1 00:00:07,050 --> 00:00:09,635 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאליוט חף מפשע?‬ 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,013 ‫בעסק שלי אנחנו מכנים את זה "חד-קרן".‬ 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 ‫היה לך כזה בעבר?‬ 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 ‫בחור בשם חסוס מננדז.‬ ‫הוא מרצה 15 שנות מאסר בגין רצח.‬ 5 00:00:16,309 --> 00:00:19,729 ‫העדה נעלמה לי.‬ ‫בלעדיה, הוא עמד בפני מאסר עולם.‬ 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 ‫בית המשפט חושב שמר סוטו עלול לברוח.‬ 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,400 ‫הערבות תיקבע על סך שני מיליון דולר.‬ 8 00:00:24,484 --> 00:00:27,653 ‫את חייבת להגיע לפה מיד. העד שלך.‬ ‫-זו אשמתי.‬ 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ‫הוא לא רצה לעשות את זה, ולחצתי עליו.‬ 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,117 ‫בואי. הכול בסדר.‬ 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 ‫לא. עשית כל שביכולתך.‬ 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,165 ‫אני צריכה…‬ ‫-כן.‬ 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 ‫לא יודע על מה הבולשת דיברה עם ג'רי.‬ 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 ‫לפני כמה ימים, העוזרת שלי אמרה לי‬ 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 ‫שמעל 100 אלף דולר חסרים בחשבונות שלו.‬ 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,925 ‫רגע, אז עכשיו יש לנו שני חשודים נוספים?‬ 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,760 ‫נימה שוואר.‬ 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 ‫גם היא נתנה כסף לבחור הזה, רילז.‬ 19 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 ‫ויש לה בעל. הוא מנהל חברת אבטחה פרטית.‬ 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,685 ‫טרוור, בחירת המושבעים מתחילה ביום רביעי.‬ 21 00:00:59,769 --> 00:01:04,107 ‫אלה יהיו 12 האזרחים שיחליטו‬ ‫אם תבלה את שארית חייך בכלא או לא.‬ 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,067 ‫ברגע שנבחר את המושבעים, אין דרך חזרה.‬ 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 ‫תפנה את הלו"ז שלך. אנחנו צריכים לעבוד.‬ 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 25 00:01:26,963 --> 00:01:27,880 ‫תודה.‬ 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 ‫לא. זה שלי.‬ 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,344 ‫בסדר, הבנתי.‬ 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,514 ‫הבאת אותי לפה כדי להוריד לי את האף?‬ ‫זה העניין?‬ 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 ‫הבחור העשיר אוכל רק במסעדות יוקרה.‬ 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 ‫אני מפתח משחקי מחשב.‬ ‫אתה חושב שמעולם לא אכלתי פה?‬ 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‫הבאתי אותך לפה כי רציתי נקניקיה חריפה.‬ 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 ‫ויש סיבה נוספת.‬ 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,442 ‫תסתכל מסביבך, טרוור.‬ 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 ‫זה מאגר המושבעים שלך.‬ 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 ‫אבא שלי נהג לקרוא למושבעים "אלוהי האשמה",‬ 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,951 ‫כי בסופו של דבר, הם אלה שמחליטים.‬ 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 ‫אולי אתה חושב‬ ‫שהמשפט שלך מתחיל בנאום הפתיחה.‬ 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,082 ‫זה לא נכון. הוא מתחיל מחר בבחירת המושבעים.‬ 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,044 ‫בהם. כל אחד מהם יבחן אותך‬ 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 ‫מהרגע שבו תחנה בבית המשפט.‬ 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 ‫הם ישפטו את המכונית שלך,‬ 42 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 ‫את הלבוש שלך, כל הבעת פנים שתביע.‬ 43 00:02:12,717 --> 00:02:15,928 ‫אז אל תביע, בבקשה.‬ ‫-אסור לי לנהוג במכונית שלי?‬ 44 00:02:16,846 --> 00:02:19,599 ‫זו שעולה פי חמישה‬ ‫מהמשכורת השנתית של המושבעים שלך?‬ 45 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 ‫הפריוס של לארה עדיין בחנייה.‬ 46 00:02:23,436 --> 00:02:24,520 ‫יופי.‬ 47 00:02:24,604 --> 00:02:25,521 ‫טוב, מה עוד?‬ 48 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 ‫ממך, שום דבר.‬ 49 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 ‫יועצי המושבעים שלנו הם הכי טובים בעיר,‬ 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 ‫והם גובים בהתאם.‬ 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,908 ‫תחתום על ההסכם הזה.‬ ‫-אני לא רוצה יועץ מושבעים.‬ 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 ‫מה? למה?‬ 53 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 ‫אתה זוכר את משפט הסלבריטי האחרון שראית?‬ 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,457 ‫כשאנשים רואים בחור עשיר‬ ‫שמסתתר מאחורי חומת יועצים,‬ 55 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 ‫הם ישר חושבים שאתה אשם.‬ 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 ‫אני יודע לפענח אנשים, מיקי.‬ 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 ‫אני יודע מה הם אוהבים.‬ ‫ככה הגעתי לאן שהגעתי.‬ 58 00:02:51,797 --> 00:02:55,468 ‫אני סומך על האינסטינקטים שלי ושלך,‬ ‫לא על אלה של יועץ שאני לא מכיר.‬ 59 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 ‫אני מעריך את הביטחון שלך, טרוור,‬ ‫אבל אנחנו זקוקים לכל עזרה שיש,‬ 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 ‫אז תחתום פה, בבקשה.‬ 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 ‫אני רוצה להיות ברור.‬ 62 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 ‫בלי יועץ מושבעים.‬ 63 00:03:11,734 --> 00:03:13,903 ‫- וייפר רום -‬ 64 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-טרוור לא רוצה יועץ מושבעים.‬ 65 00:03:21,160 --> 00:03:23,329 ‫אז מה?‬ ‫-אז אני לא אעסיק אחד כזה.‬ 66 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 ‫מה המצב, הולר?‬ ‫-מה המצב, בבה? היא פה?‬ 67 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 ‫משווה.‬ 68 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 ‫הסיכויים שלמישהו אין פול האוס אינם טובים.‬ 69 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 ‫עשרת אלפים.‬ 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,099 ‫אול-אין.‬ 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 ‫משווה.‬ 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,451 ‫פול האוס מלכים. בזכות הקלף האחרון.‬ 73 00:04:43,534 --> 00:04:46,037 ‫מצטער, ביג בייבי. רביעיה.‬ 74 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 ‫רצף-צורה.‬ 75 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 ‫זין.‬ 76 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 ‫מיקי הולר.‬ 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,145 ‫שלום לך, מזמן לא התראינו.‬ 78 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 ‫אני מנסה לחיות חיים חוקיים.‬ 79 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 ‫כן, שנינו.‬ 80 00:05:16,776 --> 00:05:20,196 ‫תקשיבי, אני זקוק לעזרתך במשפט רצח.‬ 81 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 ‫הרגע הרווחתי יותר בקלפים‬ ‫ממה שתוכל לשלם לי בשבוע.‬ 82 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 ‫אני יודע.‬ 83 00:05:24,492 --> 00:05:27,703 ‫אני יודע גם שפענוח אנשים זו מיומנות נרכשת,‬ 84 00:05:27,787 --> 00:05:30,748 ‫אז אני נותן לך הזדמנות‬ ‫לעשות את מה שאת טובה בו.‬ 85 00:05:32,666 --> 00:05:34,335 ‫תמיד ידעת איך לדבר.‬ 86 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 ‫אוכל לבוא ליום אחד.‬ 87 00:05:36,837 --> 00:05:39,090 ‫בסדר גמור. אשלח לך את הפרטים.‬ 88 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 ‫רק דבר אחד, אסור שהלקוח שלי ידע.‬ 89 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 ‫דיסקרטיות זו המומחיות שלי.‬ 90 00:06:05,825 --> 00:06:08,619 ‫הגעתם למגי מקפירסון. תשאירו הודעה.‬ 91 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 ‫היי, מגס. זה אני.‬ 92 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 ‫תקשיבי, צר לי על העד שלך.‬ 93 00:06:18,212 --> 00:06:21,340 ‫וצר לי שסיימנו ככה אתמול בערב.‬ 94 00:06:22,842 --> 00:06:24,885 ‫בכל מקרה, אתקשר שוב מאוחר יותר, טוב?‬ 95 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‫ביי.‬ 96 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 ‫ג'אנל סימונס מסכנת את נשות לוס אנג'לס.‬ 97 00:06:37,231 --> 00:06:39,108 ‫כראש יחידת פשעים חמורים,‬ 98 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 ‫היא עמדה מנגד בעוד מעבדה עמוסה‬ 99 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 ‫הזניחה ערכות אונס וזיהמה ראיות.‬ 100 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 ‫ההזנחה שלה שוב הפכה את הנשים לקורבנות.‬ 101 00:06:47,867 --> 00:06:50,953 ‫כשהזדקקתם לה,‬ ‫ג'אנל סימונס לא ביצעה את עבודתה.‬ 102 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 ‫הצביעו לרוברט קרדון לתפקיד פרקליט המחוז.‬ 103 00:06:53,205 --> 00:06:54,290 ‫- רוברט קרדון‬ ‫לתפקיד פרקליט המחוז -‬ 104 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ‫אני בוב קרדון ואני מאשר את התשדיר הזה.‬ 105 00:06:57,376 --> 00:07:00,004 ‫כל המעבדות הפליליות בארץ עמוסות.‬ 106 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 ‫והוא זה שאחראי על בדיקת ההרשעות.‬ 107 00:07:02,173 --> 00:07:04,884 ‫הוא חולב את זה כדי להציג אותי באור שלילי.‬ 108 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 ‫כרגע, כל התיקים חייבים להיות חזקים.‬ 109 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 ‫התיקים שלנו חזקים, ג'אנל.‬ 110 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 ‫העד הראשי שלך מת.‬ 111 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 ‫כי אנג'לו סוטו דאג שיהרגו אותו.‬ 112 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 ‫אני נמצאת תחת זכוכית מגדלת, מגי.‬ 113 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 ‫בלי העד שלך, התיק יתפורר.‬ 114 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 ‫נותרה העדות שלו מחבר המושבעים הגדול.‬ 115 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 ‫שבה אי אפשר להשתמש‬ ‫אם ההגנה לא יכולה לבצע חקירה נגדית.‬ 116 00:07:25,196 --> 00:07:28,115 ‫הם יבקשו לבטל והם יזכו.‬ ‫-אלא אם כן נוכיח שסוטו הרג אותו.‬ 117 00:07:28,199 --> 00:07:31,035 ‫אם נעשה זאת,‬ ‫נחזיר את העדות מחבר המושבעים הגדול.‬ 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 ‫את מסוגלת?‬ 119 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‫אם את יכולה להוכיח‬ ‫שסוטו אחראי לזה, עשי זאת.‬ 120 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 ‫אחרת נצטרך לבטל את האישומים‬ ‫לפני שזה יגיע לשימוע.‬ 121 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 ‫רגע, מה?‬ ‫-שמעת אותי, מגי.‬ 122 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 ‫תיקים חזקים.‬ 123 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 ‫- הודעה קולית חדשה‬ ‫מיקי -‬ 124 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 ‫תמצאי את כל מי שיש לו קשרים לממשלה.‬ 125 00:07:56,644 --> 00:07:59,021 ‫משפחה בצבא, קבלנים.‬ 126 00:08:00,731 --> 00:08:02,233 ‫צריך כאלה שמצייתים לחוקים.‬ 127 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 ‫הנה, זהו זה.‬ 128 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ‫כל מי ש…‬ 129 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‫שמו אנטון שוואר.‬ 130 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 ‫זה הבחור שיש לו חברת אבטחה פרטית?‬ 131 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 ‫סוחרי נשק, אוליגרכים.‬ 132 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 ‫לא חשוב לו מאיפה הלקוחות שלו‬ ‫משיגים את הכסף שלהם.‬ 133 00:08:33,389 --> 00:08:37,142 ‫כביכול, הוא סוכן מוסד לשעבר,‬ ‫אבל אולי זה רק תכסיס יחסי ציבור.‬ 134 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 ‫סליחה, אני פה רק בגלל הדונאטים,‬ 135 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 ‫אבל איך זה קשור לטרוור אליוט?‬ 136 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 ‫אל תתנצלי. זה בדיוק מה שהמושבעים ישאלו.‬ 137 00:08:44,984 --> 00:08:45,818 ‫אז…‬ 138 00:08:48,362 --> 00:08:52,866 ‫אשתו של אליוט נמצאה מתה‬ ‫עם הבחור הזה, יאן רילז.‬ 139 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 ‫הג'יגולו של היוגה.‬ ‫-בגדול, כן.‬ 140 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 ‫רילז שכב עם כמה מהלקוחות שלו.‬ 141 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 ‫רובן עשירות, רובן נשואות.‬ ‫כמו נימה שוואר, אשתו של אנטון.‬ 142 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 ‫כעת גרושתו.‬ 143 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 ‫זה נקרא הגנת "אולי זה היה הבחור הזה".‬ 144 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 ‫אז ייתכן שאנטון מסוכן.‬ 145 00:09:10,134 --> 00:09:13,387 ‫יש לו מניע. יש עוד דברים‬ ‫שיעזרו להפנות כלפיו אצבע מאשימה?‬ 146 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 ‫כן ולא.‬ 147 00:09:14,555 --> 00:09:15,389 ‫טוב.‬ 148 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 ‫רילז ביקש צו הרחקה נגד אנטון‬ 149 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 ‫חודשיים לפני הרציחות.‬ 150 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 ‫הוא אמר שאנטון בא אליו הביתה ואיים עליו.‬ 151 00:09:25,816 --> 00:09:26,734 ‫מצוין.‬ 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,612 ‫אמרת "כן ולא". מה לא?‬ 153 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 ‫רילז לא הופיע לשימוע, אז הצו לא ניתן.‬ 154 00:09:32,990 --> 00:09:36,243 ‫איך זה נודע לך? לא משנה, לא רוצה לדעת.‬ 155 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 ‫אם אנטון בחור אלים,‬ ‫אולי הוא איים על רילז שיבטל את צו ההרחקה.‬ 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 ‫כיוון חכם, אבל אין דרך להוכיח זאת.‬ 157 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 ‫לא שהוא איים עליו,‬ 158 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 ‫אבל אולי יש דרך להראות שהוא אלים.‬ 159 00:09:48,631 --> 00:09:50,466 ‫ואתה בהחלט לא רוצה לדעת.‬ 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 ‫טוב. תפתיע אותי, סיסקו.‬ 161 00:09:54,178 --> 00:09:56,764 ‫רק שיהיה זריז. מחר בוחרים מושבעים. מוכנה?‬ 162 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 ‫לחיים.‬ 163 00:10:04,438 --> 00:10:05,481 ‫מיק.‬ ‫-כן?‬ 164 00:10:05,564 --> 00:10:06,398 ‫לאן אתה הולך?‬ 165 00:10:06,482 --> 00:10:09,401 ‫אני צריך לעשות‬ ‫עוד דבר אחד לפני מחר. עניין ישן.‬ 166 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 ‫זה קשור לתיק של חסוס מננדז?‬ 167 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 ‫ביקשת ממני להשיג לך תיק, משום מקום,‬ 168 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 ‫של מקרה שנסגר לפני שנה.‬ 169 00:10:18,952 --> 00:10:22,081 ‫הוא נסגר? כי הוא מציק לי, לורנה.‬ ‫הוא משגע אותי.‬ 170 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 ‫מיק…‬ ‫-תשכחי מזה לעת עתה, בסדר?‬ 171 00:10:24,541 --> 00:10:27,670 ‫לפחות הצלחת להחתים את טרוור‬ ‫על יועץ המושבעים?‬ 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 ‫לא בדיוק, לא. להתראות, לורנה.‬ 173 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 ‫אתה זה שמשגע אותי. אלוהים.‬ 174 00:10:42,935 --> 00:10:45,020 ‫- מלונית אלטה סיינגה -‬ 175 00:10:50,693 --> 00:10:51,860 ‫- מספר לא מזוהה‬ ‫חדר 7 -‬ 176 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 ‫טוק-טוק.‬ 177 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 ‫חתיכת בן זונה.‬ ‫-חכי, צ'רי. אני רוצה להסביר.‬ 178 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 ‫עבדת עליי. נסעתי בשני אוטובוסים‬ ‫כדי להגיע לפה מהוליווד.‬ 179 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 ‫סליחה, אבל ידעתי שאחרת לא תיפגשי איתי.‬ ‫-היה בינינו הסכם.‬ 180 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 ‫חיפשתי את גלורי דייז.‬ ‫אתה היית אמור לבטל לי את אישום הסמים.‬ 181 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 ‫אני יודע, צ'רי. אני מצטער. נכנסתי לגמילה.‬ 182 00:11:24,268 --> 00:11:26,061 ‫עברתי תאונה, המצב רק התדרדר.‬ 183 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 ‫ריציתי חודשיים בכלא המחוזי כי נעלמת לי.‬ 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‫רגע, נכנסת לגמילה?‬ 185 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 ‫כן, אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 ‫אל תעמוד שם ותנופף כסף בפרצוף שלי.‬ 187 00:11:36,697 --> 00:11:38,615 ‫אם באת להסדיר את המצב, עשה זאת.‬ 188 00:11:39,616 --> 00:11:42,953 ‫צ'רי, באתי כי אני ממש זקוק לעזרתך‬ 189 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 ‫במציאת גלורי דייז שוב.‬ 190 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 ‫אולי היית צריך לשלם לה יותר.‬ ‫אתה לא בדיוק בזבזן גדול.‬ 191 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 ‫תקבלי יותר אם תוכלי לעזור לי.‬ ‫מתי ראית אותה לאחרונה?‬ 192 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 ‫לפני הפעם האחרונה ששאלת.‬ 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 ‫הפרופיל שלה לא פעיל.‬ ‫היא כבר לא עובדת במסיבות.‬ 194 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 ‫בחורה לא נעלמת סתם ככה בלי עקבות.‬ 195 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 ‫היא חטפה פיק ברכיים.‬ ‫-ממה?‬ 196 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 ‫לא יודע, אבל היא הייתה‬ ‫העדה המרכזית במשפט רצח.‬ 197 00:12:06,643 --> 00:12:08,896 ‫איפה היית עובדת אילו רצית להתחיל מחדש?‬ 198 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 ‫איפה שהייתי רוצה.‬ 199 00:12:13,442 --> 00:12:15,819 ‫אם אתה משלם לי‬ ‫כדי לרדוף אחרי מישהי שנעלמה,‬ 200 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 ‫אני לא מתלוננת.‬ 201 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 ‫אבל במקום מקדמה,‬ 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 ‫אולי אוכל להרוויח את היתרה עכשיו‬ 203 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 ‫ולעזור לך לשכוח ממנה?‬ 204 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 ‫יש לך עוד 50 דקות ליהנות מהחדר.‬ 205 00:12:30,709 --> 00:12:34,004 ‫תעשי אמבטיה. תצפי בטלוויזיה. תעדכני אותי.‬ 206 00:12:56,527 --> 00:12:58,362 ‫מה זה עושה, לעזאזל?‬ 207 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 ‫ממפה את האזור.‬ ‫ככה הוא יודע איפה כל דבר נמצא‬ 208 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 ‫כדי שלא ייתקל בדברים.‬ 209 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 ‫"הוא"?‬ ‫-מר גירי.‬ 210 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 ‫אב הבית שלנו בחטיבת הביניים.‬ 211 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 ‫הוא היה נחמד כל כך.‬ 212 00:13:09,414 --> 00:13:11,959 ‫כמובן. אין שרת שעושה את זה?‬ 213 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 ‫השירות נעשה לא משהו מאז הקטע עם האקדח.‬ 214 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 ‫יפה מאוד! הגבר שלי יודע לתפור.‬ 215 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 ‫הייתי בצופים.‬ 216 00:13:24,388 --> 00:13:27,307 ‫אני יודעת שגילית משהו על האנטון הזה,‬ 217 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ‫אבל אתה צריך לבדוק אותה.‬ 218 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 ‫קרול דובואה.‬ 219 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 ‫הגברת מהביטוח?‬ 220 00:13:33,230 --> 00:13:34,273 ‫כבר בדקתי, מותק.‬ 221 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 ‫יש לה אליבי.‬ 222 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 ‫היא הייתה באיזה כנס בטוסון.‬ 223 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 ‫אלא אם כן את חושבת שהיא שכרה מתנקש‬ 224 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 ‫כי היא התעצבנה על ה-25 אלף שהיא הפסידה.‬ 225 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 ‫לא, הכסף לא היה העניין.‬ ‫לא היה אכפת לה מזה.‬ 226 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 ‫היה אכפת לה מרילז.‬ 227 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 ‫לא משנה אם יש לה אליבי, משהו אצלה חריג.‬ 228 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 ‫אני אומרת לך, אלה הנשים.‬ 229 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 ‫שלום וברוכים הבאים לבחירת מושבעים.‬ 230 00:14:00,841 --> 00:14:05,095 ‫שמי מרי הולדר,‬ ‫אם בית הדין העליון של לוס אנג'לס.‬ 231 00:14:05,178 --> 00:14:09,308 ‫וכפי שאני אוהבת לומר, אין צדק בלעדיכם.‬ 232 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 ‫אבל בואו נדבר על איך הגעתם לכאן.‬ 233 00:14:15,606 --> 00:14:20,569 ‫הכול מתחיל במשרד שירותי המושבעים,‬ ‫כאשר שמכם נבחר אקראית‬ 234 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 ‫מרשימת הבוחרים וממקורות ציבוריים אחרים.‬ 235 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 ‫למה בכל פעם שמזמנים אותי לחבר מושבעים‬ 236 00:14:28,327 --> 00:14:30,787 ‫זה קורה בבית משפט בצד השני של העיר?‬ 237 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 ‫כי בוחרים במושבעים מכל המחוז בצורה אקראית.‬ 238 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 ‫בצורה כזו יש מאגר מושבעים מגוון.‬ ‫זאת הסברה, בכל מקרה.‬ 239 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 ‫מה קורה במציאות?‬ 240 00:14:39,963 --> 00:14:42,966 ‫במציאות לא משנה מאיפה הם באים,‬ 241 00:14:43,050 --> 00:14:47,262 ‫כמעט אף אחד מהם לא רוצה להיות שם,‬ ‫אבל כל התיק שלך תלוי בהם.‬ 242 00:14:54,728 --> 00:14:57,898 ‫אלה האנשים שיחרצו את גורלי?‬ ‫-כן, והם מתחילים ברגע זה.‬ 243 00:14:57,981 --> 00:15:00,984 ‫אל תגיד דבר. אל תחייך. ראש למטה.‬ 244 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 ‫מה לדעתך אני עושה בחצי השנה האחרונה?‬ 245 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 ‫הוא מתכוון מילולית.‬ ‫המצלמות יכולות להיתקע לך בראש.‬ 246 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 ‫הולר!‬ ‫-טוב, לורנה. בוא.‬ 247 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 ‫פרקליט המחוז אומר‬ ‫שישנן ראיות מכריעות נגד הלקוח שלך.‬ 248 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 ‫אילו ראיות?‬ 249 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 ‫אין כלי רצח, אין עדים,‬ 250 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 ‫אין טיפת דם אחת על הבגדים של מרשי.‬ 251 00:15:18,377 --> 00:15:22,005 ‫הדבר המכריע היחיד הוא החפות של מר אליוט.‬ 252 00:15:22,089 --> 00:15:23,048 ‫תסלחו לנו.‬ 253 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 ‫מר הולר, הראיות של פרקליט המחוז…‬ 254 00:15:25,550 --> 00:15:28,929 ‫"וואר דיר".‬ ‫ככה נקראת בחירת המושבעים, נכון?‬ 255 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 ‫זה מצרפתית. המשמעות היא "אמירת האמת".‬ 256 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 ‫מה?‬ 257 00:15:37,479 --> 00:15:41,149 ‫האמת הכי פחות מדאיגה אותי.‬ ‫אני לא רוצה מושבעים הוגנים.‬ 258 00:15:41,233 --> 00:15:44,027 ‫אני רוצה שיהיו מוטים לגמרי. מוטים כלפיי.‬ 259 00:15:44,111 --> 00:15:45,821 ‫אני רוצה 12 למינגים בקופסה.‬ 260 00:15:46,446 --> 00:15:48,949 ‫ופרקליט המחוז רוצה את אותו הדבר בדיוק.‬ 261 00:15:49,032 --> 00:15:53,954 ‫אז אני מנסה להיפטר מהלמינגים שלו‬ ‫והוא מנסה להיפטר מאלה שלי.‬ 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 ‫ככה בוחרים מושבעים.‬ 263 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 ‫התמודדת עם התקשורת כמו מקצוען.‬ 264 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 ‫זה חלק מהתפקיד.‬ 265 00:16:02,087 --> 00:16:04,548 ‫בטח אתה לא מקבל הרבה תיקים גדולים שכאלה.‬ 266 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 ‫ברגע שנכנסים לאולם,‬ 267 00:16:06,425 --> 00:16:08,969 ‫זה בסך הכול רצח נוסף. אני רגיל לזה.‬ 268 00:16:12,431 --> 00:16:14,808 ‫זה יתקדם במהירות ברגע שהמושבעים ייכנסו.‬ 269 00:16:14,891 --> 00:16:18,270 ‫אזין פרטים בסיסיים מיד.‬ ‫גיל, מוצא אתני, אלקט מידע נוסף.‬ 270 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 ‫עטים צבעוניים ומדבקות? הוא רציני?‬ 271 00:16:25,694 --> 00:16:27,571 ‫אתה יודע שיש תוכנות בשביל זה, כן?‬ 272 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 ‫מחשב לא יכול לשמוע איך מישהו עונה על שאלה.‬ 273 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 ‫לא יכול לפענח את העיניים.‬ ‫-למעשה, הוא יכול.‬ 274 00:16:41,126 --> 00:16:42,085 ‫תראה להם מה זה.‬ 275 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ‫תירגע, בחרתי עשרות מושבעים בעבר.‬ 276 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 ‫אתה בידיים טובות.‬ 277 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 ‫קראתי על התהליך הזה.‬ 278 00:16:54,222 --> 00:16:57,684 ‫ברגע שהם יושבים במקומם,‬ ‫הם מושבעים, אלא אם כן מעיפים אותם.‬ 279 00:16:57,768 --> 00:17:01,438 ‫נכון. התפקיד שלי‬ ‫הוא להבין את מי להעיף ואת מי להשאיר.‬ 280 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 ‫התפקיד שלנו.‬ 281 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 ‫לא מדובר באיזו השקה של משחק וידאו.‬ 282 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 ‫זה התחום שלי. תן לי לטפל בזה, בסדר?‬ 283 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 ‫ואלה החיים שלי.‬ 284 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 ‫אני רוצה להביע דעה על אלה שיגזרו את דיני.‬ 285 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 ‫בניתי את החברה בזכות האינסטינקטים שלי.‬ 286 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 ‫אני לא רוצה שתעיף אף אחד‬ ‫אלא אם כן נחליט על כך ביחד, טוב?‬ 287 00:17:23,251 --> 00:17:26,338 ‫נא לקום. כבוד השופט סטנטון מכהן בדין.‬ 288 00:17:30,634 --> 00:17:31,885 ‫נא לשבת.‬ 289 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 ‫רוצה להביע דעה? בסדר. אבל בשקט ובזריזות.‬ 290 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 ‫אם יראו אותנו מתווכחים, הלך עליך.‬ 291 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 ‫טוב, תכניסו את ה-18 הראשונים.‬ 292 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 ‫תודה שבאתם.‬ 293 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 ‫אני אשאל אתכם כמה שאלות‬ ‫ולאחר מכן עורכי הדין ישאלו.‬ 294 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‫אין תשובות שגויות.‬ 295 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 ‫אתם צריכים רק להיות הגונים.‬ 296 00:17:50,987 --> 00:17:54,783 ‫בעקבות ההתעניינות התקשורתית,‬ ‫יש לנו חבר מושבעים אנונימי.‬ 297 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 ‫עורכי הדין לא יודעים מה הזהות שלכם.‬ 298 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 ‫אם תגידו בטעות משהו שיחשוף את הזהות שלכם,‬ 299 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 ‫איאלץ לשחרר אתכם בעצמי.‬ 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 ‫יש שאלות?‬ 301 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 ‫יופי. בואו נתחיל בפרטים בסיסיים.‬ 302 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 ‫מושבעת ראשונה, ספרי מה מקצועך,‬ 303 00:18:09,881 --> 00:18:11,675 ‫מצבך המשפחתי ואיפה את גרה.‬ 304 00:18:12,425 --> 00:18:17,055 ‫אני עקרת בית עם שני ילדים בתיכון, גרושה.‬ 305 00:18:17,139 --> 00:18:18,849 ‫אני גרה בוודלנד הילס.‬ 306 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 ‫אני סופר, כותב בעיקר מדריכים טכניים.‬ 307 00:18:21,476 --> 00:18:24,104 ‫אני מאורס אז נשוי בערך, גר בקולבר סיטי.‬ 308 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 ‫- כותב טכני -‬ 309 00:18:25,188 --> 00:18:27,399 ‫אני עורכת דין. אני גרושה,‬ 310 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 ‫אין לי ילדים, ואני גרה בלוס פילס.‬ 311 00:18:29,151 --> 00:18:30,569 ‫- עורכת דין -‬ 312 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 ‫אני מהנדס תעופה וחלל בלוקהיד מרטין.‬ 313 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 ‫אני רווק ואני גר בפלוס ורדס.‬ 314 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 ‫אני עובד בקייטרינג,‬ ‫נשוי, שלושה ילדים, גר באלטדינה.‬ 315 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 ‫אני עובד בחתונות, חבר.‬ ‫אתן לך הנחת מושבעים.‬ 316 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 ‫אני אומנית.‬ 317 00:18:46,293 --> 00:18:48,461 ‫עברתי לא מזמן לסילבר לייק מאוהיו.‬ 318 00:18:48,545 --> 00:18:49,379 ‫אני רווקה.‬ 319 00:18:49,462 --> 00:18:52,174 ‫אני סטודנט לתואר שני ונהג בשירותי הסעות.‬ 320 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 ‫גר בוואן נייס. לא נשוי, לא.‬ 321 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 ‫שמי ג'אניס. אני סטנדאפיסטית.‬ 322 00:18:58,221 --> 00:19:00,891 ‫סליחה, לא הייתי אמורה לומר את שמי, נכון?‬ 323 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 ‫מושבעת מספר 12 משוחררת.‬ 324 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 ‫סליחה.‬ 325 00:19:09,774 --> 00:19:11,860 ‫בוקר טוב. שמי ג'פרי גולנץ.‬ 326 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 ‫אני התובע.‬ 327 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 ‫זהו משפט רצח.‬ 328 00:19:16,239 --> 00:19:20,118 ‫הנאשם מואשם ברצח אשתו והמאהב שלה.‬ 329 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 ‫אנו רוצים מושבעים הוגנים ובלתי משוחדים.‬ 330 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 ‫אז אני צריך לשאול‬ 331 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 ‫האם העובדה שהקורבנות ניהלו רומן‬ 332 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 ‫תקשה על מישהו מכם להיות בלתי משוחד?‬ 333 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 ‫שתיים, ארבע ו-15 משקרים.‬ 334 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 ‫תשאיר אותם.‬ 335 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 ‫כבודו, המדינה מודה ומשחררת‬ ‫את המושבעים שתיים, ארבע ו-15.‬ 336 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 ‫שיט, הוא טוב.‬ 337 00:19:51,358 --> 00:19:54,402 ‫בחירת המושבעים היא החלק במשפט שנחשב למשחק,‬ 338 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 ‫וכמו כל משחק, יש לו כללים.‬ 339 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 ‫- התנגדויות התביעה‬ ‫התנגדויות ההגנה -‬ 340 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‫כל צד מקבל עשר התנגדויות.‬ 341 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 ‫ניתן להשתמש בהן כדי לפסול כל מושבע שרוצים,‬ ‫אבל צריך להיזהר.‬ 342 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 ‫כי המחליף עלול להיות גרוע יותר, נכון?‬ 343 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 ‫בדיוק. אז החוכמה היא‬ ‫לשמור על כמה שיותר כדורים‬ 344 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 ‫ולתת לצד השני לירות את שלו.‬ 345 00:20:12,045 --> 00:20:13,380 ‫בנוסף, זו ההזדמנות שלך‬ 346 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 ‫להציג את עצמך ואת הלקוח שלך למושבעים.‬ 347 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 ‫לא רק כעורך דין וכנאשם,‬ 348 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 ‫אלא כבני אדם. אז צריך לנצל את זה.‬ 349 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 ‫התחלנו ברגל שמאל, חבר'ה.‬ 350 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 ‫תודה.‬ 351 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 ‫טוב. בוקר טוב לכם.‬ 352 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 ‫שמי מייקל הולר,‬ 353 00:20:34,859 --> 00:20:37,195 ‫וזה מרשי, טרוור אליוט.‬ 354 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 ‫אני הסנגור,‬ 355 00:20:38,571 --> 00:20:42,409 ‫ומטרתי לעזור לכם לגלות את עובדות התיק‬ ‫כדי שנוכל להגיע לחקר האמת.‬ 356 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 ‫אספר לכם קצת על עצמי.‬ 357 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ‫יש לי בת. היא בת 13, ומה אוכל לומר?‬ 358 00:20:48,581 --> 00:20:50,959 ‫היא מסובבת אותי על האצבע הקטנה.‬ 359 00:20:51,042 --> 00:20:54,045 ‫אם אשאל אותה "סידרת את המיטה שלך?‬ 360 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 ‫הכנת שיעורי בית? רחצת את הכלים?"‬ 361 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 ‫היא תגיד כן, ואני רוצה להאמין לה‬ 362 00:20:58,800 --> 00:21:03,305 ‫אפילו כשאני רואה את המיטה הלא מסודרת שלה‬ ‫או את הילקוט הסגור שלה.‬ 363 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 ‫למה?‬ 364 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 ‫כי היא התינוקת שלי.‬ 365 00:21:08,268 --> 00:21:09,894 ‫אתם מסכימים איתי?‬ ‫-כן.‬ 366 00:21:09,978 --> 00:21:11,187 ‫טוב.‬ 367 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 ‫יש מישהו שמרגיש ככה לגבי לשוטרים?‬ 368 00:21:13,857 --> 00:21:16,651 ‫לגבי לאנשים במדים עם תגים ואקדחים?‬ 369 00:21:16,735 --> 00:21:20,530 ‫אתם מאמינים להם‬ ‫אפילו כשהעיניים שלכם אומרות לכם‬ 370 00:21:20,613 --> 00:21:21,990 ‫שהם לא כנים?‬ 371 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 ‫מספר אחת משקרת. יד לפה זה שקר.‬ 372 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 ‫סימן מסגיר מובהק.‬ 373 00:21:29,831 --> 00:21:34,127 ‫למישהו פה יש קרובי משפחה‬ ‫במערכת אכיפת החוק?‬ 374 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 ‫מה לגבייך, מושבעת מספר אחת?‬ 375 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 ‫אולי היו בעבר?‬ 376 00:21:40,592 --> 00:21:44,387 ‫בעלי לשעבר היה שוטר בלונג ביץ'.‬ 377 00:21:44,471 --> 00:21:47,724 ‫הוא כבר לא קרוב משפחה.‬ 378 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 ‫כמה זמן?‬ 379 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 ‫חמש עשרה שנה.‬ 380 00:21:49,934 --> 00:21:53,396 ‫מה קורה אם אתה רוצה להיפטר ממישהו‬ ‫אבל לא רוצה לבזבז התנגדות?‬ 381 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 ‫יש לך פסילות סיבתיות בלתי מוגבלות.‬ 382 00:21:55,565 --> 00:21:58,693 ‫והשופט יכול להעיף כל אחד שנראה משוחד.‬ 383 00:21:58,777 --> 00:22:02,405 ‫אז צריך לנסות להוציא את זה תוך כדי תשאול.‬ 384 00:22:02,489 --> 00:22:06,201 ‫בדרך כלל שוטרים מנסים להישאר 20 שנה‬ ‫כדי לקבל פנסיה מלאה.‬ 385 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 ‫למה בעלך לשעבר פרש מהמשטרה מוקדם כל כך?‬ 386 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 ‫כי שיטור היא עבודה קשה.‬ 387 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 ‫הוא לא יכול היה להמשיך יותר.‬ 388 00:22:15,335 --> 00:22:17,379 ‫אז לא הייתה תקרית כלשהי?‬ 389 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 ‫מה הכוונה?‬ 390 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 ‫האשמה על התנהגות בלתי הולמת‬ ‫כמו אלימות משטרתית?‬ 391 00:22:23,218 --> 00:22:25,428 ‫שחיתות? אולי הוא פשוט עיגל פינות?‬ 392 00:22:25,512 --> 00:22:28,681 ‫התנגדות, כבודו, לכל התשאול הזה.‬ 393 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 ‫פרקליטים, גשו הנה.‬ 394 00:22:33,895 --> 00:22:36,815 ‫כבודו, התיק שלהם מבוסס לחלוטין על השוטרים.‬ 395 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 ‫יש לי זכות לברר מה רגשותיה כלפי שוטרים.‬ 396 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 ‫אתה לא מברר, אתה מושך אותה בלשון.‬ ‫-אני חושף את הדעה הקדומה שלה.‬ 397 00:22:43,029 --> 00:22:44,948 ‫יש לך עשר התנגדויות, מר הולר.‬ 398 00:22:45,031 --> 00:22:47,784 ‫אם תרצה לפסול אותה, תשתמש בהן.‬ ‫לא אעשה זאת בשבילך.‬ 399 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 ‫ההגנה מעוניינת להודות‬ ‫למושבעת מספר אחת ולשחרר אותה.‬ 400 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 ‫זה לא הצליח.‬ 401 00:23:01,714 --> 00:23:03,258 ‫- התנגדויות תביעה - 3‬ ‫התנגדויות הגנה - 1 -‬ 402 00:23:03,341 --> 00:23:04,926 ‫כן ולא. ניצלתי התנגדות,‬ 403 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 ‫אבל שתלתי את רעיון‬ ‫השוטרים המושחתים בראש שלהם.‬ 404 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 ‫חייבים דרך נוספת להגיע לסוטו.‬ 405 00:23:11,433 --> 00:23:12,767 ‫מה לגבי החברה שלו?‬ 406 00:23:13,560 --> 00:23:17,021 ‫טניה קרוז, בת 26.‬ ‫הגיעה מהפיליפינים לפני שש שנים.‬ 407 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 ‫אין רישום פלילי.‬ 408 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 ‫גם אין כסף, עד שסוטו התחיל לדאוג לה.‬ 409 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 ‫היא יודעת משהו, לדעתך?‬ 410 00:23:22,735 --> 00:23:23,945 ‫כדאי לבדוק.‬ 411 00:23:24,028 --> 00:23:26,865 ‫אם נוכל להעביר אותה צד,‬ ‫אולי היא תגיד לנו מי המתנקש.‬ 412 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 413 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 ‫שבוע, אולי.‬ 414 00:23:29,826 --> 00:23:35,415 ‫הם יגישו בקשה לדחייה היום‬ ‫ויבקשו שימוע מזורז. מה?‬ 415 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 ‫כלום, פשוט…‬ 416 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 ‫כשזה נעשה פוליטי,‬ ‫רוב פרקליטי המחוז בורחים.‬ 417 00:23:42,964 --> 00:23:45,758 ‫אני אתעלם ממה שאמרת כי מעולם לא עבדת איתי.‬ 418 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 ‫כל הכבוד לך,‬ ‫גורמת לי לחשוב פעמיים בקשר לעורכי דין.‬ 419 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 ‫אנחנו נצטרך אמצעי לחץ כלשהו.‬ 420 00:23:52,223 --> 00:23:53,808 ‫כן, נצטרך.‬ 421 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 ‫אין כמו פדיקור, נכון, נימה?‬ 422 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 ‫אני לא מסוגל לקבל כאלה בכלל.‬ 423 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 ‫כפות רגליי רגישות מדי, זה משגע אותי.‬ 424 00:24:16,623 --> 00:24:17,749 ‫אני מכירה אותך?‬ 425 00:24:18,791 --> 00:24:20,710 ‫אני עובד עם הסנגור…‬ 426 00:24:20,793 --> 00:24:21,878 ‫- ג' מייקל הולר -‬ 427 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 ‫שמייצג את טרוור אליוט.‬ 428 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 ‫הבחור שהרג את יאן?‬ 429 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 ‫חף מפשע עד שמוכח אחרת.‬ 430 00:24:28,301 --> 00:24:30,637 ‫זו אמונה בסיסית במערכת המשפט שלנו.‬ 431 00:24:31,221 --> 00:24:32,430 ‫מה אתה רוצה?‬ 432 00:24:32,514 --> 00:24:36,976 ‫היית מודעת לכך שבעלך לשעבר‬ ‫איים על יאן לפני שהוא נרצח?‬ 433 00:24:37,060 --> 00:24:40,396 ‫ואם כן, למה לא דיווחת על כך לרשויות?‬ 434 00:24:40,480 --> 00:24:41,314 ‫מה נסגר?‬ 435 00:24:41,397 --> 00:24:44,651 ‫אלה רק חלק מהשאלות‬ ‫שישאלו אותך כשיזמנו אותך להעיד,‬ 436 00:24:44,734 --> 00:24:47,779 ‫שלא לדבר על השאלות‬ ‫אודות הרומן שלך עם המנוח.‬ 437 00:24:50,907 --> 00:24:53,576 ‫אולי כדאי שתתחילי לחשוב על התשובות עכשיו.‬ 438 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 ‫אני חושב שסיימנו.‬ 439 00:24:58,623 --> 00:24:59,541 ‫עבודה נהדרת.‬ 440 00:25:04,963 --> 00:25:07,173 ‫היי.‬ ‫-היי, איפה אתה?‬ 441 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 ‫מעיר את הדוב מרבצו.‬ 442 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 ‫כמו שאמרת, אלה הנשים.‬ 443 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 ‫הן מטפלות בכול.‬ 444 00:25:15,223 --> 00:25:19,060 ‫התיק הזה עשוי לכלול עדויות‬ ‫ממומחים בתחום כלי הנשק.‬ 445 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 ‫למישהו יש בעיה לקבל את חוות דעתם?‬ 446 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 ‫הלקוח שלי אדם עשיר.‬ 447 00:25:26,192 --> 00:25:29,112 ‫האם מישהו חושב‬ ‫שבגלל זה ייתכן יותר שהוא אשם?‬ 448 00:25:30,780 --> 00:25:32,282 ‫מישהו פה משחק במשחקי וידאו?‬ 449 00:25:34,075 --> 00:25:36,703 ‫מה המשחק האהוב עליך?‬ ‫-למי יש משפחה בצבא?‬ 450 00:25:37,704 --> 00:25:40,164 ‫מי חווה חוויה שלילית עם המשטרה?‬ 451 00:25:41,332 --> 00:25:44,586 ‫אתם יודעים מה משגע אותי?‬ ‫הרכבת רהיטים מאיקאה.‬ 452 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 ‫עוד מישהו כזה?‬ 453 00:25:45,712 --> 00:25:46,588 ‫כן.‬ 454 00:25:51,467 --> 00:25:54,470 ‫המדינה מודה למושבעים 16, 9 ו-18‬ ‫ומשחררת אותם.‬ 455 00:26:07,734 --> 00:26:11,112 ‫אני רוצה להודות למושבעים הבאים‬ ‫ולשחרר אותם. 8, 13…‬ 456 00:26:12,989 --> 00:26:14,073 ‫ו-28.‬ 457 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 ‫- משוחרר -‬ 458 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 ‫שלוש ו-35.‬ 459 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 ‫- התנגדויות תביעה - 8‬ ‫התנגדויות הגנה - 5 -‬ 460 00:26:26,169 --> 00:26:28,588 ‫שש, 37, 11 ו-40.‬ 461 00:26:32,592 --> 00:26:34,886 ‫- מעקב התנגדויות‬ ‫תביעה: 2 - הגנה: 1 -‬ 462 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 ‫מספר חמש היא עורכת דין.‬ 463 00:26:39,349 --> 00:26:40,725 ‫עורכי דין הם מושבעים רעים.‬ 464 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 ‫לא בהכרח. היא יכולה לעמוד בראש המושבעים.‬ 465 00:26:44,103 --> 00:26:47,857 ‫מושבעת מספר חמש,‬ ‫באיזה תחום משפטי את מתמחה?‬ 466 00:26:48,441 --> 00:26:50,652 ‫נדל"ן. בעיקר עסקאות.‬ 467 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 ‫את יודעת שברגע שאת מושבעת,‬ ‫אסור לך להתנהג כמו עורכת דין.‬ 468 00:26:54,364 --> 00:26:57,033 ‫תוכלי להפריד בין השניים?‬ ‫-כמובן.‬ 469 00:26:58,201 --> 00:27:00,787 ‫היא מחבבת אותך,‬ ‫אבל מספר עשר מחבבת אותך יותר.‬ 470 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 ‫האם עסקת אי פעם במשפט פלילי?‬ 471 00:27:06,501 --> 00:27:09,629 ‫לא, אבל זה מעניין אותי.‬ 472 00:27:09,712 --> 00:27:11,005 ‫איזה סוג של עניין?‬ 473 00:27:11,089 --> 00:27:13,966 ‫אני קוראת רומנים.‬ ‫אני מאזינה לפודקאסטים של פשע.‬ 474 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 ‫אני כותבת תסריט.‬ 475 00:27:18,096 --> 00:27:19,555 ‫כמו שאר האנשים בלוס אנג'לס.‬ 476 00:27:23,851 --> 00:27:26,562 ‫- אישה שנייה‬ ‫מקרה חירום -‬ 477 00:27:28,314 --> 00:27:30,066 ‫- מושב 5‬ ‫עורכת דין -‬ 478 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 ‫יש שאלות נוספות, מר הולר?‬ 479 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 ‫כבודו, אבקש את סליחת בית המשפט לרגע אחד.‬ 480 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 ‫כבודו, אני מתנצל מאוד,‬ ‫אבל יש לי עניין אישי דחוף.‬ 481 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 ‫נוכל לצאת להפסקה של עשר דקות?‬ 482 00:27:48,292 --> 00:27:49,377 ‫לא יותר מזה.‬ 483 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 ‫תודה, כבודו.‬ 484 00:27:50,545 --> 00:27:53,673 ‫מושבעים, תוכלו לנצל הזדמנות זו להתמתח.‬ 485 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 486 00:27:58,970 --> 00:28:00,263 ‫אם זה יעבוד, אתה תראה.‬ 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 ‫- מושב 5‬ ‫עורכת דין -‬ 488 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 ‫חזרנו לפרוטוקול במדינה נגד אליוט.‬ 489 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ‫כל הצדדים נוכחים. תור המדינה להתנגד.‬ 490 00:28:16,779 --> 00:28:19,782 ‫המדינה רוצה להודות‬ ‫למושבעת חמש ולשחרר אותה, כבודו.‬ 491 00:28:24,036 --> 00:28:25,705 ‫- התנגדויות תביעה - 9‬ ‫התנגדויות הגנה - 9 -‬ 492 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 ‫חשבתי שחיבבת את עורכת הדין.‬ 493 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 ‫נכון, עד שנודע לי שהיא סופרת מתוסכלת‬ 494 00:28:36,591 --> 00:28:39,385 ‫שרוצה להפוך את זה לסרט.‬ ‫היא האדם האחרון שאני רוצה.‬ 495 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 ‫ולא רצית לבזבז את ההתנגדות האחרונה.‬ 496 00:28:41,512 --> 00:28:42,764 ‫עכשיו אתה מבין.‬ 497 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 ‫השארתי את התיקייה פתוחה.‬ 498 00:28:44,474 --> 00:28:47,018 ‫חשבתי שאולי גולנץ לא יעמוד בפני הצצה קטנה.‬ 499 00:28:47,101 --> 00:28:49,312 ‫הוא חשב שכחול משמעו שאני רוצה אותה,‬ 500 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 ‫אבל כחול משמעו קר.‬ 501 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 ‫גם את זה למדת מאבא שלך?‬ 502 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 ‫אמרתי לך, אתה בידיים טובות.‬ 503 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 ‫נתראה מחר.‬ 504 00:28:58,112 --> 00:29:00,782 ‫לא, ריי, את יודעת בדיוק מה את עושה.‬ 505 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 ‫ואת יודעת למה זה יוביל.‬ 506 00:29:03,451 --> 00:29:05,369 ‫אני צריכה לסיים. אתקשר מאוחר יותר.‬ 507 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 ‫הכול טוב?‬ 508 00:29:07,413 --> 00:29:08,873 ‫כן, בסדר.‬ 509 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 ‫איך היה היום הראשון?‬ 510 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 ‫היו לי כמה הצלחות.‬ 511 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 ‫וגם כמה הפסדים.‬ 512 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 513 00:29:19,467 --> 00:29:20,718 ‫זו האקסית שלי.‬ 514 00:29:22,512 --> 00:29:24,013 ‫אקסים הם מסובכים.‬ 515 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 ‫תאמיני לי, יש לי שתיים.‬ 516 00:29:27,099 --> 00:29:30,353 ‫היא העלתה תמונות שבהן היא חוגגת‬ ‫עם אנשים שנהגנו להופיע איתם,‬ 517 00:29:30,436 --> 00:29:32,355 ‫כלומר היא שוב על סמים.‬ 518 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 ‫יש איזו אמרה עתיקה על סוסים ועל שוקת.‬ 519 00:29:37,109 --> 00:29:38,069 ‫העניין הוא…‬ 520 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 ‫שאני זו שגרמתי לה להתמכר.‬ 521 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 ‫אני חייבת לתקן את זה.‬ 522 00:29:51,040 --> 00:29:52,375 ‫אתה מכיר אותם?‬ 523 00:29:52,458 --> 00:29:53,709 ‫כן, רק שנייה.‬ 524 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 ‫פרקליט.‬ 525 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 ‫יכולת להתקשר, טד.‬ 526 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 ‫כן, אבל במקרה היינו בדרכים.‬ 527 00:30:04,720 --> 00:30:07,056 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה. נראה שחזרת.‬ 528 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 ‫כך נראה.‬ 529 00:30:09,100 --> 00:30:11,602 ‫יופי. יש לי עבודה בשבילך.‬ 530 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 ‫אחד החבר'ה שלנו זקוק לעזרה.‬ 531 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 ‫קייסי הקשוח,‬ ‫הפרה מגוחכת של השחרור על תנאי.‬ 532 00:30:18,401 --> 00:30:21,112 ‫אני אדם שמקיים את הבטחותיו, טד.‬ 533 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 ‫תתקשר למשרד שלי ונחשוב על משהו.‬ 534 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 ‫אעשה זאת.‬ ‫-טוב.‬ 535 00:30:26,701 --> 00:30:28,119 ‫תמסור ד"ש לסיסקו ממני.‬ 536 00:30:33,916 --> 00:30:35,543 ‫אתה חייב להם או משהו כזה?‬ 537 00:30:35,626 --> 00:30:37,253 ‫או משהו כזה. בואי נזוז.‬ 538 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 ‫זה זמן פציעות.‬ 539 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 ‫לכל אחד מאיתנו נותרה התנגדות אחת.‬ ‫את מי הם ינפו, לדעתך?‬ 540 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 ‫מספר עשר. הבחירה הכי טובה שלו.‬ 541 00:30:59,692 --> 00:31:01,736 ‫אולי יש לי דרך להתמודד עם זה.‬ 542 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 ‫את מי כדאי לי לשחרר?‬ 543 00:31:04,280 --> 00:31:05,698 ‫מה אומרת תחושת הבטן שלך?‬ 544 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 ‫שבע או 27.‬ 545 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 ‫עשרים ושבע? זה איש המרלבורו.‬ 546 00:31:11,287 --> 00:31:13,873 ‫הוא נראה כאילו הוא מתאים לתביעה, אבל…‬ 547 00:31:13,956 --> 00:31:15,374 ‫הוא בעל חשיבה עצמאית.‬ 548 00:31:15,458 --> 00:31:18,210 ‫הוא עשוי להתנגד לגישת המדינה‬ ‫לשאריות אבק השרפה.‬ 549 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 ‫מצד שני, מספר שבע.‬ 550 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 ‫הוא ממוקד מאוד.‬ 551 00:31:22,924 --> 00:31:24,592 ‫בקושי מניד עפעף.‬ 552 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 ‫לא מצליחה לפענח אותו.‬ 553 00:31:26,052 --> 00:31:29,513 ‫הוא מהנדס. כלומר הוא שם לב לפרטים.‬ 554 00:31:29,597 --> 00:31:32,350 ‫בחור כזה יכול לקלוט את תיק של המדינה.‬ 555 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 ‫זו החלטה קשה.‬ 556 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 ‫אם זה היה מדע, הייתי צודקת בכולם.‬ 557 00:31:36,187 --> 00:31:39,440 ‫ואם לא די בכך,‬ ‫מרשי צריך לאשר את כל ההחלטות שלי.‬ 558 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‫באמת יש לך בעיות.‬ 559 00:31:41,609 --> 00:31:43,527 ‫גם לטרוור יש סימן מסגיר.‬ 560 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 ‫הוא מיישר דברים כשהוא בלחץ?‬ 561 00:31:45,613 --> 00:31:46,656 ‫כן, שמתי לב.‬ 562 00:31:46,739 --> 00:31:48,616 ‫לא רק זה, הוא משפשף את רגליו.‬ 563 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 ‫הוא עושה זאת כדי להרגיע את עצמו.‬ ‫זה יכול להעיד על רמאות.‬ 564 00:31:53,537 --> 00:31:57,124 ‫אתה חייב לי ארוחת ערב תמורת זה.‬ ‫אסכים לכל מסעדה בעלת כוכב מישלן.‬ 565 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 ‫קבענו דייט.‬ ‫-לא הייתי מרחיקה לכת.‬ 566 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 ‫אולי יום אחד.‬ 567 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 ‫אם אי פעם תתגבר עליה.‬ 568 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 ‫- מועדון סיירה‬ ‫סניף ג'ון מיור -‬ 569 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 ‫מקסים. הוא חשמלי?‬ 570 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 ‫כמה דברים.‬ 571 00:33:14,035 --> 00:33:17,538 ‫מספר 27 נוהג במכונית היברידית‬ ‫עם מדבקה של מועדון סיירה.‬ 572 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 ‫יופי. אז הוא הולך בדרכו שלו. מה עוד?‬ 573 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 ‫מספר שבע נראה כאילו הוא גר במכונית.‬ 574 00:33:22,877 --> 00:33:25,504 ‫איזה מין מהנדס חי בבלגן כזה?‬ 575 00:33:25,588 --> 00:33:27,757 ‫שאלה טובה. טוב, תודה.‬ 576 00:33:31,427 --> 00:33:32,428 ‫מה העניין?‬ 577 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 ‫ההתנגדות אחרונה.‬ 578 00:33:40,728 --> 00:33:41,854 ‫לורנה?‬ 579 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 ‫ראיין, משנה ראשונה של דיני נזיקין.‬ 580 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 ‫מכללת סאות'ווסטרן?‬ 581 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 ‫נכון. ראיין.‬ ‫-כן.‬ 582 00:33:49,820 --> 00:33:51,322 ‫אני מתמחה במשרד עורכי דין.‬ 583 00:33:51,405 --> 00:33:53,532 ‫ואת?‬ ‫-אותו הדבר.‬ 584 00:33:53,616 --> 00:33:54,533 ‫אני חייב לשאול.‬ 585 00:33:54,617 --> 00:33:57,036 ‫לאן נעלמת? היית מדהימה בקורס ההוא.‬ 586 00:33:57,119 --> 00:34:01,749 ‫ויטון נהג לשאול אותך שאלות כל הזמן‬ ‫ויום אחד פשוט נעלמת.‬ 587 00:34:03,167 --> 00:34:04,335 ‫לא יודעת…‬ 588 00:34:05,878 --> 00:34:08,798 ‫עבודה. עניינים. לא יודעת.‬ 589 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 ‫היה ממש נחמד לפגוש אותך. אני חייבת ללכת.‬ 590 00:34:19,100 --> 00:34:22,728 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לשחרר‬ ‫את מספר שבע. משהו מוזר אצלו.‬ 591 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 ‫אל תסתכל על המושבעים, אלא על הטבלה.‬ 592 00:34:25,856 --> 00:34:27,066 ‫- מושב 7‬ ‫מהנדס -‬ 593 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 ‫שבע הוא מהנדס. אני מחבב אותו.‬ ‫-גם אני חיבבתי, אבל…‬ 594 00:34:30,486 --> 00:34:32,738 ‫לא. הוא הסתכל עליי יפה כל היום.‬ 595 00:34:32,822 --> 00:34:36,700 ‫אל תשחרר אותו. תשחרר את עשר.‬ ‫אני לא אוהב את איך שהיא מסתכלת עליי.‬ 596 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 ‫עשר? זו המושבעת הכי טובה שלך, טרוור.‬ 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,831 ‫אני צריך למנוע מגולנץ לשחרר אותה.‬ 598 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 ‫מיקי, מה אמרתי לך?‬ 599 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‫נא לקום.‬ 600 00:34:49,755 --> 00:34:50,798 ‫נא לשבת.‬ 601 00:34:52,675 --> 00:34:55,302 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מתנצל על העיכוב,‬ 602 00:34:55,386 --> 00:34:58,264 ‫אבל אם נתקדם במהירות,‬ ‫נוכל לסיים לפני הצהריים.‬ 603 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 ‫פרקליט, אתה מוכן?‬ 604 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 ‫כבודו, להגנה יש בקשה שעדיף אם תוגש בלשכה.‬ 605 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 ‫נוכל להיוועץ?‬ 606 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 ‫כבודו, ההגנה מעוניינת להגיש בקשת וילר.‬ 607 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‫סליחה, מה?‬ ‫-על איזה בסיס?‬ 608 00:35:14,864 --> 00:35:17,449 ‫מר גולנץ ניצל תשע מההתנגדויות שלו,‬ 609 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 ‫שבע מהן היו על נשים.‬ 610 00:35:19,577 --> 00:35:21,579 ‫בעיניי זה נקרא אפליה.‬ 611 00:35:21,662 --> 00:35:24,832 ‫זה נקרא עלבון.‬ ‫יש לי סיבה מוצדקת לכל מושבע שניפיתי.‬ 612 00:35:24,915 --> 00:35:26,792 ‫אני בטוח שנשמח לשמוע אותן.‬ 613 00:35:26,876 --> 00:35:28,002 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 614 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 ‫הלקוח שלך מואשם ברצח אשתו.‬ 615 00:35:30,379 --> 00:35:32,882 ‫אני רוצה כמה שיותר נשים.‬ ‫-למה שחררת כל כך הרבה?‬ 616 00:35:32,965 --> 00:35:34,758 ‫מר גולנץ, תחסוך מאיתנו.‬ 617 00:35:35,467 --> 00:35:37,344 ‫אתה מגזים, מר הולר. הבקשה נדחתה.‬ 618 00:35:38,846 --> 00:35:42,016 ‫עכשיו כבר לא נסיים הבוקר.‬ ‫נצא להפסקת צוהריים מוקדמת.‬ 619 00:35:42,099 --> 00:35:45,436 ‫רבותיי, לכל אחד מכם נותרה התנגדות אחת.‬ ‫אל תמתחו זאת יותר מדי.‬ 620 00:35:47,563 --> 00:35:51,150 ‫זה בולשיט ואתה יודע את זה.‬ ‫-אז אין לך סיבה לדאגה.‬ 621 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 ‫דניס ווצ'ובסקי.‬ 622 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 ‫כן, גם אני יכול למצוא אותך.‬ 623 00:36:02,786 --> 00:36:03,954 ‫איימת על אשתי?‬ 624 00:36:06,874 --> 00:36:08,083 ‫אשתך לשעבר.‬ 625 00:36:08,167 --> 00:36:11,712 ‫ולא איימתי עליה. רק הצגתי לה מספר עובדות.‬ 626 00:36:12,796 --> 00:36:14,131 ‫הנה עובדה בשבילך.‬ 627 00:36:14,215 --> 00:36:17,426 ‫אם תתקרב שוב אליי או אל משפחתי,‬ ‫אשבור אותך כמו צעצוע.‬ 628 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 ‫זה אקדח?‬ 629 00:36:19,345 --> 00:36:20,638 ‫אתה לא רוצה לגלות.‬ 630 00:36:21,388 --> 00:36:23,265 ‫תתרחק מאשתי.‬ 631 00:36:39,406 --> 00:36:40,449 ‫- אימהות -‬ 632 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 ‫טניה קרוז.‬ 633 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 ‫הבלש לנקפורד, משטרת אל-איי.‬ 634 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 ‫זו מגי מקפירסון מפרקליטות המחוז.‬ 635 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 ‫מה העניין?‬ 636 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 ‫זה בקשר לאנג'לו סוטו.‬ 637 00:36:52,086 --> 00:36:54,964 ‫אל תדאגי. אנחנו עוקבים אחריו.‬ ‫הוא מחכה לך בבית.‬ 638 00:36:55,047 --> 00:36:57,549 ‫מה אתם רוצים?‬ ‫-רק דקה מזמנך.‬ 639 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 ‫- וסטרן‬ ‫מרפאת גינקולוגיה -‬ 640 00:36:58,801 --> 00:37:01,595 ‫יש רק סיבה אחת‬ ‫לכך שגבר ילך איתך לגינקולוג.‬ 641 00:37:01,679 --> 00:37:03,597 ‫באיזה חודש את?‬ 642 00:37:05,182 --> 00:37:08,310 ‫חודש שלישי.‬ ‫אני חייבת לזוז עכשיו. הוא מחכה.‬ 643 00:37:09,395 --> 00:37:12,106 ‫את מודעת לכך ששמך‬ ‫מופיע על כמה מחשבונות הבנק שלו?‬ 644 00:37:13,065 --> 00:37:13,899 ‫אני…‬ 645 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 ‫הוא ביקש ממני לחתום על כמה מסמכים.‬ 646 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 ‫ככה בחורים כמוהו פועלים.‬ 647 00:37:18,988 --> 00:37:21,907 ‫הם מבודדים את עצמם‬ ‫כדי שמישהו אחר יספוג את האשמה.‬ 648 00:37:21,991 --> 00:37:23,158 ‫אני לא מבינה.‬ 649 00:37:23,242 --> 00:37:25,035 ‫אני רוצה להיות ברורה.‬ 650 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 ‫אנחנו נפיל את סוטו,‬ 651 00:37:26,287 --> 00:37:29,164 ‫ואם את מופיעה על הניירת,‬ ‫את תיפלי ביחד איתו.‬ 652 00:37:29,248 --> 00:37:32,251 ‫את תלדי את התינוק שלך בכלא.‬ ‫הם ייקחו אותו ממך.‬ 653 00:37:32,334 --> 00:37:34,920 ‫בבקשה, אני לא יודעת כלום לגבי העסק שלו.‬ 654 00:37:35,004 --> 00:37:36,672 ‫לטובתך, אני מקווה שאת טועה.‬ 655 00:37:37,965 --> 00:37:39,633 ‫את תצטרכי עורך דין.‬ 656 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 ‫אסור לך לסמוך על שלו.‬ 657 00:37:40,926 --> 00:37:44,013 ‫אם תספרי משהו למישהו, את גמורה.‬ ‫את יודעת, נכון?‬ 658 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 ‫תצטרכי מישהו שתוכלי לבטוח בו.‬ 659 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 ‫תבטחי בו.‬ 660 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 ‫- ג' מייקל הולר‬ ‫משרד עורכי דין -‬ 661 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 ‫מר גולנץ.‬ 662 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 ‫המדינה רוצה להודות‬ ‫למושבע מספר 27 ולשחררו, כבודו.‬ 663 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 ‫אמרת שהוא ינפה את מספר עשר.‬ 664 00:38:25,637 --> 00:38:28,057 ‫אמרתי שאני אמנע מזה לקרות וכך עשיתי.‬ 665 00:38:29,141 --> 00:38:31,060 ‫פרקליטים, גשו, בבקשה.‬ 666 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ‫מה?‬ 667 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 ‫מושבעת עשר דיברה עם הפקיד.‬ 668 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 ‫היא חשבה שעקבת אחריה‬ ‫בחניה בהפסקת הצוהריים.‬ 669 00:38:54,249 --> 00:38:55,084 ‫מה?‬ 670 00:38:56,335 --> 00:38:59,254 ‫זה מגוחך.‬ ‫-לעזאזל, טרוור, ניסית לאיים על מושבעת?‬ 671 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 ‫לא.‬ 672 00:39:02,633 --> 00:39:04,218 ‫ניסיתי למצוא את הרכב שלי.‬ 673 00:39:05,177 --> 00:39:06,720 ‫זה שהכרחת אותי לנהוג בו.‬ 674 00:39:07,346 --> 00:39:08,180 ‫הפריוס.‬ 675 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 ‫יש לך מושג כמה פריוס יש בלוס אנג'לס?‬ 676 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 ‫השופט ינפה אותה?‬ 677 00:39:14,395 --> 00:39:17,022 ‫לא, אין מספיק ראיות לכך שעשית משהו פסול.‬ 678 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 ‫בבקשה, רואה?‬ 679 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שהיא חושבת שכן עשית.‬ 680 00:39:21,110 --> 00:39:22,653 ‫עכשיו אני צריך להעיף אותה,‬ 681 00:39:23,278 --> 00:39:24,613 ‫בהתנגדות האחרונה שלי.‬ 682 00:39:28,242 --> 00:39:29,118 ‫מר הולר?‬ 683 00:39:29,701 --> 00:39:33,038 ‫כבודו, ההגנה רוצה להודות‬ ‫למושבעת מספר עשר ולשחרר אותה.‬ 684 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 ‫לא עשיתי את זה בכוונה.‬ 685 00:39:38,502 --> 00:39:39,837 ‫אני מקווה שלא, טרוור.‬ 686 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 ‫איתך אני אף פעם לא יודע באמת.‬ 687 00:39:46,844 --> 00:39:48,637 ‫ובזאת יש לנו חבר מושבעים.‬ 688 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 ‫גבירותיי ורבותיי, תודה.‬ 689 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 ‫נתראה בשני בבוקר.‬ 690 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 ‫האמת היא שאי אפשר לדעת בוודאות‬ 691 00:39:59,731 --> 00:40:01,567 ‫אם בחרת במושבעים הנכונים.‬ 692 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 ‫לכן הם מכונים "אלוהי האשמה".‬ 693 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 ‫אפשר רק להתפלל אליהם.‬ 694 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 ‫אני אשבור אותך כמו צעצוע.‬ 695 00:40:21,086 --> 00:40:21,920 ‫זה אקדח?‬ 696 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 ‫אתה לא רוצה לגלות.‬ 697 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 ‫תתרחק מאשתי.‬ 698 00:40:35,267 --> 00:40:36,101 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 699 00:40:37,519 --> 00:40:40,564 ‫הייתי בדרך הביתה.‬ ‫חשבתי לבדוק מה שלום היילי.‬ 700 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 ‫היא מדברת באינטרנט עם חברים.‬ ‫הייתי מניחה לה.‬ 701 00:40:45,027 --> 00:40:46,653 ‫חשבתי לבדוק גם מה שלומך.‬ 702 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, הולר.‬ ‫-לעשות מה?‬ 703 00:40:54,703 --> 00:40:57,164 ‫אני מצטערת שלא חזרתי אליך.‬ 704 00:40:57,247 --> 00:40:58,373 ‫היו כמה ימים קשים.‬ 705 00:40:59,583 --> 00:41:04,505 ‫ובערב ההוא הייתי נסערת, מן הסתם,‬ 706 00:41:04,588 --> 00:41:08,217 ‫וקרו דברים שלא היו צריכים לקרות, ו…‬ 707 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 ‫אני מצטערת.‬ 708 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 ‫מי שזו לא הייתה, היא לא הייתה אני.‬ 709 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 ‫לא, זו היית את.‬ 710 00:41:16,892 --> 00:41:18,810 ‫היה לה הריח שלך.‬ 711 00:41:18,894 --> 00:41:19,770 ‫הרגשתי שהיא את.‬ 712 00:41:19,853 --> 00:41:20,729 ‫מיקי.‬ 713 00:41:22,272 --> 00:41:24,191 ‫נוכל להסכים שהלכת בזמן הנכון?‬ 714 00:41:25,651 --> 00:41:29,196 ‫כן. טוב. שנינו שמחים שהלכתי.‬ 715 00:41:32,908 --> 00:41:35,494 ‫מה אתה עושה פה בכלל? אין לך בחירת מושבעים?‬ 716 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 ‫לא, סיימנו היום.‬ 717 00:41:36,954 --> 00:41:39,915 ‫חוץ מזה,‬ ‫אני יכול ללכת וללעוס מסטיק בו זמנית.‬ 718 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 ‫מסטיק? זה מה שאני?‬ 719 00:41:43,001 --> 00:41:44,002 ‫מסטיק טעים מאוד?‬ 720 00:41:44,086 --> 00:41:45,170 ‫טוב.‬ 721 00:41:46,380 --> 00:41:47,381 ‫אתה יודע מה?‬ 722 00:41:47,464 --> 00:41:50,551 ‫האמת היא שאני צריכה טובה בשביל התיק שלי.‬ 723 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 ‫כל דבר.‬ 724 00:41:51,760 --> 00:41:54,096 ‫אין לי זמן לדבר על זה הערב,‬ 725 00:41:54,179 --> 00:41:55,514 ‫אבל אתקשר אליך מחר?‬ 726 00:41:56,807 --> 00:41:58,767 ‫אילו דברים אני עושה בשבילך, מק-פראית.‬ 727 00:42:24,626 --> 00:42:26,545 ‫פרקליט.‬ ‫-אלוהים.‬ 728 00:42:26,628 --> 00:42:30,340 ‫הפחדת אותי לגמרי. לא יכולת לחכות לבוקר?‬ 729 00:42:30,424 --> 00:42:34,386 ‫מצטער, אבל הכסף החסר של ג'רי שציינת?‬ 730 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 ‫בדקתי בבנק שלו.‬ 731 00:42:36,305 --> 00:42:40,475 ‫הוא משך 150 אלף במזומן.‬ 732 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 ‫אמר לבנקאי שזה כדי לקנות סירה.‬ 733 00:42:42,144 --> 00:42:44,771 ‫בדקתי את כל המרינות מפה ועד סן דייגו.‬ 734 00:42:44,855 --> 00:42:45,939 ‫אין סירה.‬ 735 00:42:46,648 --> 00:42:48,400 ‫לא כזו שרשומה על שם ג'רי.‬ 736 00:42:50,152 --> 00:42:52,237 ‫אז מה אתה חושב?‬ 737 00:42:52,321 --> 00:42:53,822 ‫אחרי שברוס קרלין מת,‬ 738 00:42:53,905 --> 00:42:57,326 ‫משטרת ריוורסייד חיפשה בדירה שלו‬ ‫ומצאה טלפון חד פעמי שלו.‬ 739 00:42:57,409 --> 00:42:59,161 ‫מעולה.‬ ‫-אל תתרגש יותר מדי.‬ 740 00:42:59,244 --> 00:43:01,913 ‫קרלין היה זהיר. אין שום דבר חד משמעי.‬ 741 00:43:02,831 --> 00:43:06,209 ‫אבל ההודעות מראות שהוא מסר משלוח למישהו‬ 742 00:43:06,293 --> 00:43:09,212 ‫באותו יום שבו ג'רי משך את כל הכסף הזה.‬ 743 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 ‫איזה מין משלוח?‬ 744 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 ‫אין לי מושג. אבל יש לנו כסף חסר,‬ 745 00:43:13,759 --> 00:43:15,886 ‫יש לנו שיחות מסתוריות מהסוכנים הפדרליים,‬ 746 00:43:15,969 --> 00:43:19,264 ‫והתיק של אליוט‬ ‫הוא הגדול ביותר שירשת, נכון?‬ 747 00:43:19,348 --> 00:43:21,308 ‫התיק הגדול ביותר בקריירה של ג'רי?‬ 748 00:43:22,142 --> 00:43:24,895 ‫יש המון לחץ בניסיון לזכות בתיק רצח שכזה.‬ 749 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 750 00:43:26,980 --> 00:43:27,981 ‫אז מה?‬ 751 00:43:29,316 --> 00:43:31,943 ‫אולי הכסף היה בשביל שוחד?‬ 752 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 753 00:45:01,616 --> 00:45:06,621 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