1 00:00:07,050 --> 00:00:09,635 Misliš da je moguće da je Elliott nedužan? 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,013 Takve situacije nazivamo jednorogom. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 Jesi li to ikad doživio? 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 Jesús Menendez. Dobio je 15 godina zbog ubojstva. 5 00:00:16,309 --> 00:00:19,729 Nestala mi je svjedokinja. Bez nje, dobio bi doživotnu kaznu. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 Sud utvrđuje da bi g. Soto mogao pobjeći. 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,400 Jamčevina je dva milijuna dolara. 8 00:00:24,484 --> 00:00:27,653 -Odmah dođi. Tvoj svjedok. -Ja sam kriva. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 Nije želio, no ja sam ga pritiskala. 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,117 Dođi. U redu je. 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 Učinila si sve što si mogla. 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,165 -Trebala bih… -Da. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 Ne znam što je FBI htio od Jerryja. 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 Pomoćnica mi je rekla 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 da je s računa nestalo više od 100 000. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,925 Imamo još dvoje ljudi koje možemo osumnjičiti? 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,760 Neema Shavar. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 I ona je davala novac tom Rilzu. 19 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 A ima i supruga. Ima zaštitarsku tvrtku. 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,685 Trevore, u srijedu počinje odabir porote. 21 00:00:59,769 --> 00:01:04,107 Tih će 12 građana odlučiti hoćete li provesti u zatvoru ostatak života. 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,067 Nakon odabira porote, nema povratka. 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 Otkažite ostale obveze. Imamo posla. 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 NETFLIXOVA SERIJA 25 00:01:26,963 --> 00:01:27,880 Hvala. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Ne. Ovo je moje. 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,344 Dobro. Razumijem. 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,514 Doveli ste me ovamo da me spustite na zemlju? 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 Bogataši jedu u skupim restoranima. 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 Radim videoigre. Mislite da nisam bio u Pink'su? 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Doveo sam vas jer sam želio ljuti hotdog. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 A i zbog još jednog razloga. 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,442 Osvrnite se, Trevore. 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 To su potencijalni porotnici. 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 Moj je otac porotnike zvao „bogovima krivnje“ 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,951 zato što oni nakraju donose odluku. 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 Možda mislite da suđenje počinje uvodnom riječju. 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,082 Nije tako. Počinje sutra odabirom porotnika. 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,044 Odabirom njih. Svaki od njih procjenjivat će vas 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 čim se parkirate kod suda. 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 Procjenjivat će što vozite, 42 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 kako se odijevate, svaki vaš izraz. 43 00:02:12,717 --> 00:02:15,928 -Izbjegavajte izraze lica. -Ne mogu doći svojim autom? 44 00:02:16,846 --> 00:02:19,599 Pet puta skupljim od godišnje plaće porotnika? 45 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Larin Prius još je u garaži. 46 00:02:23,436 --> 00:02:24,520 Dobro. 47 00:02:24,604 --> 00:02:25,521 Što još? 48 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Od vas, ništa. 49 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 Imamo najbolje savjetnike za porotu u gradu. 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Honorari im nisu mali. 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,908 -Potpišite ovaj sporazum. -Ne želim savjetnike za porotu. 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Molim? Zašto? 53 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 Znate kako izgledaju suđenja slavnima? 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,457 Ljudi vide bogataša koji se krije iza brda odvjetnika. 55 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 Automatski zaključe da je kriv. 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 Znam čitati ljude, Mickey. 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 Znam kakvi su. Tako sam uspio u životu. 58 00:02:51,797 --> 00:02:55,468 Vjerujem svojim i vašim instinktima, a ne nepoznatom savjetniku. 59 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 Hvala na povjerenju, Trevore, ali trebamo svu moguću pomoć. 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 Molim vas, potpišite. 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 Bit ću jasan. 62 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Ništa od savjetnika. 63 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 -Što radimo ovdje? -Trevor ne želi savjetnika. 64 00:03:21,160 --> 00:03:23,329 -Pa? -Neću ga angažirati. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 -Kako si, Hallere? -Bubba, je li ovdje? 66 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 Plaćam. 67 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 Šanse da netko nema full house nisu velike. 68 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Deset tisuća. 69 00:04:24,265 --> 00:04:25,099 Ulažem sve. 70 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 Plaćam. 71 00:04:40,656 --> 00:04:43,451 Full kraljeva. Odlučila je posljednja karta. 72 00:04:43,534 --> 00:04:46,037 Oprosti, veliki. Poker. 73 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 Skala u boji. 74 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 Sranje. 75 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 Mickey Haller. 76 00:05:09,101 --> 00:05:11,145 Strankinjo, dugo se nismo vidjeli. 77 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 Pokušavam čisto živjeti. 78 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 I ja. 79 00:05:16,776 --> 00:05:20,196 Slušaj, trebam tvoju pomoć na suđenju za ubojstvo. 80 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 Jednim sam miješanjem zaradila više od tjednog honorara. 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 Znam. 82 00:05:24,492 --> 00:05:27,703 Ali i znam da se čitanje ljudi mora vježbati. 83 00:05:27,787 --> 00:05:30,748 Dajem ti priliku da radiš ono što radiš najbolje. 84 00:05:32,666 --> 00:05:34,335 Uvijek si bio slatkorječiv. 85 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 Imaš jedan dan. 86 00:05:36,837 --> 00:05:39,090 Pošteno. Poslat ću ti pojedinosti. 87 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 Samo nešto… Klijent ne smije znati. 88 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 Diskrecija mi je jača strana. 89 00:06:05,825 --> 00:06:08,619 Dobili ste Maggie McPherson. Ostavite poruku. 90 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 Mags, ja sam. 91 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 Slušaj, zbilja mi je žao zbog tvojeg svjedoka. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,340 I žao mi je zbog toga kako smo se rastali sinoć. 93 00:06:22,842 --> 00:06:24,885 Nazvat ću te poslije. 94 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Bok. 95 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 Zbog Janelle Simmons žene u L. A.-u manje su sigurne. 96 00:06:37,231 --> 00:06:39,108 Kao šefica Odjela za teške zločine, 97 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 promatrala je kako prezaposleni laboratorij 98 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 zanemaruje silovanja i uništava dokaze. 99 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 Žene je ponovno učinila žrtvama. 100 00:06:47,867 --> 00:06:50,953 Janelle Simmons nije odradila svoj posao. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 Robert Cardone za okružnog tužitelja! 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,290 ROBERT CARDONE ZA OKRUŽNOG TUŽITELJA 103 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Ja sam Bob Cardone i odobravam ovu poruku. 104 00:06:57,376 --> 00:07:00,004 Zatrpani su svi labosi u državi. 105 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 A on vodi reviziju zatvorenika. 106 00:07:02,173 --> 00:07:04,884 Samo iskorištava ovo da bih loše izgledala. 107 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Sad nam svi slučajevi moraju biti čvrsti. 108 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 Ovaj slučaj jest, Janelle. 109 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 Glavni svjedok ti je mrtav. 110 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 Angelo Soto dao ga je ubiti. 111 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 Pod povećalom sam, Maggie. 112 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 Bez svjedoka, slučaj će se raspasti. 113 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 Imamo svjedočenje iz istrage. 114 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 Međutim, obrana ga ne može ispitati. 115 00:07:25,196 --> 00:07:28,115 -Odbacit će ga. -Ne ako dokažemo da ga je Soto ubio. 116 00:07:28,199 --> 00:07:31,035 Onda se svjedočenje vraća u igru. 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Možeš li to dokazati? 118 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 Možeš li dokazati da je Soto kriv, učini to. 119 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 Ili moramo odustati od optužnice prije ročišta. 120 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 -Molim? -Čula si me, Maggie. 121 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 Čvrsti slučajevi. 122 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 NOVA PORUKA MICKEY 123 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 Pratite sve povezane s vlastima. 124 00:07:56,644 --> 00:07:59,021 Vojnike, izvođače radova. 125 00:08:00,731 --> 00:08:02,233 One koji slijede pravila. 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 To je to. 127 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 Bilo tko… 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 Zove se Anton Shavar. 129 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 Tip sa zaštitarskom tvrtkom? 130 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 Trgovci oružjem, oligarsi. 131 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 Ne zanima ga odakle klijentima novac. 132 00:08:33,389 --> 00:08:37,142 Navodno je bio u Mossadu, ali možda je to samo reklama. 133 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 Znam da sam ovdje samo zbog krafni, 134 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 ali kakve to ima veze s Trevorom Elliottom? 135 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 To će isto pitati i porota. 136 00:08:44,984 --> 00:08:45,818 Dakle… 137 00:08:48,362 --> 00:08:52,866 Elliottova žena nađena je mrtva zajedno s ovim tipom, Janom Rilzom. 138 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 -Žigolo s joge. -Dobar opis. 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 Rilz je spavao s hrpom klijentica. 140 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 Uglavnom bogatim i udanim. Jedna od njih je Neema Shavar, Antonova žena. 141 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 Sada bivša žena. 142 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 Obrana „možda je ovaj tip kriv“. 143 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Anton je potencijalno opasan. 144 00:09:10,134 --> 00:09:13,387 Ima motiv. Imaš li još nešto čime ga mogu osumnjičiti? 145 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Da i ne. 146 00:09:14,555 --> 00:09:15,389 Dobro. 147 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 Rilz je zatražio da se Antonu zabrani pristup 148 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 dva mjeseca prije ubojstava. 149 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 Rekao je da mu je Anton došao kući i prijetio. 150 00:09:25,816 --> 00:09:26,734 To je već nešto. 151 00:09:26,817 --> 00:09:29,612 Rekao si „da i ne“. Što je „ne“? 152 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 Rilz se nije pojavio na ročištu. Zabrana nije odobrena. 153 00:09:32,990 --> 00:09:36,243 Kako si doznao? Zaboravi, ne želim znati. 154 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 Ako je Anton nasilan, možda je zaprijetio Rilzu da povuče zahtjev. 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 Pametno, ali ne možemo dokazati. 156 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 Ne da mu je prijetio, 157 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 ali možda možemo dokazati da je nasilan. 158 00:09:48,631 --> 00:09:50,466 To sigurno ne želiš znati. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 U redu. Iznenadi me, Cisco. 160 00:09:54,178 --> 00:09:56,764 Samo budi brz. Porotu biramo sutra. Spremna? 161 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 Živjeli. 162 00:10:04,438 --> 00:10:05,481 -Mick. -Da? 163 00:10:05,564 --> 00:10:06,398 Kamo ideš? 164 00:10:06,482 --> 00:10:09,401 Moram obaviti još nešto danas. Stari posao. 165 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 Ima li veze sa slučajem Jesúsa Menendeza? 166 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 Odjednom si zatražio spis 167 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 o slučaju koji je odavno zaključen. 168 00:10:18,952 --> 00:10:22,081 Da? Izjeda me, Lorna. Izluđivao me. 169 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 -Mick… -Zaboravi za sada, dobro? 170 00:10:24,541 --> 00:10:27,670 Je li barem Trevor pristao na savjetnika za porotu? 171 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 Ne baš. Laku noć, Lorna. 172 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 A ti si onaj koji mene izluđuje. Bože. 173 00:10:50,693 --> 00:10:51,860 NEPOZNAT BROJ SOBA SEDAM 174 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 Kuc-kuc. 175 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 -Pizdo jedna. -Čekaj, Cherry. Dopusti da objasnim. 176 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Nasamario si me. Došla sam skroz iz Hollywooda. 177 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 -Oprosti, ali inače ne bi došla. -Dogovorili smo se. 