1 00:00:07,050 --> 00:00:08,801 ‎你跟杰瑞文森特关系怎么样? 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,054 ‎他昨晚被人杀了 3 00:00:11,137 --> 00:00:14,265 ‎他把他的律师所留给你了 ‎包括特雷弗埃利奥特诉讼案 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,559 ‎杀了老婆和情夫的技术男 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 ‎被指控 6 00:00:17,602 --> 00:00:20,772 ‎我谈了一笔交易 米奇 ‎把我的公司卖个大价钱 7 00:00:20,855 --> 00:00:23,149 ‎但是如果这件案子拖下去 8 00:00:23,232 --> 00:00:26,527 ‎或者因为上帝不青睐我们而输掉了 9 00:00:26,611 --> 00:00:29,113 ‎那样我真的会失去一切 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,365 ‎记得他吗?布鲁斯卡林 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,533 ‎杰瑞的调查员? 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 ‎对 他不见了 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 ‎那他为什么跑了? 14 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 ‎也许他知道是谁杀了杰瑞 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,373 ‎贩卖人口那个案子怎么样了? 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,793 ‎我想尽可能地保密 17 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 ‎这样索托不知道我们的动向 ‎我的证人们不会有顾虑 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 ‎看看这个 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 ‎杰瑞办公室外面的交通摄像头拍到的 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,051 ‎差不多在他被杀前后 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,761 ‎这么说有嫌疑人了? 22 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 ‎我必须弄清楚 ‎毒品究竟在麻痹哪种疼痛 23 00:00:55,640 --> 00:00:58,559 ‎不知道要从哪种病痛恢复 ‎是没办法恢复的 24 00:00:58,643 --> 00:01:00,853 ‎伊莱维姆斯就是那颗魔法子弹 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,731 ‎他在谋杀案发生的同一天被捕 ‎就在几公里外 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 ‎这是杰瑞要接他这个案子的原因 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 ‎这不会是巧合 这个家伙知道些情况 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 ‎杰瑞文森究竟知道了什么 ‎才引来杀身之祸? 29 00:01:11,364 --> 00:01:12,990 ‎你有危险 律师 30 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‎你可能就是下一个 31 00:01:17,203 --> 00:01:18,079 ‎哈勒? 32 00:01:18,162 --> 00:01:20,414 ‎照片上那个人 ‎我觉得他刚来过我的办公室 33 00:01:20,498 --> 00:01:22,083 ‎赶快过来! 34 00:01:24,168 --> 00:01:27,088 ‎NETFLIX 剧集 35 00:01:44,564 --> 00:01:45,398 ‎哈勒? 36 00:01:52,488 --> 00:01:53,364 ‎把枪放下 37 00:01:54,157 --> 00:01:55,449 ‎谢天谢地 38 00:01:56,492 --> 00:01:59,412 ‎我快速搜查了一下 ‎不管是什么人 已经跑了 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,332 ‎-你还好吗? ‎-照片带过来了吗? 40 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 ‎就是他 他是谁? 41 00:02:08,045 --> 00:02:11,424 ‎外地来的杀手 ‎这是我们最靠谱的猜测 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 ‎问题是他想从你这里搞到什么? 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 ‎我怎么会知道? 44 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 ‎这个人回来只有一个原因 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,264 ‎他觉得你知道什么事情 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,766 ‎-到底是什么事? ‎-我已经全都告诉你了 47 00:02:20,850 --> 00:02:23,644 ‎-你在掩盖什么? ‎-伙计 我什么都没掩盖 48 00:02:27,148 --> 00:02:28,774 ‎我一会儿再过来 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,652 ‎见鬼 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,323 ‎以后再不会有人来收垃圾了 51 00:02:35,990 --> 00:02:38,910 ‎我即将迎来职业生涯里 ‎最重要的庭审了 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,828 ‎好吧?而杰瑞有一套辩护方案 53 00:02:40,912 --> 00:02:44,165 ‎不管那是什么 ‎我觉得就在这个家伙带走的公文箱里 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,335 ‎如果我有任何找到这个人的线索 ‎我早就告诉你了 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,923 ‎来吧 我得看着你上车 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,426 ‎我不想你朝任何人开枪 57 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 ‎我本来是想出去吃点东西的 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 ‎你来不来? 59 00:03:01,182 --> 00:03:04,852 ‎干吗?你不到五分钟就过来了 ‎请你吃顿牛排还不是小意思 60 00:03:06,062 --> 00:03:07,480 ‎知道第八大街上的泰勒吧? 61 00:03:07,563 --> 00:03:08,397 ‎知道 62 00:03:08,481 --> 00:03:10,483 ‎我跟那家餐厅熟得很 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 ‎(驳回) 64 00:03:18,658 --> 00:03:21,410 ‎(泰勒牛排屋) 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 ‎久等了 66 00:03:48,646 --> 00:03:50,106 ‎公车不能交给泊车的人 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 ‎什么? 68 00:03:57,113 --> 00:03:58,698 ‎是因为灯光 对不对? 69 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 ‎什么灯光? 70 00:04:04,537 --> 00:04:07,790 ‎你刚才一直在外面等我 ‎所以才那么快就到了 71 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 ‎你看见我关了办公室的灯 72 00:04:10,543 --> 00:04:12,628 ‎所以知道我马上要去车库了 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,672 ‎你的人在那里等着我 74 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 ‎-可以点餐了吗? ‎-照片出卖了你 75 00:04:18,259 --> 00:04:21,012 ‎你说过要自己带到办公室来 ‎给杰瑞的助手看看 76 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 ‎但你一直没来 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,306 ‎对 我有事没脱开身 78 00:04:23,389 --> 00:04:24,223 ‎胡扯 79 00:04:24,307 --> 00:04:27,393 ‎这照片都是做给我看的戏 80 00:04:27,476 --> 00:04:29,437 ‎但关键的是 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 ‎我让我的调查员打听了一下 ‎你手里这个嫌疑人 82 00:04:32,690 --> 00:04:34,483 ‎他在洛城警局是有眼线的 83 00:04:35,234 --> 00:04:39,363 ‎但是他一张口问这照片的事 ‎他的线人就没影了 84 00:04:39,447 --> 00:04:41,532 ‎都是因为他们已经问过你了 对吧? 85 00:04:41,615 --> 00:04:43,743 ‎你用这一手找到了谁会走漏风声 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 ‎你构陷了我 87 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 ‎我这话放在这里 88 00:04:50,916 --> 00:04:53,377 ‎找到谁会走漏风声只是意外收获 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 ‎一开始我觉得你有事情瞒着我 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 ‎你觉得我知道是谁杀了杰瑞? 91 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 ‎我必须得考虑这个可能性 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,429 ‎我只是想吓唬你 ‎好让你张嘴说话 仅此而已 93 00:05:06,474 --> 00:05:07,683 ‎想想积极的方面 94 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 ‎至少我现在知道了你没有瞒着我 95 00:05:11,187 --> 00:05:15,066 ‎我现在就可以给警探总长打电话 ‎你的职业生涯就完蛋了 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 ‎除非你老老实实跟我聊一次 97 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 ‎关于杀害杰瑞的凶手 ‎你都知道些什么? 98 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 ‎没多少 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,661 ‎但是他被害前一周 100 00:05:27,745 --> 00:05:30,414 ‎联邦调查局有个人 ‎给杰瑞打了很多电话 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,249 ‎我不知道是谁 102 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 ‎联邦调查局的案子没有跟我们通气的 103 00:05:34,502 --> 00:05:36,712 ‎杰瑞有什么联邦诉讼案吗? 104 00:05:36,796 --> 00:05:38,130 ‎目前没有 105 00:05:38,798 --> 00:05:40,424 ‎他可能是线人 106 00:05:40,508 --> 00:05:45,221 ‎或者是调查对象 ‎这两种情况都会让他有生命危险 107 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 ‎要不然 你也可以猜 108 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 ‎调查局里有人 ‎跟他在同一个梦幻联赛里 109 00:05:50,017 --> 00:05:52,228 ‎哈勒 我这是抓紧救命稻草 110 00:05:52,311 --> 00:05:54,563 ‎杰瑞的客户们不可能说什么 111 00:05:54,647 --> 00:05:56,899 ‎我们找不到他的调查员布鲁斯卡林 112 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 ‎你认识杰瑞 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 ‎难道你不希望 ‎我们查出来是谁杀了他吗? 114 00:06:00,152 --> 00:06:01,862 ‎我知道的都告诉你了 115 00:06:01,946 --> 00:06:04,865 ‎不是你知道的事情能帮我 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 ‎是那个杀手觉得你知道什么 117 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 ‎不管是谁杀了杰瑞 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 ‎如果我们可以让他们觉得 ‎你知道了不应该知道的事情 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,086 ‎我就可以利用这一点引蛇出洞 120 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 ‎你这是要我把自己当成诱饵 ‎这次是动真格的? 121 00:06:21,132 --> 00:06:23,426 ‎也许我们会弄清楚 ‎那个公文箱到底有什么 122 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 ‎伙计 你还真有一套 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,848 ‎所以 你同意吗? 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 ‎哈勒先生 125 00:06:42,945 --> 00:06:45,698 ‎您能回答几个 ‎有关埃利奥特案的问题吗? 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 ‎-要快 我迟到了 ‎-当然 127 00:06:47,867 --> 00:06:51,495 ‎公众都以为您会要求延期 ‎但是您没有 128 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 ‎能告诉我们为什么吗? 129 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 ‎埃利奥特先生 ‎已经背负这项指控好几个月了 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 ‎他要证明自己的清白 ‎一分钟都不愿意多等了 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,420 ‎但是您准备好了吗? 132 00:06:59,503 --> 00:07:01,464 ‎为了制止冤假错案? 133 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 ‎我永远都准备好了 134 00:07:02,673 --> 00:07:04,258 ‎这件案子是彻头彻尾的悲剧 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 ‎杀害埃利奥特先生前任律师的凶手 136 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 ‎劫走了存有他全部秘密文件的 ‎笔记本电脑 137 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 ‎幸运的是 ‎所有文件都备份在了一个移动硬盘里 138 00:07:12,975 --> 00:07:13,976 ‎所以我了解全部案情 139 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 ‎而且公众会发现这是一场草率的审判 140 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 ‎-失陪了 ‎-您担心自己的安全吗? 141 00:07:24,778 --> 00:07:25,946 ‎我哪天领奥斯卡奖? 142 00:07:26,030 --> 00:07:27,198 ‎我们早晚会知道的 143 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 ‎真的有人朝我开枪的时候? 144 00:07:29,450 --> 00:07:30,659 ‎那不会发生的 145 00:07:30,743 --> 00:07:33,287 ‎我们给你安排了特别调查科 ‎是监控单位 146 00:07:33,370 --> 00:07:37,416 ‎-他们在哪里连你自己都不知道 ‎-看起来 与其把我当诱饵 147 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 ‎不如你我当初想出一个更好的计划 148 00:07:40,461 --> 00:07:43,214 ‎我没太听明白 ‎但是我不喜欢有人被当成“诱饵” 149 00:07:43,297 --> 00:07:45,174 ‎我本来就觉得有人一直跟踪我们 150 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 ‎别担心 警察们正在盯着我们 151 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 ‎想想我曾经代理过的墨西哥疯子们 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,014 ‎今天简直是我最安全的一次 153 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 ‎要是我觉得 ‎被洛城警局跟踪让我不自在 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,144 ‎你得原谅我 155 00:08:05,861 --> 00:08:09,490 ‎不对 他首先开枪的唯一原因 156 00:08:09,573 --> 00:08:12,034 ‎就是因为你大楼不安全 157 00:08:14,495 --> 00:08:18,123 ‎好吧 你去告诉你的老板 ‎然后我们法庭上见 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 ‎神经病 大楼经理 159 00:08:22,378 --> 00:08:25,214 ‎-他们要赶我们出去 ‎-我又有一个在车上工作的原因了 160 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 ‎今天都有什么活儿? 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,261 ‎第一个是互联网欺诈重罪 ‎萨姆斯盖尔斯 他案子在杰瑞手上 162 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 ‎文件里写了个D 他拖欠费用了? 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 ‎差不多5000美元 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 ‎往好处想 ‎如果他真付钱的话 是现金 165 00:08:37,393 --> 00:08:39,228 ‎棒极了 接下来呢? 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ‎你在郡里的名单上 ‎可以见伊莱维姆斯 167 00:08:41,689 --> 00:08:44,441 ‎你还觉得维姆斯是杰瑞的魔法子弹? 168 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 ‎-必须是 ‎-我看不出来 169 00:08:46,443 --> 00:08:50,614 ‎维姆斯在谋杀发生之前几个小时发飙 ‎他不可能是凶手 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,074 ‎案发时他已经被抓住了 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 ‎我只知道他有某种联系 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,911 ‎这是唯一能解释得通的可能 173 00:08:57,997 --> 00:08:58,956 ‎喂 174 00:09:02,334 --> 00:09:03,794 ‎好 我会跟我老板说一声 175 00:09:05,296 --> 00:09:06,714 ‎我们什么时候搬家? 