1
00:00:07,050 --> 00:00:09,635
Misliš da je moguće da je Elliott nedužan?
2
00:00:09,719 --> 00:00:12,013
Takve situacije nazivamo jednorogom.
3
00:00:12,096 --> 00:00:13,347
Jesi li to ikad doživio?
4
00:00:13,431 --> 00:00:16,225
Jesús Menendez.
Dobio je 15 godina zbog ubojstva.
5
00:00:16,309 --> 00:00:19,729
Nestala mi je svjedokinja.
Bez nje, dobio bi doživotnu kaznu.
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,398
Sud utvrđuje da bi g. Soto mogao pobjeći.
7
00:00:22,482 --> 00:00:24,400
Jamčevina je dva milijuna dolara.
8
00:00:24,484 --> 00:00:27,653
-Odmah dođi. Tvoj svjedok.
-Ja sam kriva.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
Nije želio, no ja sam ga pritiskala.
10
00:00:30,073 --> 00:00:33,117
Dođi. U redu je.
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,703
Učinila si sve što si mogla.
12
00:00:37,330 --> 00:00:39,165
-Trebala bih…
-Da.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,209
Ne znam što je FBI htio od Jerryja.
14
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
Pomoćnica mi je rekla
15
00:00:43,628 --> 00:00:46,339
da je s računa nestalo više od 100 000.
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,925
Imamo još dvoje ljudi
koje možemo osumnjičiti?
17
00:00:49,008 --> 00:00:50,760
Neema Shavar.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,887
I ona je davala novac tom Rilzu.
19
00:00:52,970 --> 00:00:57,016
A ima i supruga. Ima zaštitarsku tvrtku.
20
00:00:57,100 --> 00:00:59,685
Trevore, u srijedu počinje odabir porote.
21
00:00:59,769 --> 00:01:04,107
Tih će 12 građana odlučiti hoćete li
provesti u zatvoru ostatak života.
22
00:01:04,190 --> 00:01:06,067
Nakon odabira porote, nema povratka.
23
00:01:06,150 --> 00:01:08,236
Otkažite ostale obveze. Imamo posla.
24
00:01:11,322 --> 00:01:14,242
NETFLIXOVA SERIJA
25
00:01:26,963 --> 00:01:27,880
Hvala.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,299
Ne. Ovo je moje.
27
00:01:31,134 --> 00:01:33,344
Dobro. Razumijem.
28
00:01:33,427 --> 00:01:36,514
Doveli ste me ovamo
da me spustite na zemlju?
29
00:01:36,597 --> 00:01:38,558
Bogataši jedu u skupim restoranima.
30
00:01:39,392 --> 00:01:42,145
Radim videoigre.
Mislite da nisam bio u Pink'su?
31
00:01:42,228 --> 00:01:44,939
Doveo sam vas jer sam želio ljuti hotdog.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
A i zbog još jednog razloga.
33
00:01:47,066 --> 00:01:48,442
Osvrnite se, Trevore.
34
00:01:49,610 --> 00:01:51,320
To su potencijalni porotnici.
35
00:01:51,904 --> 00:01:54,699
Moj je otac porotnike
zvao „bogovima krivnje“
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,951
zato što oni nakraju donose odluku.
37
00:01:57,034 --> 00:01:59,954
Možda mislite
da suđenje počinje uvodnom riječju.
38
00:02:00,037 --> 00:02:03,082
Nije tako.
Počinje sutra odabirom porotnika.
39
00:02:03,166 --> 00:02:07,044
Odabirom njih.
Svaki od njih procjenjivat će vas
40
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
čim se parkirate kod suda.
41
00:02:08,754 --> 00:02:10,339
Procjenjivat će što vozite,
42
00:02:10,423 --> 00:02:12,633
kako se odijevate, svaki vaš izraz.
43
00:02:12,717 --> 00:02:15,928
-Izbjegavajte izraze lica.
-Ne mogu doći svojim autom?
44
00:02:16,846 --> 00:02:19,599
Pet puta skupljim
od godišnje plaće porotnika?
45
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Larin Prius još je u garaži.
46
00:02:23,436 --> 00:02:24,520
Dobro.
47
00:02:24,604 --> 00:02:25,521
Što još?
48
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Od vas, ništa.
49
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
Imamo najbolje
savjetnike za porotu u gradu.
50
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Honorari im nisu mali.
51
00:02:33,613 --> 00:02:36,908
-Potpišite ovaj sporazum.
-Ne želim savjetnike za porotu.
52
00:02:36,991 --> 00:02:38,910
Molim? Zašto?
53
00:02:38,993 --> 00:02:41,245
Znate kako izgledaju suđenja slavnima?
54
00:02:41,329 --> 00:02:44,457
Ljudi vide bogataša
koji se krije iza brda odvjetnika.
55
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
Automatski zaključe da je kriv.
56
00:02:46,584 --> 00:02:48,419
Znam čitati ljude, Mickey.
57
00:02:48,502 --> 00:02:51,005
Znam kakvi su. Tako sam uspio u životu.
58
00:02:51,797 --> 00:02:55,468
Vjerujem svojim i vašim instinktima,
a ne nepoznatom savjetniku.
59
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
Hvala na povjerenju, Trevore,
ali trebamo svu moguću pomoć.
60
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
Molim vas, potpišite.
61
00:03:01,349 --> 00:03:02,475
Bit ću jasan.
62
00:03:03,559 --> 00:03:04,810
Ništa od savjetnika.
63
00:03:16,948 --> 00:03:20,117
-Što radimo ovdje?
-Trevor ne želi savjetnika.
64
00:03:21,160 --> 00:03:23,329
-Pa?
-Neću ga angažirati.
65
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
-Kako si, Hallere?
-Bubba, je li ovdje?
66
00:03:56,362 --> 00:03:57,196
Plaćam.
67
00:03:59,198 --> 00:04:02,868
Šanse da netko
nema full house nisu velike.
68
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Deset tisuća.
69
00:04:24,265 --> 00:04:25,099
Ulažem sve.
70
00:04:30,062 --> 00:04:31,105
Plaćam.
71
00:04:40,656 --> 00:04:43,451
Full kraljeva.
Odlučila je posljednja karta.
72
00:04:43,534 --> 00:04:46,037
Oprosti, veliki. Poker.
73
00:04:49,665 --> 00:04:50,499
Skala u boji.
74
00:04:53,252 --> 00:04:54,128
Sranje.
75
00:05:06,599 --> 00:05:07,850
Mickey Haller.
76
00:05:09,101 --> 00:05:11,145
Strankinjo, dugo se nismo vidjeli.
77
00:05:12,104 --> 00:05:13,606
Pokušavam čisto živjeti.
78
00:05:14,106 --> 00:05:15,232
I ja.
79
00:05:16,776 --> 00:05:20,196
Slušaj, trebam tvoju pomoć
na suđenju za ubojstvo.
80
00:05:20,279 --> 00:05:23,324
Jednim sam miješanjem
zaradila više od tjednog honorara.
81
00:05:23,407 --> 00:05:24,408
Znam.
82
00:05:24,492 --> 00:05:27,703
Ali i znam
da se čitanje ljudi mora vježbati.
83
00:05:27,787 --> 00:05:30,748
Dajem ti priliku da radiš
ono što radiš najbolje.
84
00:05:32,666 --> 00:05:34,335
Uvijek si bio slatkorječiv.
85
00:05:35,669 --> 00:05:36,754
Imaš jedan dan.
86
00:05:36,837 --> 00:05:39,090
Pošteno. Poslat ću ti pojedinosti.
87
00:05:39,173 --> 00:05:42,134
Samo nešto… Klijent ne smije znati.
88
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
Diskrecija mi je jača strana.
89
00:06:05,825 --> 00:06:08,619
Dobili ste Maggie McPherson.
Ostavite poruku.
90
00:06:10,204 --> 00:06:11,831
Mags, ja sam.
91
00:06:13,290 --> 00:06:16,377
Slušaj, zbilja mi je žao
zbog tvojeg svjedoka.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,340
I žao mi je zbog toga
kako smo se rastali sinoć.
93
00:06:22,842 --> 00:06:24,885
Nazvat ću te poslije.
94
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Bok.
95
00:06:34,061 --> 00:06:37,148
Zbog Janelle Simmons
žene u L. A.-u manje su sigurne.
96
00:06:37,231 --> 00:06:39,108
Kao šefica Odjela za teške zločine,
97
00:06:39,191 --> 00:06:41,819
promatrala je
kako prezaposleni laboratorij
98
00:06:41,902 --> 00:06:44,697
zanemaruje silovanja i uništava dokaze.
99
00:06:44,780 --> 00:06:47,783
Žene je ponovno učinila žrtvama.
100
00:06:47,867 --> 00:06:50,953
Janelle Simmons nije odradila svoj posao.
101
00:06:51,036 --> 00:06:53,122
Robert Cardone za okružnog tužitelja!
102
00:06:53,205 --> 00:06:54,290
ROBERT CARDONE
ZA OKRUŽNOG TUŽITELJA
103
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Ja sam Bob Cardone i odobravam ovu poruku.
104
00:06:57,376 --> 00:07:00,004
Zatrpani su svi labosi u državi.
105
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
A on vodi reviziju zatvorenika.
106
00:07:02,173 --> 00:07:04,884
Samo iskorištava ovo
da bih loše izgledala.
107
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Sad nam svi slučajevi moraju biti čvrsti.
108
00:07:08,929 --> 00:07:10,890
Ovaj slučaj jest, Janelle.
109
00:07:10,973 --> 00:07:12,766
Glavni svjedok ti je mrtav.
110
00:07:13,309 --> 00:07:15,686
Angelo Soto dao ga je ubiti.
111
00:07:15,769 --> 00:07:17,938
Pod povećalom sam, Maggie.
112
00:07:18,022 --> 00:07:20,357
Bez svjedoka, slučaj će se raspasti.
113
00:07:20,441 --> 00:07:22,276
Imamo svjedočenje iz istrage.
114
00:07:22,359 --> 00:07:25,112
Međutim, obrana ga ne može ispitati.
115
00:07:25,196 --> 00:07:28,115
-Odbacit će ga.
-Ne ako dokažemo da ga je Soto ubio.
116
00:07:28,199 --> 00:07:31,035
Onda se svjedočenje vraća u igru.
117
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Možeš li to dokazati?
118
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
Možeš li dokazati
da je Soto kriv, učini to.
119
00:07:35,956 --> 00:07:39,001
Ili moramo odustati od optužnice
prije ročišta.
120
00:07:39,084 --> 00:07:41,587
-Molim?
-Čula si me, Maggie.
121
00:07:42,254 --> 00:07:43,088
Čvrsti slučajevi.
122
00:07:52,723 --> 00:07:53,682
NOVA PORUKA
MICKEY
123
00:07:53,766 --> 00:07:55,893
Pratite sve povezane s vlastima.
124
00:07:56,644 --> 00:07:59,021
Vojnike, izvođače radova.
125
00:08:00,731 --> 00:08:02,233
One koji slijede pravila.
126
00:08:02,316 --> 00:08:03,734
To je to.
127
00:08:03,817 --> 00:08:05,569
Bilo tko…
128
00:08:21,210 --> 00:08:23,254
Zove se Anton Shavar.
129
00:08:24,088 --> 00:08:26,465
Tip sa zaštitarskom tvrtkom?
130
00:08:27,383 --> 00:08:29,552
Trgovci oružjem, oligarsi.
131
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
Ne zanima ga odakle klijentima novac.
132
00:08:33,389 --> 00:08:37,142
Navodno je bio u Mossadu,
ali možda je to samo reklama.
133
00:08:37,226 --> 00:08:39,478
Znam da sam ovdje samo zbog krafni,
134
00:08:39,562 --> 00:08:42,273
ali kakve to ima veze
s Trevorom Elliottom?
135
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
To će isto pitati i porota.
136
00:08:44,984 --> 00:08:45,818
Dakle…
137
00:08:48,362 --> 00:08:52,866
Elliottova žena nađena je mrtva
zajedno s ovim tipom, Janom Rilzom.
138
00:08:52,950 --> 00:08:55,452
-Žigolo s joge.
-Dobar opis.
139
00:08:56,036 --> 00:08:58,747
Rilz je spavao s hrpom klijentica.
140
00:08:58,831 --> 00:09:03,627
Uglavnom bogatim i udanim. Jedna
od njih je Neema Shavar, Antonova žena.
141
00:09:04,211 --> 00:09:05,129
Sada bivša žena.
142
00:09:05,212 --> 00:09:07,631
Obrana „možda je ovaj tip kriv“.
143
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Anton je potencijalno opasan.
144
00:09:10,134 --> 00:09:13,387
Ima motiv. Imaš li još nešto
čime ga mogu osumnjičiti?
145
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Da i ne.
146
00:09:14,555 --> 00:09:15,389
Dobro.
147
00:09:17,224 --> 00:09:21,061
Rilz je zatražio
da se Antonu zabrani pristup
148
00:09:21,145 --> 00:09:22,980
dva mjeseca prije ubojstava.
149
00:09:23,063 --> 00:09:25,733
Rekao je da mu je Anton
došao kući i prijetio.
150
00:09:25,816 --> 00:09:26,734
To je već nešto.
151
00:09:26,817 --> 00:09:29,612
Rekao si „da i ne“. Što je „ne“?
152
00:09:29,695 --> 00:09:32,906
Rilz se nije pojavio na ročištu.
Zabrana nije odobrena.
153
00:09:32,990 --> 00:09:36,243
Kako si doznao? Zaboravi, ne želim znati.
154
00:09:36,327 --> 00:09:40,164
Ako je Anton nasilan, možda je zaprijetio
Rilzu da povuče zahtjev.
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,249
Pametno, ali ne možemo dokazati.
156
00:09:42,333 --> 00:09:44,293
Ne da mu je prijetio,
157
00:09:45,127 --> 00:09:47,546
ali možda možemo dokazati da je nasilan.
158
00:09:48,631 --> 00:09:50,466
To sigurno ne želiš znati.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
U redu. Iznenadi me, Cisco.
160
00:09:54,178 --> 00:09:56,764
Samo budi brz.
Porotu biramo sutra. Spremna?
161
00:10:02,102 --> 00:10:02,936
Živjeli.
162
00:10:04,438 --> 00:10:05,481
-Mick.
-Da?
163
00:10:05,564 --> 00:10:06,398
Kamo ideš?
164
00:10:06,482 --> 00:10:09,401
Moram obaviti još nešto danas.
Stari posao.
165
00:10:09,485 --> 00:10:11,987
Ima li veze sa slučajem Jesúsa Menendeza?
166
00:10:14,281 --> 00:10:16,492
Odjednom si zatražio spis
167
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
o slučaju koji je odavno zaključen.
168
00:10:18,952 --> 00:10:22,081
Da? Izjeda me, Lorna. Izluđivao me.
169
00:10:22,164 --> 00:10:24,458
-Mick…
-Zaboravi za sada, dobro?
170
00:10:24,541 --> 00:10:27,670
Je li barem Trevor pristao
na savjetnika za porotu?
171
00:10:27,753 --> 00:10:29,630
Ne baš. Laku noć, Lorna.
172
00:10:30,255 --> 00:10:33,842
A ti si onaj koji mene izluđuje. Bože.
173
00:10:50,693 --> 00:10:51,860
NEPOZNAT BROJ
SOBA SEDAM
174
00:11:01,954 --> 00:11:03,330
Kuc-kuc.
175
00:11:06,667 --> 00:11:10,337
-Pizdo jedna.
-Čekaj, Cherry. Dopusti da objasnim.
176
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Nasamario si me.
Došla sam skroz iz Hollywooda.
177
00:11:14,425 --> 00:11:17,553
-Oprosti, ali inače ne bi došla.
-Dogovorili smo se.
178
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Trebao si me osloboditi
one optužbe za drogu.
179
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
Oprosti, završio sam na odvikavanju.
180
00:11:24,268 --> 00:11:26,061
Nesreća, jedno gore od drugog.
181
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Bila sam dva mjeseca u zatvoru zbog tebe.
182
00:11:30,065 --> 00:11:31,400
Bio si na odvikavanju?
183
00:11:31,984 --> 00:11:34,528
Da, ne želim o tome.
184
00:11:34,611 --> 00:11:36,613
Nemoj mi samo mahati lovom.
185
00:11:36,697 --> 00:11:38,615
Popravi stvari, kad već želiš.
186
00:11:39,616 --> 00:11:42,953
Cherry, stvarno trebam tvoju pomoć
187
00:11:43,036 --> 00:11:44,413
da nađeš Glory Days.
188
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
Možda si je trebao bolje platiti.
Nisi baš široke ruke.
189
00:11:50,043 --> 00:11:53,881
Platit ću ti više ako mi pomogneš.
Kad si je zadnji put vidjela?
190
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Nisam od prošli put.
191
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Pritajila se, nema je na tulumima.
192
00:11:58,886 --> 00:12:01,013
Cure ne mogu nestati bez traga.
193
00:12:01,096 --> 00:12:02,806
-Prestrašila se.
-Zbog čega?
194
00:12:02,890 --> 00:12:05,601
Ne znam,
ali bila mi je ključna svjedokinja.
195
00:12:06,643 --> 00:12:08,896
Kamo bi ti otišla da krećeš iznova?
196
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
Svijet nema granica.
197
00:12:13,442 --> 00:12:15,819
Ako mi želiš platiti da tražim duha,
198
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
neću se žaliti.
199
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Ali umjesto pologa,
200
00:12:21,700 --> 00:12:23,994
možda mogu ostatak odmah zaraditi?
201
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
Da je zaboraviš?
202
00:12:27,623 --> 00:12:29,541
Soba je tvoja još 50 minuta.
203
00:12:30,709 --> 00:12:34,004
Okupaj se. Gledaj TV. Obavještavaj me.
204
00:12:56,527 --> 00:12:58,362
Koji kurac radi?
205
00:12:58,445 --> 00:13:01,281
Mapira prostor.
Tako zna gdje se sve nalazi,
206
00:13:01,365 --> 00:13:03,367
da se ne bi sudarao.
207
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
-„On“?
-G. Geary.
208
00:13:06,119 --> 00:13:08,038
Naš domar iz osnovne škole.
209
00:13:08,121 --> 00:13:09,331
Jako ljubazan.
210
00:13:09,414 --> 00:13:11,959
Naravno. Zar nemamo nekog čistača?
211
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Razina usluge srozala se
nakon onog s pištoljem.
212
00:13:16,839 --> 00:13:20,342
Tko bi rekao! Moj muškarac zna šivati.
213
00:13:21,635 --> 00:13:23,095
Ipak sam izviđač.
214
00:13:24,388 --> 00:13:27,307
Znam da si na tragu tom Antonu,
215
00:13:27,391 --> 00:13:29,601
ali istraži i nju.
216
00:13:29,685 --> 00:13:30,936
Carol Dubois.
217
00:13:31,019 --> 00:13:32,396
Dama iz osiguranja?
218
00:13:33,230 --> 00:13:34,273
Istražio sam je.
219
00:13:34,857 --> 00:13:36,733
Ima alibi.
220
00:13:36,817 --> 00:13:38,819
Bila je na konferenciji u Tucsonu.
221
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
Osim ako nije uzela plaćenog ubojicu
222
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
zbog gubitka 25 somova.
223
00:13:43,490 --> 00:13:46,493
Ne, nije stvar u novcu.
To joj nije bio problem.
224
00:13:47,327 --> 00:13:48,287
Stvar je u Rilzu.
225
00:13:50,122 --> 00:13:53,292
Bez obzira na alibi,
nešto je čudno s njom.
226
00:13:53,375 --> 00:13:55,377
Kažem ti, žene su ključne.
227
00:13:57,796 --> 00:14:00,757
Dobro došli, porotnici.
228
00:14:00,841 --> 00:14:05,095
Ja sam Mary Holder,
predsjednica Višeg suda u Los Angelesu.
229
00:14:05,178 --> 00:14:09,308
Kao što volim reći, nema pravde bez vas.
230
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
Porazgovarajmo o tome
kako ste došli ovamo.
231
00:14:15,606 --> 00:14:20,569
Sve kreće iz Ureda za porotnike,
gdje je vaše ime nasumice odabrano
232
00:14:20,652 --> 00:14:24,072
s popisa birača i drugih javnih izvora.
233
00:14:26,074 --> 00:14:28,243
Kako to da, kad mene zovu u porotu,
234
00:14:28,327 --> 00:14:30,787
to je uvijek na drugom kraju grada?
235
00:14:30,871 --> 00:14:33,999
Porotnici se raspoređuju nasumice
iz cijelog okruga.
236
00:14:34,082 --> 00:14:38,378
Tako se dobiva šaroliki sastav porota.
Barem u teoriji.
237
00:14:38,462 --> 00:14:39,880
A u stvarnosti?
238
00:14:39,963 --> 00:14:42,966
U stvarnosti, nije važno odakle dolaze.
239
00:14:43,050 --> 00:14:47,262
Nitko od njih ne želi biti tamo,
no cijeli slučaj ovisi o njima.
240
00:14:54,728 --> 00:14:57,898
-Oni će odlučiti moju sudbinu?
-Da, a sve kreće sada.
241
00:14:57,981 --> 00:15:00,984
Ništa ne govorite.
Nemojte se smijati. Pritajite se.
242
00:15:01,068 --> 00:15:03,236
Što mislite da radim šest mjeseci?
243
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
Pazite, kamere mogu dovesti
do potresa mozga.
244
00:15:06,073 --> 00:15:08,492
-Hallere!
-Dobro, Lorna. Hajde.
245
00:15:08,575 --> 00:15:11,954
Tužiteljstvo kaže da ima
čvrste dokaze protiv vašeg klijenta.
246
00:15:12,037 --> 00:15:13,789
Kakve dokaze?
247
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Nemaju oružje, svjedoke,
248
00:15:16,041 --> 00:15:18,293
ni kap krvi na odjeći mojeg klijenta.
249
00:15:18,377 --> 00:15:22,005
Jedino što je čvrsto
nedužnost je g. Elliotta.
250
00:15:22,089 --> 00:15:23,048
Ispričajte nas.
251
00:15:23,131 --> 00:15:25,467
G. Hallere, dokazi tužiteljstva…
252
00:15:25,550 --> 00:15:28,929
Voir dire. Tako se naziva
odabir porotnika, zar ne?
253
00:15:31,014 --> 00:15:33,350
Na francuskom znači „govoriti istinu“.
254
00:15:35,852 --> 00:15:36,687
Što je?
255
00:15:37,479 --> 00:15:41,149
Istina mi je najmanja briga.
Ne želim pravedne porotnike.
256
00:15:41,233 --> 00:15:44,027
Želim da budu pristrani do jaja.
Na mojoj strani.
257
00:15:44,111 --> 00:15:45,821
Želim 12 leminga u poroti.
258
00:15:46,446 --> 00:15:48,949
I tužiteljstvo želi isto.
259
00:15:49,032 --> 00:15:53,954
Pokušavam se riješiti
njegovih leminga, a on mojih.
260
00:15:54,037 --> 00:15:55,580
Tako se bira porota.
261
00:15:57,874 --> 00:16:00,252
Odlično ste se nosili s novinarima.
262
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
Dio posla.
263
00:16:02,087 --> 00:16:04,548
Sigurno nemate
puno ovako velikih slučajeva.
264
00:16:04,631 --> 00:16:06,341
Kad uđete u sudnicu,
265
00:16:06,425 --> 00:16:08,969
postaje samo još jedno ubojstvo.
Ništa novo.
266
00:16:12,431 --> 00:16:14,808
Kad porotnici dođu, ići će brzo.
267
00:16:14,891 --> 00:16:18,270
Upisat ću osnovne podatke.
Dob, etnicitet, a ostalo poslije.
268
00:16:22,816 --> 00:16:24,526
Flomasteri i naljepnice, stvarno?
269
00:16:25,694 --> 00:16:27,571
Znate da za to postoji softver?
270
00:16:27,654 --> 00:16:30,032
Računala ne čuju kako netko odgovara.
271
00:16:30,115 --> 00:16:32,617
-Ne čitaju im oči.
-Zapravo, čitaju.
272
00:16:41,126 --> 00:16:42,085
Sredi ih, tigre.
273
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Opustite se, odabrao sam
desetke porotnika.
274
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
U dobrim ste rukama.
275
00:16:52,220 --> 00:16:53,638
Čitao sam o ovome.
276
00:16:54,222 --> 00:16:57,684
Nakon što sjednu,
u poroti su dok ih netko ne izbaci.
277
00:16:57,768 --> 00:17:01,438
Moj je posao utvrditi
koga treba izbaciti, a koga zadržati.
278
00:17:02,606 --> 00:17:03,440
Naš posao.
279
00:17:05,692 --> 00:17:07,819
Ovo nije predstavljanje videoigre.
280
00:17:07,903 --> 00:17:10,447
Ovo je moje područje. Prepustite to meni.
281
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Ovo je moj život.
282
00:17:11,490 --> 00:17:13,617
Želim utjecati na izbor.
283
00:17:15,035 --> 00:17:17,162
Svoj sam brend izgradio instinktom.
284
00:17:17,245 --> 00:17:20,707
Ne želim da ikoga izbacujete
bez prethodnog dogovora.
285
00:17:23,251 --> 00:17:26,338
Ustanite. Predsjeda časni sudac Stanton.
286
00:17:30,634 --> 00:17:31,885
Sjednite.
287
00:17:32,552 --> 00:17:35,305
Želite sudjelovati?
Samo budite tihi i kratki.
288
00:17:35,388 --> 00:17:37,182
Vide li da se svađamo, gotovi ste.
289
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
Dovedite prvih 18 kandidata.
290
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
Hvala vam što ste došli.
291
00:17:43,730 --> 00:17:47,359
Prvo ću vam ja postavljati pitanja,
a zatim i odvjetnici.
292
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Nema pogrešnih odgovora.
293
00:17:48,944 --> 00:17:50,904
Jedino morate govoriti istinu.
294
00:17:50,987 --> 00:17:54,783
Zbog pozornosti medija,
ovo će biti anonimna porota.
295
00:17:54,866 --> 00:17:57,202
Odvjetnici ne znaju vaš identitet.
296
00:17:57,285 --> 00:18:00,038
Ako kažete nešto
čime ćete se identificirati,
297
00:18:00,122 --> 00:18:02,415
morat ću vas poslati kući.
298
00:18:03,333 --> 00:18:04,334
Imate li pitanja?
299
00:18:05,418 --> 00:18:08,046
Dobro. Krećemo s najosnovnijim.
300
00:18:08,130 --> 00:18:09,798
Broj jedan, čime se bavite,
301
00:18:09,881 --> 00:18:11,675
jeste li u braku i gdje živite?
302
00:18:12,425 --> 00:18:17,055
Kućanica sam s dvoje djece
u srednjoj školi, razvedena.
303
00:18:17,139 --> 00:18:18,849
Živim u Woodland Hillsu.
304
00:18:18,932 --> 00:18:21,393
Pišem tehničke priručnike.
305
00:18:21,476 --> 00:18:24,104
Zaručen sam, gotovo u braku, Culver City.
306
00:18:24,187 --> 00:18:25,105
AUTOR PRIRUČNIKA
307
00:18:25,188 --> 00:18:27,399
Odvjetnica sam. Razvedena.
308
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
Nemam djece, iz Los Feliza.
309
00:18:29,151 --> 00:18:30,569
ODVJETNICA
310
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
Zrakoplovni inženjer u Lockheed Martinu.
311
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
Samac sam i živim u Palos Verdesu.
312
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
Ugostitelj, oženjen,
troje djece, iz Altadene.
313
00:18:42,330 --> 00:18:44,833
Radim i vjenčanja.
Dat ću ti porotnički popust.
314
00:18:44,916 --> 00:18:46,209
Umjetnica sam.
315
00:18:46,293 --> 00:18:48,461
Došla sam iz Ohija u Silver Lake.
316
00:18:48,545 --> 00:18:49,379
Neudana sam.
317
00:18:49,462 --> 00:18:52,174
Na postdiplomskom sam studiju
i radim kao vozač.
318
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Van Nuys. Nisam oženjen.
319
00:18:54,885 --> 00:18:57,262
Ja sam Janice, stand-up komičarka.
320
00:18:58,221 --> 00:19:00,891
Oprostite. Nisam smjela reći ime, zar ne?
321
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
Porotnica br. 12 može ići.
322
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Ispričajte me.
323
00:19:09,774 --> 00:19:11,860
Dobro jutro. Ja sam Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,943 --> 00:19:13,028
Tužitelj sam.
325
00:19:13,737 --> 00:19:15,113
Ovo je suđenje za ubojstvo.
326
00:19:16,239 --> 00:19:20,118
Optuženika se tereti
za ubojstvo supruge i ljubavnika.
327
00:19:20,952 --> 00:19:23,121
Želimo poštenu, nepristranu porotu.
328
00:19:23,205 --> 00:19:25,123
Stoga vas moram pitati…
329
00:19:25,207 --> 00:19:28,460
Bi li činjenica da su žrtve
bile u izvanbračnoj vezi
330
00:19:28,543 --> 00:19:30,962
otežala nekome od vas da bude nepristran?
331
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
Dva, četiri i 15 negoduju.
332
00:19:38,345 --> 00:19:39,179
Zadrži ih.
333
00:19:41,014 --> 00:19:44,476
Tužiteljstvo odbija porotnike
dva, četiri i petnaest.
334
00:19:45,977 --> 00:19:47,312
Sranje, tip je dobar.
335
00:19:51,358 --> 00:19:54,402
Odabir porote zapravo je igra.
336
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
Kao i svaka igra, ima pravila.
337
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA
ODBIJENICE OBRANE
338
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Svaka strana ima deset odbijenica.
339
00:19:59,616 --> 00:20:03,453
Možeš odbaciti bilo kojeg porotnika,
ali moraš biti oprezna.
340
00:20:03,536 --> 00:20:06,206
Jer zamjena bi mogla biti još gora?
341
00:20:06,289 --> 00:20:09,542
Tako je. Cilj je sačuvati
čim više svojih metaka
342
00:20:09,626 --> 00:20:11,962
i prisiliti protivnika da ispuca svoje.
343
00:20:12,045 --> 00:20:13,380
Također, to je prilika
344
00:20:13,463 --> 00:20:16,174
da poroti predstaviš sebe i klijenta.
345
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
Ne samo kao odvjetnika i optuženika,
346
00:20:18,468 --> 00:20:21,263
nego i kao ljude. Iskoristi je.
347
00:20:24,933 --> 00:20:26,393
Loš početak.
348
00:20:29,521 --> 00:20:30,355
Hvala.
349
00:20:30,438 --> 00:20:32,565
U redu. Dobro jutro svima.
350
00:20:33,149 --> 00:20:34,776
Ja sam Michael Haller.
351
00:20:34,859 --> 00:20:37,195
Ovo je moj klijent Trevor Elliott.
352
00:20:37,279 --> 00:20:38,488
Branitelj sam.
353
00:20:38,571 --> 00:20:42,409
Ovdje sam da bih vam pomogao
otkriti činjenice i doći do istine.
354
00:20:42,492 --> 00:20:44,619
Ispričat ću vam nešto o sebi.
355
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
Imam kćer. Ima 13 godina. Što da kažem?
356
00:20:48,581 --> 00:20:50,959
Vrti me oko malog prsta.
357
00:20:51,042 --> 00:20:54,045
Pitam je, jesi li spremila krevet?
358
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
Jesi li napisala zadaću? Oprala posuđe?
359
00:20:56,423 --> 00:20:58,717
Odgovorit će potvrdno,
a ja želim povjerovati
360
00:20:58,800 --> 00:21:03,305
premda mogu vidjeti da nije
spremila krevet ni otvorila školsku torbu.
361
00:21:03,388 --> 00:21:04,222
Zašto?
362
00:21:05,015 --> 00:21:07,517
Zato što je moja curica.
363
00:21:08,268 --> 00:21:09,894
-Razumijete li me?
-Da.
364
00:21:09,978 --> 00:21:11,187
Dobro.
365
00:21:11,271 --> 00:21:13,231
Razmišlja li netko slično o policiji?
366
00:21:13,857 --> 00:21:16,651
O ljudima u odorama,
sa značkama i pištoljima?
367
00:21:16,735 --> 00:21:20,530
Vjerujete im čak i onda
kad vam vaše oči govore
368
00:21:20,613 --> 00:21:21,990
da nisu iskreni?
369
00:21:25,910 --> 00:21:28,788
Broj jedan negoduje.
Dodirnula je usta rukom.
370
00:21:28,872 --> 00:21:29,748
Siguran znak.
371
00:21:29,831 --> 00:21:34,127
Ima li netko od vas
članove obitelji u policiji?
372
00:21:35,337 --> 00:21:37,005
Možda vi, porotnice broj jedan?
373
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Možda u prošlosti?
374
00:21:40,592 --> 00:21:44,387
Moj je bivši suprug
bio policajac u Long Beachu.
375
00:21:44,471 --> 00:21:47,724
Ali više mi nije rođak ni član obitelji.
376
00:21:47,807 --> 00:21:48,641
Koliko dugo?
377
00:21:48,725 --> 00:21:49,851
Petnaest godina.
378
00:21:49,934 --> 00:21:53,396
Što ako ne želiš potrošiti odbijenicu?
379
00:21:53,480 --> 00:21:55,482
Možeš ih odbiti i iz posebnih razloga.
380
00:21:55,565 --> 00:21:58,693
A sudac može izbaciti
bilo koga zbog pristranosti.
381
00:21:58,777 --> 00:22:02,405
Samo trebaš istaknuti pristranost
u ispitivanju.
382
00:22:02,489 --> 00:22:06,201
Policajci obično rade 20 godina
da bi dobili pravo na mirovinu.
383
00:22:06,993 --> 00:22:09,162
Zašto je bivši muž otišao tako brzo?
384
00:22:10,622 --> 00:22:12,874
Nije lako biti policajac.
385
00:22:13,458 --> 00:22:15,251
Više nije mogao izdržati.
386
00:22:15,335 --> 00:22:17,379
Nije se dogodio neki incident?
387
00:22:18,171 --> 00:22:19,422
Kako to mislite?
388
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
Optužbe za nedolično postupanje,
korištenje prekomjerne sile?
389
00:22:23,218 --> 00:22:25,428
Korupcija? Zaobilaženje pravila?
390
00:22:25,512 --> 00:22:28,681
Prigovor na cijeli ovaj niz pitanja.
391
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Odvjetniče, pristupite.
392
00:22:33,895 --> 00:22:36,815
Časni suče, cijela optužba
temelji se na policiji.
393
00:22:36,898 --> 00:22:39,275
Imam pravo istražiti što misli o policiji.
394
00:22:39,359 --> 00:22:42,946
-Provocirate je.
-Izvlačim njezinu pristranost.
395
00:22:43,029 --> 00:22:44,948
Imate deset odbijenica, g. Hallere.
396
00:22:45,031 --> 00:22:47,784
Želite li je izbaciti,
iskoristite jednu. Ja neću.
397
00:22:52,622 --> 00:22:55,583
Obrana odbija porotnicu broj jedan.
398
00:23:00,463 --> 00:23:01,631
Nije uspjelo.
399
00:23:01,714 --> 00:23:03,258
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 3
ODBIJENICE OBRANE - 1
400
00:23:03,341 --> 00:23:04,926
Iskoristio sam odbijenicu,
401
00:23:05,009 --> 00:23:07,595
no sad razmišljaju
o korumpiranoj policiji.
402
00:23:09,556 --> 00:23:11,349
Trebamo nekako doći do Sota.
403
00:23:11,433 --> 00:23:12,767
Što je s djevojkom?
404
00:23:13,560 --> 00:23:17,021
Tanya Cruz, 26 godina.
Došla je s Filipina prije šest godina.
405
00:23:17,105 --> 00:23:18,314
Nema dosjea.
406
00:23:18,398 --> 00:23:21,109
Nije imala ni novca
dok se Soto nije počeo brinuti.
407
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
Misliš da zna nešto?
408
00:23:22,735 --> 00:23:23,945
Isplati se doznati.
409
00:23:24,028 --> 00:23:26,865
Možda bi nam mogla reći ime ubojice.
410
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
Koliko imamo?
411
00:23:28,116 --> 00:23:29,742
Možda tjedan dana.
412
00:23:29,826 --> 00:23:35,415
Danas će zatražiti odbacivanje optužnice
i žurno ročište. Što je?
413
00:23:35,498 --> 00:23:36,624
Ništa, samo…
414
00:23:37,625 --> 00:23:41,212
Većina tužitelja
bježi od političkih slučajeva.
415
00:23:42,964 --> 00:23:45,758
Vidi se da nisi dosad radio sa mnom.
416
00:23:45,842 --> 00:23:48,845
Još ćeš me navesti
da se predomislim u vezi pravnika.
417
00:23:50,388 --> 00:23:52,140
Moramo je nekako pritisnuti.
418
00:23:52,223 --> 00:23:53,808
Istina.
419
00:24:06,905 --> 00:24:08,823
Nema boljeg od pedikure, Neema?
420
00:24:10,658 --> 00:24:13,453
Ništa od toga za mene.
421
00:24:13,536 --> 00:24:15,788
Stopala me previše škakljaju.
422
00:24:16,623 --> 00:24:17,749
Poznajemo li se?
423
00:24:18,791 --> 00:24:20,710
Radim za odvjetnika.
424
00:24:20,793 --> 00:24:21,878
ODVJETNIČKI URED
J. MICHAELA HALLERA
425
00:24:21,961 --> 00:24:23,379
Zastupa Trevora Elliotta.
426
00:24:24,047 --> 00:24:25,340
Tipa koji je ubio Jana?
427
00:24:26,216 --> 00:24:27,634
Nedužan je do presude.
428
00:24:28,301 --> 00:24:30,637
Temeljni postulat pravosudnog sustava.
429
00:24:31,221 --> 00:24:32,430
Što želite?
430
00:24:32,514 --> 00:24:36,976
Jeste li znali da je vaš bivši suprug
prijetio Janu prije ubojstva?
431
00:24:37,060 --> 00:24:40,396
I ako ste znali, zašto to niste prijavili?
432
00:24:40,480 --> 00:24:41,314
Koji kurac?
433
00:24:41,397 --> 00:24:44,651
Ta će vam pitanja postaviti
kad dobijete sudski poziv,
434
00:24:44,734 --> 00:24:47,779
kao i druga pitanja
o vašoj aferi s pokojnikom.
435
00:24:50,907 --> 00:24:53,576
Počnite odmah smišljati odgovore.
436
00:24:56,079 --> 00:24:57,497
Mislim da smo završili.
437
00:24:58,623 --> 00:24:59,541
Svaka čast.
438
00:25:04,963 --> 00:25:07,173
-Hej!
-Gdje si?
439
00:25:07,257 --> 00:25:08,716
Čeprkam malo.
440
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
Rekla si, ključne su žene.
441
00:25:11,261 --> 00:25:12,554
One sve rade.
442
00:25:15,223 --> 00:25:19,060
Možda će svjedočiti stručnjaci za oružje.
443
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
Možete li prihvatiti njihovo mišljenje?
444
00:25:23,773 --> 00:25:25,567
Moj je klijent bogat čovjek.
445
00:25:26,192 --> 00:25:29,112
Misli li netko
da je zbog toga vjerojatnije kriv?
446
00:25:30,780 --> 00:25:32,282
Igra li netko videoigre?
447
00:25:34,075 --> 00:25:36,703
-Omiljena igra?
-Obitelj u vojsci?
448
00:25:37,704 --> 00:25:40,164
Negativno iskustvo s policijom?
449
00:25:41,332 --> 00:25:44,586
Znate što me izluđuje?
Sklapanje IKEA-ina namještaja.
450
00:25:44,669 --> 00:25:45,628
I vas?
451
00:25:45,712 --> 00:25:46,588
Da.
452
00:25:51,467 --> 00:25:54,470
Tužiteljstvo odbija
porotnike 16, devet i 18.
453
00:26:07,734 --> 00:26:11,112
Odbijamo porotnike osam, 13
454
00:26:12,989 --> 00:26:14,073
i 28.
455
00:26:14,157 --> 00:26:15,283
ODBIJEN
456
00:26:18,036 --> 00:26:19,287
Tri i 35.
457
00:26:22,206 --> 00:26:24,125
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 8
ODBIJENICE OBRANE - 5
458
00:26:26,169 --> 00:26:28,588
Šest, 37, 11 i 40.
459
00:26:32,592 --> 00:26:34,886
BROJ ODBIJENICA
TUŽITELJSTVO: 2 - OBRANA: 1
460
00:26:37,388 --> 00:26:39,265
Broj pet je odvjetnica.
461
00:26:39,349 --> 00:26:40,725
To su loši porotnici.
462
00:26:40,808 --> 00:26:42,935
Ne nužno. Mogla bi biti predsjednica.
463
00:26:44,103 --> 00:26:47,857
Porotnice broj pet,
kakvim se pravom bavite?
464
00:26:48,441 --> 00:26:50,652
Nekretnine. Uglavnom transakcije.
465
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Budete li porotnica,
ne smijete razmišljati kao pravnica.
466
00:26:54,364 --> 00:26:57,033
-Možete li to razdvojiti?
-Naravno.
467
00:26:58,201 --> 00:27:00,787
Sviđaš joj se, ali manje od broja deset.
468
00:27:04,540 --> 00:27:06,417
Jeste li prakticirali kazneno pravo?
469
00:27:06,501 --> 00:27:09,629
Ne, ali zanima me.
470
00:27:09,712 --> 00:27:11,005
Kako se zanimate?
471
00:27:11,089 --> 00:27:13,966
Čitam romane. Slušam podcaste o zločinima.
472
00:27:15,051 --> 00:27:17,512
Pišem scenarij.
473
00:27:18,096 --> 00:27:19,555
Kao i svi drugi u L. A.-u.
474
00:27:23,851 --> 00:27:26,562
DRUGA ŽENA
911
475
00:27:28,314 --> 00:27:30,066
PETO MJESTO
ODVJETNICA
476
00:27:31,359 --> 00:27:32,985
Imate li još pitanja?
477
00:27:33,069 --> 00:27:35,905
Molim vas za malo strpljenja.
478
00:27:42,662 --> 00:27:46,290
Ispričavam se,
ali iskrslo mi je nešto osobno.
479
00:27:46,374 --> 00:27:48,209
Možemo li uzeti stanku od 10 minuta?
480
00:27:48,292 --> 00:27:49,377
Ali ne više.
481
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Hvala.
482
00:27:50,545 --> 00:27:53,673
Porotnici, možete protegnuti noge.
483
00:27:57,051 --> 00:27:58,886
Što je sad to bilo?
484
00:27:58,970 --> 00:28:00,263
Ako uspije, vidjet ćete.
485
00:28:04,934 --> 00:28:06,519
PETO MJESTO
ODVJETNICA
486
00:28:08,855 --> 00:28:10,773
Nastavljamo ročište.
487
00:28:10,857 --> 00:28:14,277
Svi su nazočni. Riječ ima tužiteljstvo.
488
00:28:16,779 --> 00:28:19,782
Tužiteljstvo odbija
porotnicu broj pet, časni sude.
489
00:28:24,036 --> 00:28:25,705
ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 9
ODBIJENICE OBRANE - 9
490
00:28:31,544 --> 00:28:33,129
Nije vam se svidjela odvjetnica?
491
00:28:33,212 --> 00:28:36,507
Jest. Dok nisam doznao
da je frustrirana scenaristica
492
00:28:36,591 --> 00:28:39,385
koja želi suđenje pretvoriti u film.
Ne dolazi u obzir.
493
00:28:39,469 --> 00:28:41,429
Sačuvali ste posljednju odbijenicu.
494
00:28:41,512 --> 00:28:42,764
Sad ste shvatili.
495
00:28:42,847 --> 00:28:44,390
Otvorio sam fascikl.
496
00:28:44,474 --> 00:28:47,018
Pretpostavio sam da će Golantz zaviriti.
497
00:28:47,101 --> 00:28:49,312
Mislio je da plavo znači da je želim.
498
00:28:49,395 --> 00:28:50,897
Ali plavo znači „hladno“.
499
00:28:51,481 --> 00:28:53,191
I to ste naučili od oca?
500
00:28:54,150 --> 00:28:55,818
U dobrim ste rukama.
501
00:28:56,611 --> 00:28:58,029
Vidimo se sutra.
502
00:28:58,112 --> 00:29:00,782
Ne, Ray, točno znaš što radiš.
503
00:29:00,865 --> 00:29:02,658
I znaš kako će to završiti.
504
00:29:03,451 --> 00:29:05,369
Moram ići. Čujemo se poslije.
505
00:29:05,995 --> 00:29:07,330
Sve u redu?
506
00:29:07,413 --> 00:29:08,873
Da, dobro je.
507
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Kako je bilo?
508
00:29:10,374 --> 00:29:12,043
Zadao sam nekoliko udaraca.
509
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
I primio ih.
510
00:29:14,837 --> 00:29:15,880
Sigurno si dobro?
511
00:29:19,467 --> 00:29:20,718
Moja bivša.
512
00:29:22,512 --> 00:29:24,013
Teško je s bivšima.
513
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
Vjeruj mi, imam ih dvije.
514
00:29:27,099 --> 00:29:30,353
Objavila je fotke tulumarenja
s onima s kojima smo nastupale.
515
00:29:30,436 --> 00:29:32,355
Opet se drogira.
516
00:29:32,438 --> 00:29:34,899
Ne možeš nekoga prisiliti da si pomogne.
517
00:29:37,109 --> 00:29:38,069
Stvar je u tome
518
00:29:39,403 --> 00:29:41,030
što sam je ja navukla.
519
00:29:43,533 --> 00:29:44,659
Moram to ispraviti.
520
00:29:51,040 --> 00:29:52,375
Znaš ove tipove?
521
00:29:52,458 --> 00:29:53,709
Da, samo tren.
522
00:29:58,631 --> 00:29:59,507
Odvjetniče.
523
00:30:00,091 --> 00:30:01,551
Mogao si samo nazvati, Tede.
524
00:30:01,634 --> 00:30:03,511
Slučajno smo bili vani.
525
00:30:04,720 --> 00:30:07,056
Vidio sam te na TV-u. Vratio si se.
526
00:30:07,765 --> 00:30:09,016
Valjda.
527
00:30:09,100 --> 00:30:11,602
Dobro, imam posao za tebe.
528
00:30:11,686 --> 00:30:13,437
Jedan od momaka treba pomoć.
529
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
Hard Case Casey,
nekakvo sranje s kršenjem uvjetne.
530
00:30:18,401 --> 00:30:21,112
Znaš da se uvijek držim dane riječi.
531
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
Nazovi moj ured, dogovorit ćemo se.
532
00:30:23,906 --> 00:30:24,907
-Može.
-U redu.
533
00:30:26,701 --> 00:30:28,119
Pozdravi Cisca.
534
00:30:33,916 --> 00:30:35,543
Duguješ im ili nešto?
535
00:30:35,626 --> 00:30:37,253
Ili nešto. Hajde, idemo.
536
00:30:50,892 --> 00:30:52,727
Na samom smo kraju.
537
00:30:52,810 --> 00:30:55,771
Imamo po jednu odbijenicu.
Što misliš, koga će maknuti?
538
00:30:56,647 --> 00:30:58,274
Broj deset. To mu je najbolje.
539
00:30:59,692 --> 00:31:01,736
Mislim da ću ga moći spriječiti.
540
00:31:02,653 --> 00:31:03,696
Koga da ja izbacim?
541
00:31:04,280 --> 00:31:05,698
Što ti govori instinkt?
542
00:31:05,781 --> 00:31:07,575
Sedam ili 27.
543
00:31:08,200 --> 00:31:10,578
Pa 27 je onaj kauboj.
544
00:31:11,287 --> 00:31:13,873
Na prvi je pogled igrač tužiteljstva, ali…
545
00:31:13,956 --> 00:31:15,374
Samostalno razmišlja.
546
00:31:15,458 --> 00:31:18,210
Možda neće prihvatiti teoriju
o ostacima baruta.
547
00:31:19,295 --> 00:31:21,047
S druge strane, broj sedam.
548
00:31:21,672 --> 00:31:22,840
Posve je usredotočen.
549
00:31:22,924 --> 00:31:24,592
Uopće se ne pomiče.
550
00:31:24,675 --> 00:31:25,968
Ne mogu ga pročitati.
551
00:31:26,052 --> 00:31:29,513
Inženjer je. Posvećen je detaljima.
552
00:31:29,597 --> 00:31:32,350
Takav tip može prozreti
tužiteljeve argumente.
553
00:31:32,433 --> 00:31:33,392
Teška odluka.
554
00:31:34,018 --> 00:31:36,103
Da je to znanost, uvijek bih pobjeđivala.
555
00:31:36,187 --> 00:31:39,440
Još gore, moram svaku odluku
proći s klijentom.
556
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Baš si u problemima.
557
00:31:41,609 --> 00:31:43,527
I Trevora se može pročitati.
558
00:31:43,611 --> 00:31:45,529
Poravnava stvari kad je nervozan?
559
00:31:45,613 --> 00:31:46,656
Primijetio sam.
560
00:31:46,739 --> 00:31:48,616
Ne samo to. Trlja noge.
561
00:31:49,408 --> 00:31:52,453
Tako se umiruje. Može biti i znak prevare.
562
00:31:53,537 --> 00:31:57,124
Duguješ mi večeru za sve ovo.
S Michelinovom zvjezdicom.
563
00:31:58,751 --> 00:32:01,087
-Pravi spoj.
-Ne bih išla tako daleko.
564
00:32:01,170 --> 00:32:02,338
Možda jednom.
565
00:32:03,422 --> 00:32:04,757
Ako je ikad preboliš.
566
00:32:20,189 --> 00:32:22,066
KLUB SIERRA
PODRUŽNICA JOHN MUIR
567
00:32:58,310 --> 00:33:00,312
Zgodno. Električan je?
568
00:33:12,658 --> 00:33:13,951
Nekoliko stvari.
569
00:33:14,035 --> 00:33:17,538
Broj 27 vozi hibrid
s naljepnicom Kluba Sierra.
570
00:33:17,621 --> 00:33:20,332
Dobro. Samostalno razmišlja. Što još?
571
00:33:20,416 --> 00:33:22,793
Broj sedam kao da živi u autu.
572
00:33:22,877 --> 00:33:25,504
Kakav inženjer pravi takav nered?
573
00:33:25,588 --> 00:33:27,757
Dobro pitanje. U redu. Hvala.
574
00:33:31,427 --> 00:33:32,428
Što se zbiva?
575
00:33:33,429 --> 00:33:34,388
Zadnja odbijenica.
576
00:33:40,728 --> 00:33:41,854
Lorna?
577
00:33:43,731 --> 00:33:46,358
Ryan, s prve godine građanskog prava.
578
00:33:46,442 --> 00:33:47,651
Faks Southwestern?
579
00:33:47,735 --> 00:33:49,737
Tako je. Ryan.
580
00:33:49,820 --> 00:33:51,322
Radim kao pripravnik.
581
00:33:51,405 --> 00:33:53,532
-A ti?
-Znaš, isto.
582
00:33:53,616 --> 00:33:54,533
Moram te pitati.
583
00:33:54,617 --> 00:33:57,036
Kamo si otišla? Bila si glavna zvijezda.
584
00:33:57,119 --> 00:34:01,749
Wheaton te stalno prozivao,
a onda si preko noći nestala.
585
00:34:03,167 --> 00:34:04,335
Ne znam.
586
00:34:05,878 --> 00:34:08,798
Posao. Svašta. Ne znam.
587
00:34:10,049 --> 00:34:12,259
Bilo mi je drago. Moram ići.
588
00:34:19,100 --> 00:34:22,728
Moramo izbaciti broj sedam.
Nešto mi smrdi kod njega.
589
00:34:22,812 --> 00:34:24,980
Ne gledajte porotu, nego tablicu.
590
00:34:25,856 --> 00:34:27,066
SEDMO MJESTO
INŽENJER
591
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
-Sedam je inženjer. To je dobro.
-I ja sam tako mislio…
592
00:34:30,486 --> 00:34:32,738
Ne, cijeli me dan gleda u oči.
593
00:34:32,822 --> 00:34:36,700
Izbacite broj deset.
Ne sviđa mi se kako me gleda.
594
00:34:36,784 --> 00:34:39,787
Deset? To vam je
najbolja porotnica, Trevore.
595
00:34:39,870 --> 00:34:41,831
Golantz bi je mogao izbaciti.
596
00:34:41,914 --> 00:34:44,166
Mickey. Što sam vam rekao?
597
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Ustanite.
598
00:34:49,755 --> 00:34:50,798
Možete sjesti.
599
00:34:52,675 --> 00:34:55,302
Ispričavam se na kašnjenju.
600
00:34:55,386 --> 00:34:58,264
Ali budemo li brzi,
možemo završiti do ručka.
601
00:34:58,347 --> 00:34:59,557
Spremni ste?
602
00:34:59,640 --> 00:35:02,810
Obrana ima prijedlog
o kojemu trebamo nasamo razgovarati.
603
00:35:02,893 --> 00:35:03,769
Možemo se povući?
604
00:35:09,150 --> 00:35:12,319
Željeli bismo podnijeti
pritužbu na diskriminaciju.
605
00:35:12,403 --> 00:35:14,780
-Molim?
-Kakvu diskriminaciju?
606
00:35:14,864 --> 00:35:17,449
G. Golantz iskoristio je devet odbijenica,
607
00:35:17,533 --> 00:35:19,493
od toga sedam na žene.
608
00:35:19,577 --> 00:35:21,579
Smatram da je to diskriminacija.
609
00:35:21,662 --> 00:35:24,832
Uvreda! Imao sam
valjane razloge za sve eliminacije.
610
00:35:24,915 --> 00:35:26,792
Rado bismo ih čuli.
611
00:35:26,876 --> 00:35:28,002
Čak nema ni smisla.
612
00:35:28,085 --> 00:35:30,296
Klijent vam je optužen da je ubio ženu.
613
00:35:30,379 --> 00:35:32,882
-Želim čim više žena.
-Pa zašto ste ih izbacili?
614
00:35:32,965 --> 00:35:34,758
G. Golantze, nemojte se truditi.
615
00:35:35,467 --> 00:35:37,344
Pretjerujete. Pritužba se odbija.
616
00:35:38,846 --> 00:35:42,016
Toliko o brzom završetku ročišta.
Idemo na rani ručak.
617
00:35:42,099 --> 00:35:45,436
Imate još po jednu odbijenicu.
Nemojmo podizati tenzije.
618
00:35:47,563 --> 00:35:51,150
-Sereš i toga si svjestan.
-Onda se nemaš čega bojati.
619
00:35:57,781 --> 00:35:59,074
Dennis Wojciechowski?
620
00:36:00,659 --> 00:36:02,077
Da, i ja tebe mogu naći.
621
00:36:02,786 --> 00:36:03,954
Prijetiš mi ženi?
622
00:36:06,874 --> 00:36:08,083
Bivšoj ženi.
623
00:36:08,167 --> 00:36:11,712
I nisam joj prijetio.
Samo sam joj rekao neke činjenice.
624
00:36:12,796 --> 00:36:14,131
Evo ti jedne činjenice.
625
00:36:14,215 --> 00:36:17,426
Približiš li se meni ili mojoj obitelji,
polomit ću te.
626
00:36:18,302 --> 00:36:19,261
To je pištolj?
627
00:36:19,345 --> 00:36:20,638
Ne želiš doznati.
628
00:36:21,388 --> 00:36:23,265
Drži se dalje od moje žene.
629
00:36:40,282 --> 00:36:41,408
Tanya Cruz.
630
00:36:43,077 --> 00:36:44,536
Detektiv Lankford.
631
00:36:44,620 --> 00:36:47,122
Maggie McPherson iz tužiteljstva.
632
00:36:48,582 --> 00:36:49,708
O čemu je riječ?
633
00:36:49,792 --> 00:36:51,001
O Angelu Sotu.
634
00:36:52,086 --> 00:36:54,964
Ne brinite se. Pratimo ga.
Čeka vas kod kuće.
635
00:36:55,047 --> 00:36:57,549
-Što želite?
-Samo minutu vašeg vremena.
636
00:36:57,633 --> 00:36:58,717
GINEKOLOŠKA KLINIKA
637
00:36:58,801 --> 00:37:01,595
Jasno je zašto vas muškarac
prati kod ginekologa.
638
00:37:01,679 --> 00:37:03,597
U kojem ste mjesecu trudnoće?
639
00:37:05,182 --> 00:37:08,310
Trećem mjesecu. Moram ići, čeka me.
640
00:37:09,395 --> 00:37:12,106
Znate li da neki njegovi računi
glase na vas?
641
00:37:13,065 --> 00:37:13,899
Ovaj…
642
00:37:14,858 --> 00:37:17,152
Dao mi je da potpišem neke dokumente.
643
00:37:17,236 --> 00:37:18,904
Tako rade ljudi poput njega.
644
00:37:18,988 --> 00:37:21,907
Osiguraju se
i prebace odgovornost na druge.
645
00:37:21,991 --> 00:37:23,158
Ne razumijem.
646
00:37:23,242 --> 00:37:25,035
Dobro, bit ću jasna.
647
00:37:25,119 --> 00:37:26,203
Soto će pasti.
648
00:37:26,287 --> 00:37:29,164
Ako vam je ime na papirima,
i vi ćete pasti s njim.
649
00:37:29,248 --> 00:37:32,251
Dijete ćete roditi u zatvoru,
a onda će vam ga uzeti.
650
00:37:32,334 --> 00:37:34,920
Ne znam ništa o njegovim poslovima.
651
00:37:35,004 --> 00:37:36,672
Nadam se da to nije istina.
652
00:37:37,965 --> 00:37:39,633
Trebat ćete odvjetnika.
653
00:37:39,717 --> 00:37:40,843
Ne vjerujte njegovom.
654
00:37:40,926 --> 00:37:44,013
Kažete li nekome, gotovi ste.
Znate to, zar ne?
655
00:37:45,222 --> 00:37:47,516
Trebate nekoga kome možete vjerovati.
656
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Vjerujte njemu.
657
00:37:50,811 --> 00:37:53,063
ODVJETNIČKI URED
J. MICHAELA HALLERA
658
00:38:06,410 --> 00:38:07,244
G. Golantze.
659
00:38:15,419 --> 00:38:18,339
Tužiteljstvo odbija porotnika broj 27.
660
00:38:23,677 --> 00:38:25,554
Rekli ste da će maknuti br. 10.
661
00:38:25,637 --> 00:38:28,057
Rekao sam da ću to spriječiti. I jesam.
662
00:38:29,141 --> 00:38:31,060
Odvjetnici, pristupite.
663
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
Što je?
664
00:38:49,244 --> 00:38:50,954
Javila se porotnica br. 10.
665
00:38:51,038 --> 00:38:54,166
Kaže da ste je pratili na parkiralištu.
666
00:38:54,249 --> 00:38:55,084
Što?
667
00:38:56,335 --> 00:38:59,254
-Smiješno.
-Jeste li pokušali zastrašiti porotnicu?
668
00:38:59,338 --> 00:39:00,339
Ne.
669
00:39:02,633 --> 00:39:04,218
Samo sam tražio svoj auto.
670
00:39:05,177 --> 00:39:06,720
Onaj u koji ste me vi natjerali.
671
00:39:07,346 --> 00:39:08,180
Prius.
672
00:39:08,263 --> 00:39:11,183
Znate li koliko je Priusa u Los Angelesu?
673
00:39:12,935 --> 00:39:14,311
Hoće li je sudac maknuti?
674
00:39:14,395 --> 00:39:17,022
Nema dovoljno dokaza
da ste postupili pogrešno.
675
00:39:17,106 --> 00:39:18,273
Eto, vidite.
676
00:39:18,357 --> 00:39:21,026
Ali ona i dalje misli da jeste.
677
00:39:21,110 --> 00:39:22,653
Sad je ja moram izbaciti.
678
00:39:23,278 --> 00:39:24,613
Zadnjom odbijenicom.
679
00:39:28,242 --> 00:39:29,118
G. Hallere?
680
00:39:29,701 --> 00:39:33,038
Obrana odbija porotnicu broj deset.
681
00:39:36,500 --> 00:39:38,419
Nisam to namjerno učinio.
682
00:39:38,502 --> 00:39:39,837
Nadam se, Trevore.
683
00:39:39,920 --> 00:39:41,713
S vama se nikad ne zna.
684
00:39:46,844 --> 00:39:48,637
Imamo našu porotu.
685
00:39:48,720 --> 00:39:50,347
Dame i gospodo, hvala vam.
686
00:39:50,431 --> 00:39:51,890
Vidimo se u ponedjeljak.
687
00:39:57,479 --> 00:39:59,648
Nikad ne možeš biti sigurna
688
00:39:59,731 --> 00:40:01,567
jesi li odabrala dobru porotu.
689
00:40:01,650 --> 00:40:03,527
Zato ih zovu „bogovi krivnje“.
690
00:40:04,736 --> 00:40:06,321
Možeš im se samo moliti.
691
00:40:18,709 --> 00:40:20,043
Polomit ću te.
692
00:40:21,086 --> 00:40:21,920
To je pištolj?
693
00:40:22,004 --> 00:40:23,422
Ne želiš doznati.
694
00:40:24,548 --> 00:40:26,341
Drži se dalje od moje žene.
695
00:40:37,519 --> 00:40:40,564
Išao sam kući.
Želio sam vidjeti kako je Hayley.
696
00:40:40,647 --> 00:40:43,275
Na netu je s prijateljima. Ne smetaj joj.
697
00:40:45,027 --> 00:40:46,653
Želio sam vidjeti i kako si ti.
698
00:40:48,530 --> 00:40:51,366
-Ne moraš ovo raditi, Hallere.
-Što?
699
00:40:54,703 --> 00:40:57,164
Oprosti što ti se nisam javila.
700
00:40:57,247 --> 00:40:58,373
Nekoliko teških dana.
701
00:40:59,583 --> 00:41:04,505
A neku sam večer bila uzrujana.
702
00:41:04,588 --> 00:41:08,217
Stvari su otišle u pogrešnom smjeru…
703
00:41:08,300 --> 00:41:09,384
Žao mi je.
704
00:41:09,468 --> 00:41:11,428
To zapravo nisam bila ja.
705
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Ne, bila si to ti.
706
00:41:16,892 --> 00:41:18,810
Isti miris.
707
00:41:18,894 --> 00:41:19,770
Isti osjećaj.
708
00:41:19,853 --> 00:41:20,729
Mickey.
709
00:41:22,272 --> 00:41:24,191
Dobro je što si otišao, zar ne?
710
00:41:25,651 --> 00:41:29,196
Da, oboje smo sretni što sam otišao.
711
00:41:32,908 --> 00:41:35,494
Što radiš ovdje? Zar ne biraš porotu?
712
00:41:35,577 --> 00:41:36,870
Ne, završili smo.
713
00:41:36,954 --> 00:41:39,915
Osim toga, mogu istovremeno
hodati i žvakati žvakaću.
714
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Žvakaću? Ja sam žvakaća?
715
00:41:43,001 --> 00:41:44,002
Vrlo ukusna žvakaća?
716
00:41:44,086 --> 00:41:45,170
Dobro…
717
00:41:46,380 --> 00:41:47,381
Znaš što?
718
00:41:47,464 --> 00:41:50,551
Zapravo trebam uslugu za svoj slučaj.
719
00:41:50,634 --> 00:41:51,677
Samo reci.
720
00:41:51,760 --> 00:41:54,096
Nemam vremena večeras,
721
00:41:54,179 --> 00:41:55,514
ali nazvat ću te sutra.
722
00:41:56,807 --> 00:41:58,767
Što sve radim za tebe, McFierce.
723
00:42:24,626 --> 00:42:26,545
-Odvjetniče.
-Isuse!
724
00:42:26,628 --> 00:42:30,340
Prestrašili ste me.
Niste mogli čekati jutro?
725
00:42:30,424 --> 00:42:34,386
Oprostite. Onaj nestali
Jerryjev novac koji ste spomenuli?
726
00:42:34,469 --> 00:42:36,221
Provjerio sam s bankom.
727
00:42:36,305 --> 00:42:40,475
Podigao je 150 000 u gotovini.
728
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Rekao je da kupuje brod.
729
00:42:42,144 --> 00:42:44,771
Ali provjerio sam sve marine do San Diega.
730
00:42:44,855 --> 00:42:45,939
Nema nikakvog broda.
731
00:42:46,648 --> 00:42:48,400
Barem ne registriranog na Jerryja.
732
00:42:50,152 --> 00:42:52,237
I, što pretpostavljate?
733
00:42:52,321 --> 00:42:53,822
Nakon smrti Brucea Carlina
734
00:42:53,905 --> 00:42:57,326
policija je u njegovu domu
pronašla jednokratni mobitel.
735
00:42:57,409 --> 00:42:59,161
-Sjajno.
-Prerano se veselite.
736
00:42:59,244 --> 00:43:01,913
Carlin je bio oprezan.
Nema ničega konkretnog.
737
00:43:02,831 --> 00:43:06,209
Ali poruke pokazuju da je odradio isporuku
738
00:43:06,293 --> 00:43:09,212
istog dana kad je Jerry podigao novac.
739
00:43:09,296 --> 00:43:10,422
Kakvu isporuku?
740
00:43:10,505 --> 00:43:13,675
Nemam pojma. Ali imamo nestali novac.
741
00:43:13,759 --> 00:43:15,886
Imamo tajanstvene pozive FBI-a.
742
00:43:15,969 --> 00:43:19,264
A Elliottov slučaj najveći je
koji ste preuzeli.
743
00:43:19,348 --> 00:43:21,308
Najveći slučaj Jerryjeve karijere.
744
00:43:22,142 --> 00:43:24,895
Velik je pritisak pobijediti
na takvom suđenju.
745
00:43:24,978 --> 00:43:26,355
Pričajte mi o tome.
746
00:43:26,980 --> 00:43:27,981
I?
747
00:43:29,316 --> 00:43:31,943
Je li novac bio predviđen za mito?
748
00:43:40,786 --> 00:43:42,746
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
749
00:45:01,616 --> 00:45:06,621
Prijevod titlova: Vedran Pavlić