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Trebao si me osloboditi one optužbe za drogu. 179 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 Oprosti, završio sam na odvikavanju. 180 00:11:24,268 --> 00:11:26,061 Nesreća, jedno gore od drugog. 181 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Bila sam dva mjeseca u zatvoru zbog tebe. 182 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Bio si na odvikavanju? 183 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 Da, ne želim o tome. 184 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Nemoj mi samo mahati lovom. 185 00:11:36,697 --> 00:11:38,615 Popravi stvari, kad već želiš. 186 00:11:39,616 --> 00:11:42,953 Cherry, stvarno trebam tvoju pomoć 187 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 da nađeš Glory Days. 188 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 Možda si je trebao bolje platiti. Nisi baš široke ruke. 189 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 Platit ću ti više ako mi pomogneš. Kad si je zadnji put vidjela? 190 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 Nisam od prošli put. 191 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Pritajila se, nema je na tulumima. 192 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Cure ne mogu nestati bez traga. 193 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 -Prestrašila se. -Zbog čega? 194 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 Ne znam, ali bila mi je ključna svjedokinja. 195 00:12:06,643 --> 00:12:08,896 Kamo bi ti otišla da krećeš iznova? 196 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Svijet nema granica. 197 00:12:13,442 --> 00:12:15,819 Ako mi želiš platiti da tražim duha, 198 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 neću se žaliti. 199 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Ali umjesto pologa, 200 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 možda mogu ostatak odmah zaraditi? 201 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 Da je zaboraviš? 202 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 Soba je tvoja još 50 minuta. 203 00:12:30,709 --> 00:12:34,004 Okupaj se. Gledaj TV. Obavještavaj me. 204 00:12:56,527 --> 00:12:58,362 Koji kurac radi? 205 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 Mapira prostor. Tako zna gdje se sve nalazi, 206 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 da se ne bi sudarao. 207 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 -„On“? -G. Geary. 208 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 Naš domar iz osnovne škole. 209 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 Jako ljubazan. 210 00:13:09,414 --> 00:13:11,959 Naravno. Zar nemamo nekog čistača? 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Razina usluge srozala se nakon onog s pištoljem. 212 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Tko bi rekao! Moj muškarac zna šivati. 213 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 Ipak sam izviđač. 214 00:13:24,388 --> 00:13:27,307 Znam da si na tragu tom Antonu, 215 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ali istraži i nju. 216 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Carol Dubois. 217 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 Dama iz osiguranja? 218 00:13:33,230 --> 00:13:34,273 Istražio sam je. 219 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 Ima alibi. 220 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 Bila je na konferenciji u Tucsonu. 221 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Osim ako nije uzela plaćenog ubojicu 222 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 zbog gubitka 25 somova. 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 Ne, nije stvar u novcu. To joj nije bio problem. 224 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 Stvar je u Rilzu. 225 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 Bez obzira na alibi, nešto je čudno s njom. 226 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 Kažem ti, žene su ključne. 227 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 Dobro došli, porotnici. 228 00:14:00,841 --> 00:14:05,095 Ja sam Mary Holder, predsjednica Višeg suda u Los Angelesu. 229 00:14:05,178 --> 00:14:09,308 Kao što volim reći, nema pravde bez vas. 230 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Porazgovarajmo o tome kako ste došli ovamo. 231 00:14:15,606 --> 00:14:20,569 Sve kreće iz Ureda za porotnike, gdje je vaše ime nasumice odabrano 232 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 s popisa birača i drugih javnih izvora. 233 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 Kako to da, kad mene zovu u porotu, 234 00:14:28,327 --> 00:14:30,787 to je uvijek na drugom kraju grada? 235 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 Porotnici se raspoređuju nasumice iz cijelog okruga. 236 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 Tako se dobiva šaroliki sastav porota. Barem u teoriji. 237 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 A u stvarnosti? 238 00:14:39,963 --> 00:14:42,966 U stvarnosti, nije važno odakle dolaze. 239 00:14:43,050 --> 00:14:47,262 Nitko od njih ne želi biti tamo, no cijeli slučaj ovisi o njima. 240 00:14:54,728 --> 00:14:57,898 -Oni će odlučiti moju sudbinu? -Da, a sve kreće sada. 241 00:14:57,981 --> 00:15:00,984 Ništa ne govorite. Nemojte se smijati. Pritajite se. 242 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Što mislite da radim šest mjeseci? 243 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Pazite, kamere mogu dovesti do potresa mozga. 244 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 -Hallere! -Dobro, Lorna. Hajde. 245 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 Tužiteljstvo kaže da ima čvrste dokaze protiv vašeg klijenta. 246 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 Kakve dokaze? 247 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Nemaju oružje, svjedoke, 248 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 ni kap krvi na odjeći mojeg klijenta. 249 00:15:18,377 --> 00:15:22,005 Jedino što je čvrsto nedužnost je g. Elliotta. 250 00:15:22,089 --> 00:15:23,048 Ispričajte nas. 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 G. Hallere, dokazi tužiteljstva… 252 00:15:25,550 --> 00:15:28,929 Voir dire. Tako se naziva odabir porotnika, zar ne? 253 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 Na francuskom znači „govoriti istinu“. 254 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 Što je? 255 00:15:37,479 --> 00:15:41,149 Istina mi je najmanja briga. Ne želim pravedne porotnike. 256 00:15:41,233 --> 00:15:44,027 Želim da budu pristrani do jaja. Na mojoj strani. 257 00:15:44,111 --> 00:15:45,821 Želim 12 leminga u poroti. 258 00:15:46,446 --> 00:15:48,949 I tužiteljstvo želi isto. 259 00:15:49,032 --> 00:15:53,954 Pokušavam se riješiti njegovih leminga, a on mojih. 260 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Tako se bira porota. 261 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 Odlično ste se nosili s novinarima. 262 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 Dio posla. 263 00:16:02,087 --> 00:16:04,548 Sigurno nemate puno ovako velikih slučajeva. 264 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 Kad uđete u sudnicu, 265 00:16:06,425 --> 00:16:08,969 postaje samo još jedno ubojstvo. Ništa novo. 266 00:16:12,431 --> 00:16:14,808 Kad porotnici dođu, ići će brzo. 267 00:16:14,891 --> 00:16:18,270 Upisat ću osnovne podatke. Dob, etnicitet, a ostalo poslije. 