176 00:09:06,797 --> 00:09:09,425 ‎不搬了 而且房东会出维修的钱 177 00:09:09,508 --> 00:09:10,593 ‎看到没? 178 00:09:10,676 --> 00:09:12,344 ‎责任大挪移 179 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 ‎劳娜 你会是个很棒的律师 180 00:09:19,518 --> 00:09:20,644 ‎反对 法官大人 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,980 ‎对我的委托人 ‎从慈善机构挪用公款的指控 182 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 ‎毫无根据 183 00:09:24,732 --> 00:09:25,899 ‎哈勒先生说得对 184 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 ‎辩方的诉求并不是 ‎斯盖尔斯先生从慈善机构挪用了公款 185 00:09:29,612 --> 00:09:33,073 ‎因为这等于认可 ‎这样一家慈善机构确实存在 186 00:09:33,157 --> 00:09:33,991 ‎(抗癌网) 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,286 ‎相反 斯盖尔斯先生 ‎以癌症研究的名义募集捐款 188 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 ‎结果他却将这些捐款 ‎用于湖人队的门票、稀有葡萄酒… 189 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 ‎(青年安居网) 190 00:09:41,915 --> 00:09:45,252 ‎我在法庭上为你辩护的时候 ‎你还要犯更多的罪? 191 00:09:45,336 --> 00:09:49,006 ‎…商用级浓缩咖啡机 ‎经典款劳力士手表… 192 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 ‎法官大人 ‎我能跟我的委托人说句话吗? 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,887 ‎(肃静!庭审进行中) 194 00:09:58,390 --> 00:10:02,353 ‎萨姆 我根本不用过来的 ‎老天爷都知道我不想过来 195 00:10:02,436 --> 00:10:05,230 ‎我只继承杰瑞的财产 不管负债 196 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 ‎你就是一笔债 197 00:10:06,815 --> 00:10:08,609 ‎我知道自己已经拖欠了律师款 198 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 ‎-可我破产了 ‎-真的? 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 ‎那见鬼的浓缩咖啡机是怎么回事? 200 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 ‎还有 劳力士呢? 201 00:10:13,405 --> 00:10:15,282 ‎我都卖掉交保释金了 202 00:10:15,366 --> 00:10:19,953 ‎我电脑水平不错 ‎没准儿咱俩可以商量怎么抵账 203 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 ‎不行 “抵账” 你得有真家伙 204 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 ‎比如车、船什么的 205 00:10:26,043 --> 00:10:27,378 ‎我可对船不太感兴趣 206 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 ‎想想你能拿出什么东西来 207 00:10:30,255 --> 00:10:33,092 ‎我等你到星期五 ‎要不然我就中止委托关系 208 00:10:33,175 --> 00:10:35,594 ‎那就等于延期 ‎但是延期对你没什么好处 209 00:10:35,678 --> 00:10:39,515 ‎你可能会被联邦调查局盯上 ‎你的指控会是电汇欺诈 210 00:10:39,598 --> 00:10:42,393 ‎你知道这是什么意思吗?没有缓刑 211 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 ‎你所有刑期都得在监狱里过 ‎你明白吗? 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 ‎明白 213 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 ‎很好 咱们进去吧 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 ‎我们反对任何假释 215 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 ‎这些都是严重的指控 ‎有嫌犯逃跑的风险 216 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 ‎索托先生不是黑帮老大 217 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 ‎他是一位受人尊敬的商人 ‎与社区有着深厚的联系 218 00:10:57,157 --> 00:10:59,493 ‎他的老年护理设施具备五星级评级 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,328 ‎建立在奴役劳动的基础上 220 00:11:01,412 --> 00:11:02,996 ‎这是一项无端的指控! 221 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 ‎他不给员工发工资 他们也不能离开 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‎-你会怎么称呼它? ‎-双方请冷静 223 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 ‎(大卫洛雷斯卡 ‎请回电话 我得跟你谈谈) 224 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 ‎本庭认为索托先生有逃脱的可能 225 00:11:21,557 --> 00:11:24,226 ‎但是我无法采信 ‎他会对社区构成威胁的说法 226 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 ‎因此 保释金定为两百万美元 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,316 ‎索托先生必须上交护照 ‎并且佩戴脚踝监视器 228 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 ‎都清楚了吗? 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 ‎法官这是和稀泥 230 00:11:34,862 --> 00:11:37,114 ‎索托要交保 但是他哪里都去不了 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 ‎至少是个好消息 232 00:11:38,866 --> 00:11:39,908 ‎坏消息是什么? 233 00:11:39,992 --> 00:11:42,244 ‎昨晚我们搜查了索托的养老院 234 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 ‎但是其他的雇员不愿意作证 235 00:11:44,788 --> 00:11:47,249 ‎这个可以解释我证人发给我的短信 236 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 ‎他在犹豫 237 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 ‎我们得有所行动 238 00:11:50,294 --> 00:11:52,212 ‎这些人都被吓坏了 239 00:11:52,296 --> 00:11:54,506 ‎下次派个女探员去行吗? 240 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ‎别动用整个特警队 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 ‎你去哪里? 242 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 ‎安抚一下我的证人 243 00:12:17,237 --> 00:12:20,157 ‎别担心 ‎没人会在大白天开枪干掉我们 244 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 ‎你这么放松我真开心 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,369 ‎我喜欢坐长途车 246 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 ‎这时我工作效果最好 247 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 ‎没有事情分心 一路向前 248 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 ‎从我爸爸那里学来的 249 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 ‎(米奇哈勒 来电) 250 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‎(拒接) 251 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 ‎我是特雷弗 请留言 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,974 ‎特雷弗 你知道我是谁 253 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 ‎陪审团遴选星期三开始 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,937 ‎有12位公民会决定 255 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 ‎你这辈子会不会一直在监狱里度过 256 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 ‎没有时间玩了 给我回电话 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 ‎-没事儿吧? ‎-我遇到过难缠的客户 258 00:12:58,403 --> 00:13:01,532 ‎但是特雷弗这家伙绝对是登峰造极 259 00:13:02,825 --> 00:13:05,244 ‎我打赌你没代理过像他这么有钱的人 260 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 ‎我不是跟一帮歌星巡演过吗? 