1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 Dün gece öldürüldü. 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 Bürosunu size bıraktı. Trevor Elliott davası da dâhil. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 Eşini ve erkek arkadaşını öldüren bilişimci. 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 İddiaya göre. 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 Şirketimin satın alımı için bir anlaşmaya vardım Mickey. 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 Ama bu daha fazla uzarsa 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 veya olur da kaybedersek anlaşma olmayacak. 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim. 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 Onu hatırladın mı? Bruce Carlin. 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 Jerry'nin dedektifi? 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 Evet. Kayıp. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 O zaman niye kaçtı? 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 Belki Jerry'yi öldüreni biliyordur. 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 Kaçakçılık davası nasıl? 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 Bunu olabildiğince gizli tutalım. 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Böylece Soto'yu şaşırtırız, tanıklarım da ürkmez. 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 Şuna bir bak. 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 Jerry'nin vurulduğu sıralarda binanın dışındaki 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 trafik kamerasından. 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 Yani, şüphelin var. 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 Tabii uyuşturucunun hangi acıyı uyuşturduğunu anlamam gerekiyordu. 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 Neden kurtulduğunu bilmeden o şeyden kurtulamazsın. 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 Sihirli kurşun Eli Wyms. 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 Biraz ötedeki cinayetlerin olduğu gün tutuklandı. 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Jerry o yüzden davayı istedi. 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 Tesadüf olamaz. Bu adam bir şey biliyor. 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Jerry Vincent, ölümüne sebep olan ne biliyordu? 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 Risk altındasınız avukat. 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Sıra sizde olabilir. 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 Haller? 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 Fotoğraftaki adam az önce buradaydı. 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 Buraya gel! 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 BİR NETFLIX DİZİSİ 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 Haller? 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 Silahı indir. 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 Kahretsin. Şükür. 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 Hızlıca baktım. Her kimse gitmiş. 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 -Sen iyi misin? -Fotoğrafı getirdin mi? 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 Gördüğüm kişi. Kim bu? 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 En iyi tahminimiz, şehir dışından bir suikastçı olduğu. 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 Esas soru şu, senden ne istiyordu? 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 Ben ne bileyim? 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 Bu adam tek bir nedenle döner. 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 Bir şey bildiğini düşünürse. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 -Söyle işte. -Bildiğim her şeyi söyledim. 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 -Ne saklıyorsun? -Bir şey saklamıyorum dostum. 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 Daha sonra geleceğim. 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 Kahretsin. 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 Bir daha çöpümüzü almayacak. 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 Kariyerimin en büyük davasıyla karşı karşıyayım. 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 Ayrıca Jerry'nin savunması vardı. 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 Her neyse bence bu adamın çaldığı evrak çantasındaydı. 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 O yüzden onu bulabilecek bir şey bilsem söylerdim. 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 Hadi. Sana arabana kadar eşlik edeyim. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 Postacıyı vurmanı istemiyorum. 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 Bir şeyler yiyecektim. 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 Gelir misin? 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 Ne? Beş dakikadan hızlı geldin. En azından biftek ısmarlayayım. 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 Sekizinci'de Taylor var. 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 Biliyorum. 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 Ararsam mutfağı açık tutarlar. 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 DAVADŞTÜ 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 TAYLOR'IN BİFTEK LOKANTASI 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 Pardon, geciktim. 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 Kamu aracını valeye veremem. 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 Ne? 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 Işıktan dolayı, değil mi? 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Ne ışığı? 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 Beni dışarıda bekliyordun. O yüzden hemen geldin. 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Ofiste ışıkları kapatırken gördün, 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 adamının beklediği 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 garaja indiğimi öyle anladın. 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 -Hazırsanız? -Fotoğraftan belli. 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 Ofise getirip Jerry'nin asistanına gösterecektin 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 ama gelmedin. 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 Evet, işim çıktı. 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 Palavra sıkma. 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 Fotoğrafı sadece benim görmemi istedin. 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 Ama esas şöyle anladım. 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 Dedektifimden şüphelini araştırmasını istedim. 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 LAPD'de kaynağı var. 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 Ama fotoğrafı sorar sormaz kaynağı kayıplara karıştı. 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 Çünkü sana sordular, değil mi? 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 Bu sayede bilgi nasıl sızıyor, çözdün. 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 Beni tuzağa düşürdün. 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Haberin olsun, 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 bilgiyi sızdıranı çözmem şans eseriydi. 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 Benden bilgi saklıyorsun sandım. 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 Jerry'yi öldüreni bildiğimi mi? 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 Bu olasılığı eleyemezdim. 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 Konuşman için korkutmaya çalıştım, hepsi bu. 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 İyi yönünden bak. 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 En azından şimdi dürüst olduğuna eminim. 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 Başmüfettişi arayıp kariyerini bitirebilirim. 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 Dürüst olmazsan bunu yaparım. 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 Bu cinayetle ilgili ne biliyorsun? 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 Az şey. 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 Ama vurulmadan bir hafta önce 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 Jerry'yi FBI'dan biri birkaç kez aramış. 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 Kim, bilmiyorum. 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 Federaller bize bilgi vermiyor. 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 Jerry'nin federal davası var mı? 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 Hayır. Şu anda yok. 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 Belki de muhbirdi. 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 Veya bir soruşturmanın hedefi. İkisi de öldürülme sebebi olabilir. 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Belki FBI'dan biriyle 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 aynı fantezi futbol ligindeydi. 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 Her yolu deniyorum Haller. 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 Müvekkillerinden bir şey çıkmadı. 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 Dedektifi Bruce Carlin kayboldu. 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 Jerry'yi tanırdın. 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 Katilini bulmamızı istemiyor musun? 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 Sana bildiğim her şeyi söyledim. 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 Bana yardımı dokunacak şey bildiklerin değil. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Katilin ne bildiğini sandığı. 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Jerry'yi kim öldürdüyse, 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 bilmemen gereken bir şey bildiğini sanırsa 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 onu gafil avlayabiliriz. 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Bu sefer gerçekten hedef hâline mi geleyim? 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 Belki evrak çantasındakini de buluruz. 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 Gerçekten acayipsin. 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 Var mısın? 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Bay Haller. 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 Elliott davasıyla ilgili birkaç soru sorsak? 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 -Çabuk. Geç kaldım. -Tabii. 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 Herkes süre istemenizi bekliyordu ama istemediniz. 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Neden acaba? 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Bay Elliott aylardır bu suçlamalarla uğraşıyor. 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Masumiyetini kanıtlamak için beklemeyecek. 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 Siz hazır olacak mısınız? 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 Adli hatayı önlemek için mi? 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 Ben hep hazırım. 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 Bu dava tam bir trajedi. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 Bay Elliott'ın önceki avukatının katili 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 gizli bilgilerin olduğu bilgisayarı çaldı. 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 Neyse ki tüm o dosyalar haricî bir diske yedeklenmişti. 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 Gecikme yaşamıyorum 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 ve insanlar adalet için acele ettiğimizi görecek. 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 -İzninizle. -Güvenliğiniz için kaygılı mısınız? 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 Oscar ödülüm nerede? 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 Galiba öğreneceğiz. 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 Biri beni cidden vurduğunda mı? 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 Bu olmayacak. 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 Özel Araştırma Birimimiz seni gözleyecek. 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 -Orada olduklarını bile anlamazsın. -Beni yem olarak kullanmaktan 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 daha iyi bir plan yapabilirdik. 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 Pek duymadım ama "yem" kelimesini sevmedim. 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 Zaten biri bizi takip ediyordu. 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Sorun yok. Polisler izliyor. 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 Avukatlığını yaptığım delileri düşününce 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 muhtemelen bugün en güvenli günüm. 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 Kusura bakma ama LAPD'nin koruması 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 beni pek rahatlatmıyor. 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 Hayır. Silahı ateşlemesinin tek nedeni 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 binandaki güvenliğin kötü olmasıydı. 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 Peki. Patronunla konuş, biz de davayı hazırlayalım. 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Cürete bak. Apartman yöneticisi. 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 -Bizi atmak istiyor. -Ondan arabamda çalışıyorum. 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 Bugün programımız ne? 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 Önce internet dolandırıcılığı suçu. Sam Scales, Jerry'nin davası. 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Dosyada B yazıyor. Borçlu anlamında mı? 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 Beş bin dolar kadar. 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 İyi yönünden bakarsak öderse temiz para olacak. 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 Harika. Sonra ne var? 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Eli Wyms'le görüşme listesindesin. 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 Sence gerçekten Wyms, Jerry'nin sihirli mermisi mi? 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 -Öyle olmalı. -Pek olası değil. 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 Wyms cinayetlerden saatler önce Rambo'ya bağladı, katil olamaz. 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 O sırada gözaltındaydı. 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 Bir şekilde bağlantılı. 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 Mantıklı gelen tek şey bu. 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 Alo? 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 Peki, patronuma söylerim. 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 Ne zaman taşınıyoruz? 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 Taşınmıyoruz. Ev sahibi tamiri karşılayacak. 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 Gördün mü? 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 Mesuliyeti aktardın. 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 Senden iyi avukat olur Lorna. 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 İtiraz ediyorum. 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 Müvekkilimin hayır kurumundan zimmetine 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 para geçirdiğine dair kanıt yok. 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 Bay Haller haklı. 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 Bay Scales'in hayır kurumu soyduğunu iddia etmiyoruz 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 çünkü o zaman bir hayır kurumu olması gerekirdi. 186 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 TEDAVİİÇİNUĞRAŞ.COM 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 Ama Bay Scales kanser araştırması diye yardım toplayıp 188 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 bunları Lakers biletlerine, nadir şaraplara harcadı… 189 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 GENÇLİKİÇİNEVLER.COM 190 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 Ben avukatlığını yaparken daha fazla suç mu işliyorsun? 191 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 Profesyonel espresso makinesi, koleksiyonluk Rolex saati… 192 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşebilir miyim? 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 SESSİZLİK! DAVA SÜRÜYOR 194 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 Burada olmama gerek yok Sam. Hatta burada olmayı istemiyorum bile. 195 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 Jerry'nin mal varlığını devraldım, risklerini değil. 196 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Sen bir risksin. 197 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 Biliyorum. Ödememi geciktirdim. 198 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 -Ama param yok. -Öyle mi? 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 Peki ya lanet espresso makinesi? 200 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 Veya Rolex? 201 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 Kefalet için sattım. 202 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 Ama bilgisayarda çok yetenekliyim. Belki bir yolla anlaşabiliriz. 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 Hayır. O "yolun" araba veya tekne gibi 204 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 maddi bir mal olması lazım. 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 Tekne pek sevmem. 206 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Bir çözüm bul. 207 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 Cumaya kadar vaktin var yoksa avukatın olmam. 208 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 Bu da gecikmeye neden olur, o da sana zarar. 209 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 Federaller dâhil olur. Elektronik dolandırıcılıkla suçlanırsın. 210 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 Bu ne demek, biliyor musun? Şartlı tahliye olmaz. 211 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 Tüm cezanı çekersin. Anladın mı? 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Evet. 213 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 Aferin. Hadi girelim. 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 Kefalete karşı çıkıyoruz. 215 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 Bunlar ciddi suçlamalar, sanığın kaçma riski var. 216 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 Bay Soto çete lideri değil. 217 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Topluma bağlılığı olan saygın bir iş adamı. 218 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 Yaşlı bakımevleri beş yıldız aldı. 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 Köle iş gücüyle kuruldu. 220 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 Bu korkunç bir suçlama! 221 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 İşçilerine ödeme yapmıyor, ayrılamıyorlar. 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 -Buna ne derdiniz? -Biraz sakinleşelim. 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 DAVID LORESCA LÜTFEN BENİ ARA. KONUŞMALIYIZ. 224 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Bay Soto'nun kaçma riski var. 225 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 Ama toplum için bir tehdit mi, emin değilim. 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 Dolayısıyla iki milyon dolarlık kefalet olacak. 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 Bay Soto pasaportunu verecek ve elektronik kelepçe takılacak. 228 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 Anlaşıldı mı? 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 İki taraf da zararda. 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 Kefaletle salıverilse de ayrılamayacak. 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Bu işin iyi tarafı. 232 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 Kötü tarafı ne? 233 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 Gece Soto'nun bakımevlerine baskın yaptık 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 ve çalışanlar iş birliği yapmak istemiyor. 235 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 O yüzden tanığımdan öyle mesajlar gelmiş. 236 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 Tereddüt ediyor. 237 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 Bir şey yapmalıydık. 238 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 Bu insanlar korkuyor. 239 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 Tüm SWAT ekibini göndermek yerine 240 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 bir kadın dedektif gönder. 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 Nereye gidiyorsun? 242 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 Tanığımı cesaretlendirmeye. 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 Sorun yok. Kimse gündüz silah ateşlemez. 244 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 En azından sen sakinsin. 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 Uzun araba seyahatlerini severim. 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 En iyi bu seyahatlerde çalışırım. 247 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 Dikkat dağılmaz, yolda ilerlersin. 248 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 Babamdan öğrendim. 249 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 MICKEY HALLER GELEN ÇAĞRI 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 REDDET 251 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Ben Trevor. Mesaj bırakın. 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 Kim olduğumu biliyorsun. 253 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 Jüri seçimi çarşamba başlıyor. 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 Müebbet hapis 255 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 yatıp yatmayacağını belirleyecek 12 kişi. 256 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 Oyuna vakit yok. Beni ara. 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 -Her şey yolunda mı? -Zor müvekkilim hep oldu. 258 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 Ama bu Trevor bambaşka. 259 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 Onun kadar zengin müvekkilin olmamıştır. 260 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Turneye çıktığım şarkıcılar var ya? 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 Tüm o parayla hayat farklı gözüküyor. 262 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 LOS ANGELES PSİKİYATRİ VE RUH SAĞLIĞI MERKEZİ 263 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 Eli. Mickey Haller, avukatın. 264 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 Beni hatırladın mı? 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 Mahkemeden. 266 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 Evet. Mahkemeden. 267 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 Davanı gözden geçirip birkaç soru soracağım, tamam mı? 268 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 Tutuklandığın gece olan başka bir şeyle ilgili. 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 Eli, yardım için buradayım. 271 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 Evet. 272 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Jerry de öyle dedi. 273 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 Sonra beni burada bıraktı. 274 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Ben o değilim. 275 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 Eli, başın ciddi belada. Polis memurunu öldürmeye teşebbüs. 276 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 Ya 20 yıl ya müebbet. 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Olmaz! 278 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 Sorun yok. 279 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 800 metreden bir hedefi vurabilirim. 280 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 İstesem o polisleri vuramaz mıydım? 281 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 O zaman anlat. Bana hikâyeni anlat. 282 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 Hikâyemi mi istiyorsun? 283 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 Öyleyse önce beni çıkar. 284 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 O zamana kadar siktir. 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 Şaka mı bu? 286 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 1996'daki Bulls bugünkü Lakers'ı ezerdi. Maç alamazlardı. 287 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 Michael, LeBron'u mu durdururdu? 288 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 Hayır, LeBron'u Dennis Rodman durdururdu. 289 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 -Michael… -Pardon. 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 Elle kontrol olmayınca 70 puan alırdı. 291 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 Dur. Hangi takım zamanda geriye gidiyordu? 292 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 Cips. 293 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ELLIOTT'IN AVUKATI HAZIR ÖLDÜRÜLEN AVUKAT DOSYALARI YEDEKLEMİŞ 294 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 Tüm sorularına yanıt bulmuş biri gibi değilsin. 295 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 BİLİNMEYEN NUMARA 296 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 Ben Haller. 297 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 Jerry dosyaları yedeklemedi. 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 Bilgisayarı bile zor açıyordu. 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 -Kimsin? -Bruce Carlin. 300 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 Tamam, yalanımı anladın. 301 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Mahkemeye elim boş gittiğimi savcıdan gizliyorum. 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 Amacını biliyorum. Kesin Griggs'in fikridir. 303 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 -Jerry'yi ben öldürmedim. -Niye kaçıyorsun? 304 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 Yalanımla ilgili dalga geçmek için niye aradın? 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 Söylediklerim aramızda kalacak mı? 306 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 Anlaşmak için avukatın olmamı istersen. 307 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 Ama önce senden bir şey istiyorum. 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 Bana Eli Wyms'ten bahset. 309 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 O kim? 310 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 Jerry'nin müvekkili. Sarhoş eski bahriyeli. Polise ateş eden. 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 Elliott davasıyla bağlantısı ne? 312 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 Onu hiç duymadım. 313 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 Bir şey diyeyim mi? Buna vaktim yok. 314 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 Seni başka bir avukata yönlendireyim. 315 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 Ben seni aradım. Artık bu işin içindesin. 316 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 Şu an sadece Trevor Elliott'ı düşünüyorum. 317 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 Jerry'yle ilgili bilgin varsa Griggs'i ara. 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 Onu söylemeye çalışıyorum. 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 Bağlantılılar mı? Nasıl? Jerry'nin cinayeti ve Elliott davası? 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 Telefonda olmaz. Royce Kanyonu'nu biliyor musun? 321 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 Griffith Park'taki? 322 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 Akşam saat yedide. Piknik yerinde. 323 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Yalnız gel. Polis yok. 324 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 Griggs'i tanıyorsam seni izletiyordur. 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 Nasıl izimi kaybettireyim? 326 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 O senin sorunun. Ama takip edilirsen anlarım. 327 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 Harika bir seçim. En sevdiğim. Sana peçete lazım. 328 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Al bakalım. 329 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 Tamam tatlım. 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 Baban biraz arkadaşıyla konuşacak. 331 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 Çok şekermiş. 332 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Bu sabah işe gittiğimde dik dik baktılar. 333 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Ben olduğumu biliyorlar. 334 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 Sen bize geldin David. 335 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 Soto'nun o insanlara 336 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 yaptıklarını düşünmekten uyuyamıyordun. 337 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Biliyorum. Ama ben bir babayım. Bunu hesaba katmamıştım. 338 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 Tamam. Bir programımız var. 339 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 Duruşmadan önce ailenle seni başka yere taşırız. 340 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 Kiranı, her şeyini öderiz. 341 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 Gidersem Soto benim yaptığımı kesin anlar. 342 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Tanıdığım herkes burada. 343 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Ailem, kız kardeşim. 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 Aynı mahallede yaşıyoruz, aynı kiliseye gidiyoruz. 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 Onları kim koruyacak? 346 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 Ailen için doğru olanı yap. 347 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 Yine söyleyeyim, 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 tanıklık yapmazsanız suçlamayı geri çekeceğiz. 349 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 Sonra Soto'yu kimse durduramaz. 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Bu eski polisle buluşmak iyi bir fikir mi? 351 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 Hayır. Ama Elliott'la ilgili bir şey biliyorsa öğrenmeliyim. 352 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Telefonunu açmayan o adamla ilgili mi? 353 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 Çok şey bu davaya bağlı Izzy. 354 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 Kazanırsam kaybettiklerimi geri alabilirim. 355 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 Sence Elliott masum olabilir mi? 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 Öyle diyor. 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz. 358 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Daha önce de mi oldu? 359 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 Evet. 360 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Jesús Menendez adında bir adam. 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 Cinayetten 15 yıl yedi. 362 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 -Yok artık. -Evet. 363 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 Bir tanık ortadan kayboldu. 364 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 O olmadan müebbet alacaktı. 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 En sonunda suçu kabul ettirdim. 366 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 Sonra kaza geçirdim ve aklımdan silmeye çalıştım. 367 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 Ta ki geçen gece o polis üstüme gelene kadar. 368 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 Shot ve birayla uzun uzun bakıştığın gece mi? 369 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Hiçbir şeyi kaçırmıyorsun Freud kılıklı. 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 Bunlardan, yani seni tetikleyen şeylerden bahsetmen… 371 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 İlk adım için iyi. Esas grup terapisinde işe yarıyor. 372 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 Bugün bir seans var. Sandalyeni ayırırım. 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 Sağ ol. Çember olup oturmaya alerjim var. 374 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Öyle mi? 375 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 Böyle mi gidecek? 376 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 Hayatın böyle iki ateş arasında mı geçecek? 377 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 Anladım. 378 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 Şoförün olsun ve sapmanı engellesin diye 379 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 bir bağımlıyı işe aldın. 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 Hiç seansa gitmek gibi değil. 381 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 -Griggs. -Paydos mu? 382 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Değil. İşimin ne zaman biteceği belli olmaz. 383 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 Her şey yolunda mı? 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 Ses yok. Sen işine devam et. 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 -Biz izliyoruz. -Peki. 386 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Hazır mısın? 387 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 Gidelim. 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Kahretsin. 389 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 İyi misin? 390 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 Evet. Masaja gidince iyi olacağım. 391 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 Ne? 392 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 Lorna'nın arabasını ödünç aldım. 393 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 Bin. 394 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 Kahretsin. 395 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Kemerini tak. 396 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 -Alo? -Yalnız gelecektin. 397 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 -Yalnızım. Kabak gibi duruyorum. -Buradalardı. Takip etmişler. 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 -Kim buradaydı? -İşi batırdın Haller. 399 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 Carlin, kim buradaydı? 400 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 Jerry'nin cinayetinin Elliot'la bağlantısı ne? Söyle. Carlin? 401 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 Kahretsin. 402 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 -Alo? -Cisco, Carlin gitti. Neredesin? 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 Ben değildim. Bir kilometre uzaktaydım. 404 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Evet, onu biri ürküttü. 405 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Carlin eski polis, değil mi? 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 En az bir saat önce buraya gelmiştir. 407 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 Onu korkutan kişiler seni takip etmiyormuş. Bekliyorlarmış. 408 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 Griggs, FBI'ın Jerry'yi takip ettiğini söyledi. 409 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 Telefonunu mu dinliyorlar? 410 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 Nasıl dinleyecekler? İzin için gerekçeleri yok. 411 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 Lincoln Avukatı'nı gizlice dinlemek istesen nasıl yapardın? 412 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 -Hayır, kalsın. -Ne? 413 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 Çıkarırsak 414 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 bunu yerleştiren kişi peşine düştüğümüzü anlar. 415 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 Kalırsa avantaj bizde olur. 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 Dinlenen bir araçta davalarından nasıl bahsedeceksin? 417 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 Bir yolunu bulurum. 418 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 Bu iş için motosiklet kulübünü bıraktım 419 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 ama hayatım daha çılgın hâle geldi. 420 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 Niye ev sahibini kalmamız için ikna ettim? 421 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 -Tüm bu ofis… -Hadi ama Lorna. İyiyiz. 422 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 Dinleme cihazları. 423 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 Silahı nereden bulduğunu söylemedin. 424 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 Evet, söylemedim. Cisco güvende olmamız için uğraşıyor. 425 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 Ben tam aksini yapsam da. Onu suçlama. 426 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 Bir şey daha var. Bir dosya bulmalısın. 427 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 Hangi dosya? 428 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 Jesús Menendez. 429 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 Depoda olduğuna eminim. 430 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 Evet, dosyayı bul Lorna. 431 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 -Lütfen. Sağ ol. -Temiziz. Dinleme cihazı yok. 432 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 Güzel. 433 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Yine de arabanı dinleyeni bulana kadar içim rahat değil. 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 Onu pusuya düşürmeye çalışanları 435 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 Carlin tanıyordu. Onu bulmalıyız. 436 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 Demesi kolay. 437 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 Sahte kimliği falan olmalı 438 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 çünkü LAPD'deki adamım izini bulamadıklarını söyledi. 439 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 Bir daha baksın. Davaya hiçbir şey bilmeden çıkmam. 440 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 Tamam mı? Carlin'i bul. 441 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 Siktir. 442 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 RIVERSIDE POLİSİ 443 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 Tamam, adam adama savunma. Sen karısını al, ben kocayı. 444 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 Ayrı odalara. Tamam mı? 445 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 Polis. Kapıyı açın. 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Riverside polisi. 447 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 Tamam. Yarın mı? 448 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Yarın mı arayayım? 449 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 Hadi Hayley! 450 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 Evet! İşte bu! Süpersin. 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 Hayley! 452 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 Hadi. Söyle. "Asıl işkolik olan kimmiş?" 453 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 Kermes annesi olarak 454 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 harika iş çıkardığını söyleyecektim. 455 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 Sağlıklı şeyler var. 456 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 Sağ ol. 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 Onunla tartışmamıştım, değil mi? 458 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 -Kiminle? -Hakemle. 459 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Hadi. 460 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 Ters bakıyor gibi geldi. 461 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 Televizyondan tanımıştır. 462 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 -Seni gördüm süperstar. -Öyle mi? Nasıl gözüktüm? 463 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 Durağındaki reklamından iyi. 464 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 Hemen geliyorum. 465 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 Ne? 466 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 Görev başına mı? 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 Telefonda konuşmak başka, bu bambaşka. 468 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 Hadi Hayley. 469 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 İşte bu. 470 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 Eli Wyms'i gördüm. Artık ilaç almadan gayet iyi. 471 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 Bunu duymak güzel. 472 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 Her şeyi geçmişte bırakacak. 473 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 Biz de öyle yapacağız Koç. 474 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 Diğer babalar gibi oyun vakti konusunda konuşsan? 475 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 Pek esnek davranamıyorum. 476 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Polislere ateş açtı. 477 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 Öyle mi? 478 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 Kendin söyledin, adam keskin nişancı. 479 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 İki kez madalya almış. 480 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 Polislere ateş etse öldürürdü. 481 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 Işıklar onu ürküttü. 482 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 İçgüdüleri devreye girdi. Uyarı ateşi açtı. 483 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 Doksan uyarı ateşi mi? 484 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 Her duruşmanın bir hikâyesi var. Bunu dinler misin? 485 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 Hayır. Ama her şekilde anlatacaksın. 486 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 Ülkesine cesareti ve onuruyla hizmet etmiş bir adam. 487 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 Ramadi'de konvoyları pusuya düşünce 488 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 yedi askerin hayatını kurtaran bir kahraman. 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 Gerekirse tüm o askerlerden ifade alırım. 490 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 Hizmetiniz için teşekkürler. 491 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 Bu sadece Eli Wyms'le ilgili değil Joanne. 492 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 Askerî endüstriyel kompleksimizle ilgili. 493 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 Bitmeyen savaşlarımız, eski askerlere kıymet vermememiz. 494 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 Bunları duruşmaya katarım veya… 495 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 Bir anlaşma yapalım. 496 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 Cidden orduda mıydın? 497 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 Evet. Bilgisayarı nereden öğrendim sence? 498 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 Tahmin edeyim. Ordudan atılmışsındır. 499 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 Yani, evet. 500 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Ne oldu? 501 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 Düşünüyordum da, 502 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 Carlin sahte kimliği burada çalışırken çalmış olabilir. 503 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 Tüm borçlu müvekkillere baktım. 504 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 "Wayne Banks." 505 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 Genellikle uyuşturucu suçu. 506 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Jerry'ye ödemesini yapmamış. 507 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 Jerry birkaç yıl önce borç için Carlin'i göndermiş. 508 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 Notlarına göre, 509 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 Carlin gittiğinde Banks'i aşırı dozdan ölü bulmuş. 510 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Borçluyken başka ölenler de vardır. 511 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 Evet ama hepsinin ölüm belgesi var. 512 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 Bu adam hariç. 513 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 Los Angeles eyaletine göre Wayne Banks hâlâ hayatta. 514 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Carlin'in polis arkadaşlarından biri onun bedenine kimlik tespiti yapmadı. 515 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 Ailesi veya mülkü yok. Çok uygun. 516 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 Banks, Jerry'ye en son vadesiz hesabından ödeme yapmış. 517 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 Carlin olsan ne yapardın? 518 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 Hesabı aktif tutar, adresi değiştirirdim. 519 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 Sen muhteşemsin. 520 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 Biliyorum. 521 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 Sakin ol kaplanım. Ofisteyiz. 522 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 Adım Banks. B-A-N-K-S. 523 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 Sosyal güvenlik numaramın son dört rakamı, evet. 524 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 Sekiz, yedi, iki, beş. 525 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 Biri bankamatik kartımı çoğaltmış olabilir 526 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 ve en son kullandığım yeri söylemenizi rica edecektim. 527 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 Tamam. Kalem alayım. 528 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 Riverside'daki El Adobe Market. 529 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Söyleyecek bir şeyim yok. 530 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 Hayır. "Beni buradan çıkar" dedin. 531 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 Savcı, suçlamaları 532 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 sadece taksirli silah ateşlemeye indirdi. 533 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 O zaman ne olacak? 534 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 Üç yıl. 535 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 İyi hâlden bir yılda çıkarsın. 536 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 Biliyordum. 537 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 Ne? 538 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 Siz avukatlar hep aynısınız. 539 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 Delirdin mi Eli? 540 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Gerçekten kafayı mı yedin? 541 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 Çünkü sadece akıl sağlığı bozuk biri 542 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 polislere ateş edip özgürce çıkıp gitmeyi umut eder. 543 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 Varacağın en iyi anlaşma bu. İstemiyor musun? Tamam. 544 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 Burada kal, ait olduğun yer burası. 545 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 Tamam. 546 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 Bir yıl yatarım. 547 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Güzel. 548 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 En akıllıca çözüm bu Eli. 549 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 Bana bilgi vermen şart. Gerçeği söylemen. 550 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 Söylediğin her şey gizli kalacak. 551 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 Neye bulaştıysan sana yardım edeceğim. 552 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 Neden bahsediyorsun? 553 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 DURUŞMA YAKLAŞTIKÇA OYUN İKONUNUN İTİBARINA GÖLGE DÜŞÜYOR 554 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 Bu insanları ben mi öldürdüm? 555 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 Hayır ama bir şekilde dâhil olduysan… 556 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 Bu kişileri daha önce hiç görmedim. 557 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 Emin misin Eli? 558 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 Jerry onu hiç sordu mu? 559 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 Hadi, düşün. 560 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 Sana söyledim. 561 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 Jerry bana bir şey sormadı. 562 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 Beni buraya tıktı, o kadar. 563 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 Sen… Tamam, hadi, bak. 564 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 Burada tutuklandın. Topanga Eyalet Parkı, gece 2.35. 565 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 Dokuz saat sonra biri bu evde iki kişiyi öldürdü. 566 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 -Birkaç kilometre ötede. -Yani? 567 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 Yani, tesadüf olamaz Eli. 568 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 Belki o gece o evden geçmişsindir. 569 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 Bir şey görmüş veya biliyor olabilirsin yoksa… 570 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 Yoksa ne? 571 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 Jerry acınası davamı almaz mıydı? 572 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 Evet. Öyle denebilir. 573 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 Hikâyemi mi istiyorsun? 574 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 Eşim beni evden attı. 575 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Büyük oranda suç bende. 576 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 Ama bir kasa bira aldım 577 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 ve kafa dağıtmak için o tepeye çıktım. 578 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 Sırf eğlencesine birkaç şişeye ateş ettim. 579 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 İyi hissettirdi. 580 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 Tetiği çekmek. 581 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 Şişelerin uçması. 582 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 Sonra bir anda üzerime ışık tuttular. 583 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 Tek hatırladığım bu. 584 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 Trevor. Trevor, orada mısın? 585 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Buradayım. Pardon, bana ulaşamadın. 586 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 Yeni oyunumuzun çıkışıyla uğraşıyorum. 587 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 -Mesajımı aldın mı? -Evet. Çarşamba günü jüri seçimi. 588 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 Hayır, çarşamba günü duruşman var. 589 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 Jüriyi seçince geri dönüş yok. 590 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 Erteleme şansı yok, 591 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 süre istemekle ilgili kararın değişmediyse. 592 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 Buna cevabımı biliyorsun. 593 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 Lara'yla şirketin geleceğini konuşurduk. 594 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 O da şirkete çok önem verirdi, belki benden daha fazla. 595 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 Senin çözemediğim yanını söyleyeyim. 596 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 Korkmuyorsun. Niye? 597 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 Çünkü masumum ve avukatıma güveniyorum. 598 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 Eli Wyms adı tanıdık geliyor mu? 599 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 Yok. Gelmeli mi? 600 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 Şu aşamada gelse şaşırırdım. 601 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 Taşlar yerine otururdu. 602 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 Programını boş tut. İşimiz var. 603 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 Evet, onu buldum. Ne yapmamı istersin? 604 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 İzlemeye devam et. Geliyorum. 605 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Tamam. 606 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 O şutu nasıl kurtardın! Rakibe gol şansı vermedin. 607 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 Evet. KoJo buna "golsüz maç" diyor. 608 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 KoJo, Premier Lig'i çok izlemiş. 609 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 Evet. Babamla bir kez olsun kazandığımızı görmenize sevindim. 610 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 Evet, ben de. 611 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 Sahanın kenarında gülüyordunuz. 612 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 Oyuna kendimizi kaptırmıştık. 613 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 Sence babam iyi mi? 614 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 Niye iyi olmasın? 615 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 Bilmem. Tüm davaları üstlendiği için 616 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 endişeleniyorum. 617 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 Hele ki o büyük dava. 618 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 Ben de onun için endişeleniyorum. 619 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 Ama babanı tanıyorsam işinde iyi olduğuna şüphe yok. 620 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 Aynı anda birkaç işi idare edebilecek kişilerden. 621 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 GELEN ÇAĞRI LEE LANKFORD 622 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 Bugün cumartesi. Kızımlayım. 623 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 Hemen gelmen lazım. Adresi atacağım. 624 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 Neler oluyor? 625 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 Mesele tanığın. 626 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 Geri çekilin. 627 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 Burada kal. 628 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 Niye? Anne, neler oluyor? 629 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 Hayley, lütfen. 630 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 -Merhaba. -Ne oldu? 631 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 Olayı bilmeyen polisler araba hırsızlığı dese de… 632 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 O nasıl? 633 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 İfadesini almaya çalış. 634 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 -Dur. -David, bunu sana kim yaptı? 635 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 Hanımefendi, kenara çekilin. 636 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 -Anne? -Hemen götürmeliyiz. 637 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 Hayley. 638 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 -Tatlım. -Endişelendim. 639 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 Hadi. 640 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 Adam adama dedim, alan değil. Tek işti. 641 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 -Kadın bir anda çıktı. -Çünkü dikkat etmiyordun. 642 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 Pardon. Diğer odada kalmasını söyledim. 643 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 Şu adama bak. Sıkı tutun. 644 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 -Alo? -Dinle Mick. 645 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 Bir sorunumuz var. 646 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 Otur ve izle. Belki bir şey öğrenirsin. 647 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 Evet, onu kenara çektiler. 648 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 649 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 -Hız yapmıyordum. -Dur işaretini geçtiniz. 650 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 Hayır. Durdum. Hep dururum. 651 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 İkaz yeter mi? İş üstündeydim. LAPD. 652 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 EHLİYET WAYNE BANKS 653 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 Ruhsatınız? 654 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 Ellerin direksiyonda kalsın! 655 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 Kahretsin. 656 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 Dostum, işler kızışmak üzere. 657 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 -Açıklayayım. -Kes sesini. Ellerin yukarıda çık. 658 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 -Eski polisim. -Araçtan çık! 659 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 Hemen araçtan çık! 660 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 -Carlin'e iki silah doğrultuldu. -Bekle. Arayacağım. 661 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 Haller, iyi misin? 662 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 -Bruce Carlin'in başı belada. -Ne? 663 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 Röportajı görüp aradı. Şimdi Riverside'da polisler silah çekti. 664 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 -Nasıl yani? -Sonra azarlarsın. Yardımın lazım. 665 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 -Araçtan çık! -Beni dinleyin. 666 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 Kes sesini! Ellerin yukarıda çık. 667 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 217. birim, hatta LAPD'den Dedektif Griggs var. 668 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 Silahlı şüpheli durumuyla ilgili acil. 669 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 Onu bağla. 670 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 Ben Griggs. 671 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 Özel Araştırma Birimi size geliyor. 672 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 Kenara çektiğiniz adam Wayne Banks değil. 673 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 Adı Bruce Carlin. 674 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 Ona öyle deyin. Bruce Carlin. 675 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 Bu adam bize canlı lazım. 676 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Bir cinayetin şüphelisi. 677 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 Bruce Carlin. Kim olduğunu biliyoruz. 678 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 Araçtan çık. 679 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 Tamam. 680 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 Peki, araçtan çıkıyor. Galiba tutuklayacaklar. 681 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 Tamam. Durumu açıklayayım. 682 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 Kes sesini ve yere yat! Yere yat! Dikkat et! 683 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Kahretsin. 684 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 -217. birim, sizden… -Tanrım. 685 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 Cisco, tutukladılar mı? 686 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 Tanrım. 687 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 Bir anda çıktı. Onu görmedim bile. Tanrım. 688 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 JESÚS MENENDEZ ALEYHİNDE KAMU DAVASI 689 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 -Haller. -Buraya nasıl girdin? 690 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 Geçmişime bakarsan riskli bir hareket. 691 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 Anlaşmıştık. 692 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 Sadece Bruce Carlin yemi yuttu ve öldü. 693 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 Ben de gerçeğin peşindeyim. Senin gibi. 694 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 Federallerin Jerry'ye ne dediğini bilmiyorum. 695 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 Birkaç gün önce asistanım söyledi, 696 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 Jerry'nin hesabından 100.000 çekilmiş. 697 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Bağlantılı mı, bilmiyorum. 698 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 O para nereye gitti, bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum. 699 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 Alo? Ne oldu tatlım? 700 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 Maggie? Ben geldim. 701 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 -Merhaba. -Merhaba. 702 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 Hayley aradı. Olanları anlattı. 703 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 Olayı gördü. Arabada bekle, dedim. Dinlemedi. 704 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 Evet, biliyorum. O iyi. 705 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 Senin için endişeleniyor. 706 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 Bu benim hatam. 707 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 Lütfen, kendine bunu yapma. 708 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 O benim tanığımdı, ifade vermek istemiyordu 709 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 ve ben baskı yaptım. 710 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 -Küçük bir kızı vardı Mickey. -Tanrım. Gel. Sorun yok. 711 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 Kendine bunu yapma tatlım. 712 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 Ama ben… 713 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 Hayır. Elinden geleni yaptın. 714 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 Tamam mı? Seninle ilgili buna hep eminim. 715 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 Ben… 716 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 Evet. 717 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 Kendini toparlayabilecek misin? 718 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 -Evet. -Tamam. 719 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 Peki. 720 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 Pekâlâ. 721 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 Saat dokuz seansına hoş geldiniz. 722 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 Aramıza yeni katılanlardan konuşmak isteyen var mı? 723 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 Kimse yok mu? 724 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 -Benim adım Michael ve ben bir bağımlıyım. -Merhaba Michael. 725 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 726 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata