1
00:00:07,050 --> 00:00:08,801
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,054
Dün gece öldürüldü.
3
00:00:11,137 --> 00:00:14,265
Bürosunu size bıraktı.
Trevor Elliott davası da dâhil.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,559
Eşini ve erkek arkadaşını
öldüren bilişimci.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,518
İddiaya göre.
6
00:00:17,602 --> 00:00:20,772
Şirketimin satın alımı için
bir anlaşmaya vardım Mickey.
7
00:00:20,855 --> 00:00:23,149
Ama bu daha fazla uzarsa
8
00:00:23,232 --> 00:00:26,527
veya olur da kaybedersek
anlaşma olmayacak.
9
00:00:26,611 --> 00:00:29,113
İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim.
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,365
Onu hatırladın mı? Bruce Carlin.
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,533
Jerry'nin dedektifi?
12
00:00:32,617 --> 00:00:33,910
Evet. Kayıp.
13
00:00:33,993 --> 00:00:35,119
O zaman niye kaçtı?
14
00:00:35,203 --> 00:00:37,246
Belki Jerry'yi öldüreni biliyordur.
15
00:00:38,081 --> 00:00:39,373
Kaçakçılık davası nasıl?
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,793
Bunu olabildiğince gizli tutalım.
17
00:00:41,876 --> 00:00:45,254
Böylece Soto'yu şaşırtırız,
tanıklarım da ürkmez.
18
00:00:45,338 --> 00:00:46,339
Şuna bir bak.
19
00:00:46,422 --> 00:00:48,716
Jerry'nin vurulduğu sıralarda
binanın dışındaki
20
00:00:48,800 --> 00:00:50,051
trafik kamerasından.
21
00:00:50,635 --> 00:00:51,761
Yani, şüphelin var.
22
00:00:51,844 --> 00:00:55,556
Tabii uyuşturucunun hangi acıyı
uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu.
23
00:00:55,640 --> 00:00:58,559
Neden kurtulduğunu bilmeden
o şeyden kurtulamazsın.
24
00:00:58,643 --> 00:01:00,853
Sihirli kurşun Eli Wyms.
25
00:01:00,937 --> 00:01:03,731
Biraz ötedeki cinayetlerin
olduğu gün tutuklandı.
26
00:01:03,815 --> 00:01:05,483
Jerry o yüzden davayı istedi.
27
00:01:05,566 --> 00:01:08,194
Tesadüf olamaz. Bu adam bir şey biliyor.
28
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Jerry Vincent,
ölümüne sebep olan ne biliyordu?
29
00:01:11,364 --> 00:01:12,990
Risk altındasınız avukat.
30
00:01:13,074 --> 00:01:14,033
Sıra sizde olabilir.
31
00:01:17,203 --> 00:01:18,079
Haller?
32
00:01:18,162 --> 00:01:20,414
Fotoğraftaki adam az önce buradaydı.
33
00:01:20,498 --> 00:01:22,083
Buraya gel!
34
00:01:24,168 --> 00:01:27,088
BİR NETFLIX DİZİSİ
35
00:01:44,564 --> 00:01:45,398
Haller?
36
00:01:52,488 --> 00:01:53,364
Silahı indir.
37
00:01:54,157 --> 00:01:55,449
Kahretsin. Şükür.
38
00:01:56,492 --> 00:01:59,412
Hızlıca baktım. Her kimse gitmiş.
39
00:02:00,913 --> 00:02:03,332
-Sen iyi misin?
-Fotoğrafı getirdin mi?
40
00:02:06,544 --> 00:02:07,962
Gördüğüm kişi. Kim bu?
41
00:02:08,045 --> 00:02:11,424
En iyi tahminimiz,
şehir dışından bir suikastçı olduğu.
42
00:02:11,507 --> 00:02:13,467
Esas soru şu, senden ne istiyordu?
43
00:02:13,551 --> 00:02:14,594
Ben ne bileyim?
44
00:02:14,677 --> 00:02:16,721
Bu adam tek bir nedenle döner.
45
00:02:16,804 --> 00:02:18,264
Bir şey bildiğini düşünürse.
46
00:02:18,347 --> 00:02:20,766
-Söyle işte.
-Bildiğim her şeyi söyledim.
47
00:02:20,850 --> 00:02:23,644
-Ne saklıyorsun?
-Bir şey saklamıyorum dostum.
48
00:02:27,148 --> 00:02:28,774
Daha sonra geleceğim.
49
00:02:30,401 --> 00:02:31,652
Kahretsin.
50
00:02:32,486 --> 00:02:35,323
Bir daha çöpümüzü almayacak.
51
00:02:35,990 --> 00:02:38,910
Kariyerimin en büyük
davasıyla karşı karşıyayım.
52
00:02:38,993 --> 00:02:40,828
Ayrıca Jerry'nin savunması vardı.
53
00:02:40,912 --> 00:02:44,165
Her neyse bence
bu adamın çaldığı evrak çantasındaydı.
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,335
O yüzden onu bulabilecek
bir şey bilsem söylerdim.
55
00:02:48,794 --> 00:02:51,923
Hadi. Sana arabana kadar eşlik edeyim.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,426
Postacıyı vurmanı istemiyorum.
57
00:02:55,509 --> 00:02:57,595
Bir şeyler yiyecektim.
58
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
Gelir misin?
59
00:03:01,182 --> 00:03:04,852
Ne? Beş dakikadan hızlı geldin.
En azından biftek ısmarlayayım.
60
00:03:06,062 --> 00:03:07,480
Sekizinci'de Taylor var.
61
00:03:07,563 --> 00:03:08,397
Biliyorum.
62
00:03:08,481 --> 00:03:10,483
Ararsam mutfağı açık tutarlar.
63
00:03:11,692 --> 00:03:13,069
DAVADŞTÜ
64
00:03:18,658 --> 00:03:21,410
TAYLOR'IN BİFTEK LOKANTASI
65
00:03:46,727 --> 00:03:47,895
Pardon, geciktim.
66
00:03:48,646 --> 00:03:50,106
Kamu aracını valeye veremem.
67
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
Ne?
68
00:03:57,113 --> 00:03:58,698
Işıktan dolayı, değil mi?
69
00:04:01,742 --> 00:04:02,743
Ne ışığı?
70
00:04:04,537 --> 00:04:07,790
Beni dışarıda bekliyordun.
O yüzden hemen geldin.
71
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Ofiste ışıkları kapatırken gördün,
72
00:04:10,543 --> 00:04:12,628
adamının beklediği
73
00:04:12,712 --> 00:04:14,672
garaja indiğimi öyle anladın.
74
00:04:15,256 --> 00:04:17,008
-Hazırsanız?
-Fotoğraftan belli.
75
00:04:18,259 --> 00:04:21,012
Ofise getirip
Jerry'nin asistanına gösterecektin
76
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
ama gelmedin.
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,306
Evet, işim çıktı.
78
00:04:23,389 --> 00:04:24,223
Palavra sıkma.
79
00:04:24,307 --> 00:04:27,393
Fotoğrafı sadece benim görmemi istedin.
80
00:04:27,476 --> 00:04:29,437
Ama esas şöyle anladım.
81
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
Dedektifimden şüphelini
araştırmasını istedim.
82
00:04:32,690 --> 00:04:34,483
LAPD'de kaynağı var.
83
00:04:35,234 --> 00:04:39,363
Ama fotoğrafı sorar sormaz
kaynağı kayıplara karıştı.
84
00:04:39,447 --> 00:04:41,532
Çünkü sana sordular, değil mi?
85
00:04:41,615 --> 00:04:43,743
Bu sayede bilgi nasıl sızıyor, çözdün.
86
00:04:44,410 --> 00:04:45,870
Beni tuzağa düşürdün.
87
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Haberin olsun,
88
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
bilgiyi sızdıranı çözmem şans eseriydi.
89
00:04:54,128 --> 00:04:55,921
Benden bilgi saklıyorsun sandım.
90
00:04:56,005 --> 00:04:57,715
Jerry'yi öldüreni bildiğimi mi?
91
00:04:57,798 --> 00:04:59,508
Bu olasılığı eleyemezdim.
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,429
Konuşman için
korkutmaya çalıştım, hepsi bu.
93
00:05:06,474 --> 00:05:07,683
İyi yönünden bak.
94
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
En azından şimdi dürüst olduğuna eminim.
95
00:05:11,187 --> 00:05:15,066
Başmüfettişi arayıp
kariyerini bitirebilirim.
96
00:05:15,649 --> 00:05:17,943
Dürüst olmazsan bunu yaparım.
97
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
Bu cinayetle ilgili ne biliyorsun?
98
00:05:24,325 --> 00:05:25,326
Az şey.
99
00:05:25,409 --> 00:05:27,661
Ama vurulmadan bir hafta önce
100
00:05:27,745 --> 00:05:30,414
Jerry'yi FBI'dan biri birkaç kez aramış.
101
00:05:30,998 --> 00:05:32,249
Kim, bilmiyorum.
102
00:05:32,333 --> 00:05:34,418
Federaller bize bilgi vermiyor.
103
00:05:34,502 --> 00:05:36,712
Jerry'nin federal davası var mı?
104
00:05:36,796 --> 00:05:38,130
Hayır. Şu anda yok.
105
00:05:38,798 --> 00:05:40,424
Belki de muhbirdi.
106
00:05:40,508 --> 00:05:45,221
Veya bir soruşturmanın hedefi.
İkisi de öldürülme sebebi olabilir.
107
00:05:45,304 --> 00:05:46,389
Belki FBI'dan biriyle
108
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
aynı fantezi futbol ligindeydi.
109
00:05:50,017 --> 00:05:52,228
Her yolu deniyorum Haller.
110
00:05:52,311 --> 00:05:54,563
Müvekkillerinden bir şey çıkmadı.
111
00:05:54,647 --> 00:05:56,899
Dedektifi Bruce Carlin kayboldu.
112
00:05:56,982 --> 00:05:57,900
Jerry'yi tanırdın.
113
00:05:57,983 --> 00:06:00,069
Katilini bulmamızı istemiyor musun?
114
00:06:00,152 --> 00:06:01,862
Sana bildiğim her şeyi söyledim.
115
00:06:01,946 --> 00:06:04,865
Bana yardımı dokunacak şey
bildiklerin değil.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,868
Katilin ne bildiğini sandığı.
117
00:06:08,619 --> 00:06:10,121
Jerry'yi kim öldürdüyse,
118
00:06:10,204 --> 00:06:14,125
bilmemen gereken bir şey bildiğini sanırsa
119
00:06:14,208 --> 00:06:17,086
onu gafil avlayabiliriz.
120
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
Bu sefer gerçekten
hedef hâline mi geleyim?
121
00:06:21,132 --> 00:06:23,426
Belki evrak çantasındakini de buluruz.
122
00:06:24,301 --> 00:06:25,886
Gerçekten acayipsin.
123
00:06:27,555 --> 00:06:28,848
Var mısın?
124
00:06:42,027 --> 00:06:42,862
Bay Haller.
125
00:06:42,945 --> 00:06:45,698
Elliott davasıyla ilgili
birkaç soru sorsak?
126
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
-Çabuk. Geç kaldım.
-Tabii.
127
00:06:47,867 --> 00:06:51,495
Herkes süre istemenizi bekliyordu
ama istemediniz.
128
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
Neden acaba?
129
00:06:52,788 --> 00:06:55,541
Bay Elliott aylardır
bu suçlamalarla uğraşıyor.
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Masumiyetini kanıtlamak için beklemeyecek.
131
00:06:57,835 --> 00:06:59,420
Siz hazır olacak mısınız?
132
00:06:59,503 --> 00:07:01,464
Adli hatayı önlemek için mi?
133
00:07:01,547 --> 00:07:02,590
Ben hep hazırım.
134
00:07:02,673 --> 00:07:04,258
Bu dava tam bir trajedi.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,594
Bay Elliott'ın önceki avukatının katili
136
00:07:06,677 --> 00:07:09,346
gizli bilgilerin olduğu bilgisayarı çaldı.
137
00:07:09,430 --> 00:07:12,892
Neyse ki tüm o dosyalar
haricî bir diske yedeklenmişti.
138
00:07:12,975 --> 00:07:13,976
Gecikme yaşamıyorum
139
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
ve insanlar adalet için
acele ettiğimizi görecek.
140
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
-İzninizle.
-Güvenliğiniz için kaygılı mısınız?
141
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
Oscar ödülüm nerede?
142
00:07:26,030 --> 00:07:27,198
Galiba öğreneceğiz.
143
00:07:27,281 --> 00:07:29,366
Biri beni cidden vurduğunda mı?
144
00:07:29,450 --> 00:07:30,659
Bu olmayacak.
145
00:07:30,743 --> 00:07:33,287
Özel Araştırma Birimimiz seni gözleyecek.
146
00:07:33,370 --> 00:07:37,416
-Orada olduklarını bile anlamazsın.
-Beni yem olarak kullanmaktan
147
00:07:37,500 --> 00:07:39,460
daha iyi bir plan yapabilirdik.
148
00:07:40,461 --> 00:07:43,214
Pek duymadım
ama "yem" kelimesini sevmedim.
149
00:07:43,297 --> 00:07:45,174
Zaten biri bizi takip ediyordu.
150
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
Sorun yok. Polisler izliyor.
151
00:07:47,343 --> 00:07:49,720
Avukatlığını yaptığım delileri düşününce
152
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
muhtemelen bugün en güvenli günüm.
153
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
Kusura bakma ama LAPD'nin koruması
154
00:07:55,059 --> 00:07:57,144
beni pek rahatlatmıyor.
155
00:08:05,861 --> 00:08:09,490
Hayır. Silahı ateşlemesinin tek nedeni
156
00:08:09,573 --> 00:08:12,034
binandaki güvenliğin kötü olmasıydı.
157
00:08:14,495 --> 00:08:18,123
Peki. Patronunla konuş,
biz de davayı hazırlayalım.
158
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Cürete bak. Apartman yöneticisi.
159
00:08:22,378 --> 00:08:25,214
-Bizi atmak istiyor.
-Ondan arabamda çalışıyorum.
160
00:08:25,297 --> 00:08:26,507
Bugün programımız ne?
161
00:08:26,590 --> 00:08:30,261
Önce internet dolandırıcılığı suçu.
Sam Scales, Jerry'nin davası.
162
00:08:30,344 --> 00:08:32,930
Dosyada B yazıyor. Borçlu anlamında mı?
163
00:08:33,013 --> 00:08:34,640
Beş bin dolar kadar.
164
00:08:34,723 --> 00:08:37,309
İyi yönünden bakarsak
öderse temiz para olacak.
165
00:08:37,393 --> 00:08:39,228
Harika. Sonra ne var?
166
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Eli Wyms'le görüşme listesindesin.
167
00:08:41,689 --> 00:08:44,441
Sence gerçekten Wyms,
Jerry'nin sihirli mermisi mi?
168
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
-Öyle olmalı.
-Pek olası değil.
169
00:08:46,443 --> 00:08:50,614
Wyms cinayetlerden saatler önce
Rambo'ya bağladı, katil olamaz.
170
00:08:50,698 --> 00:08:52,074
O sırada gözaltındaydı.
171
00:08:52,157 --> 00:08:53,951
Bir şekilde bağlantılı.
172
00:08:54,034 --> 00:08:55,911
Mantıklı gelen tek şey bu.
173
00:08:57,997 --> 00:08:58,956
Alo?
174
00:09:02,334 --> 00:09:03,794
Peki, patronuma söylerim.
175
00:09:05,296 --> 00:09:06,714
Ne zaman taşınıyoruz?
176
00:09:06,797 --> 00:09:09,425
Taşınmıyoruz.
Ev sahibi tamiri karşılayacak.
177
00:09:09,508 --> 00:09:10,593
Gördün mü?
178
00:09:10,676 --> 00:09:12,344
Mesuliyeti aktardın.
179
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
Senden iyi avukat olur Lorna.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,644
İtiraz ediyorum.
181
00:09:20,728 --> 00:09:22,980
Müvekkilimin hayır kurumundan zimmetine
182
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
para geçirdiğine dair kanıt yok.
183
00:09:24,732 --> 00:09:25,899
Bay Haller haklı.
184
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
Bay Scales'in hayır kurumu soyduğunu
iddia etmiyoruz
185
00:09:29,612 --> 00:09:33,073
çünkü o zaman
bir hayır kurumu olması gerekirdi.
186
00:09:33,157 --> 00:09:33,991
TEDAVİİÇİNUĞRAŞ.COM
187
00:09:34,074 --> 00:09:37,286
Ama Bay Scales
kanser araştırması diye yardım toplayıp
188
00:09:37,369 --> 00:09:40,581
bunları Lakers biletlerine,
nadir şaraplara harcadı…
189
00:09:40,664 --> 00:09:41,832
GENÇLİKİÇİNEVLER.COM
190
00:09:41,915 --> 00:09:45,252
Ben avukatlığını yaparken
daha fazla suç mu işliyorsun?
191
00:09:45,336 --> 00:09:49,006
Profesyonel espresso makinesi,
koleksiyonluk Rolex saati…
192
00:09:49,089 --> 00:09:51,592
Sayın Yargıç,
müvekkilimle görüşebilir miyim?
193
00:09:51,675 --> 00:09:54,887
SESSİZLİK! DAVA SÜRÜYOR
194
00:09:58,390 --> 00:10:02,353
Burada olmama gerek yok Sam.
Hatta burada olmayı istemiyorum bile.
195
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Jerry'nin mal varlığını devraldım,
risklerini değil.
196
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Sen bir risksin.
197
00:10:06,815 --> 00:10:08,609
Biliyorum. Ödememi geciktirdim.
198
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
-Ama param yok.
-Öyle mi?
199
00:10:09,943 --> 00:10:11,945
Peki ya lanet espresso makinesi?
200
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
Veya Rolex?
201
00:10:13,405 --> 00:10:15,282
Kefalet için sattım.
202
00:10:15,366 --> 00:10:19,953
Ama bilgisayarda çok yetenekliyim.
Belki bir yolla anlaşabiliriz.
203
00:10:20,037 --> 00:10:22,623
Hayır. O "yolun" araba veya tekne gibi
204
00:10:22,706 --> 00:10:24,750
maddi bir mal olması lazım.
205
00:10:26,043 --> 00:10:27,378
Tekne pek sevmem.
206
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Bir çözüm bul.
207
00:10:30,255 --> 00:10:33,092
Cumaya kadar vaktin var
yoksa avukatın olmam.
208
00:10:33,175 --> 00:10:35,594
Bu da gecikmeye neden olur,
o da sana zarar.
209
00:10:35,678 --> 00:10:39,515
Federaller dâhil olur.
Elektronik dolandırıcılıkla suçlanırsın.
210
00:10:39,598 --> 00:10:42,393
Bu ne demek, biliyor musun?
Şartlı tahliye olmaz.
211
00:10:42,476 --> 00:10:44,937
Tüm cezanı çekersin. Anladın mı?
212
00:10:45,020 --> 00:10:46,313
Evet.
213
00:10:46,397 --> 00:10:47,981
Aferin. Hadi girelim.
214
00:10:48,065 --> 00:10:49,400
Kefalete karşı çıkıyoruz.
215
00:10:49,483 --> 00:10:52,444
Bunlar ciddi suçlamalar,
sanığın kaçma riski var.
216
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
Bay Soto çete lideri değil.
217
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Topluma bağlılığı olan
saygın bir iş adamı.
218
00:10:57,157 --> 00:10:59,493
Yaşlı bakımevleri beş yıldız aldı.
219
00:10:59,576 --> 00:11:01,328
Köle iş gücüyle kuruldu.
220
00:11:01,412 --> 00:11:02,996
Bu korkunç bir suçlama!
221
00:11:03,080 --> 00:11:05,499
İşçilerine ödeme yapmıyor, ayrılamıyorlar.
222
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
-Buna ne derdiniz?
-Biraz sakinleşelim.
223
00:11:17,261 --> 00:11:19,012
DAVID LORESCA
LÜTFEN BENİ ARA. KONUŞMALIYIZ.
224
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
Bay Soto'nun kaçma riski var.
225
00:11:21,557 --> 00:11:24,226
Ama toplum için bir tehdit mi,
emin değilim.
226
00:11:24,309 --> 00:11:27,396
Dolayısıyla iki milyon dolarlık
kefalet olacak.
227
00:11:27,479 --> 00:11:31,316
Bay Soto pasaportunu verecek
ve elektronik kelepçe takılacak.
228
00:11:31,400 --> 00:11:32,693
Anlaşıldı mı?
229
00:11:33,527 --> 00:11:34,778
İki taraf da zararda.
230
00:11:34,862 --> 00:11:37,114
Kefaletle salıverilse de ayrılamayacak.
231
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
Bu işin iyi tarafı.
232
00:11:38,866 --> 00:11:39,908
Kötü tarafı ne?
233
00:11:39,992 --> 00:11:42,244
Gece Soto'nun bakımevlerine baskın yaptık
234
00:11:42,327 --> 00:11:44,705
ve çalışanlar iş birliği yapmak istemiyor.
235
00:11:44,788 --> 00:11:47,249
O yüzden tanığımdan öyle mesajlar gelmiş.
236
00:11:47,332 --> 00:11:48,792
Tereddüt ediyor.
237
00:11:48,876 --> 00:11:50,210
Bir şey yapmalıydık.
238
00:11:50,294 --> 00:11:52,212
Bu insanlar korkuyor.
239
00:11:52,296 --> 00:11:54,506
Tüm SWAT ekibini göndermek yerine
240
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
bir kadın dedektif gönder.
241
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
Nereye gidiyorsun?
242
00:11:58,469 --> 00:12:00,179
Tanığımı cesaretlendirmeye.
243
00:12:17,237 --> 00:12:20,157
Sorun yok. Kimse gündüz silah ateşlemez.
244
00:12:21,074 --> 00:12:22,326
En azından sen sakinsin.
245
00:12:22,409 --> 00:12:24,369
Uzun araba seyahatlerini severim.
246
00:12:25,245 --> 00:12:27,498
En iyi bu seyahatlerde çalışırım.
247
00:12:27,581 --> 00:12:29,333
Dikkat dağılmaz, yolda ilerlersin.
248
00:12:30,209 --> 00:12:31,460
Babamdan öğrendim.
249
00:12:34,421 --> 00:12:35,339
MICKEY HALLER
GELEN ÇAĞRI
250
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
REDDET
251
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
Ben Trevor. Mesaj bırakın.
252
00:12:44,515 --> 00:12:45,974
Kim olduğumu biliyorsun.
253
00:12:46,058 --> 00:12:48,018
Jüri seçimi çarşamba başlıyor.
254
00:12:48,101 --> 00:12:49,937
Müebbet hapis
255
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
yatıp yatmayacağını belirleyecek 12 kişi.
256
00:12:52,564 --> 00:12:54,149
Oyuna vakit yok. Beni ara.
257
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
-Her şey yolunda mı?
-Zor müvekkilim hep oldu.
258
00:12:58,403 --> 00:13:01,532
Ama bu Trevor bambaşka.
259
00:13:02,825 --> 00:13:05,244
Onun kadar zengin müvekkilin olmamıştır.
260
00:13:05,327 --> 00:13:07,371
Turneye çıktığım şarkıcılar var ya?
261
00:13:08,705 --> 00:13:10,958
Tüm o parayla hayat farklı gözüküyor.
262
00:13:24,221 --> 00:13:29,101
LOS ANGELES
PSİKİYATRİ VE RUH SAĞLIĞI MERKEZİ
263
00:13:47,953 --> 00:13:50,914
Eli. Mickey Haller, avukatın.
264
00:13:52,291 --> 00:13:53,584
Beni hatırladın mı?
265
00:13:54,960 --> 00:13:56,044
Mahkemeden.
266
00:13:56,128 --> 00:13:57,462
Evet. Mahkemeden.
267
00:13:58,589 --> 00:14:03,093
Davanı gözden geçirip
birkaç soru soracağım, tamam mı?
268
00:14:03,176 --> 00:14:06,680
Tutuklandığın gece olan
başka bir şeyle ilgili.
269
00:14:06,763 --> 00:14:08,432
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
270
00:14:10,809 --> 00:14:12,436
Eli, yardım için buradayım.
271
00:14:12,519 --> 00:14:13,437
Evet.
272
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Jerry de öyle dedi.
273
00:14:16,148 --> 00:14:17,441
Sonra beni burada bıraktı.
274
00:14:18,775 --> 00:14:19,651
Ben o değilim.
275
00:14:19,735 --> 00:14:23,322
Eli, başın ciddi belada.
Polis memurunu öldürmeye teşebbüs.
276
00:14:23,405 --> 00:14:24,489
Ya 20 yıl ya müebbet.
277
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Olmaz!
278
00:14:28,035 --> 00:14:28,869
Sorun yok.
279
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
800 metreden bir hedefi vurabilirim.
280
00:14:33,540 --> 00:14:35,834
İstesem o polisleri vuramaz mıydım?
281
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
O zaman anlat. Bana hikâyeni anlat.
282
00:14:41,173 --> 00:14:42,424
Hikâyemi mi istiyorsun?
283
00:14:43,717 --> 00:14:45,344
Öyleyse önce beni çıkar.
284
00:14:45,427 --> 00:14:46,511
O zamana kadar siktir.
285
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
Şaka mı bu?
286
00:14:49,306 --> 00:14:52,434
1996'daki Bulls bugünkü Lakers'ı ezerdi.
Maç alamazlardı.
287
00:14:52,517 --> 00:14:54,353
Michael, LeBron'u mu durdururdu?
288
00:14:54,436 --> 00:14:56,855
Hayır, LeBron'u Dennis Rodman durdururdu.
289
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
-Michael…
-Pardon.
290
00:14:59,900 --> 00:15:02,527
Elle kontrol olmayınca 70 puan alırdı.
291
00:15:02,611 --> 00:15:05,656
Dur. Hangi takım zamanda geriye gidiyordu?
292
00:15:05,739 --> 00:15:06,615
Cips.
293
00:15:23,090 --> 00:15:27,177
ELLIOTT'IN AVUKATI HAZIR
ÖLDÜRÜLEN AVUKAT DOSYALARI YEDEKLEMİŞ
294
00:15:33,183 --> 00:15:36,353
Tüm sorularına
yanıt bulmuş biri gibi değilsin.
295
00:15:40,065 --> 00:15:41,400
BİLİNMEYEN NUMARA
296
00:15:45,112 --> 00:15:45,988
Ben Haller.
297
00:15:46,071 --> 00:15:48,156
Jerry dosyaları yedeklemedi.
298
00:15:48,240 --> 00:15:50,075
Bilgisayarı bile zor açıyordu.
299
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
-Kimsin?
-Bruce Carlin.
300
00:15:52,828 --> 00:15:55,163
Tamam, yalanımı anladın.
301
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Mahkemeye elim boş gittiğimi
savcıdan gizliyorum.
302
00:15:58,166 --> 00:16:01,962
Amacını biliyorum.
Kesin Griggs'in fikridir.
303
00:16:02,587 --> 00:16:04,840
-Jerry'yi ben öldürmedim.
-Niye kaçıyorsun?
304
00:16:04,923 --> 00:16:07,634
Yalanımla ilgili dalga geçmek için
niye aradın?
305
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
Söylediklerim aramızda kalacak mı?
306
00:16:09,678 --> 00:16:11,972
Anlaşmak için avukatın olmamı istersen.
307
00:16:12,055 --> 00:16:14,182
Ama önce senden bir şey istiyorum.
308
00:16:14,266 --> 00:16:15,726
Bana Eli Wyms'ten bahset.
309
00:16:15,809 --> 00:16:16,852
O kim?
310
00:16:16,935 --> 00:16:20,564
Jerry'nin müvekkili.
Sarhoş eski bahriyeli. Polise ateş eden.
311
00:16:20,647 --> 00:16:22,983
Elliott davasıyla bağlantısı ne?
312
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
Onu hiç duymadım.
313
00:16:24,860 --> 00:16:27,070
Bir şey diyeyim mi? Buna vaktim yok.
314
00:16:27,154 --> 00:16:29,322
Seni başka bir avukata yönlendireyim.
315
00:16:29,406 --> 00:16:31,825
Ben seni aradım. Artık bu işin içindesin.
316
00:16:31,908 --> 00:16:34,286
Şu an sadece Trevor Elliott'ı düşünüyorum.
317
00:16:34,369 --> 00:16:36,747
Jerry'yle ilgili bilgin varsa
Griggs'i ara.
318
00:16:36,830 --> 00:16:38,498
Onu söylemeye çalışıyorum.
319
00:16:40,000 --> 00:16:43,670
Bağlantılılar mı? Nasıl?
Jerry'nin cinayeti ve Elliott davası?
320
00:16:43,754 --> 00:16:46,465
Telefonda olmaz.
Royce Kanyonu'nu biliyor musun?
321
00:16:46,548 --> 00:16:47,632
Griffith Park'taki?
322
00:16:47,716 --> 00:16:49,885
Akşam saat yedide. Piknik yerinde.
323
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
Yalnız gel. Polis yok.
324
00:16:52,387 --> 00:16:54,723
Griggs'i tanıyorsam seni izletiyordur.
325
00:16:54,806 --> 00:16:56,058
Nasıl izimi kaybettireyim?
326
00:16:56,141 --> 00:16:58,852
O senin sorunun.
Ama takip edilirsen anlarım.
327
00:17:03,273 --> 00:17:07,402
Harika bir seçim.
En sevdiğim. Sana peçete lazım.
328
00:17:09,446 --> 00:17:10,655
Al bakalım.
329
00:17:10,739 --> 00:17:11,782
Tamam tatlım.
330
00:17:11,865 --> 00:17:14,326
Baban biraz arkadaşıyla konuşacak.
331
00:17:14,409 --> 00:17:15,285
Çok şekermiş.
332
00:17:17,412 --> 00:17:20,040
Bu sabah işe gittiğimde dik dik baktılar.
333
00:17:21,208 --> 00:17:22,626
Ben olduğumu biliyorlar.
334
00:17:22,709 --> 00:17:24,377
Sen bize geldin David.
335
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
Soto'nun o insanlara
336
00:17:25,921 --> 00:17:28,090
yaptıklarını düşünmekten uyuyamıyordun.
337
00:17:28,173 --> 00:17:32,302
Biliyorum. Ama ben bir babayım.
Bunu hesaba katmamıştım.
338
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
Tamam. Bir programımız var.
339
00:17:34,221 --> 00:17:36,848
Duruşmadan önce
ailenle seni başka yere taşırız.
340
00:17:36,932 --> 00:17:38,600
Kiranı, her şeyini öderiz.
341
00:17:38,683 --> 00:17:41,436
Gidersem Soto benim yaptığımı kesin anlar.
342
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
Tanıdığım herkes burada.
343
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Ailem, kız kardeşim.
344
00:17:46,733 --> 00:17:49,945
Aynı mahallede yaşıyoruz,
aynı kiliseye gidiyoruz.
345
00:17:50,028 --> 00:17:51,404
Onları kim koruyacak?
346
00:17:51,488 --> 00:17:53,115
Ailen için doğru olanı yap.
347
00:17:53,198 --> 00:17:54,366
Yine söyleyeyim,
348
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
tanıklık yapmazsanız
suçlamayı geri çekeceğiz.
349
00:17:57,160 --> 00:17:59,037
Sonra Soto'yu kimse durduramaz.
350
00:18:06,837 --> 00:18:09,673
Bu eski polisle buluşmak iyi bir fikir mi?
351
00:18:09,756 --> 00:18:13,051
Hayır. Ama Elliott'la ilgili
bir şey biliyorsa öğrenmeliyim.
352
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
Telefonunu açmayan o adamla ilgili mi?
353
00:18:16,012 --> 00:18:17,931
Çok şey bu davaya bağlı Izzy.
354
00:18:18,557 --> 00:18:23,186
Kazanırsam kaybettiklerimi
geri alabilirim.
355
00:18:23,270 --> 00:18:26,189
Sence Elliott masum olabilir mi?
356
00:18:26,273 --> 00:18:27,190
Öyle diyor.
357
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz.
358
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Daha önce de mi oldu?
359
00:18:32,404 --> 00:18:33,280
Evet.
360
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Jesús Menendez adında bir adam.
361
00:18:38,118 --> 00:18:39,744
Cinayetten 15 yıl yedi.
362
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
-Yok artık.
-Evet.
363
00:18:42,455 --> 00:18:44,166
Bir tanık ortadan kayboldu.
364
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
O olmadan müebbet alacaktı.
365
00:18:47,335 --> 00:18:49,796
En sonunda suçu kabul ettirdim.
366
00:18:50,463 --> 00:18:53,383
Sonra kaza geçirdim
ve aklımdan silmeye çalıştım.
367
00:18:54,217 --> 00:18:57,304
Ta ki geçen gece
o polis üstüme gelene kadar.
368
00:18:59,139 --> 00:19:02,100
Shot ve birayla
uzun uzun bakıştığın gece mi?
369
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
Hiçbir şeyi kaçırmıyorsun Freud kılıklı.
370
00:19:08,982 --> 00:19:12,194
Bunlardan, yani seni
tetikleyen şeylerden bahsetmen…
371
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
İlk adım için iyi.
Esas grup terapisinde işe yarıyor.
372
00:19:16,323 --> 00:19:18,867
Bugün bir seans var. Sandalyeni ayırırım.
373
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Sağ ol. Çember olup oturmaya alerjim var.
374
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Öyle mi?
375
00:19:23,413 --> 00:19:24,623
Böyle mi gidecek?
376
00:19:24,706 --> 00:19:27,542
Hayatın böyle
iki ateş arasında mı geçecek?
377
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
Anladım.
378
00:19:31,922 --> 00:19:34,090
Şoförün olsun ve sapmanı engellesin diye
379
00:19:34,174 --> 00:19:35,550
bir bağımlıyı işe aldın.
380
00:19:37,552 --> 00:19:39,638
Hiç seansa gitmek gibi değil.
381
00:19:51,191 --> 00:19:53,026
-Griggs.
-Paydos mu?
382
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Değil. İşimin ne zaman biteceği
belli olmaz.
383
00:19:55,820 --> 00:19:58,114
Her şey yolunda mı?
384
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
Ses yok. Sen işine devam et.
385
00:20:00,742 --> 00:20:02,244
-Biz izliyoruz.
-Peki.
386
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
Hazır mısın?
387
00:20:04,246 --> 00:20:05,580
Gidelim.
388
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Kahretsin.
389
00:20:54,671 --> 00:20:55,755
İyi misin?
390
00:20:55,839 --> 00:20:57,882
Evet. Masaja gidince iyi olacağım.
391
00:21:09,519 --> 00:21:10,353
Ne?
392
00:21:10,437 --> 00:21:12,272
Lorna'nın arabasını ödünç aldım.
393
00:21:12,355 --> 00:21:13,690
Bin.
394
00:21:16,151 --> 00:21:17,068
Kahretsin.
395
00:21:18,361 --> 00:21:19,779
Kemerini tak.
396
00:21:36,171 --> 00:21:37,756
-Alo?
-Yalnız gelecektin.
397
00:21:37,839 --> 00:21:41,676
-Yalnızım. Kabak gibi duruyorum.
-Buradalardı. Takip etmişler.
398
00:21:41,760 --> 00:21:43,803
-Kim buradaydı?
-İşi batırdın Haller.
399
00:21:43,887 --> 00:21:45,388
Carlin, kim buradaydı?
400
00:21:45,472 --> 00:21:48,933
Jerry'nin cinayetinin
Elliot'la bağlantısı ne? Söyle. Carlin?
401
00:21:52,103 --> 00:21:52,937
Kahretsin.
402
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
-Alo?
-Cisco, Carlin gitti. Neredesin?
403
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
Ben değildim. Bir kilometre uzaktaydım.
404
00:22:06,117 --> 00:22:07,827
Evet, onu biri ürküttü.
405
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Carlin eski polis, değil mi?
406
00:22:11,373 --> 00:22:13,917
En az bir saat önce buraya gelmiştir.
407
00:22:14,000 --> 00:22:18,004
Onu korkutan kişiler
seni takip etmiyormuş. Bekliyorlarmış.
408
00:22:19,130 --> 00:22:22,008
Griggs, FBI'ın Jerry'yi
takip ettiğini söyledi.
409
00:22:23,093 --> 00:22:24,761
Telefonunu mu dinliyorlar?
410
00:22:24,844 --> 00:22:27,764
Nasıl dinleyecekler?
İzin için gerekçeleri yok.
411
00:22:31,393 --> 00:22:35,105
Lincoln Avukatı'nı gizlice
dinlemek istesen nasıl yapardın?
412
00:23:09,013 --> 00:23:10,515
-Hayır, kalsın.
-Ne?
413
00:23:10,598 --> 00:23:11,641
Çıkarırsak
414
00:23:11,724 --> 00:23:14,310
bunu yerleştiren kişi
peşine düştüğümüzü anlar.
415
00:23:14,394 --> 00:23:15,728
Kalırsa avantaj bizde olur.
416
00:23:15,812 --> 00:23:18,481
Dinlenen bir araçta
davalarından nasıl bahsedeceksin?
417
00:23:19,441 --> 00:23:20,733
Bir yolunu bulurum.
418
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım
419
00:23:24,946 --> 00:23:27,991
ama hayatım daha çılgın hâle geldi.
420
00:23:32,620 --> 00:23:35,039
Niye ev sahibini kalmamız için ikna ettim?
421
00:23:35,123 --> 00:23:38,168
-Tüm bu ofis…
-Hadi ama Lorna. İyiyiz.
422
00:23:38,251 --> 00:23:39,210
Dinleme cihazları.
423
00:23:42,088 --> 00:23:44,340
Silahı nereden bulduğunu söylemedin.
424
00:23:44,424 --> 00:23:48,720
Evet, söylemedim.
Cisco güvende olmamız için uğraşıyor.
425
00:23:48,803 --> 00:23:51,389
Ben tam aksini yapsam da. Onu suçlama.
426
00:23:52,140 --> 00:23:54,809
Bir şey daha var. Bir dosya bulmalısın.
427
00:23:54,893 --> 00:23:55,727
Hangi dosya?
428
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
Jesús Menendez.
429
00:23:59,689 --> 00:24:01,608
Depoda olduğuna eminim.
430
00:24:01,691 --> 00:24:03,485
Evet, dosyayı bul Lorna.
431
00:24:03,568 --> 00:24:06,154
-Lütfen. Sağ ol.
-Temiziz. Dinleme cihazı yok.
432
00:24:06,237 --> 00:24:07,238
Güzel.
433
00:24:07,322 --> 00:24:10,617
Yine de arabanı dinleyeni bulana kadar
içim rahat değil.
434
00:24:10,700 --> 00:24:12,494
Onu pusuya düşürmeye çalışanları
435
00:24:12,577 --> 00:24:14,787
Carlin tanıyordu. Onu bulmalıyız.
436
00:24:14,871 --> 00:24:16,873
Demesi kolay.
437
00:24:16,956 --> 00:24:19,459
Sahte kimliği falan olmalı
438
00:24:19,542 --> 00:24:23,004
çünkü LAPD'deki adamım
izini bulamadıklarını söyledi.
439
00:24:23,087 --> 00:24:26,090
Bir daha baksın.
Davaya hiçbir şey bilmeden çıkmam.
440
00:24:26,674 --> 00:24:28,092
Tamam mı? Carlin'i bul.
441
00:24:45,652 --> 00:24:46,486
Siktir.
442
00:24:55,912 --> 00:24:59,290
RIVERSIDE POLİSİ
443
00:25:02,252 --> 00:25:06,089
Tamam, adam adama savunma.
Sen karısını al, ben kocayı.
444
00:25:06,172 --> 00:25:07,340
Ayrı odalara. Tamam mı?
445
00:25:23,022 --> 00:25:24,440
Polis. Kapıyı açın.
446
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Riverside polisi.
447
00:25:39,998 --> 00:25:42,166
Tamam. Yarın mı?
448
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Yarın mı arayayım?
449
00:25:44,961 --> 00:25:46,504
Hadi Hayley!
450
00:25:46,588 --> 00:25:49,090
Evet! İşte bu! Süpersin.
451
00:25:49,173 --> 00:25:50,133
Hayley!
452
00:25:52,010 --> 00:25:55,263
Hadi. Söyle. "Asıl işkolik olan kimmiş?"
453
00:25:55,346 --> 00:25:56,806
Kermes annesi olarak
454
00:25:56,889 --> 00:25:59,100
harika iş çıkardığını söyleyecektim.
455
00:25:59,183 --> 00:26:00,476
Sağlıklı şeyler var.
456
00:26:00,560 --> 00:26:01,394
Sağ ol.
457
00:26:03,980 --> 00:26:06,107
Onunla tartışmamıştım, değil mi?
458
00:26:06,190 --> 00:26:07,817
-Kiminle?
-Hakemle.
459
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Hadi.
460
00:26:09,152 --> 00:26:10,612
Ters bakıyor gibi geldi.
461
00:26:10,695 --> 00:26:12,614
Televizyondan tanımıştır.
462
00:26:12,697 --> 00:26:15,533
-Seni gördüm süperstar.
-Öyle mi? Nasıl gözüktüm?
463
00:26:15,617 --> 00:26:17,327
Durağındaki reklamından iyi.
464
00:26:22,999 --> 00:26:24,250
Hemen geliyorum.
465
00:26:24,334 --> 00:26:25,585
Ne?
466
00:26:25,668 --> 00:26:26,878
Görev başına mı?
467
00:26:26,961 --> 00:26:29,922
Telefonda konuşmak başka, bu bambaşka.
468
00:26:32,342 --> 00:26:33,593
Hadi Hayley.
469
00:26:33,676 --> 00:26:34,594
İşte bu.
470
00:26:37,930 --> 00:26:41,309
Eli Wyms'i gördüm.
Artık ilaç almadan gayet iyi.
471
00:26:41,392 --> 00:26:42,352
Bunu duymak güzel.
472
00:26:43,269 --> 00:26:44,896
Her şeyi geçmişte bırakacak.
473
00:26:44,979 --> 00:26:46,689
Biz de öyle yapacağız Koç.
474
00:26:48,232 --> 00:26:50,943
Diğer babalar gibi
oyun vakti konusunda konuşsan?
475
00:26:52,695 --> 00:26:55,239
Pek esnek davranamıyorum.
476
00:26:55,323 --> 00:26:56,783
Polislere ateş açtı.
477
00:26:56,866 --> 00:26:57,700
Öyle mi?
478
00:26:57,784 --> 00:27:00,244
Kendin söyledin, adam keskin nişancı.
479
00:27:00,328 --> 00:27:01,537
İki kez madalya almış.
480
00:27:01,621 --> 00:27:03,956
Polislere ateş etse öldürürdü.
481
00:27:04,040 --> 00:27:05,625
Işıklar onu ürküttü.
482
00:27:05,708 --> 00:27:08,086
İçgüdüleri devreye girdi.
Uyarı ateşi açtı.
483
00:27:08,169 --> 00:27:10,421
Doksan uyarı ateşi mi?
484
00:27:12,715 --> 00:27:16,094
Her duruşmanın bir hikâyesi var.
Bunu dinler misin?
485
00:27:16,177 --> 00:27:18,429
Hayır. Ama her şekilde anlatacaksın.
486
00:27:18,513 --> 00:27:21,391
Ülkesine cesareti ve onuruyla
hizmet etmiş bir adam.
487
00:27:21,474 --> 00:27:24,143
Ramadi'de konvoyları pusuya düşünce
488
00:27:24,227 --> 00:27:26,688
yedi askerin
hayatını kurtaran bir kahraman.
489
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Gerekirse tüm o askerlerden ifade alırım.
490
00:27:35,780 --> 00:27:37,573
Hizmetiniz için teşekkürler.
491
00:27:38,324 --> 00:27:40,827
Bu sadece Eli Wyms'le ilgili değil Joanne.
492
00:27:40,910 --> 00:27:43,454
Askerî endüstriyel kompleksimizle ilgili.
493
00:27:43,538 --> 00:27:47,125
Bitmeyen savaşlarımız,
eski askerlere kıymet vermememiz.
494
00:27:47,208 --> 00:27:49,085
Bunları duruşmaya katarım veya…
495
00:27:49,877 --> 00:27:51,045
Bir anlaşma yapalım.
496
00:27:53,506 --> 00:27:54,924
Cidden orduda mıydın?
497
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
Evet. Bilgisayarı nereden öğrendim sence?
498
00:27:57,260 --> 00:27:59,470
Tahmin edeyim. Ordudan atılmışsındır.
499
00:27:59,554 --> 00:28:00,680
Yani, evet.
500
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Ne oldu?
501
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
Düşünüyordum da,
502
00:28:09,313 --> 00:28:12,567
Carlin sahte kimliği
burada çalışırken çalmış olabilir.
503
00:28:12,650 --> 00:28:14,861
Tüm borçlu müvekkillere baktım.
504
00:28:14,944 --> 00:28:16,154
"Wayne Banks."
505
00:28:16,237 --> 00:28:17,864
Genellikle uyuşturucu suçu.
506
00:28:17,947 --> 00:28:19,615
Jerry'ye ödemesini yapmamış.
507
00:28:19,699 --> 00:28:22,827
Jerry birkaç yıl önce
borç için Carlin'i göndermiş.
508
00:28:22,910 --> 00:28:24,162
Notlarına göre,
509
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
Carlin gittiğinde
Banks'i aşırı dozdan ölü bulmuş.
510
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
Borçluyken başka ölenler de vardır.
511
00:28:29,709 --> 00:28:31,836
Evet ama hepsinin ölüm belgesi var.
512
00:28:32,754 --> 00:28:33,880
Bu adam hariç.
513
00:28:33,963 --> 00:28:37,592
Los Angeles eyaletine göre
Wayne Banks hâlâ hayatta.
514
00:28:37,675 --> 00:28:42,430
Carlin'in polis arkadaşlarından biri
onun bedenine kimlik tespiti yapmadı.
515
00:28:43,014 --> 00:28:45,475
Ailesi veya mülkü yok. Çok uygun.
516
00:28:46,225 --> 00:28:49,979
Banks, Jerry'ye en son
vadesiz hesabından ödeme yapmış.
517
00:28:50,688 --> 00:28:52,690
Carlin olsan ne yapardın?
518
00:28:53,274 --> 00:28:56,444
Hesabı aktif tutar, adresi değiştirirdim.
519
00:28:58,237 --> 00:29:00,406
Sen muhteşemsin.
520
00:29:00,490 --> 00:29:01,324
Biliyorum.
521
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
Sakin ol kaplanım. Ofisteyiz.
522
00:29:08,289 --> 00:29:12,043
Adım Banks. B-A-N-K-S.
523
00:29:13,795 --> 00:29:17,590
Sosyal güvenlik numaramın
son dört rakamı, evet.
524
00:29:17,673 --> 00:29:19,342
Sekiz, yedi, iki, beş.
525
00:29:21,969 --> 00:29:25,556
Biri bankamatik kartımı çoğaltmış olabilir
526
00:29:25,640 --> 00:29:29,560
ve en son kullandığım yeri
söylemenizi rica edecektim.
527
00:29:30,978 --> 00:29:32,313
Tamam. Kalem alayım.
528
00:29:34,649 --> 00:29:36,818
Riverside'daki El Adobe Market.
529
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Söyleyecek bir şeyim yok.
530
00:29:51,332 --> 00:29:53,459
Hayır. "Beni buradan çıkar" dedin.
531
00:30:01,342 --> 00:30:03,803
Savcı, suçlamaları
532
00:30:03,886 --> 00:30:06,639
sadece taksirli silah ateşlemeye indirdi.
533
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
O zaman ne olacak?
534
00:30:08,099 --> 00:30:09,475
Üç yıl.
535
00:30:09,559 --> 00:30:11,602
İyi hâlden bir yılda çıkarsın.
536
00:30:11,686 --> 00:30:12,562
Biliyordum.
537
00:30:13,771 --> 00:30:14,689
Ne?
538
00:30:15,606 --> 00:30:17,525
Siz avukatlar hep aynısınız.
539
00:30:19,443 --> 00:30:21,279
Delirdin mi Eli?
540
00:30:22,113 --> 00:30:23,573
Gerçekten kafayı mı yedin?
541
00:30:23,656 --> 00:30:26,075
Çünkü sadece akıl sağlığı bozuk biri
542
00:30:26,158 --> 00:30:30,663
polislere ateş edip
özgürce çıkıp gitmeyi umut eder.
543
00:30:30,746 --> 00:30:34,208
Varacağın en iyi anlaşma bu.
İstemiyor musun? Tamam.
544
00:30:35,084 --> 00:30:37,211
Burada kal, ait olduğun yer burası.
545
00:30:40,298 --> 00:30:41,132
Tamam.
546
00:30:44,093 --> 00:30:45,011
Bir yıl yatarım.
547
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Güzel.
548
00:30:48,180 --> 00:30:50,474
En akıllıca çözüm bu Eli.
549
00:30:54,937 --> 00:30:57,315
Bana bilgi vermen şart. Gerçeği söylemen.
550
00:30:58,649 --> 00:31:00,526
Söylediğin her şey gizli kalacak.
551
00:31:00,610 --> 00:31:02,945
Neye bulaştıysan sana yardım edeceğim.
552
00:31:03,029 --> 00:31:04,405
Neden bahsediyorsun?
553
00:31:06,073 --> 00:31:08,743
DURUŞMA YAKLAŞTIKÇA
OYUN İKONUNUN İTİBARINA GÖLGE DÜŞÜYOR
554
00:31:09,577 --> 00:31:11,245
Bu insanları ben mi öldürdüm?
555
00:31:11,329 --> 00:31:13,998
Hayır ama bir şekilde dâhil olduysan…
556
00:31:14,624 --> 00:31:17,084
Bu kişileri daha önce hiç görmedim.
557
00:31:17,168 --> 00:31:18,794
Emin misin Eli?
558
00:31:18,878 --> 00:31:20,463
Jerry onu hiç sordu mu?
559
00:31:20,546 --> 00:31:21,505
Hadi, düşün.
560
00:31:21,589 --> 00:31:22,548
Sana söyledim.
561
00:31:22,632 --> 00:31:24,634
Jerry bana bir şey sormadı.
562
00:31:24,717 --> 00:31:26,052
Beni buraya tıktı, o kadar.
563
00:31:26,135 --> 00:31:28,220
Sen… Tamam, hadi, bak.
564
00:31:29,472 --> 00:31:33,434
Burada tutuklandın.
Topanga Eyalet Parkı, gece 2.35.
565
00:31:33,517 --> 00:31:36,771
Dokuz saat sonra
biri bu evde iki kişiyi öldürdü.
566
00:31:36,854 --> 00:31:38,981
-Birkaç kilometre ötede.
-Yani?
567
00:31:39,065 --> 00:31:41,025
Yani, tesadüf olamaz Eli.
568
00:31:41,108 --> 00:31:43,819
Belki o gece o evden geçmişsindir.
569
00:31:43,903 --> 00:31:46,572
Bir şey görmüş
veya biliyor olabilirsin yoksa…
570
00:31:46,656 --> 00:31:47,573
Yoksa ne?
571
00:31:49,867 --> 00:31:52,203
Jerry acınası davamı almaz mıydı?
572
00:31:55,706 --> 00:31:57,583
Evet. Öyle denebilir.
573
00:32:07,009 --> 00:32:08,594
Hikâyemi mi istiyorsun?
574
00:32:14,809 --> 00:32:16,560
Eşim beni evden attı.
575
00:32:22,566 --> 00:32:23,818
Büyük oranda suç bende.
576
00:32:25,027 --> 00:32:26,570
Ama bir kasa bira aldım
577
00:32:26,654 --> 00:32:30,241
ve kafa dağıtmak için o tepeye çıktım.
578
00:32:30,950 --> 00:32:33,577
Sırf eğlencesine birkaç şişeye ateş ettim.
579
00:32:34,912 --> 00:32:36,038
İyi hissettirdi.
580
00:32:37,790 --> 00:32:39,834
Tetiği çekmek.
581
00:32:40,584 --> 00:32:41,877
Şişelerin uçması.
582
00:32:45,965 --> 00:32:48,968
Sonra bir anda üzerime ışık tuttular.
583
00:32:52,513 --> 00:32:53,639
Tek hatırladığım bu.
584
00:33:04,567 --> 00:33:07,236
Trevor. Trevor, orada mısın?
585
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
Buradayım. Pardon, bana ulaşamadın.
586
00:33:09,572 --> 00:33:11,866
Yeni oyunumuzun çıkışıyla uğraşıyorum.
587
00:33:11,949 --> 00:33:15,911
-Mesajımı aldın mı?
-Evet. Çarşamba günü jüri seçimi.
588
00:33:15,995 --> 00:33:17,955
Hayır, çarşamba günü duruşman var.
589
00:33:18,039 --> 00:33:20,624
Jüriyi seçince geri dönüş yok.
590
00:33:20,708 --> 00:33:21,709
Erteleme şansı yok,
591
00:33:21,792 --> 00:33:24,420
süre istemekle ilgili
kararın değişmediyse.
592
00:33:24,503 --> 00:33:26,130
Buna cevabımı biliyorsun.
593
00:33:26,213 --> 00:33:28,716
Lara'yla şirketin geleceğini konuşurduk.
594
00:33:28,799 --> 00:33:32,386
O da şirkete çok önem verirdi,
belki benden daha fazla.
595
00:33:32,470 --> 00:33:34,513
Senin çözemediğim yanını söyleyeyim.
596
00:33:34,597 --> 00:33:36,640
Korkmuyorsun. Niye?
597
00:33:36,724 --> 00:33:40,352
Çünkü masumum ve avukatıma güveniyorum.
598
00:33:41,812 --> 00:33:44,106
Eli Wyms adı tanıdık geliyor mu?
599
00:33:44,190 --> 00:33:45,024
Yok. Gelmeli mi?
600
00:33:45,107 --> 00:33:46,984
Şu aşamada gelse şaşırırdım.
601
00:33:47,068 --> 00:33:48,861
Taşlar yerine otururdu.
602
00:33:48,944 --> 00:33:51,322
Programını boş tut. İşimiz var.
603
00:34:06,629 --> 00:34:09,006
Evet, onu buldum. Ne yapmamı istersin?
604
00:34:09,965 --> 00:34:11,675
İzlemeye devam et. Geliyorum.
605
00:34:11,759 --> 00:34:12,843
Tamam.
606
00:34:51,257 --> 00:34:54,635
O şutu nasıl kurtardın!
Rakibe gol şansı vermedin.
607
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
Evet. KoJo buna "golsüz maç" diyor.
608
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
KoJo, Premier Lig'i çok izlemiş.
609
00:35:00,516 --> 00:35:04,103
Evet. Babamla bir kez olsun
kazandığımızı görmenize sevindim.
610
00:35:04,186 --> 00:35:05,646
Evet, ben de.
611
00:35:06,272 --> 00:35:09,316
Sahanın kenarında gülüyordunuz.
612
00:35:09,400 --> 00:35:11,152
Oyuna kendimizi kaptırmıştık.
613
00:35:15,948 --> 00:35:17,741
Sence babam iyi mi?
614
00:35:17,825 --> 00:35:18,993
Niye iyi olmasın?
615
00:35:20,244 --> 00:35:23,122
Bilmem. Tüm davaları üstlendiği için
616
00:35:23,205 --> 00:35:24,874
endişeleniyorum.
617
00:35:24,957 --> 00:35:26,125
Hele ki o büyük dava.
618
00:35:28,294 --> 00:35:30,296
Ben de onun için endişeleniyorum.
619
00:35:30,880 --> 00:35:34,175
Ama babanı tanıyorsam
işinde iyi olduğuna şüphe yok.
620
00:35:34,258 --> 00:35:37,303
Aynı anda birkaç işi
idare edebilecek kişilerden.
621
00:35:37,928 --> 00:35:39,388
GELEN ÇAĞRI
LEE LANKFORD
622
00:35:40,306 --> 00:35:42,141
Bugün cumartesi. Kızımlayım.
623
00:35:42,224 --> 00:35:45,186
Hemen gelmen lazım. Adresi atacağım.
624
00:35:45,269 --> 00:35:46,103
Neler oluyor?
625
00:35:46,187 --> 00:35:47,146
Mesele tanığın.
626
00:35:53,110 --> 00:35:54,028
Geri çekilin.
627
00:35:58,199 --> 00:35:59,783
Burada kal.
628
00:35:59,867 --> 00:36:01,285
Niye? Anne, neler oluyor?
629
00:36:01,368 --> 00:36:02,995
Hayley, lütfen.
630
00:36:03,078 --> 00:36:04,413
-Merhaba.
-Ne oldu?
631
00:36:04,496 --> 00:36:06,999
Olayı bilmeyen polisler
araba hırsızlığı dese de…
632
00:36:07,082 --> 00:36:08,083
O nasıl?
633
00:36:08,167 --> 00:36:09,752
İfadesini almaya çalış.
634
00:36:09,835 --> 00:36:13,505
-Dur.
-David, bunu sana kim yaptı?
635
00:36:15,966 --> 00:36:17,718
Hanımefendi, kenara çekilin.
636
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
-Anne?