268 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 Flomasteri i naljepnice, stvarno? 269 00:16:25,694 --> 00:16:27,571 Znate da za to postoji softver? 270 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 Računala ne čuju kako netko odgovara. 271 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 -Ne čitaju im oči. -Zapravo, čitaju. 272 00:16:41,126 --> 00:16:42,085 Sredi ih, tigre. 273 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Opustite se, odabrao sam desetke porotnika. 274 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 U dobrim ste rukama. 275 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Čitao sam o ovome. 276 00:16:54,222 --> 00:16:57,684 Nakon što sjednu, u poroti su dok ih netko ne izbaci. 277 00:16:57,768 --> 00:17:01,438 Moj je posao utvrditi koga treba izbaciti, a koga zadržati. 278 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 Naš posao. 279 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 Ovo nije predstavljanje videoigre. 280 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 Ovo je moje područje. Prepustite to meni. 281 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Ovo je moj život. 282 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 Želim utjecati na izbor. 283 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 Svoj sam brend izgradio instinktom. 284 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 Ne želim da ikoga izbacujete bez prethodnog dogovora. 285 00:17:23,251 --> 00:17:26,338 Ustanite. Predsjeda časni sudac Stanton. 286 00:17:30,634 --> 00:17:31,885 Sjednite. 287 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 Želite sudjelovati? Samo budite tihi i kratki. 288 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 Vide li da se svađamo, gotovi ste. 289 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 Dovedite prvih 18 kandidata. 290 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 Hvala vam što ste došli. 291 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 Prvo ću vam ja postavljati pitanja, a zatim i odvjetnici. 292 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Nema pogrešnih odgovora. 293 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 Jedino morate govoriti istinu. 294 00:17:50,987 --> 00:17:54,783 Zbog pozornosti medija, ovo će biti anonimna porota. 295 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 Odvjetnici ne znaju vaš identitet. 296 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 Ako kažete nešto čime ćete se identificirati, 297 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 morat ću vas poslati kući. 298 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Imate li pitanja? 299 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 Dobro. Krećemo s najosnovnijim. 300 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 Broj jedan, čime se bavite, 301 00:18:09,881 --> 00:18:11,675 jeste li u braku i gdje živite? 302 00:18:12,425 --> 00:18:17,055 Kućanica sam s dvoje djece u srednjoj školi, razvedena. 303 00:18:17,139 --> 00:18:18,849 Živim u Woodland Hillsu. 304 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 Pišem tehničke priručnike. 305 00:18:21,476 --> 00:18:24,104 Zaručen sam, gotovo u braku, Culver City. 306 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 AUTOR PRIRUČNIKA 307 00:18:25,188 --> 00:18:27,399 Odvjetnica sam. Razvedena. 308 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 Nemam djece, iz Los Feliza. 309 00:18:29,151 --> 00:18:30,569 ODVJETNICA 310 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 Zrakoplovni inženjer u Lockheed Martinu. 311 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Samac sam i živim u Palos Verdesu. 312 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Ugostitelj, oženjen, troje djece, iz Altadene. 313 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 Radim i vjenčanja. Dat ću ti porotnički popust. 314 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 Umjetnica sam. 315 00:18:46,293 --> 00:18:48,461 Došla sam iz Ohija u Silver Lake. 316 00:18:48,545 --> 00:18:49,379 Neudana sam. 317 00:18:49,462 --> 00:18:52,174 Na postdiplomskom sam studiju i radim kao vozač. 318 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Van Nuys. Nisam oženjen. 319 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 Ja sam Janice, stand-up komičarka. 320 00:18:58,221 --> 00:19:00,891 Oprostite. Nisam smjela reći ime, zar ne? 321 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 Porotnica br. 12 može ići. 322 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Ispričajte me. 323 00:19:09,774 --> 00:19:11,860 Dobro jutro. Ja sam Jeffrey Golantz. 324 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 Tužitelj sam. 325 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 Ovo je suđenje za ubojstvo. 326 00:19:16,239 --> 00:19:20,118 Optuženika se tereti za ubojstvo supruge i ljubavnika. 327 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 Želimo poštenu, nepristranu porotu. 328 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 Stoga vas moram pitati… 329 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 Bi li činjenica da su žrtve bile u izvanbračnoj vezi 330 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 otežala nekome od vas da bude nepristran? 331 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 Dva, četiri i 15 negoduju. 332 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 Zadrži ih. 333 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 Tužiteljstvo odbija porotnike dva, četiri i petnaest. 334 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 Sranje, tip je dobar. 335 00:19:51,358 --> 00:19:54,402 Odabir porote zapravo je igra. 336 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Kao i svaka igra, ima pravila. 337 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA ODBIJENICE OBRANE 338 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Svaka strana ima deset odbijenica. 339 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 Možeš odbaciti bilo kojeg porotnika, ali moraš biti oprezna. 340 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 Jer zamjena bi mogla biti još gora? 341 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 Tako je. Cilj je sačuvati čim više svojih metaka 342 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 i prisiliti protivnika da ispuca svoje. 343 00:20:12,045 --> 00:20:13,380 Također, to je prilika 344 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 da poroti predstaviš sebe i klijenta. 345 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 Ne samo kao odvjetnika i optuženika, 346 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 nego i kao ljude. Iskoristi je. 347 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 Loš početak. 348 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 Hvala. 349 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 U redu. Dobro jutro svima. 350 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 Ja sam Michael Haller. 351 00:20:34,859 --> 00:20:37,195 Ovo je moj klijent Trevor Elliott. 352 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 Branitelj sam. 353 00:20:38,571 --> 00:20:42,409 Ovdje sam da bih vam pomogao otkriti činjenice i doći do istine. 354 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 Ispričat ću vam nešto o sebi. 355 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 Imam kćer. Ima 13 godina. Što da kažem? 356 00:20:48,581 --> 00:20:50,959 Vrti me oko malog prsta. 357 00:20:51,042 --> 00:20:54,045 Pitam je, jesi li spremila krevet? 358 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Jesi li napisala zadaću? Oprala posuđe? 359 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 Odgovorit će potvrdno, a ja želim povjerovati 360 00:20:58,800 --> 00:21:03,305 premda mogu vidjeti da nije spremila krevet ni otvorila školsku torbu. 361 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 Zašto? 362 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 Zato što je moja curica. 363 00:21:08,268 --> 00:21:09,894 -Razumijete li me? -Da. 364 00:21:09,978 --> 00:21:11,187 Dobro. 365 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 Razmišlja li netko slično o policiji? 366 00:21:13,857 --> 00:21:16,651 O ljudima u odorama, sa značkama i pištoljima? 367 00:21:16,735 --> 00:21:20,530 Vjerujete im čak i onda kad vam vaše oči govore 368 00:21:20,613 --> 00:21:21,990 da nisu iskreni? 369 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 Broj jedan negoduje. Dodirnula je usta rukom. 370 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 Siguran znak. 371 00:21:29,831 --> 00:21:34,127 Ima li netko od vas članove obitelji u policiji? 372 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 Možda vi, porotnice broj jedan? 373 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Možda u prošlosti? 374 00:21:40,592 --> 00:21:44,387 Moj je bivši suprug bio policajac u Long Beachu. 375 00:21:44,471 --> 00:21:47,724 Ali više mi nije rođak ni član obitelji. 376 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 Koliko dugo? 377 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 Petnaest godina. 378 00:21:49,934 --> 00:21:53,396 Što ako ne želiš potrošiti odbijenicu? 379 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 Možeš ih odbiti i iz posebnih razloga. 380 00:21:55,565 --> 00:21:58,693 A sudac može izbaciti bilo koga zbog pristranosti. 381 00:21:58,777 --> 00:22:02,405 Samo trebaš istaknuti pristranost u ispitivanju. 382 00:22:02,489 --> 00:22:06,201 Policajci obično rade 20 godina da bi dobili pravo na mirovinu. 383 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 Zašto je bivši muž otišao tako brzo? 384 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 Nije lako biti policajac. 385 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 Više nije mogao izdržati. 386 00:22:15,335 --> 00:22:17,379 Nije se dogodio neki incident? 387 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 Kako to mislite? 388 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 Optužbe za nedolično postupanje, korištenje prekomjerne sile? 389 00:22:23,218 --> 00:22:25,428 Korupcija? Zaobilaženje pravila? 390 00:22:25,512 --> 00:22:28,681 Prigovor na cijeli ovaj niz pitanja. 391 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Odvjetniče, pristupite. 392 00:22:33,895 --> 00:22:36,815 Časni suče, cijela optužba temelji se na policiji. 393 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 Imam pravo istražiti što misli o policiji. 394 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 -Provocirate je. -Izvlačim njezinu pristranost. 395 00:22:43,029 --> 00:22:44,948 Imate deset odbijenica, g. Hallere. 396 00:22:45,031 --> 00:22:47,784 Želite li je izbaciti, iskoristite jednu. Ja neću. 397 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 Obrana odbija porotnicu broj jedan. 398 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 Nije uspjelo. 399 00:23:01,714 --> 00:23:03,258 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 3 ODBIJENICE OBRANE - 1 400 00:23:03,341 --> 00:23:04,926 Iskoristio sam odbijenicu, 401 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 no sad razmišljaju o korumpiranoj policiji. 402 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 Trebamo nekako doći do Sota. 403 00:23:11,433 --> 00:23:12,767 Što je s djevojkom? 404 00:23:13,560 --> 00:23:17,021 Tanya Cruz, 26 godina. Došla je s Filipina prije šest godina. 405 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 Nema dosjea. 406 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 Nije imala ni novca dok se Soto nije počeo brinuti. 407 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 Misliš da zna nešto? 408 00:23:22,735 --> 00:23:23,945 Isplati se doznati. 409 00:23:24,028 --> 00:23:26,865 Možda bi nam mogla reći ime ubojice. 410 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Koliko imamo? 411 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 Možda tjedan dana. 412 00:23:29,826 --> 00:23:35,415 Danas će zatražiti odbacivanje optužnice i žurno ročište. Što je? 413 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 Ništa, samo… 414 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 Većina tužitelja bježi od političkih slučajeva. 415 00:23:42,964 --> 00:23:45,758 Vidi se da nisi dosad radio sa mnom. 416 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 Još ćeš me navesti da se predomislim u vezi pravnika. 417 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 Moramo je nekako pritisnuti. 418 00:23:52,223 --> 00:23:53,808 Istina. 419 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 Nema boljeg od pedikure, Neema? 420 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 Ništa od toga za mene. 421 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 Stopala me previše škakljaju. 422 00:24:16,623 --> 00:24:17,749 Poznajemo li se? 423 00:24:18,791 --> 00:24:20,710 Radim za odvjetnika. 424 00:24:20,793 --> 00:24:21,878 ODVJETNIČKI URED J. MICHAELA HALLERA 425 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 Zastupa Trevora Elliotta. 426 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 Tipa koji je ubio Jana? 427 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 Nedužan je do presude. 428 00:24:28,301 --> 00:24:30,637 Temeljni postulat pravosudnog sustava. 429 00:24:31,221 --> 00:24:32,430 Što želite? 430 00:24:32,514 --> 00:24:36,976 Jeste li znali da je vaš bivši suprug prijetio Janu prije ubojstva? 431 00:24:37,060 --> 00:24:40,396 I ako ste znali, zašto to niste prijavili? 432 00:24:40,480 --> 00:24:41,314 Koji kurac? 433 00:24:41,397 --> 00:24:44,651 Ta će vam pitanja postaviti kad dobijete sudski poziv, 434 00:24:44,734 --> 00:24:47,779 kao i druga pitanja o vašoj aferi s pokojnikom. 435 00:24:50,907 --> 00:24:53,576 Počnite odmah smišljati odgovore. 436 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 Mislim da smo završili. 437 00:24:58,623 --> 00:24:59,541 Svaka čast. 438 00:25:04,963 --> 00:25:07,173 -Hej! -Gdje si? 439 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 Čeprkam malo. 440 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 Rekla si, ključne su žene. 441 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 One sve rade. 442 00:25:15,223 --> 00:25:19,060 Možda će svjedočiti stručnjaci za oružje. 443 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 Možete li prihvatiti njihovo mišljenje? 444 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 Moj je klijent bogat čovjek. 445 00:25:26,192 --> 00:25:29,112 Misli li netko da je zbog toga vjerojatnije kriv? 446 00:25:30,780 --> 00:25:32,282 Igra li netko videoigre? 447 00:25:34,075 --> 00:25:36,703 -Omiljena igra? -Obitelj u vojsci? 448 00:25:37,704 --> 00:25:40,164 Negativno iskustvo s policijom? 449 00:25:41,332 --> 00:25:44,586 Znate što me izluđuje? Sklapanje IKEA-ina namještaja. 450 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 I vas? 451 00:25:45,712 --> 00:25:46,588 Da. 452 00:25:51,467 --> 00:25:54,470 Tužiteljstvo odbija porotnike 16, devet i 18. 453 00:26:07,734 --> 00:26:11,112 Odbijamo porotnike osam, 13 454 00:26:12,989 --> 00:26:14,073 i 28. 455 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 ODBIJEN 456 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 Tri i 35. 457 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 8 ODBIJENICE OBRANE - 5 458 00:26:26,169 --> 00:26:28,588 Šest, 37, 11 i 40. 459 00:26:32,592 --> 00:26:34,886 BROJ ODBIJENICA TUŽITELJSTVO: 2 - OBRANA: 1 460 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 Broj pet je odvjetnica. 461 00:26:39,349 --> 00:26:40,725 To su loši porotnici. 462 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 Ne nužno. Mogla bi biti predsjednica. 463 00:26:44,103 --> 00:26:47,857 Porotnice broj pet, kakvim se pravom bavite? 464 00:26:48,441 --> 00:26:50,652 Nekretnine. Uglavnom transakcije. 465 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Budete li porotnica, ne smijete razmišljati kao pravnica. 466 00:26:54,364 --> 00:26:57,033 -Možete li to razdvojiti? -Naravno. 467 00:26:58,201 --> 00:27:00,787 Sviđaš joj se, ali manje od broja deset. 468 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 Jeste li prakticirali kazneno pravo? 469 00:27:06,501 --> 00:27:09,629 Ne, ali zanima me. 470 00:27:09,712 --> 00:27:11,005 Kako se zanimate? 471 00:27:11,089 --> 00:27:13,966 Čitam romane. Slušam podcaste o zločinima. 472 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 Pišem scenarij. 473 00:27:18,096 --> 00:27:19,555 Kao i svi drugi u L. A.-u. 474 00:27:23,851 --> 00:27:26,562 DRUGA ŽENA 911 475 00:27:28,314 --> 00:27:30,066 PETO MJESTO ODVJETNICA 476 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 Imate li još pitanja? 477 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Molim vas za malo strpljenja. 478 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 Ispričavam se, ali iskrslo mi je nešto osobno. 479 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 Možemo li uzeti stanku od 10 minuta? 480 00:27:48,292 --> 00:27:49,377 Ali ne više. 481 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Hvala. 482 00:27:50,545 --> 00:27:53,673 Porotnici, možete protegnuti noge. 483 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 Što je sad to bilo? 484 00:27:58,970 --> 00:28:00,263 Ako uspije, vidjet ćete. 485 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 PETO MJESTO ODVJETNICA 486 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 Nastavljamo ročište. 487 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 Svi su nazočni. Riječ ima tužiteljstvo. 488 00:28:16,779 --> 00:28:19,782 Tužiteljstvo odbija porotnicu broj pet, časni sude. 489 00:28:24,036 --> 00:28:25,705 ODBIJENICE TUŽITELJSTVA - 9 ODBIJENICE OBRANE - 9 490 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 Nije vam se svidjela odvjetnica? 491 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 Jest. Dok nisam doznao da je frustrirana scenaristica 492 00:28:36,591 --> 00:28:39,385 koja želi suđenje pretvoriti u film. Ne dolazi u obzir. 493 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 Sačuvali ste posljednju odbijenicu. 494 00:28:41,512 --> 00:28:42,764 Sad ste shvatili. 495 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 Otvorio sam fascikl. 496 00:28:44,474 --> 00:28:47,018 Pretpostavio sam da će Golantz zaviriti. 497 00:28:47,101 --> 00:28:49,312 Mislio je da plavo znači da je želim. 498 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 Ali plavo znači „hladno“. 499 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 I to ste naučili od oca? 500 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 U dobrim ste rukama. 501 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 Vidimo se sutra. 502 00:28:58,112 --> 00:29:00,782 Ne, Ray, točno znaš što radiš. 503 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 I znaš kako će to završiti. 504 00:29:03,451 --> 00:29:05,369 Moram ići. Čujemo se poslije. 505 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 Sve u redu? 506 00:29:07,413 --> 00:29:08,873 Da, dobro je. 507 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Kako je bilo? 508 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 Zadao sam nekoliko udaraca. 509 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 I primio ih. 510 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 Sigurno si dobro? 511 00:29:19,467 --> 00:29:20,718 Moja bivša. 512 00:29:22,512 --> 00:29:24,013 Teško je s bivšima. 513 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Vjeruj mi, imam ih dvije. 514 00:29:27,099 --> 00:29:30,353 Objavila je fotke tulumarenja s onima s kojima smo nastupale. 515 00:29:30,436 --> 00:29:32,355 Opet se drogira. 516 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 Ne možeš nekoga prisiliti da si pomogne. 517 00:29:37,109 --> 00:29:38,069 Stvar je u tome 518 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 što sam je ja navukla. 519 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 Moram to ispraviti. 520 00:29:51,040 --> 00:29:52,375 Znaš ove tipove? 521 00:29:52,458 --> 00:29:53,709 Da, samo tren. 522 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 Odvjetniče. 523 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 Mogao si samo nazvati, Tede. 524 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 Slučajno smo bili vani. 525 00:30:04,720 --> 00:30:07,056 Vidio sam te na TV-u. Vratio si se. 526 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 Valjda. 527 00:30:09,100 --> 00:30:11,602 Dobro, imam posao za tebe. 528 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 Jedan od momaka treba pomoć. 529 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Hard Case Casey, nekakvo sranje s kršenjem uvjetne. 530 00:30:18,401 --> 00:30:21,112 Znaš da se uvijek držim dane riječi. 531 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 Nazovi moj ured, dogovorit ćemo se. 532 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 -Može. -U redu. 533 00:30:26,701 --> 00:30:28,119 Pozdravi Cisca. 534 00:30:33,916 --> 00:30:35,543 Duguješ im ili nešto? 535 00:30:35,626 --> 00:30:37,253 Ili nešto. Hajde, idemo. 536 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 Na samom smo kraju. 537 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 Imamo po jednu odbijenicu. Što misliš, koga će maknuti? 538 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 Broj deset. To mu je najbolje. 539 00:30:59,692 --> 00:31:01,736 Mislim da ću ga moći spriječiti. 540 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 Koga da ja izbacim? 541 00:31:04,280 --> 00:31:05,698 Što ti govori instinkt? 542 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 Sedam ili 27. 543 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 Pa 27 je onaj kauboj. 544 00:31:11,287 --> 00:31:13,873 Na prvi je pogled igrač tužiteljstva, ali… 545 00:31:13,956 --> 00:31:15,374 Samostalno razmišlja. 546 00:31:15,458 --> 00:31:18,210 Možda neće prihvatiti teoriju o ostacima baruta. 547 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 S druge strane, broj sedam. 548 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 Posve je usredotočen. 549 00:31:22,924 --> 00:31:24,592 Uopće se ne pomiče. 550 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 Ne mogu ga pročitati. 551 00:31:26,052 --> 00:31:29,513 Inženjer je. Posvećen je detaljima. 552 00:31:29,597 --> 00:31:32,350 Takav tip može prozreti tužiteljeve argumente. 553 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 Teška odluka. 554 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 Da je to znanost, uvijek bih pobjeđivala. 555 00:31:36,187 --> 00:31:39,440 Još gore, moram svaku odluku proći s klijentom. 556 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Baš si u problemima. 557 00:31:41,609 --> 00:31:43,527 I Trevora se može pročitati. 558 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 Poravnava stvari kad je nervozan? 559 00:31:45,613 --> 00:31:46,656 Primijetio sam. 560 00:31:46,739 --> 00:31:48,616 Ne samo to. Trlja noge. 561 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 Tako se umiruje. Može biti i znak prevare. 562 00:31:53,537 --> 00:31:57,124 Duguješ mi večeru za sve ovo. S Michelinovom zvjezdicom. 563 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 -Pravi spoj. -Ne bih išla tako daleko. 564 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 Možda jednom. 565 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 Ako je ikad preboliš. 566 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 KLUB SIERRA PODRUŽNICA JOHN MUIR 567 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 Zgodno. Električan je? 568 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 Nekoliko stvari. 569 00:33:14,035 --> 00:33:17,538 Broj 27 vozi hibrid s naljepnicom Kluba Sierra. 570 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 Dobro. Samostalno razmišlja. Što još? 571 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 Broj sedam kao da živi u autu. 572 00:33:22,877 --> 00:33:25,504 Kakav inženjer pravi takav nered? 573 00:33:25,588 --> 00:33:27,757 Dobro pitanje. U redu. Hvala. 574 00:33:31,427 --> 00:33:32,428 Što se zbiva? 575 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 Zadnja odbijenica. 576 00:33:40,728 --> 00:33:41,854 Lorna? 577 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 Ryan, s prve godine građanskog prava. 578 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 Faks Southwestern? 579 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 Tako je. Ryan. 580 00:33:49,820 --> 00:33:51,322 Radim kao pripravnik. 581 00:33:51,405 --> 00:33:53,532 -A ti? -Znaš, isto. 582 00:33:53,616 --> 00:33:54,533 Moram te pitati. 583 00:33:54,617 --> 00:33:57,036 Kamo si otišla? Bila si glavna zvijezda. 584 00:33:57,119 --> 00:34:01,749 Wheaton te stalno prozivao, a onda si preko noći nestala. 585 00:34:03,167 --> 00:34:04,335 Ne znam. 586 00:34:05,878 --> 00:34:08,798 Posao. Svašta. Ne znam. 587 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 Bilo mi je drago. Moram ići. 588 00:34:19,100 --> 00:34:22,728 Moramo izbaciti broj sedam. Nešto mi smrdi kod njega. 589 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 Ne gledajte porotu, nego tablicu. 590 00:34:25,856 --> 00:34:27,066 SEDMO MJESTO INŽENJER 591 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 -Sedam je inženjer. To je dobro. -I ja sam tako mislio… 592 00:34:30,486 --> 00:34:32,738 Ne, cijeli me dan gleda u oči. 593 00:34:32,822 --> 00:34:36,700 Izbacite broj deset. Ne sviđa mi se kako me gleda. 594 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 Deset? To vam je najbolja porotnica, Trevore. 595 00:34:39,870 --> 00:34:41,831 Golantz bi je mogao izbaciti. 596 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 Mickey. Što sam vam rekao? 597 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Ustanite. 598 00:34:49,755 --> 00:34:50,798 Možete sjesti. 599 00:34:52,675 --> 00:34:55,302 Ispričavam se na kašnjenju. 600 00:34:55,386 --> 00:34:58,264 Ali budemo li brzi, možemo završiti do ručka. 601 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 Spremni ste? 602 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 Obrana ima prijedlog o kojemu trebamo nasamo razgovarati. 603 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 Možemo se povući? 604 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 Željeli bismo podnijeti pritužbu na diskriminaciju. 605 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 -Molim? -Kakvu diskriminaciju? 606 00:35:14,864 --> 00:35:17,449 G. Golantz iskoristio je devet odbijenica, 607 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 od toga sedam na žene. 608 00:35:19,577 --> 00:35:21,579 Smatram da je to diskriminacija. 609 00:35:21,662 --> 00:35:24,832 Uvreda! Imao sam valjane razloge za sve eliminacije. 610 00:35:24,915 --> 00:35:26,792 Rado bismo ih čuli. 611 00:35:26,876 --> 00:35:28,002 Čak nema ni smisla. 612 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 Klijent vam je optužen da je ubio ženu. 613 00:35:30,379 --> 00:35:32,882 -Želim čim više žena. -Pa zašto ste ih izbacili? 614 00:35:32,965 --> 00:35:34,758 G. Golantze, nemojte se truditi. 615 00:35:35,467 --> 00:35:37,344 Pretjerujete. Pritužba se odbija. 616 00:35:38,846 --> 00:35:42,016 Toliko o brzom završetku ročišta. Idemo na rani ručak. 617 00:35:42,099 --> 00:35:45,436 Imate još po jednu odbijenicu. Nemojmo podizati tenzije. 618 00:35:47,563 --> 00:35:51,150 -Sereš i toga si svjestan. -Onda se nemaš čega bojati. 619 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 Dennis Wojciechowski? 620 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 Da, i ja tebe mogu naći. 621 00:36:02,786 --> 00:36:03,954 Prijetiš mi ženi? 622 00:36:06,874 --> 00:36:08,083 Bivšoj ženi. 623 00:36:08,167 --> 00:36:11,712 I nisam joj prijetio. Samo sam joj rekao neke činjenice. 624 00:36:12,796 --> 00:36:14,131 Evo ti jedne činjenice. 625 00:36:14,215 --> 00:36:17,426 Približiš li se meni ili mojoj obitelji, polomit ću te. 626 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 To je pištolj? 627 00:36:19,345 --> 00:36:20,638 Ne želiš doznati. 628 00:36:21,388 --> 00:36:23,265 Drži se dalje od moje žene. 629 00:36:40,282 --> 00:36:41,408 Tanya Cruz. 630 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Detektiv Lankford. 631 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 Maggie McPherson iz tužiteljstva. 632 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 O čemu je riječ? 633 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 O Angelu Sotu. 634 00:36:52,086 --> 00:36:54,964 Ne brinite se. Pratimo ga. Čeka vas kod kuće. 635 00:36:55,047 --> 00:36:57,549 -Što želite? -Samo minutu vašeg vremena. 636 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 GINEKOLOŠKA KLINIKA 637 00:36:58,801 --> 00:37:01,595 Jasno je zašto vas muškarac prati kod ginekologa. 638 00:37:01,679 --> 00:37:03,597 U kojem ste mjesecu trudnoće? 639 00:37:05,182 --> 00:37:08,310 Trećem mjesecu. Moram ići, čeka me. 640 00:37:09,395 --> 00:37:12,106 Znate li da neki njegovi računi glase na vas? 641 00:37:13,065 --> 00:37:13,899 Ovaj… 642 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 Dao mi je da potpišem neke dokumente. 643 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 Tako rade ljudi poput njega. 644 00:37:18,988 --> 00:37:21,907 Osiguraju se i prebace odgovornost na druge. 645 00:37:21,991 --> 00:37:23,158 Ne razumijem. 646 00:37:23,242 --> 00:37:25,035 Dobro, bit ću jasna. 647 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 Soto će pasti. 648 00:37:26,287 --> 00:37:29,164 Ako vam je ime na papirima, i vi ćete pasti s njim. 649 00:37:29,248 --> 00:37:32,251 Dijete ćete roditi u zatvoru, a onda će vam ga uzeti. 650 00:37:32,334 --> 00:37:34,920 Ne znam ništa o njegovim poslovima. 651 00:37:35,004 --> 00:37:36,672 Nadam se da to nije istina. 652 00:37:37,965 --> 00:37:39,633 Trebat ćete odvjetnika. 653 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 Ne vjerujte njegovom. 654 00:37:40,926 --> 00:37:44,013 Kažete li nekome, gotovi ste. Znate to, zar ne? 655 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 Trebate nekoga kome možete vjerovati. 656 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Vjerujte njemu. 657 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 ODVJETNIČKI URED J. MICHAELA HALLERA 658 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 G. Golantze. 659 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 Tužiteljstvo odbija porotnika broj 27. 660 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 Rekli ste da će maknuti br. 10. 661 00:38:25,637 --> 00:38:28,057 Rekao sam da ću to spriječiti. I jesam. 662 00:38:29,141 --> 00:38:31,060 Odvjetnici, pristupite. 663 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 Što je? 664 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 Javila se porotnica br. 10. 665 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 Kaže da ste je pratili na parkiralištu. 666 00:38:54,249 --> 00:38:55,084 Što? 667 00:38:56,335 --> 00:38:59,254 -Smiješno. -Jeste li pokušali zastrašiti porotnicu? 668 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 Ne. 669 00:39:02,633 --> 00:39:04,218 Samo sam tražio svoj auto. 670 00:39:05,177 --> 00:39:06,720 Onaj u koji ste me vi natjerali. 671 00:39:07,346 --> 00:39:08,180 Prius. 672 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 Znate li koliko je Priusa u Los Angelesu? 673 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 Hoće li je sudac maknuti? 674 00:39:14,395 --> 00:39:17,022 Nema dovoljno dokaza da ste postupili pogrešno. 675 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 Eto, vidite. 676 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 Ali ona i dalje misli da jeste. 677 00:39:21,110 --> 00:39:22,653 Sad je ja moram izbaciti. 678 00:39:23,278 --> 00:39:24,613 Zadnjom odbijenicom. 679 00:39:28,242 --> 00:39:29,118 G. Hallere? 680 00:39:29,701 --> 00:39:33,038 Obrana odbija porotnicu broj deset. 681 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 Nisam to namjerno učinio. 682 00:39:38,502 --> 00:39:39,837 Nadam se, Trevore. 683 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 S vama se nikad ne zna. 684 00:39:46,844 --> 00:39:48,637 Imamo našu porotu. 685 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 Dame i gospodo, hvala vam. 686 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 Vidimo se u ponedjeljak. 687 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 Nikad ne možeš biti sigurna 688 00:39:59,731 --> 00:40:01,567 jesi li odabrala dobru porotu. 689 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 Zato ih zovu „bogovi krivnje“. 690 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 Možeš im se samo moliti. 691 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 Polomit ću te. 692 00:40:21,086 --> 00:40:21,920 To je pištolj? 693 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 Ne želiš doznati. 694 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Drži se dalje od moje žene. 695 00:40:37,519 --> 00:40:40,564 Išao sam kući. Želio sam vidjeti kako je Hayley. 696 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Na netu je s prijateljima. Ne smetaj joj. 697 00:40:45,027 --> 00:40:46,653 Želio sam vidjeti i kako si ti. 698 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 -Ne moraš ovo raditi, Hallere. -Što? 699 00:40:54,703 --> 00:40:57,164 Oprosti što ti se nisam javila. 700 00:40:57,247 --> 00:40:58,373 Nekoliko teških dana. 701 00:40:59,583 --> 00:41:04,505 A neku sam večer bila uzrujana. 702 00:41:04,588 --> 00:41:08,217 Stvari su otišle u pogrešnom smjeru… 703 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 Žao mi je. 704 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 To zapravo nisam bila ja. 705 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Ne, bila si to ti. 706 00:41:16,892 --> 00:41:18,810 Isti miris. 707 00:41:18,894 --> 00:41:19,770 Isti osjećaj. 708 00:41:19,853 --> 00:41:20,729 Mickey. 709 00:41:22,272 --> 00:41:24,191 Dobro je što si otišao, zar ne? 710 00:41:25,651 --> 00:41:29,196 Da, oboje smo sretni što sam otišao. 711 00:41:32,908 --> 00:41:35,494 Što radiš ovdje? Zar ne biraš porotu? 712 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 Ne, završili smo. 713 00:41:36,954 --> 00:41:39,915 Osim toga, mogu istovremeno hodati i žvakati žvakaću. 714 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Žvakaću? Ja sam žvakaća? 715 00:41:43,001 --> 00:41:44,002 Vrlo ukusna žvakaća? 716 00:41:44,086 --> 00:41:45,170 Dobro… 717 00:41:46,380 --> 00:41:47,381 Znaš što? 718 00:41:47,464 --> 00:41:50,551 Zapravo trebam uslugu za svoj slučaj. 719 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Samo reci. 720 00:41:51,760 --> 00:41:54,096 Nemam vremena večeras, 721 00:41:54,179 --> 00:41:55,514 ali nazvat ću te sutra. 722 00:41:56,807 --> 00:41:58,767 Što sve radim za tebe, McFierce. 723 00:42:24,626 --> 00:42:26,545 -Odvjetniče. -Isuse! 724 00:42:26,628 --> 00:42:30,340 Prestrašili ste me. Niste mogli čekati jutro? 725 00:42:30,424 --> 00:42:34,386 Oprostite. Onaj nestali Jerryjev novac koji ste spomenuli? 726 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 Provjerio sam s bankom. 727 00:42:36,305 --> 00:42:40,475 Podigao je 150 000 u gotovini. 728 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Rekao je da kupuje brod. 729 00:42:42,144 --> 00:42:44,771 Ali provjerio sam sve marine do San Diega. 730 00:42:44,855 --> 00:42:45,939 Nema nikakvog broda. 731 00:42:46,648 --> 00:42:48,400 Barem ne registriranog na Jerryja. 732 00:42:50,152 --> 00:42:52,237 I, što pretpostavljate? 733 00:42:52,321 --> 00:42:53,822 Nakon smrti Brucea Carlina 734 00:42:53,905 --> 00:42:57,326 policija je u njegovu domu pronašla jednokratni mobitel. 735 00:42:57,409 --> 00:42:59,161 -Sjajno. -Prerano se veselite. 736 00:42:59,244 --> 00:43:01,913 Carlin je bio oprezan. Nema ničega konkretnog. 737 00:43:02,831 --> 00:43:06,209 Ali poruke pokazuju da je odradio isporuku 738 00:43:06,293 --> 00:43:09,212 istog dana kad je Jerry podigao novac. 739 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 Kakvu isporuku? 740 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 Nemam pojma. Ali imamo nestali novac. 741 00:43:13,759 --> 00:43:15,886 Imamo tajanstvene pozive FBI-a. 742 00:43:15,969 --> 00:43:19,264 A Elliottov slučaj najveći je koji ste preuzeli. 743 00:43:19,348 --> 00:43:21,308 Najveći slučaj Jerryjeve karijere. 744 00:43:22,142 --> 00:43:24,895 Velik je pritisak pobijediti na takvom suđenju. 745 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 Pričajte mi o tome. 746 00:43:26,980 --> 00:43:27,981 I? 747 00:43:29,316 --> 00:43:31,943 Je li novac bio predviđen za mito? 748 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 749 00:45:01,616 --> 00:45:06,621 Prijevod titlova: Vedran Pavlić