1 00:00:07,050 --> 00:00:09,635 ‫أتظن أن هناك احتمالًا في براءة "إليوت"؟‬ 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,013 ‫في مجالي، نسمّي هذا بوحيد القرن الأسطوري.‬ 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 ‫هل صادفته من قبل؟‬ 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 ‫"خيسوس مينينديز".‬ ‫إنه مسجون لـ15 عامًا بتهمة القتل.‬ 5 00:00:16,309 --> 00:00:19,729 ‫اختفت الشاهدة فجأة.‬ ‫ومن دونها، كان يُحتمل أن يُسجن مؤبدًا.‬ 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 ‫تجد المحكمة أن السيد "سوتو" قد يهرب.‬ 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,400 ‫ستكون كفالة الإفراج عنه مليوني دولار.‬ 8 00:00:24,484 --> 00:00:27,653 ‫- تعالي على الفور. إنه شاهدك.‬ ‫- إنه خطئي.‬ 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ‫لم يرد أن يتقدم بشهادته، لكنني ضغطت عليه.‬ 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,117 ‫تعالي إلى هنا. لا بأس.‬ 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 ‫كلا، فعلت كل ما في وسعك.‬ 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,165 ‫- يجب…‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 ‫لا أعرف عما تحدث الفدراليون مع "جيري".‬ 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 ‫قبل يومين، أخبرتني مساعدتي‬ 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 ‫أن هناك 100 ألف دولار اختفت من حساباته.‬ 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,925 ‫مهلًا. صار لدينا الآن شخصان آخران‬ ‫نوجه إليهما الاتهام؟‬ 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,760 ‫"نيما شافار".‬ 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 ‫كانت تقدّم المال لهذا الرجل "ريلز" أيضًا.‬ 19 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 ‫ولديها زوج. يدير شركة حراسة خاصة.‬ 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,685 ‫سيبدأ اختيار هيئة المحلفين يوم الأربعاء.‬ 21 00:00:59,769 --> 00:01:04,107 ‫إنهم الـ12 مواطنًا الذين سيقررون‬ ‫ما إن كنت ستقضي بقية حياتك في السجن أو لا.‬ 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,067 ‫بمجرد اختيار المحلفين، لن يكون هناك تراجع.‬ 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 ‫أفرغ جدول أعمالك. أمامنا عمل.‬ 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 25 00:01:26,963 --> 00:01:27,880 ‫أشكرك.‬ 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 ‫كلا. هذا لي.‬ 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,344 ‫حسنًا. أفهم.‬ 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,514 ‫أحضرتني إلى هنا لتعلّمني التواضع، صحيح؟‬ 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 ‫الأثرياء لا يأكلون إلا في "نوبو".‬ 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 ‫أصنع ألعاب الفيديو.‬ ‫أتظن أنني لم أتناول نقانق "بينك" من قبل؟‬ 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‫أحضرتك إلى هنا لأنني أردت تناول‬ ‫النقانق بالفلفل.‬ 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 ‫وهناك سبب آخر.‬ 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,442 ‫انظر حولك يا "تريفور".‬ 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 ‫هذا هو نطاق اختيار هيئة محلفي قضيتك.‬ 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 ‫كان أبي ينعت المحلفين بآلهة الذنب‬ 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,951 ‫لأنهم من يقررون في النهاية.‬ 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 ‫قد تظن أن محاكمتك‬ ‫ستبدأ بالمرافعة الافتتاحية.‬ 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,082 ‫هذا غير صحيح. ستبدأ غدًا باختيار المحلفين.‬ 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,044 ‫بهم. كل واحد منهم سيتفحص فيك‬ 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 ‫بمجرد أن تصفّ سيارتك أمام القاعة.‬ 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 ‫سيحكمون عليك بما تقوده،‬ 42 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 ‫وبما ترتديه، وبكل تعبير يظهر على وجهك.‬ 43 00:02:12,717 --> 00:02:15,928 ‫- لذلك لا تظهر أي تعبيرات رجاءً.‬ ‫- ألا يمكنني قيادة سيارتي؟‬ 44 00:02:16,846 --> 00:02:19,599 ‫أتقصد السيارة التي تكلّف خمسة أضعاف‬ ‫راتب المحلفين في عام؟‬ 45 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 ‫سيارة "لارا" الـ"بيريوس"‬ ‫لا تزال في المرأب.‬ 46 00:02:23,436 --> 00:02:24,520 ‫جيد.‬ 47 00:02:24,604 --> 00:02:25,521 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟‬ 48 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 ‫لا أريد شيئًا منك.‬ 49 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 ‫لدينا أفضل مستشاري اختيار المحلفين‬ ‫في المدينة.‬ 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 ‫وأجرهم يليق بجدارتهم.‬ 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,908 ‫- وقّع على هذه الاتفاقية.‬ ‫- لا أريد مستشارًا لاختيار المحلفين.‬ 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 53 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 ‫أتتذكر آخر محاكمة لشخص شهير رأيتها؟‬ 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,457 ‫يرى الناس رجلًا ثريًا يختبئ خلف جدار‬ ‫من المتخصصين،‬ 55 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 ‫فسيظنون مباشرةً أنك مذنب.‬ 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 ‫أجيد قراءة الناس يا "ميكي".‬ 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 ‫أعلم ما يحبون. هذا ما أوصلني إلى ما حققته.‬ 58 00:02:51,797 --> 00:02:55,468 ‫أثق بغرائزي وغرائزك،‬ ‫وليس بغرائز مستشار لم أقابله من قبل.‬ 59 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 ‫أقدّر الثقة يا "تريفور"،‬ ‫لكننا نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة،‬ 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 ‫لذلك وقّع أرجوك.‬ 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 ‫دعني أكون واضحًا.‬ 62 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 ‫لا أريد مستشار اختيار محلفين.‬ 63 00:03:11,734 --> 00:03:13,903 ‫"(ذا فايبر روم)"‬ 64 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- لا يريد "تريفور" مستشار اختيار محلفين.‬ 65 00:03:21,160 --> 00:03:23,329 ‫- وإذًا؟‬ ‫- إذًا لن أعيّن واحدًا.‬ 66 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 ‫- ما الأخبار يا "هولر"؟‬ ‫- "بوبا". هل هي هنا؟‬ 67 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 ‫الرهان نفسه.‬ 68 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 ‫فرص امتلاك أحدهم لمجموعة‬ ‫الأوراق الرابحة ليست كبيرة.‬ 69 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 ‫عشرة آلاف.‬ 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,099 ‫أراهن بكل شيء.‬ 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 ‫الرهان نفسه.‬ 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,451 ‫مجموعة من ثلاثة آص وملكين. ربح آخر ورقة.‬ 73 00:04:43,534 --> 00:04:46,037 ‫آسف يا "بيغ بيبي". أربع أوراق متطابقة.‬ 74 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 ‫تسلسل من النوع ذاته.‬ 75 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 ‫اللعنة.‬ 76 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 ‫"ميكي هولر".‬ 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,145 ‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة طويلة.‬ 78 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 ‫أحاول عيش الحياة النظيفة.‬ 79 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 ‫أمرّ بالحال نفسها.‬ 80 00:05:16,776 --> 00:05:20,196 ‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في محاكمة جريمة قتل.‬ 81 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 ‫كسبت من جولة بوكر واحدة‬ ‫أكثر مما قد تدفعه لي في أسبوع.‬ 82 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 ‫أعلم.‬ 83 00:05:24,492 --> 00:05:27,703 ‫وأعلم أن قراءة الناس هي مهارة‬ ‫يجب التدرب عليها.‬ 84 00:05:27,787 --> 00:05:30,748 ‫أمنحك الفرصة لتقومي بما تبرعين فيه.‬ 85 00:05:32,666 --> 00:05:34,335 ‫لطالما كنت معسول الكلام.‬ 86 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 ‫سأمنحك يومًا.‬ 87 00:05:36,837 --> 00:05:39,090 ‫هذا يكفي. سأرسل لك التفاصيل.‬ 88 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 ‫هناك مسألة واحدة، لا يُمكن لموكلي أن يعرف.‬ 89 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 ‫لا أجيد إلا التكتم.‬ 90 00:06:05,825 --> 00:06:08,619 ‫اتصلت بـ"ماغي مكفيرسون". اترك رسالة رجاءً.‬ 91 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 ‫مرحبًا يا "ماغز". هذا أنا.‬ 92 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 ‫اسمعي، أنا آسف بخصوص شاهدك.‬ 93 00:06:18,212 --> 00:06:21,340 ‫وآسف للطريقة‬ ‫التي انتهت بها الأمور ليلة أمس.‬ 94 00:06:22,842 --> 00:06:24,885 ‫على أي حال، سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬ 95 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‫وداعًا.‬ 96 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 ‫"جانيل سيمونز"‬ ‫جعلت نساء "لوس أنجلوس" أقل أمنًا.‬ 97 00:06:37,231 --> 00:06:39,108 ‫بصفتها رئيس وحدة الجرائم الكبرى،‬ 98 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 ‫وقفت عاجزة عندما أهمل معمل جنائي‬ ‫مُثقل بالمهام‬ 99 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 ‫عُدد اغتصاب، مما أدى إلى تلويث الأدلة.‬ 100 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 ‫إهمالها عرّض النساء للظلم من جديد.‬ 101 00:06:47,867 --> 00:06:50,953 ‫في وقت حاجتهن إليها،‬ ‫لم تقم "جانيل سيمونز" بعملها.‬ 102 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 ‫صوّتوا لـ"روبرت كاردون"‬ ‫في منصب المدعي العام.‬ 103 00:06:53,205 --> 00:06:54,290 ‫"(روبرت كاردون) في منصب المدعي العام"‬ 104 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ‫أنا "بوب كاردون" وأوافق على هذه الرسالة.‬ 105 00:06:57,376 --> 00:07:00,004 ‫كل معمل جنائي في البلاد مُثقل بالمهام.‬ 106 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 ‫وهو المسؤول عن وحدة مراجعة التهم.‬ 107 00:07:02,173 --> 00:07:04,884 ‫يستغل الموقف ليظهرني في مظهر سيئ.‬ 108 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 ‫الآن، يجب أن تكون كل قضية دقيقة للغاية.‬ 109 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 ‫نحن دقيقون يا "جانيل".‬ 110 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 ‫شاهدك الأساسي مات.‬ 111 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 ‫لأن "أنجلو سوتو" أمر بقتله.‬ 112 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 ‫أتعرّض لتفحيص شديد يا "ماغي".‬ 113 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 ‫من دون شاهدك، ستفشل القضية.‬ 114 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 ‫ما زالت لدينا شهادته أمام هيئة المحلفين.‬ 115 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 ‫ولن يمكنك استخدامها‬ ‫لأن الدفاع لن يتمكن من استجوابه.‬ 116 00:07:25,196 --> 00:07:28,115 ‫- سيطالبون بشطب شهادته وسيكسبون.‬ ‫- ليس إن أثبتنا أن "سوتو" قتله.‬ 117 00:07:28,199 --> 00:07:31,035 ‫إن قمنا بذلك، فالشهادة أمام المحلفين‬ ‫ستكون مقبولة.‬ 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬ 119 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‫إن كنت تستطيعين إثبات تورط "سوتو" في قتله،‬ ‫فلتقومي بذلك.‬ 120 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 ‫وإلا سنُضطر إلى إسقاط التهم‬ ‫قبل جلسة الاستماع.‬ 121 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتني يا "ماغي".‬ 122 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 ‫قضايا دقيقة.‬ 123 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 ‫"رسالة صوتية جديدة - (ميكي)"‬ 124 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 ‫تعقبي أي أحد له علاقة بالحكومة.‬ 125 00:07:56,644 --> 00:07:59,021 ‫أقارب في الجيش، متعهدون.‬ 126 00:08:00,731 --> 00:08:02,233 ‫نريد من يتبعون القواعد.‬ 127 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 ‫هذا هو الفيصل.‬ 128 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ‫أي شخص…‬ 129 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‫اسمه "أنتون شافار".‬ 130 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 ‫أهذا هو مالك شركة الحراسة الخاصة؟‬ 131 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 ‫يتعامل مع تجّار السلاح ورجال العصابات.‬ 132 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 ‫لا يدقق في مصادر أموال عملائه.‬ 133 00:08:33,389 --> 00:08:37,142 ‫يُفترض أنه عميل سابق لدى الموساد‬ ‫لكن ربما تكون هذه دعايات زائفة.‬ 134 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 ‫آسفة، أعلم أنني موجودة هنا‬ ‫لتناول الكعك فحسب،‬ 135 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 ‫كيف يجعله هذا على صلة بـ"تريفور إليوت"؟‬ 136 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 ‫لا تعتذري. هذا ما ستسأل عنه هيئة المحلفين.‬ 137 00:08:44,984 --> 00:08:45,818 ‫إذًا…‬ 138 00:08:48,362 --> 00:08:52,866 ‫وُجدت زوجة "إليوت" ميتة‬ ‫مع هذا الرجل "يان ريلز".‬ 139 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 ‫- مدرب اليوغا اللعوب.‬ ‫- هذا ما يبدو عليه.‬ 140 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 ‫"ريلز" كان يعاشر عدة من عميلاته.‬ 141 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 ‫أغلبهن ثريات ومتزوجات.‬ ‫مثل "نيما شافار"، زوجة "أنتون".‬ 142 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 ‫وصارت الآن طليقته.‬ 143 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 ‫يُسمّى هذا بدفاع صرف الاتهام لشخص آخر.‬ 144 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 ‫يُحتمل أن يكون "أنتون" خطيرًا.‬ 145 00:09:10,134 --> 00:09:13,387 ‫لديه دافع. ألديك أي شيء آخر‬ ‫أستخدمه لتقوية اتهامه؟‬ 146 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 ‫أجل وكلا.‬ 147 00:09:14,555 --> 00:09:15,389 ‫حسنًا.‬ 148 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 ‫تقدّم "ريلز" بطلب زجر ضد "أنتون"‬ 149 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 ‫قبل شهرين من وقوع جريمتي القتل.‬ 150 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 ‫قال إن "أنتون" جاء إلى منزله وهدده.‬ 151 00:09:25,816 --> 00:09:26,734 ‫هذا رائع.‬ 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,612 ‫قلت، "أجل وكلا." ما المشكلة؟‬ 153 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 ‫لم يحضر "ريلز" جلسة الاستماع.‬ ‫لذلك لم يصدر الطلب.‬ 154 00:09:32,990 --> 00:09:36,243 ‫كيف عرفت به؟ لا يهم، لا أريد أن أعرف.‬ 155 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 ‫إن كان "أنتون" عنيفًا، فربما هدد "ريلز"‬ ‫للتخلي عن أمر الزجر.‬ 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 ‫هذه فكرة ذكية لكننا لا نستطيع إثباتها.‬ 157 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 ‫ليس أنه هدده،‬ 158 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 ‫لكن ربما نجد طريقة لنثبت أنه عنيف.‬ 159 00:09:48,631 --> 00:09:50,466 ‫ولن تود أن تعرف بها قطعًا.‬ 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 ‫حسنًا. فاجئني يا "سيسكو".‬ 161 00:09:54,178 --> 00:09:56,764 ‫أسرع فحسب. سنختار هيئة المحلفين غدًا.‬ ‫هل أنت مستعدة؟‬ 162 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 ‫نخبك.‬ 163 00:10:04,438 --> 00:10:05,481 ‫- "ميك".‬ ‫- أجل؟‬ 164 00:10:05,564 --> 00:10:06,398 ‫إلى أين تذهب؟‬ 165 00:10:06,482 --> 00:10:09,401 ‫هناك أمر أخير يجب أن أقوم به قبل الغد.‬ ‫مسألة قديمة.‬ 166 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 ‫هل لها علاقة بقضية "خيسوس مينينديز"؟‬ 167 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 ‫طلبت مني أن أُخرج ملفًا فجأة،‬ 168 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 ‫لقضية انتهت منذ عام.‬ 169 00:10:18,952 --> 00:10:22,081 ‫حقًا؟ لأنها تنغص عليّ حياتي يا "لورنا".‬ ‫إنها تثير جنوني.‬ 170 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 ‫- "ميك"…‬ ‫- انسي الأمر الآن، اتفقنا؟‬ 171 00:10:24,541 --> 00:10:27,670 ‫هل أقنعت "تريفور" على الأقل‬ ‫بالموافقة على تعيين مستشار اختيار محلفين؟‬ 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 ‫ليس بالضبط، كلا. وداعًا يا "لورنا".‬ 173 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 ‫أنت من تثير جنوني. عجبًا.‬ 174 00:10:42,935 --> 00:10:45,020 ‫"نُزل (ألتا سينيغا)"‬ 175 00:10:50,693 --> 00:10:51,860 ‫"رقم مجهول - غرفة سبعة"‬ 176 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 ‫أطرق الباب.‬ 177 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- مهلًا يا "تشيري". دعيني أشرح.‬ 178 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 ‫لقد خدعتني. ركبت حافلتين‬ ‫لأصل إلى هنا من "هوليوود".‬ 179 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 ‫- آسف. ما كنت لتقابليني في ظروف أخرى.‬ ‫- لقد اتفقنا.‬ 180 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 ‫كنت أبحث عن "غلوري دايز".‬ ‫وكان يُفترض أن تخفف عني تهمة المخدرات.‬ 181 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 ‫أعلم. أنا آسف.‬ ‫دخلت إلى مركز إعادة التأهيل.‬ 182 00:11:24,268 --> 00:11:26,061 ‫تعرّضت لحادث وتدهورت أحوالي.‬ 183 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 ‫حُبست لشهرين في سجن المقاطعة بسبب اختفائك.‬ 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‫مهلًا، هل دخلت مركز إعادة تأهيل؟‬ 185 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 ‫أجل، لا أريد الاستفاضة عنه.‬ 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 ‫لا تقف مكانك وتلوّح بالمال في وجهي.‬ 187 00:11:36,697 --> 00:11:38,615 ‫إن جئت لتصويب أفعالك، فلتصوّبها.‬ 188 00:11:39,616 --> 00:11:42,953 ‫"تشيري"، أنا هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك‬ 189 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 ‫في إيجاد "غلوري دايز" مجددًا.‬ 190 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 ‫ربما كان يجب أن تدفع لها أكثر.‬ ‫لست سخيًا للغاية.‬ 191 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 ‫سأعطيك المزيد إن ساعدتني.‬ ‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬ 192 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 ‫ليس بعد آخر مرة سألتني عنها.‬ 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 ‫صفحتها خاملة. لا تظهر في الحفلات.‬ 194 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 ‫لا يُمكن أن تختفي من دون أثر.‬ 195 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 ‫- لقد ترددت.‬ ‫- ترددت في ماذا؟‬ 196 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 ‫لا أعلم. لكنها كانت الشاهدة‬ ‫الأساسية في محاكمة جريمة قتل.‬ 197 00:12:06,643 --> 00:12:08,896 ‫أين كنت لتعملي إن اضطُررت للبدء من جديد؟‬ 198 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 ‫سأعمل في أي مكان.‬ 199 00:12:13,442 --> 00:12:15,819 ‫إن أردت أن تدفع لي لملاحقة شبح،‬ 200 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 ‫فلن أشكو.‬ 201 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 ‫لكن بدلًا من مقدم أتعاب،‬ 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 ‫ربما أحصل على البقية الآن،‬ 203 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 ‫لأساعدك في نسيانها؟‬ 204 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 ‫استمتعي بالغرفة لـ50 دقيقة أخرى.‬ 205 00:12:30,709 --> 00:12:34,004 ‫استحمي. شاهدي التلفاز. أبلغيني بالمستجدات.‬ 206 00:12:56,527 --> 00:12:58,362 ‫ماذا يفعل ذلك؟‬ 207 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 ‫يخطط المكان. وبذلك يعرف مكان كل شيء‬ 208 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 ‫حتى لا يصطدم بالأغراض.‬ 209 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 ‫- هو؟‬ ‫- السيد "غيري".‬ 210 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 ‫كان الحاجب في المدرسة المتوسطة.‬ 211 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 ‫كان لطيفًا للغاية.‬ 212 00:13:09,414 --> 00:13:11,959 ‫بالطبع. ألا يُوجد حاجب يقوم بذلك؟‬ 213 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 ‫الخدمة لم تكن على الشكل المطلوب‬ ‫منذ حادثة المسدس.‬ 214 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 ‫انظر إلى نفسك! تجيد الحياكة.‬ 215 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 ‫أنا من كشافة الصقور.‬ 216 00:13:24,388 --> 00:13:27,307 ‫اسمع، أعلم أنك تتبع خيطًا‬ ‫يخص ذلك الرجل "أنتون"،‬ 217 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ‫لكن يجب أن تتقصى عن هذه.‬ 218 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 ‫"كارول ديبوا".‬ 219 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 ‫سيدة التأمين؟‬ 220 00:13:33,230 --> 00:13:34,273 ‫تقصيت عنها يا حبيبتي.‬ 221 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 ‫لديها حجة غياب.‬ 222 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 ‫كانت في مؤتمر ما في "توسون".‬ 223 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 ‫ما لم تظني أنها وكّلت قاتلًا مأجورًا‬ 224 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 ‫لأنها كانت مستاءة من خسارة 25 ألف دولار.‬ 225 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 ‫كلا، لم يكن الأمر متعلقًا بالمال.‬ ‫لم يهمها ذلك.‬ 226 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 ‫كان يهمها "ريلز".‬ 227 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 ‫بحجة غياب أو من دونها، ثمة شيء مريب فيها.‬ 228 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 ‫صدّقني، إنهنّ النساء.‬ 229 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 ‫مرحبًا بكم في مهمة المحلفين.‬ 230 00:14:00,841 --> 00:14:05,095 ‫أنا "ماري هولدر"،‬ ‫رئيس محكمة "لوس أنجلوس" العليا.‬ 231 00:14:05,178 --> 00:14:09,308 ‫وأود القول إن العدالة لا تتحقق من دونكم.‬ 232 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 ‫لكن لنتحدث عن كيفية وصولكم إلى هنا.‬ 233 00:14:15,606 --> 00:14:20,569 ‫يبدأ كل شيء في مكتب خدمات المحلفين،‬ ‫حيث تُختار أسماؤكم عشوائيًا‬ 234 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 ‫من سجلات التصويت والمصادر العامة الأخرى.‬ 235 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 ‫لماذا كلما استُدعيت في مهمة محلفين‬ 236 00:14:28,327 --> 00:14:30,787 ‫تكون في المحكمة الأبعد في المدينة؟‬ 237 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 ‫لأنهم يعيّنون المحلفين بشكل عشوائي‬ ‫من كل أنحاء المقاطعة.‬ 238 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 ‫وبتلك الطريقة نحصل على نطاق اختيار‬ ‫محلفين متنوع. هذه هي النظرية على أي حال.‬ 239 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 ‫وما الواقع؟‬ 240 00:14:39,963 --> 00:14:42,966 ‫الواقع هو أنه لا يهم من أين أتوا،‬ 241 00:14:43,050 --> 00:14:47,262 ‫لا يريد أغلبهم المشاركة،‬ ‫لكن القضية بأكملها تعتمد عليهم.‬ 242 00:14:54,728 --> 00:14:57,898 ‫- هؤلاء هم من سيقررون مصيري؟‬ ‫- أجل، وسيبدؤون من الآن.‬ 243 00:14:57,981 --> 00:15:00,984 ‫لا تقل شيئًا. لا تبتسم. وأخفض رأسك.‬ 244 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 ‫ماذا كنت أفعل في رأيك‬ ‫في الأشهر الستة الماضية؟‬ 245 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 ‫حرفيًا. يمكن للكاميرات أن تدور‬ ‫وتسبب ارتجاجًا في المخ.‬ 246 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 ‫- "هولر"!‬ ‫- حسنًا يا "لورنا". هيا.‬ 247 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 ‫يقول المدعي العام‬ ‫إن الأدلة ضد موكلك دامغة.‬ 248 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 ‫أي أدلة؟‬ 249 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 ‫لا يُوجد سلاح جريمة ولا شهود،‬ 250 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 ‫ولا قطرة دماء على ملابس موكلي.‬ 251 00:15:18,377 --> 00:15:22,005 ‫الشيء الوحيد الدامغ‬ ‫هو براءة السيد "إليوت".‬ 252 00:15:22,089 --> 00:15:23,048 ‫اعذرونا رجاءً.‬ 253 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 ‫السيد "هولر"، أدلة المدعي العام…‬ 254 00:15:25,550 --> 00:15:28,929 ‫"قول الحقيقة". هذا ما يسمّون به‬ ‫جلسة اختيار المحلفين، صحيح؟‬ 255 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 ‫إنها كلمة فرنسية، تعني قول الحقيقة.‬ 256 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 ‫ماذا؟‬ 257 00:15:37,479 --> 00:15:41,149 ‫الحقيقة هي أقلّ مشاغلي.‬ ‫لا أريد محلفين منصفين.‬ 258 00:15:41,233 --> 00:15:44,027 ‫أريدهم متحيزين. متحيزون إليّ.‬ 259 00:15:44,111 --> 00:15:45,821 ‫أريد ضمان 12 تابعًا مخلصًا لي.‬ 260 00:15:46,446 --> 00:15:48,949 ‫والمدعي العام يريد الشيء نفسه.‬ 261 00:15:49,032 --> 00:15:53,954 ‫لذلك أحاول التخلص من أتباعه‬ ‫وسيحاول التخلص من أتباعي.‬ 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 ‫هذه طريقة اختيار المحلفين.‬ 263 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 ‫تعاملت مع الصحافة باحترافية في الخارج.‬ 264 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 ‫إنه جزء من العمل.‬ 265 00:16:02,087 --> 00:16:04,548 ‫قضية بهذا الحجم، لن تحصل على الكثير منها.‬ 266 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 ‫بمجرد الدخول من تلك الأبواب،‬ 267 00:16:06,425 --> 00:16:08,969 ‫فهي جريمة قتل أخرى، لا جديد فيها.‬ 268 00:16:12,431 --> 00:16:14,808 ‫سنتحرّك بسرعة بمجرد دخول المحلفين.‬ 269 00:16:14,891 --> 00:16:18,270 ‫سأدخل المؤشرات الأساسية على الفور.‬ ‫السن والإثنية، سنستبعدهم تدريجيًا.‬ 270 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 ‫أقلام ملونة وبطاقات لاصقة، هل هو جاد؟‬ 271 00:16:25,694 --> 00:16:27,571 ‫تعلم أن هناك برمجيات لذلك، صحيح؟‬ 272 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 ‫لا يُمكن للحاسوب سماع أجوبة الآخرين.‬ 273 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 ‫- لا يمكنه قراءة العيون.‬ ‫- تستطيع الحواسيب فعل ذلك الآن.‬ 274 00:16:41,126 --> 00:16:42,085 ‫اقض عليهم.‬ 275 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ‫استرخ، لقد اخترت عشرات المحلفين.‬ 276 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 ‫أنت في أيد أمينة.‬ 277 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 ‫قرأت عن طريقة اختيارهم.‬ 278 00:16:54,222 --> 00:16:57,684 ‫بمجرد أن يجلسوا، فهم ضمن الهيئة‬ ‫ما لم يجر استبعادهم.‬ 279 00:16:57,768 --> 00:17:01,438 ‫هذا صحيح.‬ ‫مهمتي هي اختيار المستبعدين والمستبقين.‬ 280 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 ‫مهمتنا.‬ 281 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 ‫هذا ليس إطلاقًا للعبة فيديو يا "تريفور".‬ 282 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 ‫هذا نطاق تخصصي. اترك هذا لي، اتفقنا؟‬ 283 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 ‫وهذه حياتي.‬ 284 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 ‫أود أن أبدي رأيي بخصوص من سيقررون مصيري.‬ 285 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 ‫بنيت شركتي على أساس الثقة بغرائزي.‬ 286 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 ‫لا أريد أن تستبعد أحدًا‬ ‫إلا بقرار مشترك بيننا.‬ 287 00:17:23,251 --> 00:17:26,338 ‫لينهض الجميع.‬ ‫يرأس الجلسة القاضي الموقر "ستانتون".‬ 288 00:17:30,634 --> 00:17:31,885 ‫اجلسوا.‬ 289 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 ‫يمكنك أن تبدي رأيك. كن سريعًا ومقتضبًا.‬ 290 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 ‫إن رآنا المحلفون نتجادل، فأنت هالك.‬ 291 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 ‫حسنًا، لنُدخل أول 18.‬ 292 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 ‫أشكركم على التواجد هنا.‬ 293 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 ‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة،‬ ‫ثم سيحين دور المحامين.‬ 294 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‫لا تُوجد إجابات خاطئة.‬ 295 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 ‫المطلوب منكم هو الصدق.‬ 296 00:17:50,987 --> 00:17:54,783 ‫الآن، بسبب الاهتمام الإعلامي،‬ ‫ستكون هيئة المحلفين مجهولة الهوية.‬ 297 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 ‫لم نقدّم للمحامين هوياتكم.‬ 298 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 ‫إن زُلت ألسنتكم وقلتم شيئًا يعرّفكم،‬ 299 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 ‫سأُضطر إلى صرفكم بنفسي.‬ 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 ‫أي أسئلة؟‬ 301 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 ‫جيد. لنبدأ بالأسئلة الأساسية؟‬ 302 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 ‫المحلف رقم واحد، أخبرنا بمهنتك،‬ 303 00:18:09,881 --> 00:18:11,675 ‫وحالتك الاجتماعية ومحل إقامتك.‬ 304 00:18:12,425 --> 00:18:17,055 ‫أنا ربة منزل وأمّ لطفلين‬ ‫في المدرسة الثانوية، مطلقة.‬ 305 00:18:17,139 --> 00:18:18,849 ‫أعيش في "ودلاند هيلز".‬ 306 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 ‫أنا كاتب، أكتب الكتيبات الفنية في الغالب.‬ 307 00:18:21,476 --> 00:18:24,104 ‫أنا خاطب، لذلك فأنا متزوج تقريبًا،‬ ‫في مدينة "كولفر".‬ 308 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 ‫"كاتب فني"‬ 309 00:18:25,188 --> 00:18:27,399 ‫أنا محامية. مطلقة.‬ 310 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 ‫ليس لديّ أولاد، أعيش في "لوس فيلز".‬ 311 00:18:29,151 --> 00:18:30,569 ‫"محامية"‬ 312 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 ‫أنا مهندس فضائي في شركة "لوكهيد مارتن".‬ 313 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 ‫أنا أعزب وأعيش في "بالوس فيرديز".‬ 314 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 ‫أنا متعهد طعام، متزوج ولديّ ثلاثة أطفال‬ ‫في "ألتادينا".‬ 315 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 ‫أورد طعام حفلات الزفاف يا صديقي.‬ ‫سأعطيك حسم المحلفين.‬ 316 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 ‫أنا فنانة.‬ 317 00:18:46,293 --> 00:18:48,461 ‫انتقلت إلى "سيلفر لايك" من "أوهايو".‬ 318 00:18:48,545 --> 00:18:49,379 ‫أنا عزباء.‬ 319 00:18:49,462 --> 00:18:52,174 ‫أنا طالب دراسات عليا‬ ‫وسائق في تطبيقات خدمات التوصيل.‬ 320 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 ‫أعيش في "فان نايس". ولست متزوجًا، كلا.‬ 321 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 ‫اسمي "جانيس". أقدّم عروضًا كوميدية.‬ 322 00:18:58,221 --> 00:19:00,891 ‫آسفة. لم يكن يُفترض أن أقول اسمي، صحيح؟‬ 323 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 ‫يُمكن للمحلفة رقم 12 الانصراف.‬ 324 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 ‫معذرةً.‬ 325 00:19:09,774 --> 00:19:11,860 ‫صباح الخير. اسمي "جيفري غولانتس".‬ 326 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 ‫أنا محامي الادعاء.‬ 327 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 ‫هذه محاكمة جريمة قتل.‬ 328 00:19:16,239 --> 00:19:20,118 ‫المُدعى عليه متهم بقتل زوجته وعشيقها.‬ 329 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 ‫نريد هيئة محلفين منصفة ونزيهة.‬ 330 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 ‫لذلك يجب أن أسأل،‬ 331 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 ‫هل حقيقة إقامة الضحيتين لعلاقة خارج الزواج‬ 332 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 ‫تصعّب على أي منكم التمسّك بالإنصاف؟‬ 333 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 ‫رقم اثنين وأربعة و15 يخادعون.‬ 334 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 ‫احتفظ بهم.‬ 335 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 ‫حضرة القاضي، الادعاء يشكر‬ ‫ويصرف المحلفين رقم اثنين وأربعة و15.‬ 336 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 ‫هذا الرجل بارع.‬ 337 00:19:51,358 --> 00:19:54,402 ‫اختيار المحلفين هو الجزء الوحيد‬ ‫في المحاكمة الذي يُعد لعبة،‬ 338 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 ‫وكما في أي لعبة، هناك قواعد.‬ 339 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 ‫"استبعادات الادعاء - استبعادات الدفاع"‬ 340 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‫كل طرف يحصل على عشر فرص للاستبعاد.‬ 341 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 ‫يُمكن استخدامها لصرف أي محلف تريدينه،‬ ‫لكن يجب أن تتوخي الحذر.‬ 342 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 ‫لأن البديل قد يكون أسوأ، صحيح؟‬ 343 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 ‫بالضبط. لذلك فالحيلة هي التمسّك‬ ‫بأكبر عدد من الفرص‬ 344 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 ‫مع السماح للطرف الآخر بخسارة فرصه.‬ 345 00:20:12,045 --> 00:20:13,380 ‫وأيضًا هذه فرصتك‬ 346 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 ‫للتعريف بنفسك وبموكلك لهيئة المحلفين.‬ 347 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 ‫ليس فقط كمحام ومُدعى عليه،‬ 348 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 ‫بل كبشر. لذلك استغلي ذلك.‬ 349 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 ‫البداية صعبة يا رفاق.‬ 350 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 ‫أشكرك.‬ 351 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 ‫حسنًا. صباح الخير لكم جميعًا.‬ 352 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 ‫اسمي "مايكل هولر".‬ 353 00:20:34,859 --> 00:20:37,195 ‫وهذا موكلي "تريفور إليوت".‬ 354 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 ‫أنا محامي الدفاع‬ 355 00:20:38,571 --> 00:20:42,409 ‫وأنا هنا لأساعدكم في إيجاد الوقائع‬ ‫في هذه الحقيقة لنتوصل إلى الحقيقة.‬ 356 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 ‫دعوني أخبركم بالقليل عن نفسي.‬ 357 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ‫لديّ ابنة، صحيح؟‬ ‫إنها في الـ13، ماذا يُمكنني قوله؟‬ 358 00:20:48,581 --> 00:20:50,959 ‫إنها تسيطر عليّ تمامًا.‬ 359 00:20:51,042 --> 00:20:54,045 ‫إن سألتها، هل رتبت فراشك؟‬ 360 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 ‫هل أنجزت فروضك المنزلية؟ هل غسلت الأطباق؟‬ 361 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 ‫ستقول أجل، وسأود أن أصدّقها‬ 362 00:20:58,800 --> 00:21:03,305 ‫حتى وأنا أرى فراشها الفوضوي‬ ‫أو حقيبة مدرستها التي لم تُفتح.‬ 363 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 ‫لماذا؟‬ 364 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 ‫لأنها ابنتي الصغيرة، أتعلمون؟‬ 365 00:21:08,268 --> 00:21:09,894 ‫- هل توافقونني؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:21:09,978 --> 00:21:11,187 ‫حسنًا.‬ 367 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 ‫هل يشعر أحدكم بهذا الشعور تجاه الشرطة؟‬ 368 00:21:13,857 --> 00:21:16,651 ‫تجاه الأشخاص في الملابس الموحدة‬ ‫بشاراتهم ومسدساتهم؟‬ 369 00:21:16,735 --> 00:21:20,530 ‫هل تصدّقونهم حتى وأعينكم تقول‬ 370 00:21:20,613 --> 00:21:21,990 ‫إنهم ليسوا صادقين؟‬ 371 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 ‫رقم واحد تخادع.‬ ‫اليد على الفم تشير إلى الكذب.‬ 372 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 ‫علامة واضحة.‬ 373 00:21:29,831 --> 00:21:34,127 ‫هل لدى أحدكم أقارب أو أفراد أسرة‬ ‫في هيئات إنفاذ القانون؟‬ 374 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 ‫ماذا عنك أيتها المحلفة رقم واحد؟‬ 375 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 ‫ربما في الماضي؟‬ 376 00:21:40,592 --> 00:21:44,387 ‫حسنًا، زوجي السابق‬ ‫كان شرطيًا في "لونغ بيتش".‬ 377 00:21:44,471 --> 00:21:47,724 ‫لم يعد قريبًا أو فردًا من أسرتي.‬ 378 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 ‫لكم من الوقت؟‬ 379 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 ‫15 عامًا.‬ 380 00:21:49,934 --> 00:21:53,396 ‫ماذا إن أردت التخلص من أحدهم‬ ‫من دون إهدار فرصة استبعاد؟‬ 381 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 ‫هناك عدد غير محدود‬ ‫من الاعتراضات الموضوعية.‬ 382 00:21:55,565 --> 00:21:58,693 ‫ويُمكن للقاضي صرف أي شخص لكونه منحازًا.‬ 383 00:21:58,777 --> 00:22:02,405 ‫لذلك يجب أن تسلّطي الضوء‬ ‫على هذا التحيز في استجوابك.‬ 384 00:22:02,489 --> 00:22:06,201 ‫عادةً ما يحاول الشرطيون البقاء في الخدمة‬ ‫لـ20 عامًا للحصول على معاش كامل.‬ 385 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 ‫لماذا غادر زوجك السابق الشرطة قبل ذلك؟‬ 386 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 ‫لأنه العمل الشرطي شاق.‬ 387 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 ‫لم يعد بإمكانه القيام به.‬ 388 00:22:15,335 --> 00:22:17,379 ‫إذًا ألم يكن هناك سبب محدد؟‬ 389 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 ‫ماذا تعني؟‬ 390 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 ‫زعم بسوء استغلال المهنة‬ ‫مثل استخدام القوة المفرطة؟‬ 391 00:22:23,218 --> 00:22:25,428 ‫فساد؟ ربما حاول تخفيف الأعباء على نفسه؟‬ 392 00:22:25,512 --> 00:22:28,681 ‫اعتراض يا حضرة القاضي،‬ ‫على السؤال من بدايته.‬ 393 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 ‫اقتربا أيها المحاميان.‬ 394 00:22:33,895 --> 00:22:36,815 ‫حضرة القاضي، قضية الادعاء‬ ‫تعتمد بالكامل على رواية الشرطة.‬ 395 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 ‫لديّ الحق في معرفة مشاعرها‬ ‫بخصوص قوات إنفاذ القانون.‬ 396 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 ‫- أنت تستدرجها.‬ ‫- أنا أكشف عن انحيازاتها.‬ 397 00:22:43,029 --> 00:22:44,948 ‫لديك عشرة استبعادات يا سيد "هولر".‬ 398 00:22:45,031 --> 00:22:47,784 ‫إن أردت استبعادها، فلتفعل.‬ ‫لن أقوم بذلك مكانك.‬ 399 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 ‫الدفاع يود أن يشكر ويصرف المحلفة رقم واحد.‬ 400 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 ‫لم ينجح ذلك.‬ 401 00:23:01,714 --> 00:23:03,258 ‫"استبعادات الادعاء: ثلاثة‬ ‫استبعادات الدفاع: واحد"‬ 402 00:23:03,341 --> 00:23:04,926 ‫أجل وكلا. استخدمت استبعادًا،‬ 403 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 ‫لكنني وضعت فكرة‬ ‫الشرطيين الفاسدين في رؤوسهم.‬ 404 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 ‫نحتاج إلى طريقة أخرى للإيقاع بـ"سوتو".‬ 405 00:23:11,433 --> 00:23:12,767 ‫ماذا عن حبيبته؟‬ 406 00:23:13,560 --> 00:23:17,021 ‫"تانيا كروز"، 26 عامًا.‬ ‫جاءت من "الفليبين" قبل ست سنوات.‬ 407 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 ‫لا سجل جنائي.‬ 408 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 ‫ولا تملك المال أيضًا،‬ ‫حتى بدأ "سوتو" يعتني بها.‬ 409 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 ‫أتظنين أنها قد تعرف شيئًا؟‬ 410 00:23:22,735 --> 00:23:23,945 ‫يُستحسن أن نستكشف ذلك.‬ 411 00:23:24,028 --> 00:23:26,865 ‫إن تمكنا من قلبها عليه،‬ ‫فقد تخبرنا باسم مُطلق النار.‬ 412 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 413 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 ‫أسبوع، ربما.‬ 414 00:23:29,826 --> 00:23:35,415 ‫سيتقدمون بطلب لشطب التهم اليوم،‬ ‫وسيطلبون بجلسة استماع عاجلة. ماذا؟‬ 415 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 ‫لا شيء، إنه…‬ 416 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 ‫أغلب المدعين العوام، بمجرد احتدام‬ ‫الموقف السياسي، يتخلون عن القضايا الصعبة.‬ 417 00:23:42,964 --> 00:23:45,758 ‫سأتغاضى عن هذا التعليق‬ ‫لأنك لم تعمل معي من قبل.‬ 418 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 ‫انظري إلى نفسك. تجعلينني أعيد النظر‬ ‫في رأيي عن المحامين.‬ 419 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 ‫سنحتاج إلى وسيلة لإقناعها.‬ 420 00:23:52,223 --> 00:23:53,808 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 421 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 ‫لا شيء أفضل من العناية بالأظافر يا "نيما"؟‬ 422 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 ‫أنا، لا أستطيع الخضوع لها.‬ 423 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 ‫قدماي حساستان للدغدغة، مما يثير جنوني.‬ 424 00:24:16,623 --> 00:24:17,749 ‫هل أعرفك؟‬ 425 00:24:18,791 --> 00:24:20,710 ‫أعمل لدى محامي الدفاع.‬ 426 00:24:20,793 --> 00:24:21,878 ‫"مكتب المحامي (مايكل هولر الابن)"‬ 427 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 ‫الذي يمثّل "تريفور إليوت".‬ 428 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 ‫الرجل الذي قتل "يان"؟‬ 429 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 ‫بريء حتى تثبت إدانته.‬ 430 00:24:28,301 --> 00:24:30,637 ‫إنه مبدأ أساسي في نظامنا القضائي.‬ 431 00:24:31,221 --> 00:24:32,430 ‫ماذا تريد؟‬ 432 00:24:32,514 --> 00:24:36,976 ‫هل كنت تعلمين أن زوجك السابق‬ ‫هدد "يان" قبيل مقتله؟‬ 433 00:24:37,060 --> 00:24:40,396 ‫وإن كنت تعلمين، فلماذا لم تبلّغي السلطات؟‬ 434 00:24:40,480 --> 00:24:41,314 ‫ما هذا؟‬ 435 00:24:41,397 --> 00:24:44,651 ‫هذه بعض الأسئلة التي سيطرحونها عليك‬ ‫عند استدعائك إلى المحكمة،‬ 436 00:24:44,734 --> 00:24:47,779 ‫بالإضافة إلى أسئلة بخصوص علاقتك‬ ‫غير الشرعية بالمُتوفى.‬ 437 00:24:50,907 --> 00:24:53,576 ‫ربما يجب أن تبدئي التفكير في إجاباتك الآن.‬ 438 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 ‫أظن أننا انتهينا.‬ 439 00:24:58,623 --> 00:24:59,541 ‫أحسنت عملًا.‬ 440 00:25:04,963 --> 00:25:07,173 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أين أنت؟‬ 441 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 ‫أستفز شخصًا ما.‬ 442 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 ‫كما قلت، إنهنّ النساء.‬ 443 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 ‫إنهنّ ينجزن كل شيء.‬ 444 00:25:15,223 --> 00:25:19,060 ‫هذه القضية قد تتضمن شهادات‬ ‫من خبراء في مجال الأسلحة النارية.‬ 445 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 ‫هل لدى أحد مشكلة في قبول رأيهم؟‬ 446 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 ‫موكلي رجل ثري.‬ 447 00:25:26,192 --> 00:25:29,112 ‫هل يظن أحدكم أن هذا يزيد‬ ‫من احتمالية ارتكابه للجريمة؟‬ 448 00:25:30,780 --> 00:25:32,282 ‫هل يلعب أحدكم ألعاب الفيديو؟‬ 449 00:25:34,075 --> 00:25:36,703 ‫- ما لعبتك المفضلة؟‬ ‫- من لديه أقارب في الجيش؟‬ 450 00:25:37,704 --> 00:25:40,164 ‫من تعرّض لتجربة سلبية مع الشرطة؟‬ 451 00:25:41,332 --> 00:25:44,586 ‫أتعلمون ما الذي يثير جنوني؟‬ ‫تركيب أثاث "آيكيا".‬ 452 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 ‫هل هناك أحد مثلي؟‬ 453 00:25:45,712 --> 00:25:46,588 ‫أجل.‬ 454 00:25:51,467 --> 00:25:54,470 ‫يشكر الادعاء ويصرف المحلفين‬ ‫رقم 16 وتسعة و18.‬ 455 00:26:07,734 --> 00:26:11,112 ‫أود أن أشكر وأصرف المحلفين رقم ثمانية و13…‬ 456 00:26:12,989 --> 00:26:14,073 ‫و28.‬ 457 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 ‫"مصروف"‬ 458 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 ‫ثلاثة و35.‬ 459 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 ‫"استبعادات الادعاء: ثمانية‬ ‫استبعادات الدفاع: خمسة"‬ 460 00:26:26,169 --> 00:26:28,588 ‫ستة و37 و11 و40.‬ 461 00:26:32,592 --> 00:26:34,886 ‫"عداد الاستبعاد:‬ ‫الادعاء: اثنان - الدفاع: واحد"‬ 462 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 ‫رقم خمسة محامية.‬ 463 00:26:39,349 --> 00:26:40,725 ‫المحامون محلفون سيئون.‬ 464 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 ‫ليس بالضرورة. قد تقود المجموعة لصالحنا.‬ 465 00:26:44,103 --> 00:26:47,857 ‫المحلفة رقم خمسة،‬ ‫أي فرع في القانون تعملين فيه؟‬ 466 00:26:48,441 --> 00:26:50,652 ‫العقارات. أغلب عملي في المعاملات.‬ 467 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 ‫تعلمين أنه أثناء عملك كمحلفة،‬ ‫لا يمكنك التفكير كمحامية.‬ 468 00:26:54,364 --> 00:26:57,033 ‫- هل ستتمكنين من الفصل بين المهمتين؟‬ ‫- بالطبع.‬ 469 00:26:58,201 --> 00:27:00,787 ‫إنها مُعجبة بك، لكن رقم عشرة‬ ‫مُعجبة بك أكثر.‬ 470 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 ‫هل عملت في القانون الجنائي يومًا؟‬ 471 00:27:06,501 --> 00:27:09,629 ‫كلا، لكنني مهتمة به.‬ 472 00:27:09,712 --> 00:27:11,005 ‫أي نوع من الاهتمام؟‬ 473 00:27:11,089 --> 00:27:13,966 ‫أقرأ الروايات.‬ ‫أستمع إلى برامج بث قصص الجرائم.‬ 474 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 ‫كنت أعمل على تأليف نص سينمائي.‬ 475 00:27:18,096 --> 00:27:19,555 ‫أنا وكل الناس في "لوس أنجلوس".‬ 476 00:27:23,851 --> 00:27:26,562 ‫"الزوجة الثانية - النجدة"‬ 477 00:27:28,314 --> 00:27:30,066 ‫"رقم خمسة، محامية"‬ 478 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 ‫هل لديك مزيد من الأسئلة يا سيد "هولر"؟‬ 479 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 ‫أستأذن المحكمة في دقيقة واحدة‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 480 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 ‫حضرة القاضي، أعتذر بشدة،‬ ‫لكن هناك مسألة شخصية عاجلة.‬ 481 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 ‫هل يمكن أن نأخذ استراحة لعشر دقائق؟‬ 482 00:27:48,292 --> 00:27:49,377 ‫لا أكثر من ذلك.‬ 483 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 ‫أشكرك.‬ 484 00:27:50,545 --> 00:27:53,673 ‫أيها المحلفون، يمكنكم استغلال هذه الفرصة‬ ‫للاستراحة قليلًا.‬ 485 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 ‫عم كان ذلك؟‬ 486 00:27:58,970 --> 00:28:00,263 ‫إن نجحت حيلتنا، فسترى.‬ 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 ‫"رقم خمسة، محامية"‬ 488 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 ‫عدنا إلى قضية الادعاء ضد "إليوت".‬ 489 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ‫كل الأطراف حاضرة. البداية مع الادعاء.‬ 490 00:28:16,779 --> 00:28:19,782 ‫يشكر الادعاء ويصرف المحلفة رقم خمسة.‬ 491 00:28:24,036 --> 00:28:25,705 ‫"استبعادات الادعاء: تسعة‬ ‫استبعادات الدفاع: تسعة"‬ 492 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 ‫ظننت أنك أُعجبت بالمحامية.‬ 493 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 ‫أجل. حتى عرفت أنها كاتبة محبطة‬ 494 00:28:36,591 --> 00:28:39,385 ‫تريد تحويل هذا إلى فيلم.‬ ‫وهذا آخر ما أريده.‬ 495 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 ‫ولم ترد إهدار آخر استبعاد لديك.‬ 496 00:28:41,512 --> 00:28:42,764 ‫صرت تفهم الآن.‬ 497 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 ‫تركت حافظتي مفتوحة.‬ 498 00:28:44,474 --> 00:28:47,018 ‫ظننت أن "غولانتس" لن يقاوم‬ ‫اختلاس النظر إليها.‬ 499 00:28:47,101 --> 00:28:49,312 ‫ظن أن الأزرق يعني أنني أريدها.‬ 500 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 ‫لكن الأزرق يعني الاستبعاد.‬ 501 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 ‫هل تعلّمت ذلك من أبيك أيضًا؟‬ 502 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 ‫أخبرتك أنك في أيد أمينة.‬ 503 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 ‫سأراك غدًا.‬ 504 00:28:58,112 --> 00:29:00,782 ‫كلا يا "راي"، أنت تعلمين ما تقومين به.‬ 505 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 ‫وتعلمين إلى أين سيقود.‬ 506 00:29:03,451 --> 00:29:05,369 ‫يجب أن أذهب. سأتصل بك لاحقًا.‬ 507 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 508 00:29:07,413 --> 00:29:08,873 ‫أجل، بخير.‬ 509 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 ‫كيف كان اليوم الأول؟‬ 510 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 ‫تمكنت من البعض.‬ 511 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 ‫وتحملت بعض الخسائر.‬ 512 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 ‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ 513 00:29:19,467 --> 00:29:20,718 ‫إنها حبيبتي السابقة.‬ 514 00:29:22,512 --> 00:29:24,013 ‫مسائل الأحباء السابقين معقدة.‬ 515 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 ‫صدّقيني، لديّ اثنتان.‬ 516 00:29:27,099 --> 00:29:30,353 ‫نشرت صورًا وهي تحتفل مع أناس‬ ‫كنا نسافر معهم في الجولات‬ 517 00:29:30,436 --> 00:29:32,355 ‫مما يعني أنها تتعاطى مجددًا.‬ 518 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 ‫يسعك تقديم فرصة للشخص‬ ‫ولكن لا يمكنك إجباره على استغلالها.‬ 519 00:29:37,109 --> 00:29:38,069 ‫المشكلة هي،‬ 520 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 ‫أنا من تسببت في إدمانها.‬ 521 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 ‫يجب أن أصلح هذا.‬ 522 00:29:51,040 --> 00:29:52,375 ‫هل تعرف هؤلاء الناس؟‬ 523 00:29:52,458 --> 00:29:53,709 ‫أجل، أمهليني ثانية.‬ 524 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 ‫أيها المحامي.‬ 525 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 ‫كان يمكنك أن تتصل بي يا "تيد".‬ 526 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 ‫أجل، لكن صادف أننا كنا هنا.‬ 527 00:30:04,720 --> 00:30:07,056 ‫رأيتك على التلفاز. أظن أنك عدت.‬ 528 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 ‫أظن ذلك.‬ 529 00:30:09,100 --> 00:30:11,602 ‫جيد. لديّ عمل لأجلك.‬ 530 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 ‫أحد رفاقي يحتاج إلى المساعدة.‬ 531 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 ‫"كيسي" القاسي،‬ ‫تهمة انتهاك شروط إطلاق سراح مزيفة.‬ 532 00:30:18,401 --> 00:30:21,112 ‫أنا رجل يلتزم بوعوده يا "تيد".‬ 533 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 ‫اتصل بمكتبي، سنتوصل إلى تفاهم.‬ 534 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 ‫- سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:30:26,701 --> 00:30:28,119 ‫بلّغ تحياتي لـ"سيسكو".‬ 536 00:30:33,916 --> 00:30:35,543 ‫هل تدين لهم أو شيء من هذا القبيل؟‬ 537 00:30:35,626 --> 00:30:37,253 ‫شيء من هذا القبيل. هيا، لنذهب.‬ 538 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 ‫اقتربنا من النهاية.‬ 539 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 ‫تبقى لكل منا استبعاد واحد.‬ ‫من سيستبعدون في رأيك؟‬ 540 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 ‫رقم عشرة. هذا أفضل خيار لديه.‬ 541 00:30:59,692 --> 00:31:01,736 ‫ربما أجد طريقة للتعامل مع ذلك.‬ 542 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 ‫من يجب أن أستبعد؟‬ 543 00:31:04,280 --> 00:31:05,698 ‫بم يحدثك حدسك؟‬ 544 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 ‫سبعة أو 27؟‬ 545 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 ‫27؟ إنه رجل "مولبرو".‬ 546 00:31:11,287 --> 00:31:13,873 ‫كل ما فيه يشير إلى انحيازه للادعاء، لكن…‬ 547 00:31:13,956 --> 00:31:15,374 ‫إنه مستقل التفكير.‬ 548 00:31:15,458 --> 00:31:18,210 ‫قد لا يقبل برأي الشرطة‬ ‫بخصوص رواسب البارود.‬ 549 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 ‫على الناحية الأخرى، رقم سبعة.‬ 550 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 ‫إنه شديد التركيز.‬ 551 00:31:22,924 --> 00:31:24,592 ‫لا يتحرك تقريبًا.‬ 552 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 ‫لا أستطيع قراءته.‬ 553 00:31:26,052 --> 00:31:29,513 ‫إنه مهندس. مما يعني أنه يهتم بالتفاصيل.‬ 554 00:31:29,597 --> 00:31:32,350 ‫رجل مثله يمكنه إيجاد عيوب حُجة الادعاء.‬ 555 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 ‫إنه قرار صعب.‬ 556 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 ‫إن كان هناك علم وراء ذلك، لفزت في كل مرة.‬ 557 00:31:36,187 --> 00:31:39,440 ‫ولزيادة الطين بلة، يجب أن يوافق موكلي‬ ‫على كل اختيار.‬ 558 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‫لديك مشكلات بالفعل.‬ 559 00:31:41,609 --> 00:31:43,527 ‫لدى "تريفور" مؤشر يفضحه أيضًا.‬ 560 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 ‫ترتيب الأغراض عندما يكون متوترًا؟‬ 561 00:31:45,613 --> 00:31:46,656 ‫أجل، لاحظت.‬ 562 00:31:46,739 --> 00:31:48,616 ‫ليس ذلك فحسب، إنه يفرك رجليه.‬ 563 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 ‫يقوم بذلك ليطمئن نفسه.‬ ‫قد تكون علامة على الخداع.‬ 564 00:31:53,537 --> 00:31:57,124 ‫تدين لي بعشاء مقابل هذا.‬ ‫سأقبل أي مطعم فائز بنجمة "ميشيلان".‬ 565 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 ‫- إنه موعدنا.‬ ‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد.‬ 566 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 ‫ربما في أحد الأيام.‬ 567 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 ‫إن نسيتها يومًا.‬ 568 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 ‫"نادي (سييرا) - قسم (جون ميور)"‬ 569 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 ‫إنها ظريفة. هل هي كهربية؟‬ 570 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 ‫حسنًا، لديّ بعض الملاحظات.‬ 571 00:33:14,035 --> 00:33:17,538 ‫رقم 27 يقود سيارة هجينة‬ ‫يضع عليها ملصق "نادي (سييرا)".‬ 572 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 ‫جيد. إنه يقرر قراراته بنفسه. ماذا أيضًا؟‬ 573 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 ‫رقم سبعة يبدو أنه يعيش في سيارته.‬ 574 00:33:22,877 --> 00:33:25,504 ‫أي نوع من المهندسين يترك فوضى كتلك؟‬ 575 00:33:25,588 --> 00:33:27,757 ‫هذا سؤال وجيه. حسنًا. أشكرك.‬ 576 00:33:31,427 --> 00:33:32,428 ‫عمّ كان ذلك؟‬ 577 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 ‫استبعادنا الأخير.‬ 578 00:33:40,728 --> 00:33:41,854 ‫"لورنا"؟‬ 579 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 ‫أنا "راين". من فصل قانون العطل والضرر‬ ‫في العام الأول.‬ 580 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 ‫كلية حقوق "ساوث ويسترن"؟‬ 581 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 ‫- صحيح. "راين".‬ ‫- أجل.‬ 582 00:33:49,820 --> 00:33:51,322 ‫أتدرب لدى شركة محاماة.‬ 583 00:33:51,405 --> 00:33:53,532 ‫- وأنت؟‬ ‫- مثلك.‬ 584 00:33:53,616 --> 00:33:54,533 ‫يجب أن أسأل.‬ 585 00:33:54,617 --> 00:33:57,036 ‫إلى أين ذهبت؟ كنت مذهلة في ذلك الفصل.‬ 586 00:33:57,119 --> 00:34:01,749 ‫"ويتون" كان يسألك طوال الوقت‬ ‫وفي أحد الأيام اختفيت تمامًا.‬ 587 00:34:03,167 --> 00:34:04,335 ‫لا أعلم…‬ 588 00:34:05,878 --> 00:34:08,798 ‫العمل. أشياء أخرى. لا أعلم.‬ 589 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 ‫سُررت كثيرًا لرؤيتك. يجب أن أذهب.‬ 590 00:34:19,100 --> 00:34:22,728 ‫أظن أنه يجب أن نستبعد رقم سبعة.‬ ‫هناك شيء مريب فيه.‬ 591 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 ‫لا تنظر إلى الهيئة. انظر إلى الجدول.‬ 592 00:34:25,856 --> 00:34:27,066 ‫"رقم سبعة - مهندس"‬ 593 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 ‫- إنه مهندس. إنه يُعجبني.‬ ‫- كان يُعجبني أيضًا. كلا…‬ 594 00:34:30,486 --> 00:34:32,738 ‫كلا. كان ينظر إليّ بشكل إيجابي طوال اليوم.‬ 595 00:34:32,822 --> 00:34:36,700 ‫لا تستبعده. استبعد رقم عشرة.‬ ‫لا أحب طريقة نظرها إليّ.‬ 596 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 ‫عشرة؟ هذه أفضل محلفة لدينا يا "تريفور".‬ 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,831 ‫يجب أن أحاول منع "غولانتس" من استبعادها.‬ 598 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 ‫"ميكي". بم أخبرتك؟‬ 599 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‫لينهض الجميع.‬ 600 00:34:49,755 --> 00:34:50,798 ‫يمكنكم الجلوس.‬ 601 00:34:52,675 --> 00:34:55,302 ‫سيداتي وسادتي، أعتذر عن البداية المتأخرة.‬ 602 00:34:55,386 --> 00:34:58,264 ‫لكن إن باشرنا بسرعة، سننتهي قبل الغداء.‬ 603 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 ‫أيها المحامي، أنت جاهز؟‬ 604 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 ‫لدى الدفاع طلب أود تقديمه في مكتبك.‬ 605 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 606 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 ‫حضرة القاضي، يود الدفاع‬ ‫التقدم بطلب "ويلر".‬ 607 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‫- أنا آسف، ماذا؟‬ ‫- على أي أساس؟‬ 608 00:35:14,864 --> 00:35:17,449 ‫السيد "غولانتس"‬ ‫استنفد تسعًا من فرص الاستبعاد،‬ 609 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 ‫سبعة منها كانت موجهة لنساء.‬ 610 00:35:19,577 --> 00:35:21,579 ‫في رأيي يُعد هذا تحيزًا.‬ 611 00:35:21,662 --> 00:35:24,832 ‫هذا مشين. لديّ سبب وجيه‬ ‫في كل استبعاد قمت به.‬ 612 00:35:24,915 --> 00:35:26,792 ‫أثق أننا نود سماعها.‬ 613 00:35:26,876 --> 00:35:28,002 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 614 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 ‫موكلك متهم بقتل زوجته.‬ 615 00:35:30,379 --> 00:35:32,882 ‫- أريد أكبر عدد من النساء.‬ ‫- لماذا استبعدت الكثير منهنّ إذًا؟‬ 616 00:35:32,965 --> 00:35:34,758 ‫سيد "غولانتس"، وفر كلامك.‬ 617 00:35:35,467 --> 00:35:37,344 ‫أنت تبالغ يا سيد "هولر". الطلب مرفوض.‬ 618 00:35:38,846 --> 00:35:42,016 ‫لم يعد بإمكاننا الانتهاء في هذا الصباح.‬ ‫سنتناول غداءً مبكرًا.‬ 619 00:35:42,099 --> 00:35:45,436 ‫تبقى لكل منكما استبعاد واحد.‬ ‫دعانا لا نجعل هذا مشوقًا أكثر من اللازم.‬ 620 00:35:47,563 --> 00:35:51,150 ‫- هذا هراء وأنت تعلم ذلك.‬ ‫- ليس لديك ما تقلق بشأنه إذًا.‬ 621 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 ‫"دينيس ويجسيشوسكي".‬ 622 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 ‫أجل، يمكنني أن أجدك أيضًا.‬ 623 00:36:02,786 --> 00:36:03,954 ‫هل هددت زوجتي؟‬ 624 00:36:06,874 --> 00:36:08,083 ‫طليقتك.‬ 625 00:36:08,167 --> 00:36:11,712 ‫ولم أهددها. أخبرتها ببعض الحقائق فحسب.‬ 626 00:36:12,796 --> 00:36:14,131 ‫إليك حقيقة.‬ 627 00:36:14,215 --> 00:36:17,426 ‫إن اقتربت مني أو من عائلتي مجددًا،‬ ‫فسأكسرك كلعبة.‬ 628 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 ‫هل ذلك مسدس؟‬ 629 00:36:19,345 --> 00:36:20,638 ‫لن تريد أن تعرف.‬ 630 00:36:21,388 --> 00:36:23,265 ‫ابتعد عن زوجتي.‬ 631 00:36:39,406 --> 00:36:40,449 ‫"أمومة"‬ 632 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 ‫"تانيا كروز".‬ 633 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 ‫"لانكفورد"، شرطة "لوس أنجلوس".‬ 634 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 ‫هذه "ماغي مكفيرسون" من مكتب الادعاء.‬ 635 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 ‫ما الموضوع؟‬ 636 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 ‫إنه بخصوص "أنجلو سوتو".‬ 637 00:36:52,086 --> 00:36:54,964 ‫لا تقلقي. نحن نراقبه. ينتظرك في المنزل.‬ 638 00:36:55,047 --> 00:36:57,549 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- دقيقة من وقتك.‬ 639 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 ‫"(ويسترن) - عيادة النساء"‬ 640 00:36:58,801 --> 00:37:01,595 ‫هناك سبب واحد يدفع الرجال‬ ‫إلى الذهاب إلى عيادة طبيب النساء.‬ 641 00:37:01,679 --> 00:37:03,597 ‫كم مضى على حملك؟‬ 642 00:37:05,182 --> 00:37:08,310 ‫ثلاثة أشهر. يجب أن أذهب. إنه ينتظر.‬ 643 00:37:09,395 --> 00:37:12,106 ‫هل تدركين أن اسمك مسجل‬ ‫على عدة حسابات مصرفية له؟‬ 644 00:37:13,065 --> 00:37:13,899 ‫أنا…‬ 645 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 ‫طلب مني التوقيع على بعض الأوراق.‬ 646 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 ‫هذه طريقة عمل أمثاله.‬ 647 00:37:18,988 --> 00:37:21,907 ‫يعزلون أنفسهم ليلقوا المسؤولية‬ ‫على شخص آخر.‬ 648 00:37:21,991 --> 00:37:23,158 ‫لا أفهم.‬ 649 00:37:23,242 --> 00:37:25,035 ‫حسنًا. دعيني أكون واضحة.‬ 650 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 ‫سنوقع بـ"سوتو"،‬ 651 00:37:26,287 --> 00:37:29,164 ‫وإن كان اسمك مذكورًا في السجلات،‬ ‫فستقعين معه.‬ 652 00:37:29,248 --> 00:37:32,251 ‫ستلدين في الحبس. ثم سيأخذونه منك.‬ 653 00:37:32,334 --> 00:37:34,920 ‫أرجوكما. لا أعرف أي شيء عن أعماله.‬ 654 00:37:35,004 --> 00:37:36,672 ‫آمل أن تكوني مخطئة لأجل صالحك.‬ 655 00:37:37,965 --> 00:37:39,633 ‫ستحتاجين إلى محام.‬ 656 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 ‫لا يمكنك الوثوق بمحاميه.‬ 657 00:37:40,926 --> 00:37:44,013 ‫إن قلت أي شيء لأي أحد، فستموتين.‬ ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 658 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 ‫ستحتاجين إلى شخص تثقين به.‬ 659 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 ‫ثقي به.‬ 660 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 ‫"مكتب المحامي (مايكل هولر الابن)"‬ 661 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 ‫سيد "غولانتس".‬ 662 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 ‫يشكر الادعاء ويصرف المحلف رقم 27‬ ‫يا حضرة القاضي.‬ 663 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 ‫قلت إنه سيستبعد رقم عشرة.‬ 664 00:38:25,637 --> 00:38:28,057 ‫قلت إنني سأمنعه من ذلك ولقد فعلت.‬ 665 00:38:29,141 --> 00:38:31,060 ‫أيها المحاميان، اقتربا.‬ 666 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ‫ماذا؟‬ 667 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 ‫تحدثت المحلفة رقم عشرة إلى المساعد.‬ 668 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 ‫قالت إنها تظن أنك كنت تتبعها‬ ‫في موقف السيارات أثناء الغداء.‬ 669 00:38:54,249 --> 00:38:55,084 ‫ماذا؟‬ 670 00:38:56,335 --> 00:38:59,254 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- هل كنت تحاول إخافتها؟‬ 671 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 ‫كلا.‬ 672 00:39:02,633 --> 00:39:04,218 ‫كنت أحاول إيجاد سيارتي.‬ 673 00:39:05,177 --> 00:39:06,720 ‫التي أرغمتني على قيادتها.‬ 674 00:39:07,346 --> 00:39:08,180 ‫سيارة "بيريوس".‬ 675 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 ‫ألديك فكرة عن عدد سيارات‬ ‫"بيريوس" في "لوس أنجلوس"؟‬ 676 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 ‫هل سيستبعدها القاضي؟‬ 677 00:39:14,395 --> 00:39:17,022 ‫لا يُوجد دليل أنك أخطأت في أي شيء.‬ 678 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 ‫أرأيت؟‬ 679 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 ‫لا يغيّر هذا حقيقة‬ ‫أنها لا تزال تظن أنك لاحقتها.‬ 680 00:39:21,110 --> 00:39:22,653 ‫والآن يجب أن أتخلص منها،‬ 681 00:39:23,278 --> 00:39:24,613 ‫بآخر استبعاد متاح لي.‬ 682 00:39:28,242 --> 00:39:29,118 ‫سيد "هولر"؟‬ 683 00:39:29,701 --> 00:39:33,038 ‫الادعاء يشكر ويصرف المحلفة رقم عشرة.‬ 684 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 ‫لم أقم بذلك متعمدًا.‬ 685 00:39:38,502 --> 00:39:39,837 ‫آمل ذلك يا "تريفور".‬ 686 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 ‫في حالتك، لا أتأكد من شيء.‬ 687 00:39:46,844 --> 00:39:48,637 ‫وبذلك، صارت لدينا هيئة محلفين.‬ 688 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 ‫أشكركم، سيداتي وسادتي.‬ 689 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 ‫سنراكم صباح الإثنين.‬ 690 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 ‫الحقيقة هي أنك لن تعلمي قطعًا‬ 691 00:39:59,731 --> 00:40:01,567 ‫إن كنت اخترت الهيئة الصحيحة أم لا.‬ 692 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 ‫لذلك يسمّونهم بآلهة الذنب.‬ 693 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 ‫وكل ما يمكنك فعله هو الصلاة لهم.‬ 694 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 ‫سأكسرك كلعبة.‬ 695 00:40:21,086 --> 00:40:21,920 ‫هل ذلك مسدس؟‬ 696 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 ‫لن تود أن تعرف.‬ 697 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 ‫ابتعد عن زوجتي.‬ 698 00:40:35,267 --> 00:40:36,101 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 699 00:40:37,519 --> 00:40:40,564 ‫كنت في طريقي إلى المنزل.‬ ‫فكرت أن أطمئن على "هيلي".‬ 700 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 ‫تتحدث على الإنترنت مع أصدقائها.‬ ‫كنت لأتركها وشأنها.‬ 701 00:40:45,027 --> 00:40:46,653 ‫فكرت أن أطمئن عليك أيضًا.‬ 702 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 ‫- ليس عليك القيام بهذا يا "هولر".‬ ‫- ماذا؟‬ 703 00:40:54,703 --> 00:40:57,164 ‫أنا آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك.‬ 704 00:40:57,247 --> 00:40:58,373 ‫كانا يومين عصيبين.‬ 705 00:40:59,583 --> 00:41:04,505 ‫وفي تلك الليلة، كنت مستاءة كما بدا،‬ 706 00:41:04,588 --> 00:41:08,217 ‫وتطورت الأمور بشكل غير مقبول…‬ 707 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 ‫أنا آسفة.‬ 708 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 ‫من فعلت ذلك، لم تكن أنا.‬ 709 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 ‫بلى، كانت أنت.‬ 710 00:41:16,892 --> 00:41:18,810 ‫أعني، كانت رائحتك.‬ 711 00:41:18,894 --> 00:41:19,770 ‫ولمستك.‬ 712 00:41:19,853 --> 00:41:20,729 ‫"ميكي".‬ 713 00:41:22,272 --> 00:41:24,191 ‫هلا نتفق أنك أحسنت بالمغادرة؟‬ 714 00:41:25,651 --> 00:41:29,196 ‫أجل. هذا جيد. كلانا مسروران بمغادرتي.‬ 715 00:41:32,908 --> 00:41:35,494 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫أليست هناك جلسة اختيار محلفين؟‬ 716 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 ‫كلا، لقد انتهينا اليوم.‬ 717 00:41:36,954 --> 00:41:39,915 ‫يمكنني القيام بأكثر من مهمة في وقت واحد.‬ 718 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 ‫مهمة؟ هل صرت مهمة؟‬ 719 00:41:43,001 --> 00:41:44,002 ‫مهمة طيبة للغاية؟‬ 720 00:41:44,086 --> 00:41:45,170 ‫حسنًا.‬ 721 00:41:46,380 --> 00:41:47,381 ‫أتعلم؟‬ 722 00:41:47,464 --> 00:41:50,551 ‫أود طلب معروف يخص قضيتي.‬ 723 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 ‫اطلبي أي شيء.‬ 724 00:41:51,760 --> 00:41:54,096 ‫ليس لديّ وقت لأتحدث في ذلك الليلة،‬ 725 00:41:54,179 --> 00:41:55,514 ‫لكنني سأتصل بك غدًا؟‬ 726 00:41:56,807 --> 00:41:58,767 ‫كم أقدّم لأجلك يا "مكفيرس".‬ 727 00:42:24,626 --> 00:42:26,545 ‫- أيها المحامي.‬ ‫- عجبًا.‬ 728 00:42:26,628 --> 00:42:30,340 ‫لقد أفزعتني.‬ ‫ألم يمكنك الانتظار حتى الصباح؟‬ 729 00:42:30,424 --> 00:42:34,386 ‫آسف، لكن بخصوص الأموال‬ ‫التي ذكرت أنها اختفت من حساب "جيري"؟‬ 730 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 ‫تحققت من مصرفه.‬ 731 00:42:36,305 --> 00:42:40,475 ‫سحب 150 ألفًا، نقدًا.‬ 732 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 ‫أخبر المصرفي أنه سيشتري قاربًا.‬ 733 00:42:42,144 --> 00:42:44,771 ‫تحققت من كل ميناء من هنا إلى "سان دييغو".‬ 734 00:42:44,855 --> 00:42:45,939 ‫لا يُوجد أي قارب.‬ 735 00:42:46,648 --> 00:42:48,400 ‫لا يُوجد قارب مسجل باسم "جيري".‬ 736 00:42:50,152 --> 00:42:52,237 ‫فيم تفكر إذًا؟‬ 737 00:42:52,321 --> 00:42:53,822 ‫بعد موت "بروس كارلين"،‬ 738 00:42:53,905 --> 00:42:57,326 ‫فتشت شرطة "ريفر سايد" منزله‬ ‫ووجدوا هاتفًا فوريًا استخدمه.‬ 739 00:42:57,409 --> 00:42:59,161 ‫- رائع.‬ ‫- لا تتحمس كثيرًا.‬ 740 00:42:59,244 --> 00:43:01,913 ‫"كارلين" كان حذرًا.‬ ‫لا يُوجد عليه معلومات فاضحة.‬ 741 00:43:02,831 --> 00:43:06,209 ‫لكن الرسائل تظهر توصيله لشيء لشخص ما‬ 742 00:43:06,293 --> 00:43:09,212 ‫في اليوم الذي سحب فيه "جيري" المال.‬ 743 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 ‫توصيل ماذا؟‬ 744 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 ‫ليست لديّ فكرة. لكن ثمة مال مفقود.‬ 745 00:43:13,759 --> 00:43:15,886 ‫هناك مكالمات غامضة من مكتب المباحث.‬ 746 00:43:15,969 --> 00:43:19,264 ‫وقضية "إليوت" هي أكبر قضية ورثتها، صحيح؟‬ 747 00:43:19,348 --> 00:43:21,308 ‫أكبر قضية في مسيرة "جيري"؟‬ 748 00:43:22,142 --> 00:43:24,895 ‫كسب قضية جريمة قتل يهتم بها الرأي العام‬ ‫يسبب الكثير من الضغط.‬ 749 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 ‫أجل، حدّث ولا حرج.‬ 750 00:43:26,980 --> 00:43:27,981 ‫ماذا إذًا؟‬ 751 00:43:29,316 --> 00:43:31,943 ‫ماذا إن كان المال لدفع رشوة؟‬ 752 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 753 00:45:01,616 --> 00:45:06,621 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