1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 Qual sua relação com Jerry Vincent? 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 Foi morto ontem à noite. 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 Ele lhe deixou os casos dele. Incluindo o de Trevor Elliott. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 O cara que matou a esposa e o namorado. 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 Supostamente. 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 Fechei um negócio para aquisição da minha empresa. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Mas se isto se alongar 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 ou perdermos, o negócio está cancelado. 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 Então terei perdido realmente tudo. 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 Lembra dele? Bruce Carlin. 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 O detetive do Jerry? 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 Ele sumiu. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 Por que ele fugiu? 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 Talvez ele saiba quem matou o Jerry. 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 E o caso de tráfico? 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 Quero sigilo pelo maior tempo possível. 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Soto não verá nada, e minha testemunha não é intimidada. 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 Veja isto. 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 É na frente do prédio do Jerry, 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 perto da hora do crime. 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 Tem um suspeito? 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 O que tive que descobrir foi qual dor as drogas aliviavam. 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 Não pode se recuperar até saber do que está se recuperando. 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 Eli Wyms é a bala de prata. 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 Ele foi preso no dia do crime a uns quilômetros de lá. 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Jerry queria o caso por isso. 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 Não pode ser coincidência. Esse cara sabe de algo. 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 O que Jerry sabia que levou à sua morte? 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 Você corre perigo. 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Pode ser o próximo. 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 Haller? 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 O cara da foto, acho que estava aqui. 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 Venha pra cá! 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 UMA SÉRIE NETFLIX 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 Haller? 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 Abaixe a arma. 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 Merda. Graças a Deus. 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 Fiz uma busca rápida. Quem quer que seja, já foi. 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 - Você está bem? - Está com a foto? 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 Este é o cara. Quem é ele? 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 Achamos que é um assassino de aluguel de fora da cidade. 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 O ponto é o que ele queria com você. 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 Como vou saber? 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 Ele só voltaria por uma razão. 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 Ele acha que você sabe algo. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 - Então, o que é? - Já disse tudo que sei. 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 - O que está escondendo? - Nada, cara. 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 Eu volto depois. 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 Merda. 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 É a última vez que vão recolher nosso lixo. 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 O maior julgamento da minha vida está chegando. 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 Certo? E Jerry tinha uma defesa. 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 Seja qual for, acho que estava na pasta que o cara roubou. 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 Se eu soubesse de algo para achá-lo, eu diria. 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 Vamos. Melhor eu acompanhá-lo até o carro. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 Não quero que você atire no carteiro. 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 Eu estava indo comer alguma coisa. 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Quer vir comigo? 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 O quê? Você chegou rápido. Ao menos, deixe-me pagar o jantar. 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 Conhece o Taylor's? 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 Sim. 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 Se eu pedir, deixam a cozinha aberta. 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ARQUIVADO 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 CHURRASCARIA DO TAYLOR 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 Desculpe a demora. 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 Manobrista não pega viatura. 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 O quê? 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 Foram as luzes, não foram? 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Quais luzes? 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 Estava me esperando lá fora. Por isso chegou tão rápido. 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Viu que desliguei as luzes do escritório, 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 então sabia que eu iria para garagem, 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 onde seu cara estava me esperando. 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 - Prontos? - A foto entregou. 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 Você disse que a mostraria à secretária do Jerry, 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 mas não apareceu. 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 Sim. Eu fiquei preso. 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 Conversa fiada. 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 Essa foto era para mim. 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 Mas o ponto é o seguinte. 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 Pedi ao meu investigador para averiguar seu suspeito. 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 Ele tem uma fonte na polícia. 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 Mas assim que ele perguntou da foto, a fonte dele sumiu. 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 Porque perguntaram a você, não foi? 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 Usou isso para achar o informante. 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 Você armou pra mim. 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Que fique claro, 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 achar o informante foi só um bônus. 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 Pensei que escondia algo de mim. 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 Acha que sei quem matou Jerry? 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 Tinha que pensar na hipótese. 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 Só queria assustá-lo para que você falasse. 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 Olhe pelo lado bom. 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Agora, sei que está sendo honesto comigo. 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 Se eu ligar para o chefe de polícia, posso acabar com sua carreira. 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 A menos que seja honesto comigo. 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 O que sabe sobre a morte do Jerry? 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 Não muito. 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 Mas, uma semana antes de ser morto, 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 Jerry recebeu várias ligações de alguém do FBI. 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 Não sei de quem. 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 Os federais não dividem informações. 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 Jerry tinha algum caso federal? 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 No momento, não. 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 Talvez fosse um informante. 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 Ou alvo de uma investigação. Pode ter morrido por um desses motivos. 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Até onde você sabe, 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 ele podia jogar Cartola com alguém do FBI. 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 Estou tentando de tudo, Haller. 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 Os clientes do Jerry não deram em nada, 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 perdemos Carlin, o investigador dele. 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 Ele era seu amigo. 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 Não quer que peguemos o culpado? 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 Já falei tudo que sei. 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 Não é o que você sabe que pode me ajudar. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 É o que ele acha que você sabe. 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Quem matou o Jerry, 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 se pudermos fazê-lo pensar que você sabe algo que não deveria, 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 posso usar isso para atraí-lo. 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Você quer me usar como isca pra valer agora? 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 Talvez descubramos o que tinha na pasta. 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Você é inacreditável. 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 Então, topa? 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Sr. Haller. 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 Pode falar sobre o julgamento de Elliott? 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 - Rápido. Estou atrasado. - Claro. 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 Todos achavam que você pediria um adiamento, mas não pediu. 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Pode nos dizer por quê? 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Sr. Elliott convive há meses com essas acusações. 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Ele quer provar sua inocência logo. 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 Mas você estará pronto? 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 Para prevenir uma injustiça? 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 Estou sempre pronto. 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 Esse caso é uma tragédia. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 Quem matou o ex-advogado do Sr. Elliott 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 roubou o laptop dele com os arquivos confidenciais. 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 Mas todos esses arquivos foram salvos em um HD externo, 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 estou a par de tudo, 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 e todos verão que se trata de um julgamento precipitado. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 - Com licença. - Teme por sua segurança? 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Quando recebo meu Oscar? 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Vamos descobrir. 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 Quando atirarem em mim pra valer? 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 Isso não acontecerá. 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 O GOE está com você. Unidade de vigilância. 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 - Nem vai notá-los. - Acho nós dois poderíamos ter bolado 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 um plano melhor do que esse. 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 Não entendi bem, mas não gosto da parte da "isca". 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 Achei que estavam nos seguindo. 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Tudo bem. Os policiais estão de olho. 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 Considerando uns locos que já defendi, 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 estaremos mais seguros hoje. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 Desculpe se a proteção da polícia 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 não me deixa muito à vontade. 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 Não. Ele só disparou a arma 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 pela falta de segurança no seu prédio. 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 Fale com seu chefe, e nós vamos preparar o processo. 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Que audácia. Era o síndico. 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 - Querem nos expulsar. - Por isso trabalho do carro. 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 Qual a boa de hoje? 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 Primeiro, fraude virtual. Sam Scales, é um caso do Jerry. 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Tem um D no arquivo. É de delinquente? 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 No valor de US$ 5.000. 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 Pelo menos, se ele pagar, será em dinheiro. 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 Maravilha. O que mais? 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Você está na lista de visitas de Eli Wyms. 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 Ainda acha que Wyms é a bala de prata do Jerry? 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 - Tem que ser. - Não vejo como. 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 Wyms virou o Rambo horas antes dos assassinatos, não pode ter sido ele. 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 Ele já estava preso. 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 Sei que ele tem alguma ligação. 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 É a única coisa que faz sentido. 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 Alô. 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 Vou falar com meu chefe. 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 Quando teremos que mudar? 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 Não teremos. E o locador pagará o conserto. 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 Viu só? 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 Você virou o jogo. 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 Você daria uma bela advogada. 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 Objeção, Excelência. 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 Não há nenhuma base para alegar 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 a fraude do meu cliente. 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 O Sr. Haller tem razão. 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 O Povo não alega que o réu fraudou uma instituição de caridade, 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 porque isso implicaria a existência de tal instituição. 186 00:09:33,198 --> 00:09:37,286 O Sr. Scales pediu doações para pesquisas do câncer, 187 00:09:37,369 --> 00:09:40,998 que foram gastas em ingressos de jogos, vinhos caros… 188 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 Está cometendo mais crimes durante o julgamento? 189 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 …uma máquina de espresso comercial, um Rolex antigo… 190 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 Excelência, posso falar com meu cliente? 191 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 SILÊNCIO! TRIBUNAL EM SESSÃO 192 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 Não tenho que estar aqui, Sam. Deus sabe que não quero estar aqui. 193 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 Herdei os ativos do Jerry, não os riscos. 194 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Você é um risco. 195 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 Eu sei. Sei que estou devendo. 196 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 - Estou falido. - É? 197 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 E a porra da máquina de espresso? 198 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 E o Rolex? 199 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 Eu vendi para pagar a fiança. 200 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 Mas sou ótimo em computação. Talvez a gente possa pensar em algo. 201 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 Não. "Algo" tem que ser um ativo tangível, 202 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 como um carro, um barco. 203 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 Não curto barcos. 204 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Bem, pense em algo. 205 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 Você tem até sexta, ou não serei mais seu advogado. 206 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 Seu caso atrasará, o que é ruim pra você. 207 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 Pode entrar na mira dos federais. Aí você cai por fraude financeira. 208 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 Sabe o que isso significa? Sem condicional. 209 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 Você cumpre a pena toda. Você entendeu? 210 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Sim. 211 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 Bom garoto. Vamos voltar. 212 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 Somos contra a fiança. 213 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 São acusações sérias, o réu apresenta risco de fuga. 214 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 Sr. Soto não é um mafioso. 215 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 É um empresário respeitado, com laços na comunidade. 216 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 Seus asilos receberam nota máxima. 217 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 Com base em trabalho escravo. 218 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 É uma acusação infame. 219 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 Os funcionários não recebem nem podem sair. 220 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 - Chamaria isso de quê? - Vamos nos acalmar. 221 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 DAVID LORESCA PFV ME LIGUE. PRECISO CONVERSAR. 222 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Entendo que o réu apresente risco de fuga. 223 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 Mas não que seja um perigo à comunidade. 224 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 Assim sendo, estipulo a fiança em US$ 2 milhões. 225 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 O Sr. Soto entregará seu passaporte e usará uma tornozeleira. 226 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 Estamos entendidos? 227 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 O juiz dividiu o bebê. 228 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 Soto pagou a fiança, mas está em domiciliar. 229 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Essa é uma boa notícia. 230 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 E a má notícia? 231 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 Demos uma batida nos asilos de Soto, 232 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 os outros funcionários não querem cooperar. 233 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 Isso explica a mensagem que recebi. 234 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 Ele está hesitando. 235 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 Temos que fazer algo. 236 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 Essas pessoas estão apavoradas. 237 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Que tal mandar uma detetive mulher, 238 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 e não a equipe da SWAT? 239 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 Aonde está indo? 240 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 Salvar minha testemunha. 241 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 Está tudo bem. Ninguém nos atacará à luz do dia. 242 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Bom que está tranquilo. 243 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 Gosto de andar de carro. 244 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 É quando faço meus melhores trabalhos. 245 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 Sem distrações, indo pra frente. 246 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 Aprendi com meu pai. 247 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 MICKEY HALLER CHAMADA 248 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 RECUSAR 249 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Deixe seu recado. 250 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 Trevor, você sabe quem é. 251 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 A seleção do júri começa quarta. 252 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 Os 12 cidadãos que vão decidir 253 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 se passará ou não a vida na cadeia. 254 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 Sem joguinhos. Me ligue. 255 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 - Está tudo bem? - Já tive clientes difíceis. 256 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 Mas esse Trevor, vou te contar. 257 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 Aposto que nunca teve um cliente tão rico. 258 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Alguns dos cantores que acompanhei? 259 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 A vida é diferente com tantos zeros. 260 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DO CONDADO DE LOS ANGELES 261 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 Eli. Mickey Haller, seu advogado. 262 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Lembra-se de mim? 263 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 Do tribunal. 264 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 Isso, do tribunal. 265 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 Quero repassar seu caso e fazer algumas perguntas, tudo bem? 266 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 É sobre outra coisa, que aconteceu quando você foi preso. 267 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 Não tenho nada a dizer. 268 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 Estou aqui para ajudá-lo. 269 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 Sim. 270 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Foi o que Jerry disse. 271 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 E me largou aqui. 272 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Não sou o Jerry. 273 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 Eli, você está em apuros. Tentativa de matar um policial. 274 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 No mínimo 20 anos. 275 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Não! 276 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Está tudo bem. 277 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Posso acertar um alvo a 730 metros. 278 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 Não acha que eu os mataria se quisesse? 279 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 Então fale comigo. Conte-me sua história. 280 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 Quer ouvir minha história? 281 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 Então, me tire daqui antes. 282 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 Até lá, vá à merda. 283 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Está brincando? 284 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 O Bulls de 96 amassaria o Lakers de hoje. 285 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 Michael pararia o LeBron? 286 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 Não, Dennis Rodman pararia o LeBron. 287 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 - Michael… - Desculpe. 288 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 Ele faria 70 pontos com as regras atuais. 289 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 Espere. Qual time você colocou na máquina do tempo? 290 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 Batatinhas. 291 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ADVOGADO DE ELLIOTT ESTÁ PRONTO EX-ADVOGADO FEZ UMA CÓPIA 292 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 Parece que não encontrou as respostas que buscava. 293 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 CHAMADA NÃO IDENTIFICADA 294 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 Haller. 295 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 Sabemos que não havia uma cópia. 296 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 Ele mal sabia ligar um laptop. 297 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 - Quem é? - Bruce Carlin. 298 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 Certo, você me pegou. 299 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 O promotor não pode achar que estou de mãos abanando. 300 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 Sei o que está fazendo. Isso tem a cara do Griggs. 301 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 - Não o matei. - Por que está fugindo? 302 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 Por que me ligou para encher meu saco sobre isso? 303 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 Tudo que dissermos é confidencial? 304 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 Se me contratar para fazer um acordo, sim. 305 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 Mas, antes, preciso de algo de você. 306 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 Conte-me sobre Eli Wyms. 307 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 Quem é esse? 308 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 Cliente do Jerry. Ex-fuzileiro bêbado, atirou nuns policiais? 309 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 Como ele está ligado ao caso do Elliott? 310 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 Nunca ouvi falar desse cara. 311 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 Quer saber? Não tenho tempo pra isso. 312 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 Posso indicar outro advogado. 313 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 Liguei pra você. Você está nisso até o pescoço. 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 Agora, só me preocupo com Trevor Elliott. 315 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 Se tem algo sobre Jerry, diga ao Griggs. 316 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 É o que estou tentando dizer. 317 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 Que eles estão conectados? Como? Os casos de Jerry e Elliott? 318 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 Não pelo telefone. Sabe onde fica Royce Canyon? 319 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 Griffith Park? 320 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 Às 19h, nas mesas de piquenique. 321 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Venha só. Sem tiras. 322 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 Se conheço Griggs, o GOE está na sua cola. 323 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 Como vou despistá-los? 324 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 É problema seu. Se você for seguido, saberei. 325 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 Excelente escolha. É meu favorito. Você precisa de guardanapos. 326 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Aqui está. 327 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 Certo, querida. 328 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 Papai vai falar com a amiga dele. 329 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 Ela é fofinha. 330 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Fui trabalhar hoje, e todos me encaravam. 331 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Acho que sabem que fui eu. 332 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Você nos procurou, David. 333 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 Disse que não podia dormir 334 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 sabendo o que Soto estava fazendo. 335 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Eu sei. Mas eu sou pai. Não pensei nisso. 336 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 Certo. Nós temos um programa. 337 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 Podemos realocá-los antes do julgamento. 338 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 Pagar seu aluguel, tudo. 339 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 Se eu fugir, Soto vai ter certeza que fui eu. 340 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Todo mundo que conheço mora aqui. 341 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Meus pais, minha irmã. 342 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 Todos moramos no mesmo bairro, vamos à mesma igreja. 343 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Quem vai protegê-los? 344 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 Faça o certo pela sua família. 345 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 Para que você saiba, 346 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 se não testemunhar, arquivaremos as acusações. 347 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 E ninguém vai parar o Soto. 348 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 É uma boa se encontrar com esse ex-policial? 349 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 Não. Mas se ele sabe algo sobre Elliott, quero ouvir. 350 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 O cara que nem atende o telefone? 351 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 Muita coisa depende desse caso. 352 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 Se eu vencer esse caso, talvez recupere o que perdi. 353 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 Acha que tem uma chance do Elliott ser inocente? 354 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 Ele diz que é. 355 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Seria o que chamamos de unicórnio. 356 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Já teve um antes? 357 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 Sim. 358 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Um cara chamado Jesús Menendez. 359 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 Cumpre 15 anos por homicídio. 360 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 - Caramba. - Sim. 361 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 Uma testemunha sumiu. 362 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Sem ela, era prisão perpétua. 363 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 Então fiz um acordo. Era o melhor para ele. 364 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 Então, sofri o acidente, e meio que enterrei isso. 365 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 Até aquele policial falar disso comigo naquela noite. 366 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 A noite em que ficou encarando as bebidas? 367 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Você não deixa nada passar, Freud? 368 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 Falando nessas coisas. Seus gatilhos… 369 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 É um bom começo. Mas funciona melhor em grupo. 370 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 Tem uma reunião hoje. Guardarei seu lugar. 371 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Obrigado. Não gosto de sentar em roda. 372 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Mesmo? 373 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 Então é isso? 374 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 Vai passar o resto da vida angustiado? 375 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 Entendi. 376 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 Contratou outra viciada para dirigir, 377 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 e manter você na linha. 378 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 Muito diferente de ir às reuniões. 379 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 - Griggs. - Acabou por hoje? 380 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Nem de longe. Deus sabe quando vou parar. 381 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 Tudo bem até agora? 382 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 Tudo tranquilo. Só faça suas coisas. 383 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 - Estaremos de olho. - Certo. 384 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Está pronto? 385 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 Vamos lá. 386 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Merda. 387 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 Você está bem? 388 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 Sim. Quando eu for a um quiroprata. 389 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 O quê? 390 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 Peguei o carro da Lorna. 391 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 Entre aí. 392 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 Caramba. 393 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Não se esqueça do cinto. 394 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 - Alô? - Deveria vir sozinho. 395 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 - Estou sozinho. Quase um alvo. - Eles estavam aqui. Te sacaram. 396 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 - Quem são eles? - Você fodeu tudo. 397 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 Carlin, quem são eles? 398 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 Qual a ligação da morte de Jerry com Elliott? Diga. Carlin? 399 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 Merda. 400 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Alô. - Cisco, Carlin sumiu. Cadê você? 401 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 Não fui eu. Eu estava a 1,5km daqui. 402 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Alguém o assustou. 403 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Carlin é um ex-policial, certo? 404 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 Ele chegou lá pelo menos uma hora antes. 405 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 Quem o assustou não estava seguindo você. Eles estavam esperando. 406 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 Griggs me disse que o FBI estava de olho em Jerry. 407 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 Acha que grampearam você? 408 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 Não vejo como. Não há motivo para um mandado. 409 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 Se você tiver que grampear o Advogado do Lincoln, como faria isso? 410 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 - Não, deixe aí. - O quê? 411 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Se tirarmos, 412 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 quem plantou vai saber que descobrimos. 413 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Assim, estamos em vantagem. 414 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 Como vai trabalhar em um carro grampeado? 415 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 Darei meu jeito. 416 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 Saí de um clube de moto para trabalhar com você, 417 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 e, de algum jeito, minha vida ficou mais louca. 418 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 Por que convenci o locador a ficarmos? 419 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 - Agora esse escritório… - Lorna, estamos bem. 420 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 Grampo. 421 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 Não me contou onde arrumou aquela arma. 422 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 Não contei. Cisco está tentando nos proteger. 423 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 Apesar dos meus esforços. Não o culpe. 424 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 Outra coisa. Preciso que pegue um arquivo. 425 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 Qual? 426 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 Jesús Menendez. 427 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 Creio que esteja no depósito. 428 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 Sim, encontre-o, Lorna. 429 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 - Por favor. Obrigado. - Estamos limpos. 430 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 Bom. 431 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Não ficarei tranquila até saber quem grampeou seu carro. 432 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 Foi quem tentou emboscar Carlin. 433 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 Ele sabe quem são. Temos que encontrá-lo. 434 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 Mais fácil falar do que fazer. 435 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 Ele deve estar usando uma identidade falsa, 436 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 porque minha fonte na polícia disse que ele sumiu do radar. 437 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 Encontre-o. Não entrarei nesse julgamento no escuro. 438 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 Certo? Encontre o Carlin. 439 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 Caralho. 440 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 POLÍCIA DE RIVERSIDE 441 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 Certo, marcação individual. Você cuida da esposa, e eu do marido. 442 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 Quartos separados. 443 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 Polícia, abram. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Polícia de Riverside. 445 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 Sim. Amanhã? 446 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Eu te ligo amanhã? 447 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 Vamos, Hayley! 448 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 Isso aí! Bom trabalho. 449 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 Hayley! 450 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 Pode dizer: "Quem é a viciada em trabalho agora?" 451 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 Não, só queria dizer 452 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 que mandou bem com os lanches. 453 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 Escolhas saudáveis. 454 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 Obrigada. 455 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 Não é o que eu briguei, é? 456 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 - Quem? - O juiz. 457 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Vamos lá. 458 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 Achei que ficou me olhando. 459 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 Provavelmente viu você na TV. 460 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 - Eu vi, Sr. Figurão. - É? Como eu estava? 461 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 Melhor que no seu anúncio. 462 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 Já volto, tudo bem? 463 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 O quê? 464 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 Ossos do ofício? 465 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 Telefonema é uma coisa. Isso é muito diferente. 466 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 Vamos, Hayley. 467 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 Sim. 468 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 Fui ver Eli Wyms. Está bem melhor sem a medicação. 469 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Feliz em saber. 470 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Ele quer acabar com isso. 471 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 Nós também, treinadora. 472 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 Não pode me irritar como um pai normal? 473 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 Não tenho muito espaço para manobra. 474 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Ele atirou em policiais. 475 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 Atirou? 476 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 Você disse que ele é um atirador de elite, 477 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 duas medalhas. 478 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 Se quisesse matá-los, eles estariam mortos. 479 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 As luzes o assustaram. 480 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 Os instintos afloraram, ele disparou. 481 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 Noventa cartuchos? 482 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 Cada julgamento é uma história. Quer ouvir minha história? 483 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 Não. Mas você vai me contar. 484 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 Alguém que serviu seu país com coragem e honra. 485 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 Um herói que salvou as vidas de sete soldados 486 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 ao sofreram uma emboscada em Ramadi. 487 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Se necessário, farei todos esses soldados testemunharem. 488 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 Obrigada por seus serviços. 489 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 Não se trata de Eli Wyms, Joanne. 490 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 É sobre nosso complexo industrial militar. 491 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 Nossas guerras intermináveis, o descaso com os veteranos. 492 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 Vou colocar tudo em julgamento… 493 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 Façamos um acordo. 494 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 Você esteve no exército? 495 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 Sim. Onde acha que aprendi computação? 496 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 Expulso por indisciplina? 497 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 Bem, sim. 498 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 O que é isso? 499 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 Comecei a pensar. 500 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 Se Carlin roubou a identidade de alguém, talvez fosse daqui. 501 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 Olhei todos os clientes delinquentes. 502 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 "Wayne Banks." 503 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 Problema com drogas. 504 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Ele devia dinheiro ao Jerry. 505 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 Há uns dois anos, Jerry mandou Carlin cobrar a dívida, 506 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 segundo os registros, 507 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 Carlin chegou lá e Banks tinha morrido de overdose. 508 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Não deve ser o único cliente que morreu. 509 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 Mas todos tinham certificado de óbito. 510 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 Exceto esse cara. 511 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 Segundo o Condado de LA, Wayne Banks está bem vivo. 512 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Os policiais amigos de Carlin recolheram o corpo como indigente. 513 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 Sem família, sem herança. É perfeito. 514 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 A última vez que Banks pagou Jerry, ele usou esta conta. 515 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Se você fosse Carlin, o que faria? 516 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 Eu manteria a conta e mudaria o endereço. 517 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 Você é brilhante. 518 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 Eu sei. 519 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 Calma, tigrão. Estamos no escritório. 520 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 Meu nome é Banks. B-A-N-K-S. 521 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 Os últimos quatro dígitos do CPF, sim. 522 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 Oito, sete, dois, cinco. 523 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 Estou preocupado de alguém ter clonado meu cartão 524 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 e gostaria que você me dissesse o último lugar em que o usei. 525 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 Vou pegar uma caneta. 526 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 Mercado El Adobe em Riverside. 527 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Já disse, não tenho nada a dizer. 528 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 Não, você disse: "Me tire daqui." 529 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 Transformei todas as acusações em uma só, 530 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 disparo negligente de arma de fogo. 531 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 O que isso significa? 532 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 Pena de três anos. 533 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 Você sai em um por bom comportamento. 534 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 Eu sabia. 535 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 O quê? 536 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 Advogados são todos iguais. 537 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 Você está louco, Eli? 538 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Você está louco mesmo? 539 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 Só alguém com sérios problemas mentais 540 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 pensaria que pode atirar contra policiais e sair impune disso. 541 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 Esse o melhor acordo que você terá. Não quer? Ótimo. 542 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 Fique aqui porque aqui é seu lugar. 543 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 Certo. 544 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 Eu cumpro um ano. 545 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Bom. 546 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 É a decisão sensata, Eli. 547 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 Preciso de algo de você, certo? A verdade. 548 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 Tudo que me disser é sigiloso. 549 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 Não importa o que você fez, posso ajudá-lo. 550 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 Do que está falando? 551 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 REPUTAÇÃO DO ÍCONE DOS JOGOS ESTÁ EM DÚVIDA 552 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 Acha que matei essas pessoas? 553 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 Não, mas se estiver envolvido de algum jeito… 554 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 Nunca ouvi falar dessas pessoas na vida. 555 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 Tem certeza, Eli? 556 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 Jerry perguntou sobre elas? 557 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 Vamos, pense. 558 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 Já falei, cara. 559 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 Jerry nunca me perguntou nada. 560 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 Só me largou aqui. 561 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 Você deve ter… Vamos lá, olhe. 562 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 Você foi preso aqui. Parque Estadual Topanga, às 2h35. 563 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 Nove horas depois, alguém os matou nessa casa. 564 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 - Há poucos quilômetros de lá. - E? 565 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 Não pode ser uma coincidência. 566 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 Você passou por aquela casa à noite, talvez? 567 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 Você deve ter visto algo, saber algo, ou… 568 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 Ou o quê? 569 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 Jerry nunca teria pegado meu caso? 570 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 Sim. Basicamente. 571 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 Quer ouvir minha história? 572 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 Minha mulher me expulsou de casa. 573 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Foi minha culpa. 574 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 Comprei várias cervejas 575 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 e fui para as montanhas esfriar a cabeça. 576 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 Fiquei atirando numas latas para me divertir. 577 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 E foi bom. 578 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 Apertar o gatilho, entende? 579 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 Ver as latas voarem. 580 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 Em seguida, só vi as luzes em mim. 581 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 É tudo que me lembro. 582 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 Trevor, você está aí? 583 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Sim. Desculpe, ando muito ocupado. 584 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 Por causa do lançamento do novo jogo. 585 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 - Recebeu minha mensagem? - Sim. Seleção do júri na quarta. 586 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 Não, seu julgamento começa quarta. 587 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 Quando selecionarmos o júri, não tem volta, 588 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 sem adiamentos, 589 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 a menos que mude de ideia sobre o adiamento. 590 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 Já sabe minha resposta. 591 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 Lara e eu discutimos o futuro da empresa. 592 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 Era tão importante para ela quanto para mim, talvez mais. 593 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 Sabe o que não entendo sobre você? 594 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 Você não está com medo. Por quê? 595 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 Porque sou inocente e acredito no meu advogado. 596 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 O nome Eli Wyms significa algo para você? 597 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 Não. Deveria? 598 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 Ficaria surpreso se significasse. 599 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 Faria muito sentido. 600 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 Esvazie sua agenda. Temos que trabalhar. 601 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 Eu o encontrei. O que eu faço? 602 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 Siga-o. Estou a caminho. 603 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Tudo bem. 604 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 Não acredito naquela defesa. Você pegou tudo hoje. 605 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Sim. TreJo chama isso de "não ser vazada". 606 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 TreJo está vendo muito campeonato inglês. 607 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 Estou feliz que você e papai puderam ver nossa vitória hoje. 608 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 É, eu também. 609 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 Vi vocês rindo na lateral. 610 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 Estávamos curtindo o jogo. 611 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 Acha que papai está bem? 612 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 Por que não estaria? 613 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 Sei lá. Só estou meio preocupada com ele 614 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 pegando todos esses casos. 615 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 Especialmente o grande. 616 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 Também me preocupo com ele, amor. 617 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 Mas se sei algo sobre seu pai, é que ele é bom no que faz. 618 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 Se alguém pode segurar esse rojão, é ele. 619 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 CHAMADA LEE LANKFORD 620 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 É sábado. Estou com minha filha. 621 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 Você tem que vir pra cá agora. Mandarei o endereço. 622 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 Qual o problema? 623 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 Sua testemunha. 624 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 Afaste-se. 625 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 Fique aqui. 626 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 Por quê? O que está havendo? 627 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 Hayley, por favor. 628 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 - Ei. - O que houve? 629 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 Os policiais falam de um roubo de carro, mas… 630 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 Como ele está? 631 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 Você devia pegar um depoimento. 632 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 - Espere. - David, quem fez isso com você? 633 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 Senhora, para trás. 634 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 - Mãe? - Temos que levá-lo. 635 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 Hayley. 636 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 - Querida. - Fiquei preocupada. 637 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 Venha. 638 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 Falei individual, não por zona. 639 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 - Ela veio do nada. - Porque você estava desligado. 640 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 Falei para ela ficar no outro quarto. 641 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 Olha esse cara. Aguente aí. 642 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 - Sim. - Ei, Mick. 643 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 Temos um problema. 644 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 Sente aí e olhe. Talvez você aprenda algo. 645 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 Sim, eles o pararam. 646 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 Documentos, por favor. 647 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 - Eu estava devagar. - Ignorou uma placa de pare. 648 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 Não, eu parei. Eu sempre paro. 649 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 Que tal uma advertência? Eu era policial. Polícia de LA. 650 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 CARTEIRA DE MOTORISTA 651 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 E o documento do carro? 652 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 Ponha as mãos no volante! 653 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 Merda. 654 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 Cara, as coisas azedaram aqui. 655 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 - Posso explicar. - Saia do carro, mãos pra cima! 656 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 - Sou um ex-policial. - Saia! 657 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 Saia do carro agora! 658 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 - Tem duas armas apontadas pra ele. - Eu já te ligo. 659 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 Haller, você está bem? 660 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 - Carlin está em apuros. - O quê? 661 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 Ele me ligou. A polícia de Riverside está com ele na mira. 662 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 - Que porra? - Brigue depois. Preciso de ajuda. 663 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 - Saia do carro! - Escuta. 664 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 Quieto! Saia com as mãos para cima. 665 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 Unidade 217, estou com o detetive Griggs na linha. 666 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 Ele diz que é urgente, sobre seu 10-32. 667 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 Pode transferir. 668 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 Aqui é o Griggs. 669 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 Uma unidade do GOE está a caminho agora. 670 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 O homem que você parou não é Wayne Banks. 671 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 É Bruce Carlin. 672 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 Chame-o de Bruce Carlin. 673 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 Precisamos dele vivo, entende? 674 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Ele é importante num caso. 675 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 Bruce Carlin. Sabemos quem você é. 676 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 Agora, saia do carro! 677 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 Certo. 678 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 Certo, ele está saindo do carro. Acho que vão prendê-lo. 679 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 Muito bem. Deixe-me explicar. 680 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 Cala a boca e deite no chão! No chão! Ei, cuidado! 681 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Merda. 682 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 - Unidade 217, pedindo… - Meu Deus. 683 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 Cisco, eles o pegaram? 684 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 Meu Deus. 685 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 Ele apareceu do nada. Eu não o vi. Meu Deus. 686 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 O POVO CONTRA JESÚS MENENDEZ 687 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 - Haller. - Como diabos entrou aqui? 688 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 É meio arriscado, pelo meu histórico. 689 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 Tínhamos um acordo. 690 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 Carlin foi o único que mordeu nossa isca. Agora, ele está morto. 691 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 Só quero respostas. Assim como você. 692 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 Não sei sobre o que os federais estavam conversando com Jerry. 693 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 Há alguns dias, minha assistente me disse 694 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 que faltava uns 100 mil da conta dele. 695 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Não sei se há relação. 696 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 Não sei onde foi parar. Não sei nada, está bem? 697 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 O que é, querida? 698 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 Maggie? Sou eu. 699 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 - Ei. - Ei. 700 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Hayley me ligou. Ela me disse o que houve. 701 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 Ela viu tudo. Falei para ela ficar no carro. Ela não me ouviu. 702 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 Sim, eu sei. Ela está bem. 703 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 Ela está preocupada com você. 704 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 É minha culpa. 705 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 Não faça isso com você. 706 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 Ele era minha testemunha e não queria falar, 707 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 e eu o pressionei. 708 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 - Ele tinha uma filha, Mickey. - Meu Deus, venha cá. Está tudo bem. 709 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 Não se culpe, querida. 710 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Mas eu devia… 711 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 Não, você fez tudo que podia. 712 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 Certo? Se tem algo que sei sobre você é isso. 713 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 Eu devia… 714 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 Sim. 715 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 Tem certeza que ficará bem? 716 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 - Tenho. - Sim. 717 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 Certo. 718 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 Muito bem. 719 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 Bem-vindos à reunião das 21h. 720 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 Há alguém novo que gostaria de começar esta noite? 721 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 Alguém? 722 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 - Meu nome é Michael e sou um viciado. - Oi, Michael. 723 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 724 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 Legendas: Thales Abreu Maia