261 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 ‎身家财产那么大个数字 ‎两边肯定是不同的人生 262 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 ‎(洛杉矶郡精神病和心理健康中心) 263 00:13:47,953 --> 00:13:50,914 ‎伊莱 我是米奇哈勒 你的律师 264 00:13:52,291 --> 00:13:53,584 ‎记得我吗? 265 00:13:54,960 --> 00:13:56,044 ‎法庭里见过 266 00:13:56,128 --> 00:13:57,462 ‎对 法庭 267 00:13:58,589 --> 00:14:03,093 ‎听着 我要了解一下你的案情 ‎还有几个问题要问你 好吗? 268 00:14:03,176 --> 00:14:06,680 ‎跟你被捕那天晚上 ‎发生的其他事情有关 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,432 ‎我没什么好告诉你的 270 00:14:10,809 --> 00:14:12,436 ‎伊莱 我是来帮你的 271 00:14:12,519 --> 00:14:13,437 ‎对 272 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 ‎杰瑞也是这么说的 273 00:14:16,148 --> 00:14:17,441 ‎然后他就送我来这里了 274 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 ‎我不是杰瑞 275 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 ‎伊莱 你的案子非常棘手 ‎企图谋杀一名治安官 276 00:14:23,405 --> 00:14:24,489 ‎20年到终身监禁 277 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 ‎不行! 278 00:14:28,035 --> 00:14:28,869 ‎没事儿 279 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 ‎我能击中700米以外的目标 280 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 ‎你觉得 ‎我真要干掉那帮警察的话还会失手? 281 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 ‎那就跟我说说你的故事 282 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 ‎想听我的故事? 283 00:14:43,717 --> 00:14:45,344 ‎那就先把我弄出去 284 00:14:45,427 --> 00:14:46,511 ‎要不然 去你妈的 285 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 ‎你开玩笑吧? 286 00:14:49,306 --> 00:14:52,434 ‎1996赛季那支公牛队能打垮 ‎今天的湖人队 打一场赢一场 287 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 ‎迈克尔乔丹能防住勒布朗? 288 00:14:54,436 --> 00:14:56,855 ‎不会 防住勒布朗的是丹尼斯罗德曼 289 00:14:56,939 --> 00:14:58,315 ‎-迈克尔会… ‎-对不起 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,527 ‎他能拿下70分 ‎因为现在都没人能打到他的手 291 00:15:02,611 --> 00:15:05,656 ‎等等 你又把哪支球队 ‎放到时间机器里了? 292 00:15:05,739 --> 00:15:06,615 ‎薯片 293 00:15:23,090 --> 00:15:27,177 ‎(埃利奥特的律师准备完毕 ‎被害前任律师的文件另有备份) 294 00:15:33,183 --> 00:15:36,353 ‎看起来你没搞定所有问题的答案 295 00:15:40,065 --> 00:15:41,400 ‎(未知来电) 296 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‎我是哈勒 297 00:15:46,071 --> 00:15:48,156 ‎我们俩都清楚杰瑞没有备份他的文件 298 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 ‎他连笔记本电脑怎么开都不知道 299 00:15:50,158 --> 00:15:51,868 ‎-你是谁? ‎-布鲁斯卡林 300 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 ‎好吧 你看穿我了 301 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 ‎我不想让地区检察官觉得 ‎我是空手而来 302 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 ‎我知道你在耍什么花招 ‎这事儿里里外外都有格雷戈斯的味道 303 00:16:02,587 --> 00:16:04,840 ‎-杰瑞不是我杀的 ‎-那你跑什么? 304 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 ‎为什么你还要打电话来揭穿我? 305 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 ‎我们说的话都受特权保护 对吧? 306 00:16:09,678 --> 00:16:11,972 ‎只要你让我接你的活儿就没问题 307 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 ‎但是我得先问你点事情 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,726 ‎跟我谈谈伊莱维姆斯 309 00:16:15,809 --> 00:16:16,852 ‎那是什么人? 310 00:16:16,935 --> 00:16:20,564 ‎杰瑞的客户 醉酒的退役陆战队 ‎朝警察开枪那个? 311 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 ‎告诉我他怎么扯上埃利奥特的案子的 312 00:16:23,066 --> 00:16:24,776 ‎我从没听说过这个家伙 313 00:16:24,860 --> 00:16:27,070 ‎你知道吗?我没有时间 314 00:16:27,154 --> 00:16:29,322 ‎我可以给你另外一个律师的电话 315 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 ‎是我打电话给你的 ‎这案子你现在是骑虎难下 316 00:16:31,908 --> 00:16:34,286 ‎我现在只关心特雷弗埃利奥特 317 00:16:34,369 --> 00:16:36,747 ‎你要是有什么杰瑞的信息 ‎就打电话给格雷戈斯 318 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 ‎这就是我想要跟你说的事情 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,670 ‎你是说它们有关?怎么有关? ‎杰瑞的死跟埃利奥特的案子有关? 320 00:16:43,754 --> 00:16:46,465 ‎电话里不能说 ‎你知道罗伊斯峡谷吧? 321 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 ‎格里斐斯公园? 322 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 ‎今晚7点 野餐桌边上见 323 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 ‎你自己过来 不许带警察 324 00:16:52,387 --> 00:16:54,723 ‎我了解格雷戈斯 ‎你身边安排满了特别调查科的人 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,058 ‎我怎么甩掉他们? 326 00:16:56,141 --> 00:16:58,852 ‎那是你的事儿 ‎但是如果你被跟踪了 我是知道的 327 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 ‎嘿 很棒的选择 ‎这是我最喜欢的口味 拿几张纸巾 328 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 ‎给你 329 00:17:10,739 --> 00:17:11,782 ‎好了 宝贝 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,326 ‎爸爸要跟朋友说几句话 331 00:17:14,409 --> 00:17:15,285 ‎她真可爱 332 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 ‎我今天早上去上班 他们一直盯着我 333 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 ‎我觉得他们知道是我 334 00:17:22,709 --> 00:17:24,377 ‎大卫 是你向我们举报的 335 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 ‎你说过 336 00:17:25,921 --> 00:17:28,090 ‎想起索托对他们的所作所为 ‎晚上就睡不着觉 337 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 ‎我知道 但我是个父亲 ‎我当时没有想到这一层 338 00:17:32,385 --> 00:17:34,137 ‎好吧 我们有个计划 339 00:17:34,221 --> 00:17:36,848 ‎可以在审判之前转移你和你的家人 340 00:17:36,932 --> 00:17:38,600 ‎支付你的租金和一切开销 341 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 ‎如果我走人的话 ‎索托就知道了一定是我 342 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 ‎我认识的所有人都住在这里 343 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 ‎我的父母 妹妹 344 00:17:46,733 --> 00:17:49,945 ‎我们都住在同一个街区 ‎去同一个教堂 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 ‎谁来保护他们呢? 346 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 ‎为了你的家人做正确的事情吧 347 00:17:53,198 --> 00:17:54,366 ‎但是你要明白 348 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 ‎如果你不作证 我们就得撤案 349 00:17:57,160 --> 00:17:59,037 ‎那样的话就没人能阻止索托了 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 ‎你真觉得该去见这个离职警察? 351 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 ‎不觉得 但是万一他知道什么 ‎有关埃利奥特的事情 我想听听 352 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 ‎那个连你电话都不接的家伙? 353 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 ‎这案子牵涉了很多东西 伊基 354 00:18:18,557 --> 00:18:23,186 ‎我赢了的话 ‎就有可能夺回我失去的东西 355 00:18:23,270 --> 00:18:26,189 ‎你觉得有没有可能 ‎埃利奥特真是无辜的? 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,190 ‎他说他是 357 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 ‎在我们这行 这种情况叫做独角兽 358 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 ‎你碰上过吗? 359 00:18:32,404 --> 00:18:33,280 ‎有过 360 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 ‎有个叫热苏斯梅内德斯的家伙 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 ‎因为谋杀判了15年 还在服刑 362 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 ‎-够惨 ‎-对 363 00:18:42,455 --> 00:18:44,166 ‎有个证人放了我鸽子 364 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 ‎她不做证的话热苏斯会被判终生监禁 365 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 ‎所以我被迫改成认罪 最好的结果了 366 00:18:50,463 --> 00:18:53,383 ‎然后我就遇到了事故 算是放下了吧 367 00:18:54,217 --> 00:18:57,304 ‎直到在酒吧那天晚上 ‎那个警察跟我提起这件事 368 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 ‎就是你瞪眼看着 ‎一扎啤酒和一杯烈酒的那个晚上? 369 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 ‎天啊 任何事都逃不过你的法眼 ‎是吧 弗洛伊德? 370 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 ‎谈到这个 差点让你破戒的动机… 371 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 ‎这是很好的一步 ‎但最好是跟一群人一起前进 372 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 ‎今晚有个聚会 我会给你占个座位 373 00:19:18,950 --> 00:19:21,119 ‎谢了 我对跟人坐成一圈过敏 374 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 ‎真的? 375 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 ‎就这么自生自灭了 376 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 ‎你就准备这一辈子 ‎只靠自制力挺过去了? 377 00:19:30,587 --> 00:19:31,838 ‎我理解了 378 00:19:31,922 --> 00:19:34,090 ‎你雇了我这个瘾君子开车带你到处跑 379 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 ‎就是为了帮你坚定意志 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,638 ‎这跟集体戒断是一码事 381 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 ‎-格雷戈斯 ‎-你要收工了? 382 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ‎早着呢 不知道什么时候才能完事儿 383 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 ‎一切都好吧? 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 ‎一切正常 忙你的吧 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 ‎-我们会盯着 ‎-好的 386 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 ‎准备好了? 387 00:20:04,246 --> 00:20:05,580 ‎走吧 388 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 ‎我的妈呀 389 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 ‎你没事儿吧? 390 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 ‎我找个脊椎按摩师按按就没事儿了 391 00:21:09,519 --> 00:21:10,353 ‎干吗? 392 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ‎我不得不借劳娜的车 393 00:21:12,355 --> 00:21:13,690 ‎进来吧 394 00:21:16,151 --> 00:21:17,068 ‎真挤 395 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 ‎别忘了安全带 396 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 ‎-喂? ‎-我说过只能你一个人来 397 00:21:37,839 --> 00:21:41,676 ‎-我是一个人 跟活靶子一样 ‎-他们来过了 他们盯了你了 398 00:21:41,760 --> 00:21:43,803 ‎-他们是谁? ‎-你搞砸了 哈勒 399 00:21:43,887 --> 00:21:45,388 ‎卡林 他们到底是谁? 400 00:21:45,472 --> 00:21:48,933 ‎杰瑞被杀跟埃利奥特有什么关系? ‎告诉我啊 卡林? 401 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 ‎妈的 402 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 ‎-对 ‎-西斯科 卡林没戏了 你在哪里? 403 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 ‎米克 应该不是我被发现了 ‎我在一英里外 404 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 ‎对啊 是有人惊动他了 405 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 ‎卡林以前是警察 对吧? 406 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 ‎他至少会提前一个小时到达 407 00:22:14,000 --> 00:22:18,004 ‎所以吓走他的人不是跟着你来的 ‎他们在守株待兔 408 00:22:19,130 --> 00:22:22,008 ‎格雷戈斯说过 ‎联邦调查局在查杰瑞什么事情 409 00:22:23,093 --> 00:22:24,761 ‎你觉得他们窃听了你的电话? 410 00:22:24,844 --> 00:22:27,764 ‎我想不出怎么能做得到 ‎他们没有合适的理由搞定窃听令 411 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 ‎如果是你要窃听林肯车律师 ‎你会怎么做? 412 00:23:09,013 --> 00:23:10,515 ‎-不行 别动它 ‎-什么? 413 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 ‎如果我们拆了 414 00:23:11,724 --> 00:23:14,310 ‎装窃听器的人就会知道 ‎我们发现了他们 415 00:23:14,394 --> 00:23:15,728 ‎留着 我们占据主动 416 00:23:15,812 --> 00:23:18,481 ‎你怎么在一辆装了窃听器的汽车上 ‎讨论你的案子? 417 00:23:19,441 --> 00:23:20,733 ‎我会想办法搞定 418 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 ‎我是辞了一份摩托车俱乐部的工作 ‎来为你打工的 419 00:23:24,946 --> 00:23:27,991 ‎不知为什么我的生活变得更疯狂了 420 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 ‎为什么我说服了房东让我们留下来? 421 00:23:35,123 --> 00:23:38,168 ‎-现在这整间办公室… ‎-天啊 劳娜 我们没事儿 422 00:23:38,251 --> 00:23:39,210 ‎窃听器 423 00:23:42,088 --> 00:23:44,340 ‎你从来没告诉过我你从哪里搞到枪的 424 00:23:44,424 --> 00:23:48,720 ‎不是我的 ‎西斯科一直在努力保证大家都安全 425 00:23:48,803 --> 00:23:51,389 ‎我用尽办法也没劝住他 不要怪他 426 00:23:52,140 --> 00:23:54,809 ‎还有一件事 我需要你帮我找份文件 427 00:23:54,893 --> 00:23:55,727 ‎哪个? 428 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 ‎热苏斯梅内德斯 429 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 ‎我敢确定已经存档在库房里了 430 00:24:01,691 --> 00:24:03,485 ‎对 那就找出来 劳娜 431 00:24:03,568 --> 00:24:06,154 ‎-拜托你了 谢谢 ‎-我们没问题了 没有窃听器 432 00:24:06,237 --> 00:24:07,238 ‎好 433 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 ‎知道是谁窃听了你的车之前 ‎我还是觉得不自在 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,494 ‎就是想要伏击卡林的人 435 00:24:12,577 --> 00:24:14,787 ‎卡林知道他们是谁 ‎西斯科 我们得找到他 436 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 ‎说起来容易做起来难 437 00:24:16,956 --> 00:24:19,459 ‎他一定是有个假身份什么的 438 00:24:19,542 --> 00:24:23,004 ‎因为我在洛城警局的人说 ‎他完全没有踪影 439 00:24:23,087 --> 00:24:26,090 ‎那就把他找出来 ‎我不想两眼一抹黑地去出庭 440 00:24:26,674 --> 00:24:28,092 ‎明白了吗?找到卡林 441 00:24:45,652 --> 00:24:46,486 ‎妈的 442 00:24:55,912 --> 00:24:59,290 ‎(里弗赛德警察局) 443 00:25:02,252 --> 00:25:06,089 ‎人盯人 我去抓那男的 ‎你去控制住他老婆 444 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 ‎分开问话 明白了吗? 445 00:25:23,022 --> 00:25:24,440 ‎里弗赛德警察局 开门 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 ‎里弗赛德警察局 447 00:25:39,998 --> 00:25:42,166 ‎好 明天? 448 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 ‎明天我打给你? 449 00:25:44,961 --> 00:25:46,504 ‎加油 海莉! 450 00:25:46,588 --> 00:25:49,090 ‎好球!漂亮 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,133 ‎海莉! 452 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 ‎来吧 直接说出来 ‎“现在谁是工作狂?” 453 00:25:55,346 --> 00:25:56,806 ‎哪里 我只是想告诉你 454 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 ‎你是个多么出色的零食妈妈 455 00:25:59,183 --> 00:26:00,476 ‎很多健康的选择 456 00:26:00,560 --> 00:26:01,394 ‎谢谢 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,107 ‎他就是跟我吵起来那个 是吗? 458 00:26:06,190 --> 00:26:07,817 ‎-谁? ‎-那个裁判 459 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 ‎加油 460 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 ‎我觉得他一直在盯着我 461 00:26:10,695 --> 00:26:12,614 ‎他也许在电视上见过你呢 462 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 ‎-我看见你了 大明星先生 ‎-真的?我看起来怎么样? 463 00:26:15,617 --> 00:26:17,327 ‎比你在公交车站广告牌上好看 464 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 ‎我马上回来 好吧? 465 00:26:24,334 --> 00:26:25,585 ‎什么? 466 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 ‎谈工作? 467 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 ‎讲电话是一回事儿 ‎这可是个更高的级别 468 00:26:32,342 --> 00:26:33,593 ‎海莉加油 469 00:26:33,676 --> 00:26:34,594 ‎好球 470 00:26:37,930 --> 00:26:41,309 ‎我刚跟伊莱维姆斯见过面了 ‎他停药之后好多了 471 00:26:41,392 --> 00:26:42,352 ‎听到这个真高兴 472 00:26:43,269 --> 00:26:44,896 ‎他想把这一切都抛在脑后 473 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 ‎这也是你和我的愿望 教练 474 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 ‎你不能跟别的爸爸一样 ‎来烦我就是为了更多上场时间? 475 00:26:52,695 --> 00:26:55,239 ‎我在这里没有太多的回旋余地 476 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 ‎他朝警察开了枪 477 00:26:56,866 --> 00:26:57,700 ‎真的? 478 00:26:57,784 --> 00:27:00,244 ‎你自己都说过 ‎这人是个受训过的狙击手 479 00:27:00,328 --> 00:27:01,537 ‎立过两次功 480 00:27:01,621 --> 00:27:03,956 ‎如果他真想开枪打警察的话 ‎他们早就光荣殉职了 481 00:27:04,040 --> 00:27:05,625 ‎灯光吓到了他 482 00:27:05,708 --> 00:27:08,086 ‎直觉发挥了作用 ‎他开了几枪以示警告 483 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 ‎警告需要90发子弹? 484 00:27:12,715 --> 00:27:16,094 ‎每一次审判都有它的故事 ‎想听听我要讲的故事吗? 485 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 ‎不想 但随我怎么说你都会讲的 486 00:27:18,513 --> 00:27:21,391 ‎一个以勇敢和荣誉为国家服务的男人 487 00:27:21,474 --> 00:27:24,143 ‎一位在拉马迪城外遭到伏击时 488 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 ‎拯救了车队里七名战友性命的英雄 489 00:27:26,771 --> 00:27:30,483 ‎如果有必要的话 ‎我会让这些士兵一一作证 490 00:27:34,779 --> 00:27:35,697 ‎(斯盖尔斯) 491 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 ‎感谢您为国效力 492 00:27:38,324 --> 00:27:40,827 ‎乔安娜 ‎这不是伊莱维姆斯自己一个人的事情 493 00:27:40,910 --> 00:27:43,454 ‎而是事关我们整个军工综合体的 494 00:27:43,538 --> 00:27:47,125 ‎我们打不完的战争 ‎对我们退伍军人的可耻忽视 495 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 ‎而我要把这一切都放在庭审里 ‎或者… 496 00:27:49,877 --> 00:27:51,045 ‎我们做个协议吧 497 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 ‎你真的在军队里混过? 498 00:27:55,007 --> 00:27:57,176 ‎是啊 要不然你觉得 ‎我电脑是在哪里学的? 499 00:27:57,260 --> 00:27:59,470 ‎我猜猜看 开除军籍 500 00:27:59,554 --> 00:28:00,680 ‎说对了 501 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ‎怎么了? 502 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 ‎我想了一下 503 00:28:09,313 --> 00:28:12,567 ‎如果卡林偷了什么人的证件 ‎可能就是在这里上班的时候干的 504 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 ‎我一直在清查所有的欠款客户 505 00:28:14,944 --> 00:28:16,154 ‎“韦恩班克斯” 506 00:28:16,237 --> 00:28:17,864 ‎基本是毒品案 507 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 ‎这人欠杰瑞一些法律顾问费 508 00:28:19,699 --> 00:28:22,827 ‎所以几年前杰瑞派卡林去催款 509 00:28:22,910 --> 00:28:24,162 ‎根据他的笔记 510 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 ‎卡林到地方的时候 ‎班克斯已经死于服药过量 511 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 ‎我敢肯定杰瑞还有其他客户 ‎还没结案就死了 512 00:28:29,709 --> 00:28:31,836 ‎是有 但是别人都有死亡证明 513 00:28:32,754 --> 00:28:33,880 ‎只有这个人没有 514 00:28:33,963 --> 00:28:37,592 ‎根据洛杉矶郡的信息 ‎韦恩班克斯还活得很硬实 515 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 ‎卡林的警察朋友把这个人 ‎按照无主尸体给处理了 516 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 ‎没有家庭 没有遗产 完美人选 517 00:28:46,225 --> 00:28:49,979 ‎而班克斯最后一次给杰瑞付款 ‎是从这个支票账户里出的钱 518 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 ‎如果你是卡林你会怎么做? 