1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 ‎มีความสัมพันธ์อะไรกับเจอร์รี่ วินเซนต์ 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 ‎เขาถูกฆาตกรรมเมื่อคืนนี้ 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 ‎เขายกบริษัทของเขาให้คุณ ‎รวมถึงคดีของเทรเวอร์ เอลเลียตด้วย 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 ‎หนุ่มไอทีฆ่าภรรยาและแฟนหนุ่มของเธอ 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 ‎ตามที่โดนกล่าวหา 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 ‎ผมเจรจาทำสัญญา ‎เพื่อขายบริษัทของผมนะ มิคกี้ 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 ‎ถ้าคดีนี้ยังยืดเยื้อต่อไป 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 ‎หรือถ้าเราเกิดแพ้ขึ้นมา สัญญาที่เจรจาไว้ก็จบ 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 ‎แล้วผมก็จะสูญเสียทุกอย่างไปจริงๆ 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 ‎จำคนนี้ได้มั้ย บรูซ คาร์ลิน 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 ‎นักสืบของเจอร์รี่เหรอ 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 ‎ใช่ เขาหายตัวไป 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 ‎งั้นเขาหนีทำไม 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 ‎เขาอาจรู้ว่าใครฆ่าเจอร์รี่ 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 ‎คดีค้ามนุษย์ไปถึงไหนแล้ว 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 ‎ฉันอยากเก็บเป็นความลับ ‎ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 ‎โซโต้จะได้ไม่รู้ตัว ‎และพยานของฉันจะได้ไม่กังวล 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 ‎ดูนี่สิ 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 ‎ได้รูปนี้มาจากกล้องจราจร ‎ด้านนอกตึกของเจอร์รี่ 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 ‎ในช่วงเวลาที่เขาถูกยิง 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 ‎งั้นคุณก็มีผู้ต้องสงสัยแล้ว 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 ‎สิ่งที่ฉันต้องคิดให้ตกก็คือ ‎ความเจ็บปวดไหนกันแน่ที่ยาช่วยทำให้ด้านชา 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 ‎คุณรักษามันไม่ได้จนกว่าจะรู้ว่ารักษาอะไร 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 ‎อีไล วิมส์คือไพ่ตาย 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 ‎เขาถูกจับวันเดียวกันกับที่สองคนนั้น ‎ถูกฆ่าห่างออกไปไม่กี่กิโล 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 ‎เพราะแบบนั้นเจอร์รี่ถึงได้อยากทำคดีนั้น 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 ‎ไม่บังเอิญแน่ หมอนี่ต้องรู้อะไรบางอย่าง 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 ‎เจอร์รี่ วินเซนต์ไปรู้อะไรมาถึงได้ถูกฆ่า 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 ‎คุณก็เสี่ยงเช่นกัน คุณทนาย 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‎คุณอาจเป็นรายต่อไป 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 ‎ฮอลเลอร์ 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 ‎ชายคนที่อยู่ในรูป ผมคิดว่าเขาอยู่ที่นี่ 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 ‎รีบมาที่นี่ด่วนเลย 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 ‎ฮอลเลอร์ 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 ‎วางปืนลงก่อน 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 ‎โล่งไป ขอบคุณพระเจ้า 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 ‎เดินดูรอบๆ แล้ว ไม่ว่าเขาเป็นใคร ‎ก็คงเผ่นไปแล้วละ 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ‎- คุณไม่เป็นไรนะ ‎- คุณเอารูปมามั้ย 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 ‎หมอนี่เลย เขาเป็นใคร 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 ‎เราเดาว่าเขาเป็นมือสังหาร ‎ถูกจ้างมาจากเมืองอื่น 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 ‎คำถามก็คือเขาต้องการอะไรจากคุณ 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 ‎ผมจะไปรู้ได้ไง 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 ‎มีเหตุผลเดียวที่หมอนี่จะกลับมา 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 ‎เขาคิดว่าคุณรู้อะไรสักอย่าง 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 ‎- คุณรู้อะไรมา ‎- ผมบอกคุณไปหมดแล้ว 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 ‎- คุณปิดบังอะไรไว้ ‎- ผมไม่ได้ปิดบังอะไรเลย 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 ‎เดี๋ยวผมมาใหม่ก็ได้ 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‎บ้าเอ๊ย 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 ‎นั่นคงเป็นครั้งสุดท้ายที่เขาจะเก็บขยะให้เรา 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 ‎ฟังนะ เร็วๆ นี้ผมต้องขึ้นศาล ‎ในคดีที่ใหญ่ที่สุดในอาชีพผม 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 ‎โอเคมั้ย และเจอร์รี่มีข้อแก้ต่าง 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 ‎ไม่ว่ามันคืออะไร ผมว่าคงอยู่ ‎ในกระเป๋าเอกสารที่ถูกขโมยไป 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 ‎เพราะงั้นถ้าผมรู้อะไรที่ตามตัวเขาได้ ‎ผมบอกคุณแน่นอน 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 ‎ไปเถอะ ผมเดินไปส่งคุณที่รถดีกว่า 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 ‎ผมไม่อยากให้คุณเผลอยิงบุรุษไปรษณีย์ 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 ‎ผมว่าจะไปหาอะไรกินหน่อย 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 ‎ไปด้วยกันมั้ย 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 ‎อะไร คุณแจ้นมาในห้านาที ‎อย่างน้อยให้ผมเลี้ยงสเต๊กคุณก็แล้วกัน 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 ‎รู้จักร้านเทเลอร์ที่สายแปดมั้ย 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 ‎รู้จัก 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 ‎ถ้าผมโทรไป พวกเขาจะเปิดครัวให้ 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‎(เลิกศาล) 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 ‎(เทเลอร์ส สเต๊กเฮาส์) 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 ‎ขอโทษที มาช้าไปหน่อย 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 ‎ให้คนจอดรถของหลวงแทนไม่ได้ 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 ‎อะไร 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 ‎เพราะไฟใช่มั้ย 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‎ไฟอะไร 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 ‎คุณดักรอผมอยู่ข้างนอก คุณถึงมาได้เร็ว 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‎คุณเห็นผมปิดไฟห้องทำงาน 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‎คุณเลยรู้ว่าผมจะเดินไปที่จอดรถ 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 ‎ตรงที่คนร้ายของคุณรอผมอยู่ 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 ‎- พร้อมสั่งมั้ยครับ ‎- ดูจากรูปก็รู้แล้ว 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 ‎คุณบอกว่าจะมาเจอที่บริษัทผม ‎เอารูปมาให้ผู้ช่วยเจอร์รี่ดู 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 ‎แต่คุณก็ไม่มา 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 ‎ใช่ ผมยุ่งน่ะ 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 ‎โกหก 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 ‎รูปนี้ตั้งใจเอาให้คนคนเดียวดู ผมนี่ไง 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 ‎ที่จับไต๋ได้คือเรื่องนี้ 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 ‎ผมขอให้นักสืบของผมตามหาผู้ต้องสงสัย 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 ‎เขามีสายในกลุ่มตำรวจแอลเอ 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 ‎แต่พอเขาถามเรื่องรูป ‎สายของเขาไม่มีข้อมูลเลย 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 ‎เพราะพวกเขาถามคุณแล้วใช่มั้ย 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 ‎คุณใช้รูปนี้เพื่อสุมไฟให้ตื่นกลัว 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 ‎คุณจัดฉากผม 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 ‎จะบอกให้นะ 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 ‎ถ้าสุมไฟแล้วตื่นกลัวก็โชคดีไป 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 ‎ผมว่าคุณปิดบังอะไรอยู่ 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 ‎คุณคิดว่าผมรู้เหรอว่าใครฆ่าเจอร์รี่ 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 ‎ผมต้องพิจารณาในสิ่งที่เป็นไปได้ 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 ‎ผมแค่พยายามทำให้คุณกลัว ‎จะได้พูดออกมา ก็แค่นั้น 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 ‎มองในแง่ดีนะ 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 ‎อย่างน้อยตอนนี้ผมก็รู้แล้วว่า ‎คุณพูดความจริงกับผม 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 ‎ถ้าผมโทรหาสารวัตรนักสืบ ‎ผมจบอาชีพคุณตอนนี้ได้เลยนะ 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 ‎นอกจากคุณจะพูดความจริงกับผมบ้าง 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมเจอร์รี่บ้าง 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 ‎ไม่เยอะเท่าไหร่ 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 ‎แต่อาทิตย์ก่อนที่เขาจะถูกยิง 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 ‎เจอร์รี่ได้รับโทรศัพท์หลายครั้ง ‎จากใครสักคนในเอฟบีไอ 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 ‎ผมไม่รู้ว่าใคร 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 ‎พวกเอฟบีไอไม่แบ่งปันข้อมูลกับเรา 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 ‎เจอร์รี่มีว่าความคดีอาญามั้ย 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 ‎ไม่นะ ตอนนี้ไม่มี 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 ‎เขาอาจเป็นผู้ให้ข้อมูล 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 ‎หรือเป็นเป้าของการสืบสวน ‎ไม่ว่ากรณีไหนก็อาจทำให้เขาถูกฆ่าได้ 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 ‎ใครจะไปรู้ 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 ‎อาจมีเอฟบีไอบางคนร่วมมือกับเขาก็ได้ 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 ‎นี่เป็นที่พึ่งสุดท้ายแล้ว ฮอลเลอร์ 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 ‎เรื่องลูกความของเจอร์รี่ก็ไม่เจออะไร 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 ‎เราหาบรูซ คาร์ลิน นักสืบของเขาไม่เจอ 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 ‎คุณรู้จักเจอร์รี่ 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 ‎ไม่อยากให้เราเจอตัวคนที่ฆ่าเขาเหรอ 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 ‎ผมบอกทุกอย่างที่รู้ไปหมดแล้ว 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 ‎มันไม่ใช่ว่าเรื่องที่คุณรู้จะเป็นสิ่งที่ช่วยผมได้ 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 ‎แต่เป็นสิ่งที่ฆาตกรคิดว่าคุณรู้ต่างหาก 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 ‎ไม่ว่าใครที่ฆ่าเจอร์รี่ 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 ‎ถ้าเราทำให้เขาคิดได้ ‎ว่าคุณรู้บางอย่างที่ไม่ควรรู้ 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 ‎ผมสามารถใช้ม้นล่อเขาออกมาได้ 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 ‎คุณกำลังขอให้ผมทำตัวเป็นเป้า ‎คราวนี้ของจริงเหรอ 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 ‎เราอาจจะรู้ก็ได้ว่า ‎มีอะไรอยู่ในกระเป๋าเอกสาร 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 ‎คุณนี่สุดยอดเลย เพื่อน 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 ‎ว่าไง ตกลงมั้ย 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 ‎คุณฮอลเลอร์ 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 ‎ช่วยตอบคำถาม ‎เรื่องคดีคุณเอลเลียตได้มั้ยครับ 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‎- สั้นๆ นะ ผมสายแล้ว ‎- ได้เลยครับ 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 ‎ทุกคนคาดหวังว่า ‎คุณจะขอเลื่อนพิจารณาคดี แต่ก็ไม่เลื่อน 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 ‎บอกได้มั้ยครับว่าทำไม 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 ‎คุณเอลเลียตต้องทนกับข้อหานี้มาหลายเดือน 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 ‎เขาไม่อยากรออีกสักนาทีที่จะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์ 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 ‎แต่คุณจะพร้อมมั้ย 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 ‎เพื่อขัดขวางการตัดสินลงโทษผิดคนน่ะเหรอ 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 ‎ผมพร้อมเสมอ 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 ‎คดีนี้เป็นโศกนาฏกรรม 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 ‎ไม่ว่าใครที่ฆ่าทนายคนก่อนของคุณเอลเลียต 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 ‎เอาแล็ปท็อปพร้อมกับแฟ้มลับของเขาไป 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 ‎โชคดีที่ไฟล์ถูกสำรองเอาไว้ในฮาร์ดดิสก์พกพา 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 ‎ข้อมูลผมเลยแน่นมาก 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 ‎ผู้คนจะได้เห็นว่า ‎คดีนี้มันโดนตัดสินเร็วเกินไป 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 ‎- ขอตัวนะครับ ‎- คุณห่วงความปลอดภัยของตัวเองมั้ยครับ 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‎ผมจะได้ออสการ์เมื่อไหร่ 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 ‎เดี๋ยวก็รู้กัน 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ‎เมื่อมีคนยิงผมจริงๆ น่ะเหรอ 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 ‎จะไม่เกิดขึ้นแน่นอน 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 ‎เราให้หน่วยสืบสวนพิเศษคอยติดตามคุณอยู่ 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 ‎- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาตามคุณอยู่ ‎- ดูเหมือนว่าเราสองคนควรจะ 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 ‎คิดแผนที่ดีกว่าการใช้ผมเป็นเหยื่อล่อนะ 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจฟังหรอกนะ ‎แต่ไม่ชอบคำว่า "เหยื่อล่อ" เลย 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 ‎ฉันคิดว่ามีคนตามเรามาอยู่นะ 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 ‎ไม่เป็นไร ตำรวจคอยดูเราอยู่ 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 ‎ถ้านึกถึงพวกคนบ้าๆ ที่ผมเคยว่าความให้ 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 ‎วันนี้เราปลอดภัยที่สุดแล้ว 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 ‎โทษทีนะ แต่ถ้าบอกว่าพวกตำรวจดูแลอยู่ 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 ‎ไม่ได้ช่วยให้สบายใจขึ้นเลย 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 ‎ไม่ เหตุผลเดียวที่เขายิงปืนก่อน 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 ‎ก็เพราะยามห่วยแตกที่ตึกของคุณไงล่ะ 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 ‎โอเค คุณไปคุยกับเจ้านาย ‎แล้วเราจะได้เตรียมฟ้อง 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 ‎กล้าดียังไง นั่นผู้จัดการตึก 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 ‎- พวกเขาอยากให้เราย้ายไป ‎- เป็นอีกเหตุผลที่ผมทำงานในรถ 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 ‎วันนี้มีงานอะไรบ้าง 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 ‎คดีแรก คดีอาญาฉ้อโกงทางอินเทอร์เน็ต ‎แซม สเกลส์ เขาเป็นลูกความของเจอร์รี่ 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 ‎ผมเห็นตัว ห. หมายถึงติดหนี้ใช่มั้ย 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 ‎เป็นเงินห้าพันเหรียญ 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 ‎มองในแง่ดี ถ้าเขาจะจ่าย ก็คงเป็นเงินสด 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 ‎เยี่ยมเลย มีอะไรอีก 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ‎ลงชื่อให้คุณที่เทศบาล ‎สำหรับเจอกับอีไล วิมส์แล้ว 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 ‎นายยังคิดว่าวิมส์เป็นไพ่ตายของเจอร์รี่เหรอ 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 ‎- ต้องใช่สิ ‎- จะเป็นไปได้ยังไง 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 ‎วิมส์คลั่งขึ้นมาก่อนเกิดการฆาตกรรมตั้งนาน ‎เขาไม่น่าจะใช่คนร้าย 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 ‎ตอนนั้นเขาน่าจะถูกจับไปแล้ว 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 ‎ฉันแค่รู้ว่าเขาต้องเกี่ยวข้องแน่ 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ดูสมเหตุสมผล 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 ‎สวัสดีค่ะ 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 ‎ได้ค่ะ จะคุยกับเจ้านายฉันดู 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 ‎เราต้องย้ายเมื่อไหร่ 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 ‎ไม่ต้องย้าย ‎และเจ้าของตึกจะจ่ายค่าซ่อมเอง 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 ‎เห็นมั้ย 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 ‎คุณปัดความรับผิดชอบได้ 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 ‎คุณจะเป็นทนายที่เจ๋งสุดๆ ไปเลย ลอร์น่า 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 ‎ขอค้านครับท่าน 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 ‎ไม่มีหลักฐานที่จะยืนยันข้อกล่าวหา 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 ‎ว่าลูกความของผมฉ้อโกงเงินบริจาค 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 ‎คุณฮอลเลอร์พูดถูก 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 ‎ฝ่ายประชนไม่ได้ยืนกรานว่า ‎คุณสเกลส์ฉ้อโกงเงินบริจาค 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 ‎เพราะนั่นจะกลายเป็นการบอกว่า ‎มีมูลนิธิอยู่จริง 186 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 ‎(สไตรฟ์โฟร์เคียวร์ดอตคอม) 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 ‎คุณสเกลส์กลับร้องขอเงินบริจาค ‎สำหรับการวิจัยมะเร็ง 188 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 ‎ซึ่งเขาเอาเงินนั้นไปซื้อ ‎ตั๋วดูแข่งบาสทีมเลเกอร์ ไวน์หายาก… 189 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 ‎(โฮมส์โฟร์ยูทดอตคอม) 190 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 ‎คุณกำลังก่ออาชญากรรมเพิ่ม ‎ในขณะที่ผมว่าความให้อยู่เหรอ 191 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 ‎เครื่องชงกาแฟเชิงการค้า ‎นาฬิกาโรเล็กซ์วินเทจ… 192 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 ‎ท่านครับ ผมขออนุญาตคุยกับลูกความสักครู่ 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 ‎(กรุณาเงียบ กำลังมีการพิจารณาคดี) 194 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 ‎ผมไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ แซม ‎ให้ตายสิ ผมไม่อยากอยู่ที่นี่เลย 195 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 ‎ผมรับมรดกสินทรัพย์ของเจอร์รี่ ‎ไม่ใช่หนี้สินของเขา 196 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 ‎และคุณคือหนี้สิน 197 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 ‎ผมรู้ว่าผมจ่ายเงินช้า 198 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 ‎- แต่ผมถังแตก ‎- งั้นเหรอ 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 ‎แล้วเครื่องชงกาแฟบ้าๆ นั่นล่ะ 200 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ‎แล้วยังโรเล็กซ์อีก 201 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 ‎ผมขายเพื่อจ่ายเงินค่าประกันตัว 202 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 ‎ทักษะด้านคอมพิวเตอร์ผมอย่างเทพ ‎เราอาจจะจ่ายด้วยอะไรอย่างนั้นได้ 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 ‎ไม่ "อะไรอย่างนั้น" ‎ต้องเป็นสินทรัพย์ที่จับต้องได้ 204 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 ‎อย่างเช่นรถหรือเรือ 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 ‎ไม่ค่อยชอบเรือน่ะ 206 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 ‎หามาให้ได้สักอย่าง 207 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 ‎คุณมีเวลาจนถึงวันศุกร์ ‎ไม่งั้นผมถอนตัวจากการเป็นทนายของคุณ 208 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 ‎นั่นหมายถึงความล่าช้า ‎และความล่าช้าไม่ดีกับคุณเลย 209 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 ‎คุณอาจเป็นเป้าสายตาของเอฟบีไอ ‎แล้วคุณก็จะติดคุกด้วยข้อหาฉ้อโกงทางเน็ต 210 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 ‎รู้มั้ยว่าหมายถึงอะไร ไม่มีการภาคทัณฑ์ไงล่ะ 211 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 ‎คุณจะต้องติดคุกเต็มเวลา เข้าใจมั้ย 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 ‎ครับ 213 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 ‎ดีมาก กลับเข้าไปกันเถอะ 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 ‎เราขอค้านการประกันตัว 215 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 ‎นี่เป็นข้อหาร้ายแรง ‎จำเลยมีความเสี่ยงที่จะหลบหนี 216 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 ‎คุณโซโต้ไม่ใช่หัวหน้ากลุ่มม็อบนะครับ 217 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 ‎เขาเป็นนักธุรกิจที่มีคนนับหน้าถือตา ‎มีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับชุมชน 218 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 ‎สถานพยาบาลผู้สูงอายุของเขา ‎ได้คะแนนนิยมห้าดาว 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 ‎แต่เบื้องหลังคือแรงงานทาส 220 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 ‎นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่รุนแรงมาก 221 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 ‎เขาไม่จ่ายเงินคนงาน ‎และพวกเขาไปไหนไม่ได้ 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‎- แบบนี้จะเรียกว่าอะไร ‎- ทุกคนใจเย็นก่อน 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 ‎(เดวิด ลอเรสก้า ‎โทรหาหน่อย มีเรื่องจะคุย) 224 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 ‎ศาลเห็นว่าคุณโซโต้มีความเสี่ยงที่จะหลบหนี 225 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 ‎แต่ผมไม่เชื่อว่าเขาเป็นอันตรายต่อชุมชน 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 ‎ดังนั้นเงินประกันถูกตั้งไว้ที่สองล้านเหรียญ 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 ‎คุณโซโต้จะต้องยกเลิกพาสปอร์ต ‎และใส่อุปกรณ์ติดตามตัวที่ข้อเท้า 228 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 ‎ทุกคนเข้าใจนะ 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 ‎ผู้พิพากษารอมชอมให้สองฝ่าย 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 ‎โซโต้ได้รับการประกันตัว แต่เขาไปไหนไม่ได้ 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 ‎อย่างน้อยก็มีข่าวดี 232 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 ‎แล้วข่าวร้ายคืออะไร 233 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 ‎เราบุกค้นสถานพยาบาลของโซโต้เมื่อคืน 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 ‎และคนงานที่เหลือไม่ให้ความร่วมมือเลย 235 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 ‎นั่นอธิบายได้ถึงข้อความที่ฉันได้รับจากพยาน 236 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 ‎เขาคงเปลี่ยนใจแน่เลย 237 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 238 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 ‎คนพวกนี้กลัวจนหัวหด 239 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 ‎ครั้งหน้าลองส่งนักสืบหญิงไปคนเดียว 240 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ‎ไม่ใช่หน่วยสวาตทั้งกองดีมั้ย 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 ‎คุณจะไปไหน 242 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 ‎ไปปลอบขวัญพยานของฉันน่ะสิ 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่มีใคร ‎ยิงเรากลางวันแสกๆ หรอก 244 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 ‎ฉันดีใจที่คุณดูผ่อนคลายนะ 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 ‎ผมชอบนั่งรถนานๆ น่ะ 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 ‎เป็นช่วงที่หัวสมองผมแล่นสุดเลย 247 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 ‎ไม่มีอะไรรบกวน ตรงไปข้างหน้า 248 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 ‎เรียนจากพ่อผมน่ะ 249 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 ‎(มิคกี้ ฮอลเลอร์ - สายเรียกเข้า) 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‎(ไม่รับสาย) 251 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 ‎เทรเวอร์พูด ฝากข้อความไว้ 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 ‎เทรเวอร์ คุณรู้ว่านี่ใคร 253 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 ‎การเลือกลูกขุนเริ่มวันพุธ 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 ‎ประชาชน 12 คนจะเป็นผู้ตัดสิน 255 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 ‎ว่าคุณจะใช้ชีวิตที่เหลือในคุกหรือไม่ 256 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 ‎ไม่มีเวลามาเล่นเกม โทรหาผมด้วย 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย ‎- ผมเคยเจอลูกความยากๆ มาก่อน 258 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 ‎แต่เทรเวอร์คนนี้ไม่เหมือนใครจริงๆ 259 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 ‎พนันว่าคุณคงไม่เคยเจอ ‎ลูกความที่รวยระดับเขามาก่อน 260 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‎นักร้องบางคนที่ฉันเคยไปออกทัวร์ด้วย 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 ‎พอมีเงินเยอะขนาดนั้น ชีวิตแตกต่างไปเลย 262 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 ‎(เขตลอสแอนเจลิส ‎ศูนย์จิตเวชและสุขภาพจิต) 263 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 ‎อีไล ผมมิคกี้ ฮอลเลอร์ ทนายของคุณ 264 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 ‎จำผมได้มั้ย 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 ‎เจอที่ศาล 266 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 ‎ใช่แล้ว ที่ศาล 267 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 ‎ฟังนะ ผมอยากคุยกับคุณเรื่องคดี ‎และถามอะไรหน่อย ตกลงมั้ย 268 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 ‎มันเกี่ยวกับเรื่องอื่นที่เกิดขึ้นในคืนที่คุณถูกจับกุม 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 ‎ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 ‎อีไล ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคุณนะ 271 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 ‎ใช่ 272 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 ‎เจอร์รี่ก็พูดแบบนั้น 273 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 ‎แล้วเขาก็ทิ้งผมไว้ที่นี่ 274 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 ‎ผมไม่ใช่เจอร์รี่ 275 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 ‎อีไล คุณเจอปัญหาใหญ่นะ ‎พยายามฆ่าเจ้าหน้าที่ผู้รักษาความสงบ 276 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 ‎โทษ 20 ปีถึงตลอดชีวิต 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‎ไม่ 278 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‎ไม่เป็นไรครับ 279 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 ‎ผมสามารถยิงเป้าได้ไกลถึง 800 หลา 280 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 ‎ไม่คิดเหรอว่าถ้าอยากยิง ‎ผมคงยิงพวกเขาไปแล้ว 281 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 ‎งั้นก็คุยกับผมสิ เล่าเรื่องของคุณให้ผมฟัง 282 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 ‎อยากได้ยินเรื่องของผมเหรอ 283 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 ‎พาผมออกไปจากที่นี่ก่อน 284 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 ‎ถ้าไม่ได้ ก็ไปตายซะ 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 286 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 ‎ทีมบูลส์ปี 1996 โค่นทีมเลเกอร์ปัจจุบันได้แน่ ‎พวกเขาไม่มีทางชนะหรอก 287 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 ‎ไมเคิลจะหยุดเลอบรอนได้เหรอ 288 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 ‎ไม่ เดนนิส ร็อดแมนคงหยุดเลอบรอนได้ 289 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 ‎- ไมเคิลคง… ‎- ขอโทษครับ 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 ‎เขาคงจะได้ 70 แต้ม ‎เพราะทุกวันนี้คงไม่มีใครแตะเขาได้ 291 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 ‎เดี๋ยวก่อน อีกทีซิ ทีมไหนที่นั่ง ‎เครื่องย้อนเวลามากันแน่ 292 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 ‎มันฝรั่งด้วย 293 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ‎(ทนายของเอลเลียตพร้อมขึ้นศาล ‎อดีตทนายที่โดนฆ่าสำรองไฟล์ไว้) 294 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 ‎หน้าตาคุณเครียดเหมือนยังไม่ได้คำตอบเลย 295 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 ‎(ผู้โทรไม่ทราบชื่อ) 296 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‎ฮอลเลอร์พูดครับ 297 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 ‎เราทั้งคู่รู้ดีว่าเจอร์รี่ไม่มีไฟล์สำรอง 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 ‎เขาแทบไม่รู้วิธีเปิดแล็ปท็อปด้วยซ้ำ 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- บรูซ คาร์ลิน 300 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 ‎โอเค คุณรู้ทันผม 301 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 ‎ไม่อยากให้อัยการเขตคิดว่า ‎ผมขึ้นศาลโดยไม่มีอะไรเลย 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 ‎ผมรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร ‎นี่เป็นแผนการของกริกส์ชัดๆ 303 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 ‎- ผมไม่ได้ฆ่าเจอร์รี่ ‎- แล้วคุณหนีทำไม 304 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 ‎คุณโทรมาเพื่อล้อเลียนที่ผมโกหกเหรอ 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 ‎ทุกเรื่องที่เราคุยกันคือเอกสิทธิ์ใช่มั้ย 306 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 ‎ถ้าคุณจะจ้างผมเพื่อทำข้อตกลง ก็ได้นะ 307 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 ‎แต่ก่อนอื่นผมต้องการอะไรจากคุณ 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 ‎เล่าเรื่องอีไล วิมส์มาก่อน 309 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 ‎ใครเหรอ 310 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 ‎ลูกความของเจอร์รี่ อดีตนาวิกโยธิน ‎ขี้เมา ยิงตำรวจไปหลายคน 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 ‎บอกมาว่าเขาเกี่ยวข้องยังไง ‎กับคดีของเอลเลียต 312 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 313 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 ‎รู้อะไรมั้ย ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 314 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 ‎ผมหาเบอร์ทนายคนอื่นให้คุณดีกว่า 315 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 ‎ผมโทรหาคุณนะ ‎คุณกำลังเข้าตาจนไม่ใช่เหรอ 316 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 ‎ตอนนี้ผมสนใจแต่เรื่องของเทรเวอร์ เอลเลียต 317 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 ‎ถ้ามีข้อมูลเกี่ยวกับเจอร์รี่ โทรหากริกส์แล้วกัน 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ผมพยายามบอก 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 ‎คุณบอกว่าเกี่ยวข้องกันเหรอ ยังไงล่ะ ‎ที่เจอรรี่ถูกฆ่ากับคดีของเอลเลียตเหรอ 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 ‎ไม่ใช่ทางโทรศัพท์ คุณรู้ใช่มั้ยว่า ‎รอยซ์ แคนยอนอยู่ที่ไหน 321 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 ‎สวนกริฟฟิทเหรอ 322 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 ‎หนึ่งทุ่มคืนนี้ ที่โต๊ะปิกนิก 323 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 ‎มาคนเดียว ห้ามบอกตำรวจ 324 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 ‎คนอย่างกริกส์ เขาสั่งให้ ‎หน่วยสืบสวนพิเศษตามคุณแน่ 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 ‎แล้วผมจะสลัดพวกเขายังไง 326 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 ‎นั่นเป็นปัญหาของคุณ ‎แต่ถ้ามีคนตามคุณมา ผมรู้แน่ 327 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 ‎เลือกได้เก่งมาก ของโปรดฉันเลย ‎เอากระดาษเช็ดปากไปด้วย 328 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 ‎นี่จ้ะ 329 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 ‎โอเค ลูกรัก 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 ‎พ่อขอคุยกับเพื่อนแป๊บนึงนะ 331 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 ‎เธอน่ารักดีนะคะ 332 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 ‎เมื่อเช้าผมไปทำงาน พวกเขาจ้องผมใหญ่เลย 333 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 ‎ผมว่าพวกเขารู้แน่ว่าเป็นผม 334 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 ‎คุณเป็นคนมาหาเรานะ เดวิด 335 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 ‎คุณบอกว่าคุณนอนไม่หลับ 336 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 ‎ที่ได้รู้ว่าโซโต้ทำอะไรกับคนพวกนั้นบ้าง 337 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 ‎ผมรู้ แต่ผมเป็นพ่อคนนะ ‎ตอนนั้นผมไม่ได้คิดเรื่องนี้ 338 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 ‎โอเค เรามีโครงการหนึ่ง 339 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 ‎เราสามารถย้ายคุณและครอบครัว ‎ไปที่อื่นก่อนที่จะขึ้นศาลได้ 340 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 ‎จ่ายค่าเช่าให้ ทุกอย่างเลย 341 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 ‎ถ้าผมไป โซโต้รู้แน่นอนว่าเป็นผม 342 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 ‎ทุกคนที่ผมรู้จักอาศัยอยู่ที่นี่ 343 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 ‎พ่อแม่ของผม น้องสาว 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 ‎เราอยู่ในละแวกเดียวกันหมด ‎เราไปโบสถ์เดียวกัน 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 ‎แล้วใครจะปกป้องพวกเขา 346 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 ‎ทำในสิ่งที่ถูกต้องเพื่อครอบครัวคุณ 347 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 ‎แต่ขอให้รู้ไว้ว่า 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 ‎ถ้าคุณไม่ขึ้นให้การ เราต้องยกฟ้อง 349 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 ‎แล้วจะไม่มีใครหยุดโซโต้ได้ 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 ‎คุณแน่ใจเหรอว่าการไปเจอ ‎กับอดีตตำรวจเป็นความคิดที่ดี 351 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 ‎ไม่เลย แต่ถ้าเขารู้อะไร ‎เกี่ยวกับเอลเลียต ผมก็อยากฟังนะ 352 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 ‎คนที่ไม่แม้แต่จะรับสายคุณน่ะเหรอ 353 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 ‎มีอะไรหลายอย่างขึ้นอยู่กับคดีนี้ อิซซี่ 354 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 ‎ถ้าผมชนะคดีได้ ผมอาจจะได้สิ่งที่เสียไปคืนมา 355 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 ‎คุณคิดว่ามีโอกาสที่เอลเลียตจะเป็นผู้บริสุทธิ์มั้ย 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 ‎เขาบอกแบบนั้นนะ 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 ‎ในวงการนี้เขาเรียกกันว่ายูนิคอร์น 358 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 ‎เคยเจอคดีแบบนี้มาก่อนมั้ย 359 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 ‎เคยสิ 360 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 ‎ชายคนหนึ่งชื่อเฮซุส เมเนนเดซ 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 ‎เขาติดคุก 15 ปีจากคดีฆาตกรรม 362 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 ‎- โห ‎- ใช่ 363 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 ‎พยานหายตัวไป 364 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 ‎เมื่อไม่มีเธอ เขาต้องติดคุกตลอดชีวิต 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 ‎ผมต้องให้เขารับสารภาพ ทำได้ดีที่สุดแค่นั้น 366 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 ‎แล้วผมก็เจออุบัติเหตุ ผมค่อยๆ ลืมมันไป 367 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 ‎จนตำรวจคนที่ดูแลคดีนี้ ‎มาเจอผมที่บาร์เมื่อคืนก่อน 368 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 ‎คืนที่คุณแข่งจ้องตากับเหล้าช็อตและเบียร์เหรอ 369 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 ‎ไม่พลาดสักเรื่องเลยนะ จิตแพทย์ฟรอยด์ 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 ‎พูดถึงเรื่องแบบนี้ สิ่งที่กระตุ้นคุณ… 371 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 ‎เป็นก้าวแรกที่ดี แต่จะดีกว่าถ้าพูดในกลุ่ม 372 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 ‎มีประชุมคืนนี้ ฉันจะจองที่นั่งไว้ให้คุณนะ 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 ‎ขอบคุณ แต่ผมแพ้การนั่งเป็นวงกลม 374 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 ‎งั้นเหรอ 375 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 ‎จบแค่นั้นเหรอ 376 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 ‎คุณจะทนกับอาการวิตกกังวลไปชั่วชีวิตงั้นเหรอ 377 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 ‎เข้าใจแล้ว 378 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 ‎คุณจ้างขี้ยาคนหนึ่งมาขับรถให้ 379 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 ‎และช่วยไม่ให้ออกนอกลู่นอกทาง 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 ‎ไม่เหมือนการไปร่วมประชุมเลยเนอะ 381 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 ‎- กริกส์ ‎- คุณเลิกงานแล้วเหรอ 382 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ‎ไม่จบง่ายๆ หรอก ไม่รู้เลยว่าจะเสร็จเมื่อไหร่ 383 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 ‎เงียบสงัด ทำงานตามสบายเลย 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 ‎- เราจะดูแลให้ ‎- ตกลง 386 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 ‎พร้อมมั้ย 387 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 ‎ไปกันเลย 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 ‎ให้ตายสิ 389 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 ‎ไหวมั้ย 390 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 ‎พอไหว ขอไปจัดกระดูกแป๊บ 391 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 ‎อะไร 392 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ‎ฉันต้องยืมรถของลอร์น่า 393 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 ‎เข้ามาเถอะ 394 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 ‎สุดติ่งเลย 395 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 ‎อย่าลืมรัดเข็มขัด 396 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 ‎- ว่าไง ‎- ผมบอกว่าให้มาคนเดียว 397 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 ‎- ผมอยู่คนเดียว เป็นเป้านิ่งอยู่เนี่ย ‎- พวกเขาอยู่ที่นี่ พวกเขารู้ทันคุณ 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 ‎- พวกเขาคือใคร ‎- คุณพลาดแล้ว ฮอลเลอร์ 399 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 ‎คาร์ลิน พวกเขาคือใคร 400 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 ‎การที่เจอร์รี่ถูกฆ่าตายเกี่ยวอะไรกับเอลเลียต ‎บอกผมมา คาร์ลิน 401 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 ‎บ้าเอ๊ย 402 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 ‎- ว่าไง ‎- ซิสโก้ คาร์ลินไม่มา นายอยู่ที่ไหน 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 ‎ไม่ใช่ฉันนะ มิค ฉันห่างไปตั้งหลายกิโล 404 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 ‎แต่มีบางคนทำให้เขากลัว 405 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 ‎คาร์ลินเป็นตำรวจเก่าใช่มั้ย 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 ‎เขาคงมาที่นี่ล่วงหน้าหนึ่งชั่วโมง 407 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 ‎เพราะงั้นไม่ว่าใครที่ทำให้เขากลัว ‎ไม่ได้ตามนายมา พวกเขารออยู่ 408 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 ‎กริกส์บอกฉันว่าเอฟบีไอ ‎มีเรื่องอะไรสักอย่างกับเจอร์รี่ 409 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 ‎นายว่าเขาดักฟังโทรศัพท์นายมั้ย 410 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 ‎จะเป็นไปได้ไง ‎พวกเขาไม่มีเหตุผลที่จะออกหมายค้น 411 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 ‎ถ้านายจะดักฟังทนายลินคอล์น ‎นายจะทำยังไง 412 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 ‎- ปล่อยไว้งั้น ‎- อะไรนะ 413 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‎ถ้าเราเอาออก 414 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 ‎ใครก็ตามที่ใส่มันไว้จะรู้ว่าเรารู้ทันพวกเขา 415 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 ‎แบบนี้เราจะถือไพ่เหนือกว่า 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 ‎นายจะคุยเรื่องคดีในรถที่ถูกดักฟังยังไง 417 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 ‎ฉันหาทางเลี่ยงเอง 418 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 ‎ฉันอุตส่าห์ออกจากชมรม ‎มอเตอร์ไซค์มาทำงานให้นาย 419 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 ‎ปรากฏว่าชีวิตยุ่งเหยิงกว่าเดิมอีก 420 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 ‎ฉันจะคุยกับเจ้าของตึกเพื่อให้เราอยู่ต่อทำไมกัน 421 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 ‎- ทั้งบริษัทอาจจะ… ‎- ให้ตาย ลอร์น่า ไม่เป็นไรหรอก 422 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 ‎เครื่องดักฟัง 423 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 ‎คุณไม่เคยบอกฉันเลยว่าไปเอาปืนมาจากไหน 424 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 ‎ใช่ ผมไม่ได้บอก ‎ซิสโก้แค่อยากให้เราปลอดภัยน่ะ 425 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 ‎แม้ว่าผมจะพยายามแค่ไหน ‎อย่าไปโทษเขาเลย 426 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 ‎อีกเรื่องหนึ่ง ผมอยากให้คุณหาแฟ้มให้ผม 427 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 ‎คดีไหน 428 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 ‎เฮซุส เมเนนเดซ 429 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 ‎ฉันแน่ใจว่ามันอยู่ในห้องเก็บของ 430 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 ‎งั้นก็ขุดมันออกมา ลอร์น่า 431 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 ‎- รบกวนหน่อย ขอบคุณ ‎- ปลอดภัย ไม่มีเครื่องดักฟัง 432 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 ‎ดีมาก 433 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 ‎ยังไม่สบายใจจนกว่าจะรู้ว่าใครดักฟังรถของคุณ 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 ‎คงเป็นใครสักคนที่ซุ่มจับคาร์ลิน 435 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 ‎คาร์ลินรู้ว่าเป็นใคร ‎ซิสโก้ เราต้องตามหาเขา 436 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 ‎พูดง่ายแต่ทำยากนะ 437 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 ‎เขาคงขโมยข้อมูลส่วนตัวคนอื่น ‎หรืออะไรแบบนั้น 438 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 ‎เพราะสายตำรวจของฉัน ‎บอกว่าหาร่องรอยของเขาไม่ได้เลย 439 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 ‎หาเขาให้ได้ ‎ฉันไม่ยอมไปขึ้นศาลแบบไม่รู้แน่นอน 440 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 ‎โอเคนะ หาคาร์ลินให้เจอ 441 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 ‎ซวยแล้ว 442 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 ‎(ตำรวจริเวอร์ไซด์) 443 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 ‎เอาละ ใช้แผนแบบตัวต่อตัว ‎นายจัดการภรรยา ฉันจัดการสามีเอง 444 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 ‎แยกกันไป เข้าใจนะ 445 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 ‎ตำรวจริเวอร์ไซด์ เปิดประตู 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 ‎ตำรวจริเวอร์ไซด์ 447 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 ‎ค่ะ พรุ่งนี้เหรอ 448 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 ‎งั้นฉันโทรหาพรุ่งนี้นะ 449 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 ‎สู้ๆ เฮลีย์ 450 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 ‎ใช่แล้ว เยี่ยมมาก 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 ‎เฮลีย์ 452 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 ‎เอาเลย พูดมาเลยว่า ‎"ใครกันแน่ที่เป็นคนบ้างานไปแล้ว" 453 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 ‎ไม่นะ ผมแค่อยากบอกว่า 454 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 ‎คุณนี่สุดยอดเลย ‎กับหน้าที่เตรียมของว่าง 455 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 ‎เต็มไปด้วยของที่ดีต่อสุขภาพ 456 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 ‎ขอบคุณ 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 ‎เขาไม่ใช่คนที่ผมมีเรื่องด้วยใช่มั้ย 458 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 ‎- ใคร ‎- กรรมการ 459 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 ‎ไม่เอาน่า 460 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 ‎ผมว่าเขาจ้องผมเขม็งเลย 461 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 ‎เขาคงจำหน้าคุณได้จากในทีวีมั้ง 462 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 ‎- ฉันเห็นนะ พ่อคนดัง ‎- เหรอ ดูเป็นไงบ้าง 463 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 ‎ดูดีกว่าโฆษณาที่ป้ายรถเมล์ 464 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 ‎เดี๋ยวมานะ 465 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 ‎อะไรเหรอ 466 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 ‎เรื่องงานเหรอ 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 ‎โทรศัพท์ก็เรื่องหนึ่ง แต่นี่มันสาหัสเลยนะ 468 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 ‎สู้ๆ นะ เฮลีย์ 469 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 ‎เยี่ยม 470 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 ‎ผมเพิ่งไปเจออีไล วิมส์มา ‎เขาดูดีขึ้นเยอะเวลาไม่ได้กินยา 471 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 472 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‎เขาอยากจัดการเรื่องให้จบๆ 473 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 ‎ผมก็ด้วย คุณก็เหมือนกัน โค้ช 474 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 ‎คุณมากวนฉันเรื่องให้ลูกลงแข่งมากขึ้น ‎แบบพ่อคนอื่นไม่ได้เหรอ 475 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีอะไรให้ต่อรองมาก 476 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 ‎เขายิงตำรวจ 477 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 ‎งั้นเหรอ 478 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 ‎คุณพูดเองว่าหมอนี่เป็นมือแม่นปืนที่เชี่ยวชาญ 479 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 ‎ได้เหรียญเกียรติยศสองครั้ง 480 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 ‎ถ้าเขาจะยิงตำรวจจริง พวกเขาคงตายไปแล้ว 481 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 ‎แสงไฟทำให้เขาตกใจ 482 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 ‎ปลุกสัญชาตญาณในตัวเขา ‎เขาเลยยิงเตือนออกไป 483 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 ‎ยิงเตือนไป 90 นัดเนี่ยนะ 484 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 ‎ทุกคดีมีเรื่องราว ‎อยากได้ยินเรื่องที่ผมจะเล่ามั้ย 485 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 ‎ไม่อยาก แต่คุณก็จะเล่าอยู่ดี 486 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 ‎ชายคนหนึ่งรับใช้ประเทศชาติ ‎ด้วยความกล้าหาญและศักดิ์ศรี 487 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 ‎วีรบุรุษที่ช่วยชีวิตทหารถึงเจ็ดคน 488 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 ‎ตอนที่ยานพาหนะของพวกเขา ‎ถูกโจมตีนอกเมืองรามาดี 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 ‎ผมจะให้ทหารทุกคนมาให้การ ถ้ามันจำเป็น 490 00:27:34,779 --> 00:27:35,697 ‎(สเกลส์) 491 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 ‎ขอบคุณที่ปกป้องประเทศชาติค่ะ 492 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 ‎นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของอีไล วิมส์นะ โจแอนน์ 493 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 ‎มันเกี่ยวข้องกับทั้งกรมอุตสาหกรรมทหาร 494 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 ‎สงครามของเราที่ไม่มีวันจบสิ้น ‎ความน่าละอายที่ทิ้งขว้างทหารผ่านศึก 495 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 ‎ตอนขึ้นศาลผมจะพูดให้หมดเลย ไม่งั้น… 496 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 ‎เรามาตกลงกันดีกว่า 497 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 ‎คุณเคยเป็นทหารจริงหรือเปล่า 498 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 ‎ใช่สิ คุณคิดว่าผมเรียนคอมพิวเตอร์มาจากไหนล่ะ 499 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 ‎ขอเดานะ ถูกปลดประจำการสินะ 500 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 ‎ถูกเผง 501 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ‎นั่นอะไร 502 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 ‎ฉันมาลองคิดดูนะ 503 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 ‎ถ้าคาร์ลินขโมยข้อมูลส่วนตัวใครสักคน ‎อาจเป็นตอนที่เขาทำงานอยู่ที่นี่ 504 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 ‎ฉันเลยลองหาข้อมูลของลูกความที่ติดหนี้อยู่ 505 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 ‎"เวย์น แบงส์" 506 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 ‎ส่วนใหญ่คดียาเสพติด 507 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 ‎หมอนี่ติดเงินเจอร์รี่ตอนที่ว่าความให้ 508 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 ‎สองสามปีก่อน เจอร์รี่ส่งคาร์ลินไปเก็บเงิน 509 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 ‎ตามที่บันทึกเอาไว้ 510 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 ‎ตอนที่คาร์ลินไปถึงที่นั่น ‎แบงส์ตายจากการเสพยาเกินขนาด 511 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 ‎ผมแน่ใจว่าเจอร์รี่มีลูกความอื่นๆ ที่ตายเยอะแยะ 512 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 ‎ใช่ แต่ทุกคนมีใบมรณบัตร 513 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 ‎ยกเว้นหมอนี่ 514 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 ‎ตามข้อมูลของเขตแอลเอ ‎เวย์น แบงส์ยังมีชีวิตอยู่ 515 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 ‎เพื่อนตำรวจของคาร์ลิน ‎คงรับร่างเขาไปในชื่อชายนิรนาม 516 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 ‎ไม่มีครอบครัว ไม่มีทรัพย์สิน ‎เหมาะที่สุดแล้ว 517 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 ‎ครั้งล่าสุดที่แบงส์จ่ายให้เจอร์รี่ ‎มันมาจากบัญชีเดินสะพัดนี้ 518 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 ‎ถ้าคุณเป็นคาร์ลิน คุณจะทำอะไร 519 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 ‎ผมคงเก็บบัญชีนี้เอาไว้และเปลี่ยนที่อยู่ 520 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 ‎คุณนี่สุดยอดเลย 521 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 ‎ฉันรู้ 522 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 ‎ใจเย็น พ่อเสือหนุ่ม เราอยู่ที่ทำงานนะ 523 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 ‎ผมชื่อแบงส์ แ-บ-ง-ส์ 524 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 ‎เลขสี่ตัวหลังของบัตรประกันสังคมเหรอ 525 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 ‎แปด-เจ็ด-สอง-ห้า 526 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 ‎ผมกังวลว่ามีคนปลอมบัตรเดบิตของผม 527 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 ‎ผมหวังว่าคุณอาจช่วยบอก ‎สถานที่สุดท้ายที่ผมใช้บัตรให้ที 528 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 ‎ครับ ขอหยิบปากกาก่อน 529 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 ‎ตลาดเอล อโดบีที่ริเวอร์ไซด์ 530 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 ‎ผมบอกคุณแล้วว่าไม่มีอะไรจะพูด 531 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 ‎ไม่ใช่ สิ่งที่คุณพูดคือ "เอาผมออกไปจากที่นี่" 532 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 ‎ผมคุยให้อัยการยกฟ้องข้อหาต่างๆ 533 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 ‎เหลือแค่ข้อหาเดียวคือยิงปืนด้วยความประมาท 534 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 ‎แล้วหมายถึงอะไร 535 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 ‎ติดคุกสามปี 536 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 ‎ถ้าทำตัวดี ปีเดียวก็ได้ออกแล้ว 537 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 ‎ว่าแล้ว 538 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 ‎อะไร 539 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 ‎พวกทนายแม่งก็เหมือนกันหมด 540 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 ‎คุณบ้าหรือเปล่า อีไล 541 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‎คุณบ้าจริงๆ ใช่มั้ย 542 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 ‎เพราะมีแต่คนที่จิตไม่ปกติเท่านั้น 543 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 ‎ที่คิดว่าตัวเองสามารถยิงรัวไปที่ตำรวจ ‎แล้วเดินออกไปได้อย่างมีอิสระ 544 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 ‎นี่เป็นข้อตกลงที่ดีสุดที่คุณจะได้รับ ‎ไม่อยากได้เหรอ ตามใจคุณ 545 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 ‎อยู่ที่นี่ต่อไปเถอะ เพราะที่นี่เหมาะกับคุณแล้ว 546 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 ‎โอเค 547 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 ‎ผมยอมติดคุกก็ได้ 548 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 ‎ดีแล้ว 549 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‎มันควรต้องเป็นแบบนั้น อีไล 550 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 ‎ผมต้องการบางอย่างจากคุณ ‎ผมต้องรู้ความจริง 551 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 ‎สิ่งที่คุณบอกผมจะเป็นเอกสิทธิ์ 552 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‎ไม่ว่าอะไรที่คุณเข้าไปพัวพัน ผมช่วยได้ 553 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 554 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 ‎(ใกล้ถึงวันขึ้นศาล ‎ชื่อเสียงของนักสร้างเกมคนดังเป็นที่แคลงใจ) 555 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 ‎คุณคิดว่าผมฆ่าคนพวกนี้เหรอ 556 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 ‎ไม่เลย แต่ถ้าคุณเกี่ยวข้องไม่ว่าเรื่องอะไร… 557 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อคนพวกนี้มาก่อนเลย 558 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 ‎แน่ใจเหรอ อีไล 559 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 ‎เจอร์รี่ได้ถามคุณเรื่องเขาบ้างมั้ย 560 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 ‎คิดหน่อยสิ 561 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 ‎ผมบอกแล้วไง 562 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 ‎เจอร์รี่ไม่เคยถามบ้าอะไรเลย 563 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 ‎เขาแค่ทิ้งผมเอาไว้ที่นี่ 564 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 ‎คุณคง… เอาละ ดูนี่นะ 565 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 ‎นี่เป็นเวลาที่คุณถูกจับกุม ‎สวนโทแพงกา เวลา 02.35 น. 566 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 ‎เก้าชั่วโมงต่อมา ‎มีใครสักคนฆ่าสองคนนี้ที่บ้านหลังนี้ 567 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 ‎- ห่างไปไม่กี่กิโล ‎- แล้วไง 568 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 ‎มันไม่น่าจะเป็นเรื่องบังเอิญ อีไล 569 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 ‎คืนนั้นคุณขับรถผ่านบ้านหลังนั้นหรือเปล่า 570 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 ‎คุณได้เห็นอะไรหรือรู้อะไรมา ไม่งั้น… 571 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 ‎ไม่งั้นอะไร 572 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 ‎เจอร์รี่คงไม่รับทำคดีให้คนไร้ค่าอย่างผมงั้นเหรอ 573 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 ‎ใช่ อะไรแบบนั้น 574 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 ‎คุณอยากได้ยินเรื่องของผมใช่มั้ย 575 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 ‎ผมโดนเมียไล่ออกจากบ้าน 576 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ‎มันเป็นความผิดของผม 577 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 ‎แต่ผมกลับไปซื้อเบียร์มากล่องหนึ่ง 578 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 ‎และผมขึ้นไปบนเนิน ‎ก็แค่อยากระบายอารมณ์ 579 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 ‎เลยยิงกระป๋องเบียร์สนุกๆ 580 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 ‎และมันก็รู้สึกดี 581 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 ‎ได้ลั่นไก อะไรแบบนั้น 582 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 ‎ได้เห็นกระป๋องกระเด็นตก 583 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 ‎พอรู้ตัวอีกที ก็มีไฟสาดมาทางผม 584 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 ‎ผมจำได้แค่นั้น 585 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 ‎เทรเวอร์ เทรเวอร์ ฟังอยู่หรือเปล่า 586 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 ‎ฟังอยู่ ขอโทษทีที่ตามตัวผมยาก 587 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 ‎ผมยุ่งมากเพราะมีเปิดตัวเกมใหม่ 588 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 ‎- ได้รับข้อความผมมั้ย ‎- ได้แล้ว คัดเลือกลูกขุนวันพุธ 589 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 ‎ไม่ใช่ การพิจารณาคดีของคุณเริ่มวันพุธ 590 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 ‎เมื่อเราเลือกลูกขุนแล้ว เปลี่ยนไม่ได้นะ 591 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 ‎เลื่อนไม่ได้แล้ว 592 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 ‎ยกเว้นว่าคุณจะเปลี่ยนใจ ‎เรื่องขอเลื่อนพิจารณาคดี 593 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 ‎คุณรู้คำตอบของผมอยู่แล้ว 594 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 ‎ลาร่ากับผมคุยกันเยอะ ‎เรื่องแผนสำหรับบริษัทของเรา 595 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 ‎มันสำคัญสำหรับเธอไม่แพ้ผม ‎หรืออาจจะมากกว่าด้วย 596 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 ‎รู้มั้ย ผมมองคุณไม่ออกเลย 597 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 ‎ทำไมคุณไม่กลัวเลย 598 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 ‎เพราะผมเป็นผู้บริสุทธิ์ ‎และผมมั่นใจในทนายของผม 599 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 ‎ชื่ออีไล วิมส์ ‎มีความหมายอะไรกับคุณบ้างมั้ย 600 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 ‎ไม่ ควรมีเหรอ 601 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 ‎ถึงตอนนี้ ผมคงแปลกใจมากถ้าคุณรู้ 602 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 ‎มันจะลงตัวมากเกินไป 603 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 ‎เคลียร์คิวไว้หน่อยแล้วกัน เรามีงานต้องทำ 604 00:34:05,336 --> 00:34:06,545 ‎(เวย์น แบงส์) 605 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 ‎ฉันเจอตัวเขาแล้ว อยากให้ทำยังไง 606 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 ‎ตามเขาไปก่อน ฉันกำลังไปหา 607 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‎ตกลง 608 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกขวางเอาไว้ได้ ‎วันนี้ลูกกันไม่ให้เขายิงประตูได้ 609 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‎ใช่ค่ะ โค้ชโจเรียกมันว่า "ประตูใสสะอาด" 610 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 ‎โค้ชโจคงจะดูพรีเมียร์ลีกเยอะไปแล้ว 611 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 ‎ใช่ค่ะ หนูดีใจนะคะที่แม่กับพ่อ ‎อยู่ที่นั่นและได้เห็นเราชนะสักครั้ง 612 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 ‎ใช่ แม่ก็ดีใจ 613 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 ‎หนูเห็นพ่อกับแม่หัวเราะกันอยู่ที่ขอบสนามด้วย 614 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 ‎ก็เราตั้งใจดูแข่งนี่นา 615 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 ‎แม่ว่าพ่อโอเคมั้ยคะ 616 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 ‎ทำไมเขาจะไม่โอเคล่ะ 617 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 ‎ไม่รู้สิคะ ก็แค่เป็นห่วงน่ะค่ะ 618 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 ‎รับทำคดีตั้งเยอะ 619 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 ‎โดยเฉพาะคดีใหญ่ 620 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 ‎แม่ก็ห่วงพ่อจ้ะ ลูกรัก 621 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 ‎แต่เรื่องหนึ่งที่แม่รู้จักพ่อดีก็คือ ‎เขาเชี่ยวชาญกับงานของเขามาก 622 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 ‎คนที่จะสับรางได้เก่งขนาดนั้น ‎ก็พ่อของลูกนี่ละ 623 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 ‎(สายเรียกเข้า - ลี แลงค์ฟอร์ด) 624 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 ‎นี่วันเสาร์นะ ฉันอยู่กับลูกสาว 625 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 ‎คุณต้องมาที่นี่เดี๋ยวนี้เลย ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 626 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 627 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 ‎พยานของคุณน่ะ 628 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 ‎ถอยออกไป 629 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 ‎อยู่ตรงนี้ 630 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 ‎ทำไมเหรอคะ แม่ เกิดอะไรขึ้น 631 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 ‎เฮลีย์ ขอร้องละ 632 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 ‎- ไง ‎- เกิดอะไรขึ้น 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 ‎ตำรวจแจ้งว่าเป็นเหตุคนร้ายจี้รถ แต่… 634 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 635 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 ‎ลองถามเขาเองดูแล้วกัน 636 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 ‎- รอเดี๋ยว ‎- เดวิด ใครทำร้ายคุณ 637 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 ‎คุณครับ ถอยไปก่อน 638 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 ‎- แม่คะ ‎- เราต้องเคลื่อนย้ายเขาเดี๋ยวนี้เลย 639 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 ‎เฮลีย์ 640 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 ‎- ลูกรัก ‎- หนูเป็นห่วงน่ะค่ะ 641 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 ‎ไปกันเถอะ 642 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 ‎บอกแล้วว่าตัวต่อตัว ‎ไม่แบ่งโซน แค่หน้าที่เดียว 643 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 ‎- เธอมาจากไหนไม่รู้ ‎- เพราะนายใจลอยน่ะสิ 644 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 ‎ขอโทษครับ ผมบอกเธอแล้วว่า ‎ให้คอยอยู่อีกห้องหนึ่ง 645 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 ‎ดูหมอนี่สิ เดี๋ยวนะ 646 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 ‎- ว่าไง ‎- นี่ มิค 647 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 ‎เราเจอปัญหาแล้ว 648 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 ‎นั่งเฉยๆ แล้วดูไว้นะ ‎นายอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง 649 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 ‎ใช่ ตำรวจสั่งให้เขาจอด 650 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 ‎ขอใบขับขี่และทะเบียนรถด้วยครับ 651 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 ‎- ผมไม่ได้ขับเร็วนะ ‎- คุณไม่จอดที่ป้ายหยุด 652 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 ‎ไม่นะ ผมหยุด ผมจอดเสมอ 653 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 ‎แค่ตักเตือนก็พอแล้วมั้ง ‎ผมกำลังทำงานอยู่ ตำรวจแอลเอ 654 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 ‎(ใบขับขี่ - เวย์น แบงส์) 655 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 ‎แล้วทะเบียนรถล่ะ 656 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 ‎เอามือวางไว้บนพวงมาลัยเดี๋ยวนี้ 657 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 ‎ตายชัก 658 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 ‎ดูท่าไม่ค่อยดีแล้ว 659 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 ‎- ให้ผมอธิบายก่อน ‎- หุบปาก ลงจากรถ ยกมือขึ้น 660 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 ‎- ผมเป็นตำรวจเก่า ‎- ลงจากรถ 661 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 662 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 ‎- มีปืนสองกระบอกจ่อไปที่คาร์ลิน ‎- อยู่ตรงนั้นก่อน เดี๋ยวโทรกลับ 663 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 ‎ฮอลเลอร์ คุณโอเคมั้ย 664 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 ‎- บรูซ คาร์ลินกำลังมีปัญหา ‎- อะไรนะ 665 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 ‎เขาเห็นที่ผมให้สัมภาษณ์เลยโทรหาผม ‎ตอนนี้ตำรวจที่ริเวอร์ไซด์เอาปืนจ่อเขาอยู่ 666 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 ‎- อะไรกันวะ ‎- ค่อยด่าทีหลังนะ ผมอยากให้คุณช่วยก่อน 667 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 ‎- ลงจากรถ ‎- ฟังผมนะ 668 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 ‎หุบปาก ลงจากรถแล้วยกมือขึ้น 669 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 ‎หน่วย 217 ผมมีนักสืบกริกส์ ‎ตำรวจแอลเออยู่ในสาย 670 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 ‎เขาบอกเป็นเรื่องฉุกเฉิน เรื่องชายที่พกปืน 671 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 ‎ต่อสายมาเลย 672 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 ‎กริกส์พูดครับ 673 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 ‎หน่วยสืบสวนพิเศษกำลังไปหาคุณอยู่ตอนนี้ 674 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 ‎ชายคนที่คุณให้จอดรถ ‎เขาไม่ได้ชื่อเวย์น แบงส์ 675 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 ‎เขาคือบรูซ คาร์ลิน 676 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‎เรียกชื่อเขาแบบนั้น บรูซ คาร์ลิน 677 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 ‎เราต้องการแบบตัวเป็นๆ เข้าใจมั้ย 678 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 ‎เขาเกี่ยวข้องกับคดีอาชญากรรม 679 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 ‎บรูซ คาร์ลิน เรารู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 680 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 ‎ลงจากรถได้แล้ว 681 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 ‎โอเค 682 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 ‎โอเค เขาลงจากรถแล้ว ‎ฉันว่าพวกนั้นคงจับกุมเขาแน่ 683 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 ‎โอเค ให้ผมอธิบายก่อน 684 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 ‎หุบปาก แล้วนอนคว่ำลงไป ‎นอนลงกับพื้น ระวัง 685 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‎ตายแล้ว 686 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 ‎- หน่วย 217 ตอบด้วย… ‎- พระเจ้าช่วย 687 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 ‎ซิสโก้ ตำรวจได้ตัวเขามั้ย 688 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 ‎พระเจ้า 689 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 ‎เขามาจากไหนก็ไม่รู้ ฉันไม่เห็นเขาเลย 690 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 ‎(ประชาชนกับเฮซุส เมเนนเดซ) 691 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 ‎- ฮอลเลอร์ ‎- คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง 692 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 ‎เสี่ยงนะเนี่ย จำเรื่องวันก่อนไม่ได้เหรอ 693 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 ‎เราตกลงกันแล้ว 694 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 ‎บรูซ คาร์ลินเป็นคนเดียวที่งับเหยื่อ ‎และตอนนี้เขาก็ตายแล้ว 695 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 ‎ผมก็แค่หาคำตอบ เหมือนคุณนั่นละ 696 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่า ‎ทางเอฟบีไอคุยกับเจอร์รี่เรื่องอะไร 697 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 ‎ไม่กี่วันก่อน ผู้ช่วยผมบอกว่า 698 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 ‎มีเงินกว่าแสนเหรียญหายไปจากบัญชีของเขา 699 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ‎ผมไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกันมั้ย 700 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 ‎ผมไม่รู้ว่ามันหายไปไหน ‎ผมไม่รู้อะไรเลย โอเคมั้ย 701 00:40:00,941 --> 00:40:01,775 ‎(เฮลีย์) 702 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‎ว่าไง มีอะไร ลูกรัก 703 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 ‎แม็กกี้ ผมเอง 704 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 ‎- ไง ‎- ไง 705 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 ‎เฮลีย์โทรหาผม ลูกเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 706 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 ‎ลูกเห็น ฉันบอกว่าให้รอในรถ ‎แต่ลูกไม่ฟังเลย 707 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 ‎ใช่ ผมรู้ ลูกไม่เป็นอะไร 708 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 ‎ลูกเป็นห่วงคุณน่ะ 709 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 ‎เป็นความผิดของฉันเอง 710 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 ‎อย่าโทษตัวเองแบบนั้นสิ 711 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 ‎เขาเป็นพยานของฉัน เขาไม่อยากทำ 712 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 ‎และฉันก็ไปกดดันเขา 713 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 ‎- เขามีลูกสาวตัวเล็กๆ มิคกี้ ‎- พระเจ้า มานี่เถอะ ไม่เป็นไรนะ 714 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 ‎อย่าโทษตัวเองแบบนั้น ที่รัก 715 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 ‎แต่ฉันควร… 716 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 ‎ไม่ๆ คุณทำทุกสิ่งที่ทำได้แล้ว 717 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 ‎โอเคนะ ผมรู้จักคุณดี คุณทำเต็มที่แล้ว 718 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 ‎ฉันควรจะ… 719 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 ‎ใช่ 720 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 ‎แน่ใจนะว่าคุณจะไม่เป็นไร 721 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 722 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 ‎โอเค 723 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 ‎เอาละ 724 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 ‎ยินดีต้อนรับสู่การประชุมรอบสามทุ่ม 725 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 ‎มีสมาชิกหน้าใหม่ ‎อยากเปิดการประชุมในวันนี้มั้ย 726 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 ‎มีบ้างมั้ย 727 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 ‎- ผมชื่อไมเคิล และผมเป็นคนติดยา ‎- สวัสดี ไมเคิล 728 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 729 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน