45,402 --> 00:40:47,070
Não faça isso com você.
706
00:40:47,154 --> 00:40:50,199
Ele era minha testemunha
e não queria falar,
707
00:40:50,282 --> 00:40:51,533
e eu o pressionei.
708
00:40:54,912 --> 00:41:00,167
- Ele tinha uma filha, Mickey.
- Meu Deus, venha cá. Está tudo bem.
709
00:41:01,043 --> 00:41:03,337
Não se culpe, querida.
710
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Mas eu devia…
711
00:41:04,505 --> 00:41:06,882
Não, você fez tudo que podia.
712
00:41:08,175 --> 00:41:11,011
Certo? Se tem algo
que sei sobre você é isso.
713
00:41:21,480 --> 00:41:22,648
Eu devia…
714
00:41:22,731 --> 00:41:23,565
Sim.
715
00:41:24,691 --> 00:41:26,401
Tem certeza que ficará bem?
716
00:41:29,071 --> 00:41:30,614
- Tenho.
- Sim.
717
00:41:31,657 --> 00:41:32,533
Certo.
718
00:42:00,477 --> 00:42:01,770
Muito bem.
719
00:42:01,853 --> 00:42:03,897
Bem-vindos à reunião das 21h.
720
00:42:04,690 --> 00:42:08,193
Há alguém novo
que gostaria de começar esta noite?
721
00:42:09,736 --> 00:42:10,612
Alguém?
722
00:42:22,082 --> 00:42:25,669
- Meu nome é Michael e sou um viciado.
- Oi, Michael.
723
00:42:33,427 --> 00:42:35,387
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
724
00:43:54,257 --> 00:43:59,262
Legendas: Thales Abreu Maia