519 00:28:53,274 --> 00:28:56,444 ‎我会保留帐户改掉地址 520 00:28:58,237 --> 00:29:00,406 ‎你真聪明 521 00:29:00,490 --> 00:29:01,324 ‎我就是 522 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 ‎别激动 猛男 我们这是在办公室呢 523 00:29:08,289 --> 00:29:12,043 ‎我叫班克斯 B-A-N-K-S 524 00:29:13,795 --> 00:29:17,590 ‎我社保号的最后四位 好 525 00:29:17,673 --> 00:29:19,342 ‎8725 526 00:29:21,969 --> 00:29:25,556 ‎我担心有人复制了我的借记卡 527 00:29:25,640 --> 00:29:29,560 ‎我希望你能告诉我最近一次刷卡地点 528 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 ‎好 我拿支笔记一下 529 00:29:34,649 --> 00:29:36,818 ‎里弗赛德的阿杜比市场 530 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 ‎我跟你说过 没什么好告诉你的 531 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 ‎不对 你说的是:“把我弄出去” 532 00:30:01,342 --> 00:30:03,803 ‎我想办法让检察官降低了对你的指控 533 00:30:03,886 --> 00:30:06,639 ‎现在只剩一项鲁莽使用枪械 534 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 ‎什么意思? 535 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 ‎三年 536 00:30:09,559 --> 00:30:11,602 ‎好好表现 你一年就能出来了 537 00:30:11,686 --> 00:30:12,562 ‎我就知道 538 00:30:13,771 --> 00:30:14,689 ‎什么? 539 00:30:15,606 --> 00:30:17,525 ‎你们律师都他妈是一路货色 540 00:30:19,443 --> 00:30:21,279 ‎伊莱 你疯了吗? 541 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‎你真是个疯子吗? 542 00:30:23,656 --> 00:30:26,075 ‎因为只有严重的精神病人才会以为 543 00:30:26,158 --> 00:30:30,663 ‎他们可以向警察开火 ‎还可以一点儿麻烦都没有 544 00:30:30,746 --> 00:30:34,208 ‎这是你能拿到的最好的结果了 ‎你不想要?算了 545 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 ‎就待在这里吧 因为你就属于这里 546 00:30:40,298 --> 00:30:41,132 ‎好吧 547 00:30:44,093 --> 00:30:45,011 ‎蹲监狱我认了 548 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 ‎行 549 00:30:48,180 --> 00:30:50,474 ‎伊莱 这才是明智之举 550 00:30:54,937 --> 00:30:57,315 ‎你得帮我个忙 好吗?真相 551 00:30:58,649 --> 00:31:00,526 ‎你跟我说的都受特权保护 552 00:31:00,610 --> 00:31:02,945 ‎你惹上什么事情我都会帮你 553 00:31:03,029 --> 00:31:04,405 ‎你这是在胡扯什么? 554 00:31:06,073 --> 00:31:08,743 ‎(审判日期临近 ‎游戏大亨的名声蒙上阴影) 555 00:31:09,577 --> 00:31:11,245 ‎你以为是我杀了这些人? 556 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 ‎没有 但是果你不知不觉地牵扯上… 557 00:31:14,624 --> 00:31:17,084 ‎我从来都没有听说过这些人 558 00:31:17,168 --> 00:31:18,794 ‎伊莱 你说的是真的? 559 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 ‎杰瑞问过有关这个人的事情吗? 560 00:31:20,546 --> 00:31:21,505 ‎来吧 好好想想 561 00:31:21,589 --> 00:31:22,548 ‎我都跟你说过了 562 00:31:22,632 --> 00:31:24,634 ‎杰瑞什么问题都没问过我 563 00:31:24,717 --> 00:31:26,052 ‎他就是把我扔在这里了 564 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 ‎你肯定是有…好吧 看看这个 565 00:31:29,472 --> 00:31:33,434 ‎这是你被捕的地方 ‎托潘加州立公园 凌晨2点35分 566 00:31:33,517 --> 00:31:36,771 ‎九个小时后 ‎有人在这所房子里杀死了这两个人 567 00:31:36,854 --> 00:31:38,981 ‎-就在几公里之外 ‎-所以? 568 00:31:39,065 --> 00:31:41,025 ‎所以这不可能是个巧合 伊莱 569 00:31:41,108 --> 00:31:43,819 ‎也许你那天晚上 ‎开车路过了那个房子呢? 570 00:31:43,903 --> 00:31:46,572 ‎你肯定见过什么东西、记得什么东西 ‎或者是… 571 00:31:46,656 --> 00:31:47,573 ‎或者什么? 572 00:31:49,867 --> 00:31:52,203 ‎要不然杰瑞就不会接 ‎我这个没钱赚的案子吗? 573 00:31:55,706 --> 00:31:57,583 ‎差不多算是吧 574 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 ‎你要听听我的故事吗? 575 00:32:14,809 --> 00:32:16,560 ‎我老婆把我赶出家门 576 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ‎主要是我的错 577 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 ‎但我买了一箱啤酒 578 00:32:26,654 --> 00:32:30,241 ‎上山去喊几声解闷 579 00:32:30,950 --> 00:32:33,577 ‎最后开枪打一堆罐子 ‎就是为了找点乐子 580 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 ‎那么干感觉不错 581 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 ‎扣动扳机 582 00:32:40,584 --> 00:32:41,877 ‎看罐子被打飞 583 00:32:45,965 --> 00:32:48,968 ‎接下来我记得的就是 有光照着我 584 00:32:52,513 --> 00:32:53,639 ‎我能记得的就这么多了 585 00:33:04,567 --> 00:33:07,236 ‎特雷弗 能听见吗? 586 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 ‎我能 不好意思这几天事情缠身 587 00:33:09,572 --> 00:33:11,866 ‎我一直忙着我们的新游戏发布 588 00:33:11,949 --> 00:33:15,911 ‎-收到我的消息了吗? ‎-收到了 星期三陪审团遴选 589 00:33:15,995 --> 00:33:17,955 ‎不对 你的庭审星期三开始 590 00:33:18,039 --> 00:33:20,624 ‎陪审团选好就没有回头路了 591 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 ‎不能再推迟 592 00:33:21,792 --> 00:33:24,420 ‎除非你改变主意做案件延期 593 00:33:24,503 --> 00:33:26,130 ‎这个问题上你知道我的态度 594 00:33:26,213 --> 00:33:28,716 ‎拉拉和我谈过很多关于公司的计划 595 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 ‎这对她和对我一样重要 ‎也许对她更重要一些 596 00:33:32,470 --> 00:33:34,513 ‎你知道我有一件事情 ‎在你身上想不通吗? 597 00:33:34,597 --> 00:33:36,640 ‎你一点都不害怕 为什么? 598 00:33:36,724 --> 00:33:40,352 ‎因为我是无辜的 ‎而且我相信我的律师 599 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 ‎伊莱维姆斯这个名字你有印象吗? 600 00:33:44,190 --> 00:33:45,024 ‎没有 该有吗? 601 00:33:45,107 --> 00:33:46,984 ‎现在你说有的话我都不会奇怪 602 00:33:47,068 --> 00:33:48,861 ‎就太严丝合缝了 603 00:33:48,944 --> 00:33:51,322 ‎把你别的安排全都取消掉 ‎我们得准备一下了 604 00:34:05,336 --> 00:34:06,545 ‎(韦恩班克斯) 605 00:34:06,629 --> 00:34:09,006 ‎我找到他了 你要我怎么办? 606 00:34:09,965 --> 00:34:11,675 ‎跟着他就行 我正在赶过去 607 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‎好 608 00:34:51,257 --> 00:34:54,635 ‎我还是没法相信你做了那个扑救 ‎你零封了对手 609 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 ‎乔安娜教练管这个叫“干净的床单” 610 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 ‎她英超看得太多了 611 00:35:00,516 --> 00:35:04,103 ‎我真高兴 ‎你和爸爸一起见证了我们赢球 612 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 ‎我也是 613 00:35:06,272 --> 00:35:09,316 ‎我看到你们两个在场边有说有笑 614 00:35:09,400 --> 00:35:11,152 ‎我们那是全情投入 615 00:35:15,948 --> 00:35:17,741 ‎你觉得爸爸情况还好吗? 616 00:35:17,825 --> 00:35:18,993 ‎他怎么会不好? 617 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 ‎我说不清楚 就是担心他 618 00:35:23,205 --> 00:35:24,874 ‎接了这么多案子 619 00:35:24,957 --> 00:35:26,125 ‎特别是那件大案 620 00:35:28,294 --> 00:35:30,296 ‎我也担心他啊 宝贝 621 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 ‎但别的不说 你爸真的很擅长这一行 622 00:35:34,258 --> 00:35:37,303 ‎要是只有一个人能搞定这堆烂摊子 ‎非他莫属 623 00:35:37,928 --> 00:35:39,388 ‎(来电 李兰克福德) 624 00:35:40,306 --> 00:35:42,141 ‎大周末的 我陪着女儿呢 625 00:35:42,224 --> 00:35:45,186 ‎你得立刻过来 我会把地址发给你 626 00:35:45,269 --> 00:35:46,103 ‎怎么了? 627 00:35:46,187 --> 00:35:47,146 ‎你的证人出事了 628 00:35:53,110 --> 00:35:54,028 ‎后退 629 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 ‎留在这里 630 00:35:59,867 --> 00:36:01,285 ‎为什么?妈 这是怎么了? 631 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 ‎海莉 听话 就等我一会儿 632 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 ‎-嘿 ‎-怎么了? 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,999 ‎巡警说发生了劫车案 但是… 634 00:36:07,082 --> 00:36:08,083 ‎他怎么样了? 635 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 ‎你得找医生要个医嘱 636 00:36:09,835 --> 00:36:13,505 ‎-等等 ‎-大卫 谁对你下的手? 637 00:36:15,966 --> 00:36:17,718 ‎女士 请靠边站 638 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 ‎-妈? ‎-我们得尽快转运 639 00:36:19,929 --> 00:36:21,096 ‎海莉 640 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 ‎-宝贝 ‎-我很担心 641 00:36:25,684 --> 00:36:26,602 ‎过来 642 00:36:29,271 --> 00:36:31,273 ‎我说过要人盯人 别管房间 ‎就这么一件事 643 00:36:31,357 --> 00:36:34,485 ‎-不知道她从哪儿冒出来的 ‎-因为你注意力不集中 644 00:36:34,568 --> 00:36:36,779 ‎对不起 我告诉她 ‎要留在另外那个房间 645 00:36:38,572 --> 00:36:40,616 ‎看这个 等等 646 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 ‎-喂 ‎-嘿 米克 647 00:37:01,512 --> 00:37:02,930 ‎我们碰上麻烦了 648 00:37:03,013 --> 00:37:06,809 ‎坐稳了好好看着 也许你能学一两招 649 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 ‎对 他们截住了他的车 650 00:37:22,491 --> 00:37:24,493 ‎请出示驾照和车辆注册证明 651 00:37:24,576 --> 00:37:27,288 ‎-我没超速 ‎-你停牌没停 先生 652 00:37:27,371 --> 00:37:29,748 ‎没有 我停了 有停牌我总是停的 653 00:37:30,958 --> 00:37:34,586 ‎要不然给我个警告怎么样? ‎我也干过警察这行 洛城警局的 654 00:37:35,713 --> 00:37:36,547 ‎(驾驶执照 ‎韦恩班克斯) 655 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 ‎还有车辆注册证明呢? 656 00:37:43,178 --> 00:37:44,805 ‎双手立刻放在方向盘上! 657 00:37:44,888 --> 00:37:45,723 ‎见鬼 658 00:37:46,598 --> 00:37:48,642 ‎完了 情况不好 659 00:37:48,726 --> 00:37:51,395 ‎-听我解释 ‎-闭嘴 下车 举起手来 660 00:37:51,478 --> 00:37:53,605 ‎-我以前是警察 ‎-下车! 661 00:37:53,689 --> 00:37:54,982 ‎快下车! 662 00:37:55,065 --> 00:37:57,985 ‎-两个警察都拿枪指着卡林 ‎-盯住 我一会儿打给你 663 00:38:03,407 --> 00:38:04,825 ‎哈勒 你还好吗? 664 00:38:04,908 --> 00:38:06,744 ‎-布鲁斯卡林有麻烦了 ‎-什么? 665 00:38:06,827 --> 00:38:10,414 ‎他看见了电视采访 给我打了电话 ‎现在里弗赛德两个警察正拿枪指着他 666 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 ‎-搞什么鬼? ‎-没时间骂人了 你得帮我 667 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 ‎-下车! ‎-听我说 668 00:38:16,337 --> 00:38:18,464 ‎闭嘴!举手下车 669 00:38:18,547 --> 00:38:21,967 ‎217小组 有个人想跟你们通话 ‎洛城警局的格雷戈斯探员 670 00:38:22,051 --> 00:38:24,303 ‎是关于你面前的持枪人员的 671 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 ‎接到我步话机上吧 672 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 ‎我是格雷戈斯 673 00:38:26,722 --> 00:38:29,099 ‎特别调查科有一队人正在赶过去 674 00:38:29,183 --> 00:38:31,769 ‎你们截住的那个人 ‎他的真名不叫韦恩班克斯 675 00:38:31,852 --> 00:38:33,395 ‎他叫布鲁斯卡林 676 00:38:33,479 --> 00:38:35,939 ‎用这个名字叫他 布鲁斯卡林 677 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 ‎这个人我们要活口 明白吗? 678 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 ‎他跟一起凶杀案有关 679 00:38:39,651 --> 00:38:42,696 ‎布鲁斯卡林 我们知道是你 680 00:38:42,780 --> 00:38:44,365 ‎现在立刻下车 681 00:38:47,409 --> 00:38:50,537 ‎好 682 00:38:50,621 --> 00:38:53,957 ‎嘿 他下车了 我猜警察要逮捕他了 683 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 ‎好 听我解释 684 00:38:56,251 --> 00:39:00,172 ‎闭嘴 趴在地上!嘿 小心! 685 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 ‎妈的 686 00:39:01,507 --> 00:39:03,717 ‎-这是217小组 请求… ‎-我的天啊 687 00:39:04,259 --> 00:39:05,719 ‎西斯科 警察控制住他了吗? 688 00:39:05,803 --> 00:39:06,929 ‎我的天啊 689 00:39:07,638 --> 00:39:11,266 ‎不知道他从哪儿冒出来的 ‎我都没看见他 天啊 690 00:39:13,352 --> 00:39:15,521 ‎(加州人民诉热苏斯梅内德斯案) 691 00:39:28,158 --> 00:39:30,911 ‎-哈勒 ‎-你是怎么进来的? 692 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 ‎考虑到我的枪法 你这是在冒险 693 00:39:33,122 --> 00:39:34,581 ‎我们有言在先 694 00:39:36,917 --> 00:39:40,754 ‎布鲁斯卡林是唯一上钩的人 ‎结果他死了 695 00:39:40,838 --> 00:39:43,924 ‎我就是来找些解释的 跟你一样 696 00:39:45,676 --> 00:39:50,180 ‎我不知道联邦调查局跟杰瑞谈了什么 697 00:39:50,264 --> 00:39:52,808 ‎几天前 我的助手告诉我 698 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 ‎他账户上丢了十多万美元 699 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ‎我不知道有什么联系 700 00:39:56,562 --> 00:39:59,606 ‎我不知道钱的去向 ‎我什么都不知道 明白了吗? 701 00:40:00,941 --> 00:40:01,775 ‎(海莉) 702 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 ‎有事儿吗 宝贝? 703 00:40:15,497 --> 00:40:17,124 ‎玛姬?是我 704 00:40:27,468 --> 00:40:28,552 ‎-嘿 ‎-嘿 705 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 ‎海莉打电话给我说了今天的事情 706 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 ‎她全都看见了 ‎我要她留在车里 可她没听 707 00:40:38,604 --> 00:40:40,522 ‎我知道了 她还好 708 00:40:40,606 --> 00:40:42,232 ‎她担心的是你 709 00:40:43,984 --> 00:40:45,319 ‎是我的错 710 00:40:45,402 --> 00:40:47,070 ‎嘿 不要自责了 711 00:40:47,154 --> 00:40:50,199 ‎他是我的证人 可他打了退堂鼓 712 00:40:50,282 --> 00:40:51,533 ‎但是我向他施加了压力 713 00:40:54,912 --> 00:41:00,167 ‎-米奇 他有个小女儿 ‎-我的天啊 抱一下吧 没关系 714 00:41:01,043 --> 00:41:03,337 ‎不要自责了 亲爱的 715 00:41:03,420 --> 00:41:04,421 ‎但是我本来可以… 716 00:41:04,505 --> 00:41:06,882 ‎别那么想 你尽了全力 717 00:41:08,175 --> 00:41:11,011 ‎对吗?别的不谈 ‎但我知道你一定会全力以赴 718 00:41:21,480 --> 00:41:22,648 ‎我应该… 719 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 ‎没事儿 720 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 ‎你自己感觉还好吗? 721 00:41:29,071 --> 00:41:30,614 ‎-没问题 ‎-那就好 722 00:41:31,657 --> 00:41:32,533 ‎好了 723 00:42:00,477 --> 00:42:01,770 ‎好了 724 00:42:01,853 --> 00:42:03,897 ‎欢迎大家来到9点聚会 725 00:42:04,690 --> 00:42:08,193 ‎有没有新人来为今晚开场? 726 00:42:09,736 --> 00:42:10,612 ‎没有人吗? 727 00:42:22,082 --> 00:42:25,669 ‎-我叫迈克尔 是个瘾君子 ‎-迈克尔你好 728 00:42:33,427 --> 00:42:35,387 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 729 00:43:54,257 --> 00:43:59,262 ‎字幕翻译: 郑兴锐