-Hemen götürmeliyiz.
637
00:36:19,929 --> 00:36:21,096
Hayley.
638
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
-Tatlım.
-Endişelendim.
639
00:36:25,684 --> 00:36:26,602
Hadi.
640
00:36:29,271 --> 00:36:31,273
Adam adama dedim, alan değil. Tek işti.
641
00:36:31,357 --> 00:36:34,485
-Kadın bir anda çıktı.
-Çünkü dikkat etmiyordun.
642
00:36:34,568 --> 00:36:36,779
Pardon. Diğer odada kalmasını söyledim.
643
00:36:38,572 --> 00:36:40,616
Şu adama bak. Sıkı tutun.
644
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
-Alo?
-Dinle Mick.
645
00:37:01,512 --> 00:37:02,930
Bir sorunumuz var.
646
00:37:03,013 --> 00:37:06,809
Otur ve izle. Belki bir şey öğrenirsin.
647
00:37:19,405 --> 00:37:21,699
Evet, onu kenara çektiler.
648
00:37:22,491 --> 00:37:24,493
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
649
00:37:24,576 --> 00:37:27,288
-Hız yapmıyordum.
-Dur işaretini geçtiniz.
650
00:37:27,371 --> 00:37:29,748
Hayır. Durdum. Hep dururum.
651
00:37:30,958 --> 00:37:34,586
İkaz yeter mi? İş üstündeydim. LAPD.
652
00:37:35,713 --> 00:37:36,547
EHLİYET
WAYNE BANKS
653
00:37:36,630 --> 00:37:37,756
Ruhsatınız?
654
00:37:43,178 --> 00:37:44,805
Ellerin direksiyonda kalsın!
655
00:37:44,888 --> 00:37:45,723
Kahretsin.
656
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
Dostum, işler kızışmak üzere.
657
00:37:48,726 --> 00:37:51,395
-Açıklayayım.
-Kes sesini. Ellerin yukarıda çık.
658
00:37:51,478 --> 00:37:53,605
-Eski polisim.
-Araçtan çık!
659
00:37:53,689 --> 00:37:54,982
Hemen araçtan çık!
660
00:37:55,065 --> 00:37:57,985
-Carlin'e iki silah doğrultuldu.
-Bekle. Arayacağım.
661
00:38:03,407 --> 00:38:04,825
Haller, iyi misin?
662
00:38:04,908 --> 00:38:06,744
-Bruce Carlin'in başı belada.
-Ne?
663
00:38:06,827 --> 00:38:10,414
Röportajı görüp aradı.
Şimdi Riverside'da polisler silah çekti.
664
00:38:10,497 --> 00:38:13,208
-Nasıl yani?
-Sonra azarlarsın. Yardımın lazım.
665
00:38:14,543 --> 00:38:16,253
-Araçtan çık!
-Beni dinleyin.
666
00:38:16,337 --> 00:38:18,464
Kes sesini! Ellerin yukarıda çık.
667
00:38:18,547 --> 00:38:21,967
217. birim, hatta LAPD'den
Dedektif Griggs var.
668
00:38:22,051 --> 00:38:24,303
Silahlı şüpheli durumuyla ilgili acil.
669
00:38:24,386 --> 00:38:25,429
Onu bağla.
670
00:38:25,512 --> 00:38:26,638
Ben Griggs.
671
00:38:26,722 --> 00:38:29,099
Özel Araştırma Birimi size geliyor.
672
00:38:29,183 --> 00:38:31,769
Kenara çektiğiniz adam Wayne Banks değil.
673
00:38:31,852 --> 00:38:33,395
Adı Bruce Carlin.
674
00:38:33,479 --> 00:38:35,939
Ona öyle deyin. Bruce Carlin.
675
00:38:36,023 --> 00:38:37,858
Bu adam bize canlı lazım.
676
00:38:37,941 --> 00:38:39,568
Bir cinayetin şüphelisi.
677
00:38:39,651 --> 00:38:42,696
Bruce Carlin. Kim olduğunu biliyoruz.
678
00:38:42,780 --> 00:38:44,365
Araçtan çık.
679
00:38:47,409 --> 00:38:50,537
Tamam.
680
00:38:50,621 --> 00:38:53,957
Peki, araçtan çıkıyor.
Galiba tutuklayacaklar.
681
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
Tamam. Durumu açıklayayım.
682
00:38:56,251 --> 00:39:00,172
Kes sesini ve yere yat!
Yere yat! Dikkat et!
683
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Kahretsin.
684
00:39:01,507 --> 00:39:03,717
-217. birim, sizden…
-Tanrım.
685
00:39:04,259 --> 00:39:05,719
Cisco, tutukladılar mı?
686
00:39:05,803 --> 00:39:06,929
Tanrım.
687
00:39:07,638 --> 00:39:11,266
Bir anda çıktı. Onu görmedim bile. Tanrım.
688
00:39:13,352 --> 00:39:15,521
JESÚS MENENDEZ ALEYHİNDE KAMU DAVASI
689
00:39:28,158 --> 00:39:30,911
-Haller.
-Buraya nasıl girdin?
690
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
Geçmişime bakarsan riskli bir hareket.
691
00:39:33,122 --> 00:39:34,581
Anlaşmıştık.
692
00:39:36,917 --> 00:39:40,754
Sadece Bruce Carlin yemi yuttu ve öldü.
693
00:39:40,838 --> 00:39:43,924
Ben de gerçeğin peşindeyim. Senin gibi.
694
00:39:45,676 --> 00:39:50,180
Federallerin Jerry'ye
ne dediğini bilmiyorum.
695
00:39:50,264 --> 00:39:52,808
Birkaç gün önce asistanım söyledi,
696
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
Jerry'nin hesabından 100.000 çekilmiş.
697
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Bağlantılı mı, bilmiyorum.
698
00:39:56,562 --> 00:39:59,606
O para nereye gitti, bilmiyorum.
Hiçbir şey bilmiyorum.
699
00:40:03,152 --> 00:40:04,486
Alo? Ne oldu tatlım?
700
00:40:15,497 --> 00:40:17,124
Maggie? Ben geldim.
701
00:40:27,468 --> 00:40:28,552
-Merhaba.
-Merhaba.
702
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
Hayley aradı. Olanları anlattı.
703
00:40:34,224 --> 00:40:38,520
Olayı gördü.
Arabada bekle, dedim. Dinlemedi.
704
00:40:38,604 --> 00:40:40,522
Evet, biliyorum. O iyi.
705
00:40:40,606 --> 00:40:42,232
Senin için endişeleniyor.
706
00:40:43,984 --> 00:40:45,319
Bu benim hatam.
707
00:40:45,402 --> 00:40:47,070
Lütfen, kendine bunu yapma.
708
00:40:47,154 --> 00:40:50,199
O benim tanığımdı,
ifade vermek istemiyordu
709
00:40:50,282 --> 00:40:51,533
ve ben baskı yaptım.
710
00:40:54,912 --> 00:41:00,167
-Küçük bir kızı vardı Mickey.
-Tanrım. Gel. Sorun yok.
711
00:41:01,043 --> 00:41:03,337
Kendine bunu yapma tatlım.
712
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
Ama ben…
713
00:41:04,505 --> 00:41:06,882
Hayır. Elinden geleni yaptın.
714
00:41:08,175 --> 00:41:11,011
Tamam mı? Seninle ilgili buna hep eminim.
715
00:41:21,480 --> 00:41:22,648
Ben…
716
00:41:22,731 --> 00:41:23,565
Evet.
717
00:41:24,691 --> 00:41:26,401
Kendini toparlayabilecek misin?
718
00:41:29,071 --> 00:41:30,614
-Evet.
-Tamam.
719
00:41:31,657 --> 00:41:32,533
Peki.
720
00:42:00,477 --> 00:42:01,770
Pekâlâ.
721
00:42:01,853 --> 00:42:03,897
Saat dokuz seansına hoş geldiniz.
722
00:42:04,690 --> 00:42:08,193
Aramıza yeni katılanlardan
konuşmak isteyen var mı?
723
00:42:09,736 --> 00:42:10,612
Kimse yok mu?
724
00:42:22,082 --> 00:42:25,669
-Benim adım Michael ve ben bir bağımlıyım.
-Merhaba Michael.
725
00:42:33,427 --> 00:42:35,387
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
726
00:43:54,257 --> 00:43:59,262
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata