1
00:00:07,050 --> 00:00:09,635
Menurutmu, mungkinkah
Elliott tak bersalah?
2
00:00:09,719 --> 00:00:12,013
Itu akan disebut unicorn.
3
00:00:12,096 --> 00:00:13,347
Pernah mengalaminya?
4
00:00:13,431 --> 00:00:16,225
Jesús Menendez.
Jalani 15 tahun untuk pembunuhan.
5
00:00:16,309 --> 00:00:19,729
Seorang saksi menghilang.
Tanpa dia, hukuman seumur hidup.
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,398
Pengadilan memutuskan
Tn. Soto berisiko kabur.
7
00:00:22,482 --> 00:00:24,400
Jaminan ditetapkan dua juta dolar.
8
00:00:24,484 --> 00:00:27,653
- Segera kemari. Saksimu.
- Itu salahku.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
Dia tak mau melakukannya,
aku memaksa dia.
10
00:00:30,073 --> 00:00:33,117
Kemarilah. Tak apa-apa.
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,703
Tidak, kau melakukan sebisamu.
12
00:00:37,330 --> 00:00:39,165
- Aku harus…
- Ya.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,209
Entah apa yang FBI dan Jerry bicarakan.
14
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu
15
00:00:43,628 --> 00:00:46,339
lebih dari 100.000 dolar hilang.
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,925
Ada dua orang lagi yang mencurigakan?
17
00:00:49,008 --> 00:00:50,760
Neema Shavar.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,887
Dia juga memberi uang ke Rilz.
19
00:00:52,970 --> 00:00:57,016
Dia punya suami.
Punya perusahaan keamanan swasta.
20
00:00:57,100 --> 00:00:59,685
Trevor, pemilihan juri mulai hari Rabu.
21
00:00:59,769 --> 00:01:04,107
Itu 12 warga negara yang memutuskan
apa kau dipenjara atau bebas.
22
00:01:04,190 --> 00:01:06,067
Setelah pilih juri, tak bisa mundur.
23
00:01:06,150 --> 00:01:08,236
Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan.
24
00:01:11,322 --> 00:01:14,242
SERIAL NETFLIX
25
00:01:26,963 --> 00:01:27,880
Terima kasih.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,299
Tidak. Ini punyaku.
27
00:01:31,134 --> 00:01:33,344
Baiklah, aku mengerti.
28
00:01:33,427 --> 00:01:36,514
Kau ajak aku ke sini
agar menjadi lebih rendah hati.
29
00:01:36,597 --> 00:01:38,558
Pria kaya hanya makan di Nobu.
30
00:01:39,392 --> 00:01:42,145
Aku buat gim video.
Kau kira tak pernah makan Pink's?
31
00:01:42,228 --> 00:01:44,939
Aku ajak kau kemari
karena ingin chili dog.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
Juga alasan yang lain.
33
00:01:47,066 --> 00:01:48,442
Lihat sekitarmu, Trevor.
34
00:01:49,610 --> 00:01:51,320
Ini pilihan jurimu.
35
00:01:51,904 --> 00:01:54,699
Dahulu ayahku menyebut juri
Dewa Rasa Bersalah
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,951
karena akhirnya mereka yang tentukan.
37
00:01:57,034 --> 00:01:59,954
Kau kira sidangmu dimulai
dari pernyataan pembuka.
38
00:02:00,037 --> 00:02:03,082
Tidak. Dimulai besok saat pemilihan juri.
39
00:02:03,166 --> 00:02:07,044
Dengan mereka.
Setiap juri akan memeriksa dengan teliti
40
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
sejak kau parkir di pengadilan.
41
00:02:08,754 --> 00:02:10,339
Mereka akan nilai kendaraanmu,
42
00:02:10,423 --> 00:02:12,633
caramu berpakaian, setiap ekspresimu.
43
00:02:12,717 --> 00:02:15,928
- Jangan berekspresi.
- Aku tak bisa kendarai mobilku?
44
00:02:16,846 --> 00:02:19,599
Seharga lima kali lipat
penghasilan juri setahun?
45
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Prius Lara masih ada di garasi.
46
00:02:23,436 --> 00:02:24,520
Bagus.
47
00:02:24,604 --> 00:02:25,521
Baik, apa lagi?
48
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Darimu, tak ada.
49
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
Kita punya konsultan juri terbaik
di kota ini.
50
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Biayanya sesuai.
51
00:02:33,613 --> 00:02:36,908
- Tanda tangani kesepakatan ini.
- Aku tak mau konsultan juri.
52
00:02:36,991 --> 00:02:38,910
Apa? Kenapa?
53
00:02:38,993 --> 00:02:41,245
Kau ingat sidang selebritas
yang kau tonton?
54
00:02:41,329 --> 00:02:44,457
Orang melihat pria kaya
bersembunyi di balik profesional,
55
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
mereka langsung pikir bersalah.
56
00:02:46,584 --> 00:02:48,419
Aku bisa membaca orang, Mickey.
57
00:02:48,502 --> 00:02:51,005
Kutahu yang mereka sukai.
Aku begini karena itu.
58
00:02:51,797 --> 00:02:55,468
Aku percaya naluriku dan kau,
bukan konsultan yang belum kutemui.
59
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
Kuhargai rasa percaya dirimu,
tetapi kita butuh pertolongan,
60
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
tolong tanda tangani.
61
00:03:01,349 --> 00:03:02,475
Biar kuulangi.
62
00:03:03,559 --> 00:03:04,810
Tanpa konsultan juri.
63
00:03:16,948 --> 00:03:20,117
- Kita mau apa di sini?
- Trevor tak mau konsultan juri.
64
00:03:21,160 --> 00:03:23,329
- Jadi?
- Jadi, aku tak sewa jasanya.
65
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
- Hai, Haller?
- Hai, Bubba? Dia ada?
66
00:03:56,362 --> 00:03:57,196
Ikut.
67
00:03:59,198 --> 00:04:02,868
Peluang seseorang
tak memegang kartu full house tak bagus.
68
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
Sepuluh ribu.
69
00:04:24,265 --> 00:04:25,099
Semuanya.
70
00:04:30,062 --> 00:04:31,105
Ikut.
71
00:04:40,656 --> 00:04:43,451
Kings full. Dapat di saat terakhir.
72
00:04:43,534 --> 00:04:46,037
Maaf, Kawan. Four of a kind.
73
00:04:49,665 --> 00:04:50,499
Straight flush.
74
00:04:53,252 --> 00:04:54,128
Sial.
75
00:05:06,599 --> 00:05:07,850
Mickey Haller.
76
00:05:09,101 --> 00:05:11,145
Hei, Kawan, lama tak jumpa.
77
00:05:12,104 --> 00:05:13,606
Mencoba hidup bersih.
78
00:05:14,106 --> 00:05:15,232
Kita berdua sama.
79
00:05:16,776 --> 00:05:20,196
Dengarlah, aku perlu bantuanmu
untuk sidang pembunuhan.
80
00:05:20,279 --> 00:05:23,324
Pendapatanku di permainan ini
lebih dari bayaranmu sepekan.
81
00:05:23,407 --> 00:05:24,408
Aku tahu.
82
00:05:24,492 --> 00:05:27,703
Aku juga tahu membaca orang
keahlian yang dipraktikkan.
83
00:05:27,787 --> 00:05:30,748
Aku hanya beri kesempatan
untuk lakukan keahlianmu.
84
00:05:32,666 --> 00:05:34,335
Kau memang perayu ulung.
85
00:05:35,669 --> 00:05:36,754
Kuberi satu hari.
86
00:05:36,837 --> 00:05:39,090
Baiklah. Aku akan kirim detailnya.
87
00:05:39,173 --> 00:05:42,134
Satu hal saja, klienku tak boleh tahu.
88
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
Aku selalu berhati-hati.
89
00:06:05,825 --> 00:06:08,619
Kau menghubungi Maggie McPherson.
Tinggalkan pesan.
90
00:06:10,204 --> 00:06:11,831
Hei, Mags, ini aku.
91
00:06:13,290 --> 00:06:16,377
Aku turut prihatin soal saksimu.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,340
Aku minta maaf soal semalam.
93
00:06:22,842 --> 00:06:24,885
Aku hubungi lagi nanti. Ya?
94
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Dah.
95
00:06:34,061 --> 00:06:37,148
Janelle Simmons buat wanita
di Los Angeles tak aman.
96
00:06:37,231 --> 00:06:39,108
Sebagai kepala Unit Kejahatan Besar,
97
00:06:39,191 --> 00:06:41,819
dia tak peduli
saat laboratorium yang kewalahan
98
00:06:41,902 --> 00:06:44,697
abaikan tes pemerkosaan
dan menodai barang bukti.
99
00:06:44,780 --> 00:06:47,783
Kelalaiannya membuat wanita
kembali menjadi korban.
100
00:06:47,867 --> 00:06:50,953
Saat dibutuhkan,
Janelle Simmons tak laksanakan tugasnya.
101
00:06:51,036 --> 00:06:53,122
Pilih Robert Cardone sebagai jaksa.
102
00:06:53,205 --> 00:06:54,290
ROBERT CARDONE
UNTUK JAKSA NEGERI
103
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Aku Bob Cardone
dan pesan ini kusetujui.
104
00:06:57,376 --> 00:07:00,004
Setiap lab kriminal
di negara ini kewalahan.
105
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Dia bertugas mengulas dakwaan.
106
00:07:02,173 --> 00:07:04,884
Dia mempergunakan ini
untuk menjelekkan aku.
107
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Saat ini,
setiap kasus harus kuat tanpa celah.
108
00:07:08,929 --> 00:07:10,890
Kasus kita tanpa celah, Janelle.
109
00:07:10,973 --> 00:07:12,766
Saksi utamamu tewas.
110
00:07:13,309 --> 00:07:15,686
Karena Angela Soto membunuhnya.
111
00:07:15,769 --> 00:07:17,938
Aku sedang diawasi, Maggie.
112
00:07:18,022 --> 00:07:20,357
Tanpa saksimu, kasus ini berantakan.
113
00:07:20,441 --> 00:07:22,276
Ada kesaksiannya dari juri.
114
00:07:22,359 --> 00:07:25,112
Tak bisa dipakai
jika pembela tak bisa periksa.
115
00:07:25,196 --> 00:07:28,115
- Batal dan menang.
- Tidak jika terbukti dibunuh Soto.
116
00:07:28,199 --> 00:07:31,035
Kita lakukan itu,
kesaksian dewan juri kembali.
117
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Bisakah?
118
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
Jika bisa buktikan
Soto dalangnya, lakukan.
119
00:07:35,956 --> 00:07:39,001
Atau kita harus batalkan tuntutan
sebelum pemeriksaan.
120
00:07:39,084 --> 00:07:41,587
- Tunggu, apa?
- Kau dengar aku, Maggie.
121
00:07:42,254 --> 00:07:43,088
Tanpa celah.
122
00:07:52,723 --> 00:07:53,682
PESAN SUARA BARU
MICKEY
123
00:07:53,766 --> 00:07:55,893
Lacak semua yang terkait ke pemerintah.
124
00:07:56,644 --> 00:07:59,021
Keluarga militer, kontraktor.
125
00:08:00,731 --> 00:08:02,233
Cari yang taat hukum.
126
00:08:02,316 --> 00:08:03,734
Ini dia, di sini.
127
00:08:03,817 --> 00:08:05,569
Siapa pun yang…
128
00:08:21,210 --> 00:08:23,254
Namanya Anton Shavar.
129
00:08:24,088 --> 00:08:26,465
Ini pria pemilik firma keamanan swasta?
130
00:08:27,383 --> 00:08:29,552
Pedagang senjata, oligarki.
131
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
Dia tak memperhatikan
dari mana asal uang kliennya.
132
00:08:33,389 --> 00:08:37,142
Diduga mantan Mossad,
tetapi mungkin hanya strategi pemasaran.
133
00:08:37,226 --> 00:08:39,478
Maaf, aku memang di sini karena donat,
134
00:08:39,562 --> 00:08:42,273
tetapi apa hubungan ini
dengan Trevor Elliott?
135
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
Jangan minta maaf.
Itu yang akan juri tanya.
136
00:08:44,984 --> 00:08:45,818
Jadi…
137
00:08:48,362 --> 00:08:52,866
Istri Elliott ditemukan tewas
dengan pria ini, Jan Rilz.
138
00:08:52,950 --> 00:08:55,452
- Gigolo yoga.
- Begitulah.
139
00:08:56,036 --> 00:08:58,747
Rilz meniduri banyak klien wanitanya.
140
00:08:58,831 --> 00:09:03,627
Sebagian besar kaya dan menikah.
Seperti Neema Shavar, istri Anton.
141
00:09:04,211 --> 00:09:05,129
Kini mantan istri.
142
00:09:05,212 --> 00:09:07,631
Itu pembelaan "mungkin dia pelakunya".
143
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Anton berpotensi berbahaya.
144
00:09:10,134 --> 00:09:13,387
Dia punya motif.
Ada alasan lain untukku menuduh dia?
145
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Ya dan tidak.
146
00:09:14,555 --> 00:09:15,389
Baiklah.
147
00:09:17,224 --> 00:09:21,061
Rilz mengajukan
perintah larangan terhadap Anton
148
00:09:21,145 --> 00:09:22,980
dua bulan sebelum pembunuhan.
149
00:09:23,063 --> 00:09:25,733
Katanya Anton datangi rumahnya
dan mengancam.
150
00:09:25,816 --> 00:09:26,734
Ini maksudku.
151
00:09:26,817 --> 00:09:29,612
Kau bilang, "Ya dan Tidak."
Apa yang tidak?
152
00:09:29,695 --> 00:09:32,906
Rilz tak hadir di pemeriksaan.
Perintah tak diberikan.
153
00:09:32,990 --> 00:09:36,243
Kau tahu dari mana?
Lupakan, aku tak mau tahu.
154
00:09:36,327 --> 00:09:40,164
Jika Anton kejam, mungkin dia ancam Rilz
membatalkan perintah itu.
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,249
Itu cerdas, tetapi tak bisa dibuktikan.
156
00:09:42,333 --> 00:09:44,293
Bukan dengan mengancam,
157
00:09:45,127 --> 00:09:47,546
mungkin ada cara menunjukkan dia kejam.
158
00:09:48,631 --> 00:09:50,466
Kau pasti tak mau tahu.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
Baik. Beri aku kejutan, Cisco.
160
00:09:54,178 --> 00:09:56,764
Cepatlah. Besok kita memilih juri.
Kau siap?
161
00:10:02,102 --> 00:10:02,936
Bersulang.
162
00:10:04,438 --> 00:10:05,481
- Mick.
- Ya?
163
00:10:05,564 --> 00:10:06,398
Mau ke mana?
164
00:10:06,482 --> 00:10:09,401
Ada yang harus kulakukan sebelum besok.
Urusan lama.
165
00:10:09,485 --> 00:10:11,987
Ada hubungannya
dengan kasus Jesús Menendez?
166
00:10:14,281 --> 00:10:16,492
Kau memintaku ambil berkas tiba-tiba
167
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
untuk kasus yang selesai setahun lalu.
168
00:10:18,952 --> 00:10:22,081
Benarkah? Karena itu terus menggangguku.
Membuatku gila.
169
00:10:22,164 --> 00:10:24,458
- Mick…
- Lupakan untuk saat ini, ya?
170
00:10:24,541 --> 00:10:27,670
Kau berhasil meminta Trevor
menyewa konsultan juri?
171
00:10:27,753 --> 00:10:29,630
Tidak juga. Sampai jumpa, Lorna.
172
00:10:30,255 --> 00:10:33,842
Kau yang membuatku gila. Astaga.
173
00:10:50,693 --> 00:10:51,860
NOMOR TAK DIKENAL
KAMAR 7
174
00:11:01,954 --> 00:11:03,330
Tok tok.
175
00:11:06,667 --> 00:11:10,337
- Kau berengsek.
- Tunggu, Cherry. Biar kujelaskan.
176
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Kau menipuku.
Aku naik dua bus dari Hollywood.
177
00:11:14,425 --> 00:11:17,553
- Maaf. Jika tidak, tak akan bertemu.
- Kita sepakat.
178
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Kucari Glory Days.
Kau bebaskan aku dari tuntutan narkoba.
179
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
Aku tahu. Maafkan aku. Aku masuk rehab.
180
00:11:24,268 --> 00:11:26,061
Kecelakaan, makin memburuk.
181
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Aku dipenjara dua bulan
karena kau menghilang.
182
00:11:30,065 --> 00:11:31,400
Tunggu, kau masuk rehab?
183
00:11:31,984 --> 00:11:34,528
Ya, aku tak mau membicarakannya.
184
00:11:34,611 --> 00:11:36,613
Jangan berdiri dengan uang di wajahku.
185
00:11:36,697 --> 00:11:38,615
Jika mau perbaiki, perbaikilah.
186
00:11:39,616 --> 00:11:42,953
Cherry, aku di sini karena butuh bantuanmu
187
00:11:43,036 --> 00:11:44,413
temukan Glory Days lagi.
188
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
Seharusnya kau membayar lebih.
Kau bukan Tn. Foya-foya.
189
00:11:50,043 --> 00:11:53,881
Ada lebih banyak jika bisa membantuku.
Kapan terakhir kau bertemu?
190
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Belum sejak terakhir kau tanya.
191
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Profilnya tak aktif. Tak bekerja di pesta.
192
00:11:58,886 --> 00:12:01,013
Tak mungkin hilang tanpa jejak.
193
00:12:01,096 --> 00:12:02,806
- Dia takut.
- Takut kenapa?
194
00:12:02,890 --> 00:12:05,601
Entahlah. Dia saksi kunciku
di sidang pembunuhan.
195
00:12:06,643 --> 00:12:08,896
Kau kerja di mana jika memulai kembali?
196
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
Di mana pun di dunia.
197
00:12:13,442 --> 00:12:15,819
Jika kau bayar aku mencari yang tak ada,
198
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
aku tak mengeluh.
199
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Namun, daripada uang muka,
200
00:12:21,700 --> 00:12:23,994
mungkin aku bisa dibayar sekarang,
201
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
membantumu lupakan dia?
202
00:12:27,623 --> 00:12:29,541
Nikmati kamarnya untuk 50 menit.
203
00:12:30,709 --> 00:12:34,004
Mandi. Tonton televisi kabel.
Kabari aku.
204
00:12:56,527 --> 00:12:58,362
Apa yang benda itu lakukan?
205
00:12:58,445 --> 00:13:01,281
Dia memetakan tempat ini
agar tahu letak semua,
206
00:13:01,365 --> 00:13:03,367
jadi tak akan menabrak benda lain.
207
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
- "Dia"?
- Tn. Geary.
208
00:13:06,119 --> 00:13:08,038
Dia penjaga sekolah waktu SMP.
209
00:13:08,121 --> 00:13:09,331
Dia sangat baik.
210
00:13:09,414 --> 00:13:11,959
Tentu saja.
Bukankah ada petugas kebersihan?
211
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Jasanya kurang baik
sejak ada kejadian pistol itu.
212
00:13:16,839 --> 00:13:20,342
Lihat dirimu! Kekasihku bisa menjahit.
213
00:13:21,635 --> 00:13:23,095
Aku mantan Pramuka.
214
00:13:24,388 --> 00:13:27,307
Aku tahu kau menemukan sesuatu soal Anton,
215
00:13:27,391 --> 00:13:29,601
tetapi kau harus menyelidiki dia.
216
00:13:29,685 --> 00:13:30,936
Carol Dubois.
217
00:13:31,019 --> 00:13:32,396
Wanita dari asuransi?
218
00:13:33,230 --> 00:13:34,273
Sudah, Sayang.
219
00:13:34,857 --> 00:13:36,733
Dia punya alibi.
220
00:13:36,817 --> 00:13:38,819
Dia hadiri konferensi di Tucson.
221
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
Kecuali kau duga dia menyewa pembunuh
222
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
karena kesal kehilangan 25.000.
223
00:13:43,490 --> 00:13:46,493
Tidak, bukan soal uang.
Dia tak peduli soal itu.
224
00:13:47,327 --> 00:13:48,287
Soal Rilz.
225
00:13:50,122 --> 00:13:53,292
Punya alibi atau tidak,
ada hal janggal soal dia.
226
00:13:53,375 --> 00:13:55,377
Kuberi tahu, pasti para wanita.
227
00:13:57,796 --> 00:14:00,757
Halo dan selamat datang di tugas juri.
228
00:14:00,841 --> 00:14:05,095
Namaku Mary Holder,
hakim ketua Pengadilan Tinggi Los Angeles.
229
00:14:05,178 --> 00:14:09,308
Seperti yang kukatakan,
tak ada keadilan tanpa kalian.
230
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
Namun, mari bahas
bagaimana kalian ada di sini.
231
00:14:15,606 --> 00:14:20,569
Semua dimulai dari Kantor Pelayanan Juri,
saat nama kalian dipilih secara acak
232
00:14:20,652 --> 00:14:24,072
dari daftar pemilih
dan sumber publik lainnya.
233
00:14:26,074 --> 00:14:28,243
Kenapa tiap aku dipanggil tugas juri,
234
00:14:28,327 --> 00:14:30,787
lokasi pengadilannya di sisi kota lain?
235
00:14:30,871 --> 00:14:33,999
Karena juri ditugaskan
secara acak dari seluruh daerah.
236
00:14:34,082 --> 00:14:38,378
Dengan begitu kumpulan jurinya beragam.
Begitulah teorinya.
237
00:14:38,462 --> 00:14:39,880
Bagaimana kenyataannya?
238
00:14:39,963 --> 00:14:42,966
Kenyataannya, dari mana pun asal mereka,
239
00:14:43,050 --> 00:14:47,262
tak ada yang ingin di sana,
tetapi kasusmu bergantung kepadanya.
240
00:14:54,728 --> 00:14:57,898
- Mereka menentukan nasibku?
- Ya, dimulai sekarang.
241
00:14:57,981 --> 00:15:00,984
Jangan katakan apa pun.
Jangan tersenyum. Menunduk.
242
00:15:01,068 --> 00:15:03,236
Memang apa yang kulakukan
enam bulan ini?
243
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
Sungguh. Benturan kamera
bisa sebabkan gegar otak.
244
00:15:06,073 --> 00:15:08,492
- Haller!
- Baiklah, Lorna. Ayo.
245
00:15:08,575 --> 00:15:11,954
Jaksa mengatakan
bukti terhadap klienmu sangat kuat.
246
00:15:12,037 --> 00:15:13,789
Bukti apa?
247
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Tak ada senjata pembunuhan atau saksi,
248
00:15:16,041 --> 00:15:18,293
tak ada setitik darah di pakaian klienku.
249
00:15:18,377 --> 00:15:22,005
Justru yang sangat kuat
ketidakbersalahan Tn. Elliott.
250
00:15:22,089 --> 00:15:23,048
Permisi.
251
00:15:23,131 --> 00:15:25,467
Tn. Haller, bukti jaksa penuntut…
252
00:15:25,550 --> 00:15:28,929
Voir dire. Itu sebutan
untuk seleksi juri, bukan?
253
00:15:31,014 --> 00:15:33,350
Istilah Prancis untuk katakan kebenaran.
254
00:15:35,852 --> 00:15:36,687
Apa?
255
00:15:37,479 --> 00:15:41,149
Kebenaran yang terakhir kupikirkan.
Aku tak mau juri yang adil.
256
00:15:41,233 --> 00:15:44,027
Aku mau mereka sangat bias untuk pihakku.
257
00:15:44,111 --> 00:15:45,821
Aku mau 12 orang pengikut.
258
00:15:46,446 --> 00:15:48,949
Jaksa juga ingin hal yang sama.
259
00:15:49,032 --> 00:15:53,954
Aku berusaha menyingkirkan pengikutnya
dan begitu juga dia.
260
00:15:54,037 --> 00:15:55,580
Itu cara memilih juri.
261
00:15:57,874 --> 00:16:00,252
Hei, kau hadapi pers dengan profesional.
262
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
Itu tugasku.
263
00:16:02,087 --> 00:16:04,548
Kasus sebesar ini pasti banyak liputan.
264
00:16:04,631 --> 00:16:06,341
Saat memasuki pintu itu,
265
00:16:06,425 --> 00:16:08,969
hanya kasus pembunuhan.
Tak ada yang baru.
266
00:16:12,431 --> 00:16:14,808
Semua bergerak cepat saat juri masuk.
267
00:16:14,891 --> 00:16:18,270
Kumasukkan data segera.
Usia, etnis, ditambah sambil jalan.
268
00:16:22,816 --> 00:16:24,526
Pulpen warna dan notes tempel?
269
00:16:25,694 --> 00:16:27,571
Ada perangkat lunak untuk itu.
270
00:16:27,654 --> 00:16:30,032
Komputer tak bisa dengar
jawaban seseorang.
271
00:16:30,115 --> 00:16:32,617
- Tak bisa membaca sorot mata.
- Kini bisa.
272
00:16:41,126 --> 00:16:42,085
Kalahkan mereka.
273
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Tenang, aku sudah memilih banyak juri.
274
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
Kau aman.
275
00:16:52,220 --> 00:16:53,638
Kubaca soal cara kerjanya.
276
00:16:54,222 --> 00:16:57,684
Saat duduk, mereka menjadi juri
kecuali jika disingkirkan.
277
00:16:57,768 --> 00:17:01,438
Itu benar. Tugasku memilih
siapa yang disingkirkan dan dipertahankan.
278
00:17:02,606 --> 00:17:03,440
Tugas kita.
279
00:17:05,692 --> 00:17:07,819
Ini bukan peluncuran gim video, Trevor.
280
00:17:07,903 --> 00:17:10,447
Ini keahlianku. Biar aku saja, ya?
281
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Ini hidupku.
282
00:17:11,490 --> 00:17:13,617
Kuingin beri saran ke yang putuskan.
283
00:17:15,035 --> 00:17:17,162
Kubangun merekku dengan naluriku.
284
00:17:17,245 --> 00:17:20,707
Aku tak mau kau menyingkirkan siapa pun
tanpa kita sepakat.
285
00:17:23,251 --> 00:17:26,338
Harap berdiri.
Yang Mulia Hakim Stanton, memimpin.
286
00:17:30,634 --> 00:17:31,885
Silakan duduk.
287
00:17:32,552 --> 00:17:35,305
Beri masukan? Baik.
Namun, tenang dan singkat.
288
00:17:35,388 --> 00:17:37,182
Kita terlihat berdebat, kau tamat.
289
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
Baiklah, panggil 18 orang pertama.
290
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
Terima kasih sudah hadir.
291
00:17:43,730 --> 00:17:47,359
Aku akan bertanya,
lalu para pengacara akan bergantian.
292
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Tak ada jawaban salah.
293
00:17:48,944 --> 00:17:50,904
Tugasmu hanya menjawab jujur.
294
00:17:50,987 --> 00:17:54,783
Karena banyak perhatian media,
seleksi juri ini bersifat anonim.
295
00:17:54,866 --> 00:17:57,202
Pengacara tak tahu identitas kalian.
296
00:17:57,285 --> 00:18:00,038
Jika tak sengaja terselip
hal yang identifikasi diri,
297
00:18:00,122 --> 00:18:02,415
aku terpaksa menyingkirkanmu.
298
00:18:03,333 --> 00:18:04,334
Ada pertanyaan?
299
00:18:05,418 --> 00:18:08,046
Baik. Mari mulai dengan hal dasar.
300
00:18:08,130 --> 00:18:09,798
Juri nomor satu, apa pekerjaanmu,
301
00:18:09,881 --> 00:18:11,675
status menikah, dan tempat tinggal.
302
00:18:12,425 --> 00:18:17,055
Aku ibu rumah tangga
dengan dua anak SMA, status bercerai.
303
00:18:17,139 --> 00:18:18,849
Tinggal di Woodland Hills.
304
00:18:18,932 --> 00:18:21,393
Aku penulis,
sebagian besar manual teknis.
305
00:18:21,476 --> 00:18:24,104
Bertunangan,
bisa dibilang menikah, Culver City.
306
00:18:24,187 --> 00:18:25,105
PENULIS TEKNIS
307
00:18:25,188 --> 00:18:27,399
Aku pengacara, bercerai.
308
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
Tak punya anak, di Los Feliz.
309
00:18:29,151 --> 00:18:30,569
PENGACARA
310
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
Aku insinyur kedirgantaraan
di Lockheed Martin.
311
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
Aku lajang, tinggal di Palos Verdes.
312
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
Pengusaha jasa boga,
menikah dengan tiga anak di Altadena.
313
00:18:42,330 --> 00:18:44,833
Aku mengurus pernikahan.
Kuberi diskon juri.
314
00:18:44,916 --> 00:18:46,209
Aku seniman.
315
00:18:46,293 --> 00:18:48,461
Aku baru pindah ke Silver Lake dari Ohio.
316
00:18:48,545 --> 00:18:49,379
Aku lajang.
317
00:18:49,462 --> 00:18:52,174
Aku mahasiswa S2
dan sopir jasa transportasi.
318
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Van Nuys. Belum menikah.
319
00:18:54,885 --> 00:18:57,262
Namaku Janice. Aku komika.
320
00:18:58,221 --> 00:19:00,891
Maafkan aku.
Seharusnya tak sebut namaku, ya?
321
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
Juri nomor 12 boleh pergi.
322
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Permisi.
323
00:19:09,774 --> 00:19:11,860
Selamat pagi. Namaku Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,943 --> 00:19:13,028
Aku jaksa penuntut.
325
00:19:13,737 --> 00:19:15,113
Ini sidang pembunuhan.
326
00:19:16,239 --> 00:19:20,118
Terdakwa dituntut
membunuh istri dan kekasih istrinya.
327
00:19:20,952 --> 00:19:23,121
Kami ingin juri yang adil, tak memihak.
328
00:19:23,205 --> 00:19:25,123
Aku harus bertanya,
329
00:19:25,207 --> 00:19:28,460
apa fakta korban melakukan
perselingkuhan luar nikah
330
00:19:28,543 --> 00:19:30,962
menyulitkanmu untuk tak berpihak?
331
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
Dua, empat, dan 15 menggertak.
332
00:19:38,345 --> 00:19:39,179
Pertahankan.
333
00:19:41,014 --> 00:19:44,476
Yang Mulia, Rakyat persilakan
juri dua, empat dan 15 pergi.
334
00:19:45,977 --> 00:19:47,312
Sial, pria ini lihai.
335
00:19:51,358 --> 00:19:54,402
Pemilihan juri
adalah permainan dalam sidang,
336
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
permainan memiliki peraturan.
337
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
TANTANGAN PENUNTUT
TANTANGAN PEMBELA
338
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
Setiap pihak dapat sepuluh tantangan.
339
00:19:59,616 --> 00:20:03,453
Dapat dipakai untuk menyingkirkan
juri mana pun, tetapi hati-hati.
340
00:20:03,536 --> 00:20:06,206
Karena pengganti
mungkin lebih buruk, bukan?
341
00:20:06,289 --> 00:20:09,542
Benar. Triknya memegang peluru
sebanyak mungkin,
342
00:20:09,626 --> 00:20:11,962
buat pihak lawan menembak pelurunya.
343
00:20:12,045 --> 00:20:13,380
Ditambah, ini kesempatanmu
344
00:20:13,463 --> 00:20:16,174
untuk mengenalkan
dirimu dan klienmu ke juri.
345
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
Tak hanya sebagai pengacara atau terdakwa,
346
00:20:18,468 --> 00:20:21,263
tetapi sebagai manusia. Gunakanlah itu.
347
00:20:24,933 --> 00:20:26,393
Awal yang kurang baik.
348
00:20:29,521 --> 00:20:30,355
Terima kasih.
349
00:20:30,438 --> 00:20:32,565
Baik. Selamat pagi, Semua.
350
00:20:33,149 --> 00:20:34,776
Namaku Michael Haller.
351
00:20:34,859 --> 00:20:37,195
Ini klienku, Trevor Elliott.
352
00:20:37,279 --> 00:20:38,488
Aku pengacara pembela
353
00:20:38,571 --> 00:20:42,409
dan aku akan membantu dapatkan fakta
agar bisa temukan kebenaran.
354
00:20:42,492 --> 00:20:44,619
Biar kuceritakan sedikit soal diriku.
355
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
Aku punya putri. Usianya 13 tahun,
dan aku bisa bilang apa?
356
00:20:48,581 --> 00:20:50,959
Dia membuatku luluh.
357
00:20:51,042 --> 00:20:54,045
Jika kutanya dia,
sudah merapikan tempat tidurmu?
358
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
Sudah kerjakan PR? Sudah cuci piring?
359
00:20:56,423 --> 00:20:58,717
Dia jawab ya,
aku ingin memercayainya
360
00:20:58,800 --> 00:21:03,305
bahkan saat melihat tempat tidurnya
berantakan dan tasnya tak terbuka.
361
00:21:03,388 --> 00:21:04,222
Kenapa?
362
00:21:05,015 --> 00:21:07,517
Karena dia putriku.
363
00:21:08,268 --> 00:21:09,894
- Ada yang begitu?
- Ya.
364
00:21:09,978 --> 00:21:11,187
Baiklah.
365
00:21:11,271 --> 00:21:13,231
Ada yang merasa begitu kepada polisi?
366
00:21:13,857 --> 00:21:16,651
Kepada orang berseragam
dengan lencana dan pistol?
367
00:21:16,735 --> 00:21:20,530
Kau percaya saja kepada mereka
bahkan saat matamu menunjukkan
368
00:21:20,613 --> 00:21:21,990
mereka tak jujur?
369
00:21:25,910 --> 00:21:28,788
Nomor satu menggertak.
Tangan ke mulutnya bohong.
370
00:21:28,872 --> 00:21:29,748
Terlihat jelas.
371
00:21:29,831 --> 00:21:34,127
Ada yang punya kerabat
atau keluarga penegak hukum?
372
00:21:35,337 --> 00:21:37,005
Bagaimana denganmu, Juri Satu?
373
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Mungkin dahulu?
374
00:21:40,592 --> 00:21:44,387
Mantan suamiku
dahulu polisi di Long Beach.
375
00:21:44,471 --> 00:21:47,724
Dia bukan kerabat atau keluarga lagi.
376
00:21:47,807 --> 00:21:48,641
Berapa lama?
377
00:21:48,725 --> 00:21:49,851
Lima belas tahun.
378
00:21:49,934 --> 00:21:53,396
Jika ingin menyingkirkan,
tetapi tak mau buang tantangan?
379
00:21:53,480 --> 00:21:55,482
Ada pencoretan tak terbatas karena sebab.
380
00:21:55,565 --> 00:21:58,693
Hakim dapat menyingkirkan
siapa pun karena bias.
381
00:21:58,777 --> 00:22:02,405
Kau harus mencoba
munculkan bias itu saat bertanya.
382
00:22:02,489 --> 00:22:06,201
Biasanya polisi bertahan sampai 20 tahun
agar dapat pensiun penuh.
383
00:22:06,993 --> 00:22:09,162
Kenapa mantanmu berhenti dari kepolisian?
384
00:22:10,622 --> 00:22:12,874
Karena menjadi polisi itu sulit.
385
00:22:13,458 --> 00:22:15,251
Dia tak bisa melakukannya lagi.
386
00:22:15,335 --> 00:22:17,379
Jadi, tak ada insiden?
387
00:22:18,171 --> 00:22:19,422
Apa maksudmu?
388
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
Tuduhan pelanggaran
seperti penggunaan kekerasan berlebihan?
389
00:22:23,218 --> 00:22:25,428
Korupsi? Ambil jalan pintas?
390
00:22:25,512 --> 00:22:28,681
Keberatan, Yang Mulia,
terhadap semua pertanyaan.
391
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Penasihat, mendekat.
392
00:22:33,895 --> 00:22:36,815
Yang Mulia,
kasus mereka bergantung kepada polisi.
393
00:22:36,898 --> 00:22:39,275
Aku punya hak mengetahui
perasaannya ke polisi.
394
00:22:39,359 --> 00:22:42,946
- Kau memancing dia.
- Aku mengeluarkan biasnya.
395
00:22:43,029 --> 00:22:44,948
Kau punya sepuluh tantangan.
396
00:22:45,031 --> 00:22:47,784
Jika ingin mencoretnya, gunakan.
Tak akan kubantu.
397
00:22:52,622 --> 00:22:55,583
Pembela ingin persilakan
juri nomor satu pergi.
398
00:23:00,463 --> 00:23:01,631
Itu tak berhasil.
399
00:23:01,714 --> 00:23:03,258
TANTANGAN PENUNTUT - 3
TANTANGAN PEMBELA - 1
400
00:23:03,341 --> 00:23:04,926
Ya dan tidak. Aku pakai satu,
401
00:23:05,009 --> 00:23:07,595
tetapi beri ide polisi korup pada mereka.
402
00:23:09,556 --> 00:23:11,349
Perlu cara lain dapatkan Soto.
403
00:23:11,433 --> 00:23:12,767
Bagaimana kekasihnya?
404
00:23:13,560 --> 00:23:17,021
Tanya Cruz, 26.
Datang dari Filipina enam tahun lalu.
405
00:23:17,105 --> 00:23:18,314
Tak ada rekam jejak.
406
00:23:18,398 --> 00:23:21,109
Juga tak punya uang
sampai Soto merawatnya.
407
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
Dia tahu sesuatu?
408
00:23:22,735 --> 00:23:23,945
Bisa dicari tahu.
409
00:23:24,028 --> 00:23:26,865
Jika dia berbalik,
mungkin bisa beri tahu penembaknya.
410
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
Waktu kita?
411
00:23:28,116 --> 00:23:29,742
Sepekan, mungkin.
412
00:23:29,826 --> 00:23:35,415
Mereka ajukan pembatalan hari ini,
meminta percepatan pemeriksaan. Apa?
413
00:23:35,498 --> 00:23:36,624
Tidak, hanya saja…
414
00:23:37,625 --> 00:23:41,212
Sebagian besar jaksa
saat menjadi politis, mereka tinggalkan.
415
00:23:42,964 --> 00:23:45,758
Kulupakan karena kau
belum pernah kerja denganku.
416
00:23:45,842 --> 00:23:48,845
Kau membuatku berpikir
pengacara juga bisa baik.
417
00:23:50,388 --> 00:23:52,140
Kita butuh pendorong.
418
00:23:52,223 --> 00:23:53,808
Ya, benar.
419
00:24:06,905 --> 00:24:08,823
Pedikur sungguh nikmat, ya, Neema?
420
00:24:10,658 --> 00:24:13,453
Aku tak bisa melakukannya.
421
00:24:13,536 --> 00:24:15,788
Kakiku terlalu geli, membuatku gila.
422
00:24:16,623 --> 00:24:17,749
Apa aku mengenalmu?
423
00:24:18,791 --> 00:24:20,710
Aku bekerja untuk pengacara pembela.
424
00:24:20,793 --> 00:24:21,878
KANTOR HUKUM
J. MICHAEL HALLER, ESQ.
425
00:24:21,961 --> 00:24:23,379
Mewakili Trevor Elliott.
426
00:24:24,047 --> 00:24:25,340
Pria yang bunuh Jan?
427
00:24:26,216 --> 00:24:27,634
Tak bersalah sampai terbukti.
428
00:24:28,301 --> 00:24:30,637
Prinsip dasar sistem peradilan kita.
429
00:24:31,221 --> 00:24:32,430
Apa yang kau mau?
430
00:24:32,514 --> 00:24:36,976
Apa kau tahu mantan suamimu
mengancam Jan sebelum dia dibunuh?
431
00:24:37,060 --> 00:24:40,396
Jika tahu,
kenapa tak lapor ke pihak berwajib?
432
00:24:40,480 --> 00:24:41,314
Apa-apaan?
433
00:24:41,397 --> 00:24:44,651
Hanya pertanyaan
yang diajukan saat kau dipanggil,
434
00:24:44,734 --> 00:24:47,779
belum lagi soal perselingkuhan
dengan mendiang Jan.
435
00:24:50,907 --> 00:24:53,576
Kau bisa mulai
memikirkan jawaban sekarang.
436
00:24:56,079 --> 00:24:57,497
Sudah cukup.
437
00:24:58,623 --> 00:24:59,541
Bagus.
438
00:25:04,963 --> 00:25:07,173
- Hei.
- Hei, di mana kau?
439
00:25:07,257 --> 00:25:08,716
Sedang memancing emosi.
440
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
Seperti katamu, para wanita.
441
00:25:11,261 --> 00:25:12,554
Semua diselesaikan.
442
00:25:15,223 --> 00:25:19,060
Kasus ini melibatkan
pernyataan ahli dari bidang senjata api.
443
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
Ada yang bermasalah
menerima pendapat mereka?
444
00:25:23,773 --> 00:25:25,567
Klienku kaya.
445
00:25:26,192 --> 00:25:29,112
Apa ada yang berpendapat
itu membuat dia bersalah?
446
00:25:30,780 --> 00:25:32,282
Ada pemain video gim?
447
00:25:34,075 --> 00:25:36,703
- Apa gim favoritmu?
- Ada keluarga militer?
448
00:25:37,704 --> 00:25:40,164
Siapa yang punya
pengalaman buruk dengan polisi?
449
00:25:41,332 --> 00:25:44,586
Kau tahu apa membuatku gila?
Memasang furnitur IKEA.
450
00:25:44,669 --> 00:25:45,628
Ada yang sama?
451
00:25:45,712 --> 00:25:46,588
Ya.
452
00:25:51,467 --> 00:25:54,470
Rakyat persilakan juri 16,
sembilan, dan 18 pergi.
453
00:26:07,734 --> 00:26:11,112
Aku ingin mempersilakan
juri nomor delapan, 13…
454
00:26:12,989 --> 00:26:14,073
dan 28 pergi.
455
00:26:14,157 --> 00:26:15,283
DIPERSILAKAN PERGI
456
00:26:18,036 --> 00:26:19,287
Tiga dan 35.
457
00:26:22,206 --> 00:26:24,125
TANTANGAN PENUNTUT - 8
TANTANGAN PEMBELA - 5
458
00:26:26,169 --> 00:26:28,588
Enam, 37, 11, dan 40.
459
00:26:32,592 --> 00:26:34,886
PELACAK TANTANGAN
PENUNTUT: 2 - PEMBELA: 1
460
00:26:37,388 --> 00:26:39,265
Nomor lima pengacara.
461
00:26:39,349 --> 00:26:40,725
Pengacara juri buruk.
462
00:26:40,808 --> 00:26:42,935
Tidak juga. Bisa jadi pengawas kita.
463
00:26:44,103 --> 00:26:47,857
Juri nomor lima,
hukum apa yang kau praktikkan?
464
00:26:48,441 --> 00:26:50,652
Real estat. Umumnya transaksional.
465
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Saat jadi juri,
tak bisa bersikap seperti pengacara.
466
00:26:54,364 --> 00:26:57,033
- Bisa kau pisahkan keduanya?
- Tentu saja.
467
00:26:58,201 --> 00:27:00,787
Dia menyukaimu,
tetapi nomor sepuluh lebih suka.
468
00:27:04,540 --> 00:27:06,417
Pernah praktikkan hukum kriminal?
469
00:27:06,501 --> 00:27:09,629
Tidak, tetapi aku tertarik.
470
00:27:09,712 --> 00:27:11,005
Tertarik bagaimana?
471
00:27:11,089 --> 00:27:13,966
Aku baca novel.
Dengarkan siniar kejahatan murni.
472
00:27:15,051 --> 00:27:17,512
Aku sedang membuat skenario.
473
00:27:18,096 --> 00:27:19,555
Aku dan semua orang di LA.
474
00:27:23,851 --> 00:27:26,562
ISTRI KEDUA
911
475
00:27:28,314 --> 00:27:30,066
KURSI 5
PENGACARA
476
00:27:31,359 --> 00:27:32,985
Ada pertanyaan lagi?
477
00:27:33,069 --> 00:27:35,905
Aku mohon waktu pengadilan
sebentar saja.
478
00:27:42,662 --> 00:27:46,290
Yang Mulia, mohon maaf,
tetapi ada masalah pribadi mendesak.
479
00:27:46,374 --> 00:27:48,209
Apa bisa rehat sepuluh menit?
480
00:27:48,292 --> 00:27:49,377
Tidak lebih.
481
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Terima kasih.
482
00:27:50,545 --> 00:27:53,673
Para Juri, silakan beristirahat sebentar.
483
00:27:57,051 --> 00:27:58,886
Apa-apaan itu?
484
00:27:58,970 --> 00:28:00,263
Jika berhasil, kau tahu.
485
00:28:04,934 --> 00:28:06,519
KURSI 5
PENGACARA
486
00:28:08,855 --> 00:28:10,773
Kembali ke Rakyat versus Elliott.
487
00:28:10,857 --> 00:28:14,277
Semua pihak hadir.
Penentuan pada pihak Rakyat.
488
00:28:16,779 --> 00:28:19,782
Rakyat ingin persilakan
juri lima pergi, Yang Mulia.
489
00:28:24,036 --> 00:28:25,705
TANTANGAN PENUNTUT - 9
TANTANGAN PEMBELA - 9
490
00:28:31,544 --> 00:28:33,129
Kukira kau suka si pengacara.
491
00:28:33,212 --> 00:28:36,507
Benar. Sampai kutahu dia penulis frustrasi
492
00:28:36,591 --> 00:28:39,385
yang ingin jadikan ini film.
Terakhir yang kuinginkan.
493
00:28:39,469 --> 00:28:41,429
Tak mau buang tantangan terakhirmu.
494
00:28:41,512 --> 00:28:42,764
Kini kau paham.
495
00:28:42,847 --> 00:28:44,390
Kubiarkan berkasku terbuka.
496
00:28:44,474 --> 00:28:47,018
Kukira Golantz tak tahan mengintip.
497
00:28:47,101 --> 00:28:49,312
Dia kira biru berarti kuinginkan dia.
498
00:28:49,395 --> 00:28:50,897
Namun, biru berarti dingin.
499
00:28:51,481 --> 00:28:53,191
Kau pelajari dari ayahmu juga?
500
00:28:54,150 --> 00:28:55,818
Sudah kubilang, kau aman.
501
00:28:56,611 --> 00:28:58,029
Sampai besok.
502
00:28:58,112 --> 00:29:00,782
Tidak, Ray,
kau tahu apa yang kau lakukan.
503
00:29:00,865 --> 00:29:02,658
Kau tahu itu mengarah ke mana.
504
00:29:03,451 --> 00:29:05,369
Aku harus pergi. Kuhubungi nanti.
505
00:29:05,995 --> 00:29:07,330
Semua baik-baik saja?
506
00:29:07,413 --> 00:29:08,873
Ya, baik.
507
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Bagaimana hari pertama?
508
00:29:10,374 --> 00:29:12,043
Aku menyerang.
509
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Juga diserang.
510
00:29:14,837 --> 00:29:15,880
Kau tak apa-apa?
511
00:29:19,467 --> 00:29:20,718
Mantanku.
512
00:29:22,512 --> 00:29:24,013
Mantan sungguh rumit.
513
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
Percayalah, aku punya dua.
514
00:29:27,099 --> 00:29:30,353
Dia mengepos foto
berpesta bersama teman tur kami,
515
00:29:30,436 --> 00:29:32,355
berarti dia pakai narkoba lagi.
516
00:29:32,438 --> 00:29:34,899
Ada pepatah soal kuda dan air.
517
00:29:37,109 --> 00:29:38,069
Masalahnya,
518
00:29:39,403 --> 00:29:41,030
aku yang buat dia kecanduan.
519
00:29:43,533 --> 00:29:44,659
Aku harus perbaiki.
520
00:29:51,040 --> 00:29:52,375
Kau kenal mereka?
521
00:29:52,458 --> 00:29:53,709
Ya, tunggu sebentar.
522
00:29:58,631 --> 00:29:59,507
Penasihat.
523
00:30:00,091 --> 00:30:01,551
Bisa menelepon saja, Ted.
524
00:30:01,634 --> 00:30:03,511
Ya, kebetulan sedang keluar.
525
00:30:04,720 --> 00:30:07,056
Kulihat di TV. Kurasa kau sudah kembali.
526
00:30:07,765 --> 00:30:09,016
Begitulah.
527
00:30:09,100 --> 00:30:11,602
Bagus. Ada bisnis untukmu.
528
00:30:11,686 --> 00:30:13,437
Teman kami butuh pertolongan.
529
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
Hard Case Casey,
pelanggaran bebas bersyarat omong kosong.
530
00:30:18,401 --> 00:30:21,112
Aku orang yang memegang janji, Ted.
531
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
Hubungi kantorku, nanti kita pikirkan.
532
00:30:23,906 --> 00:30:24,907
- Pasti.
- Baik.
533
00:30:26,701 --> 00:30:28,119
Salam untuk Cisco.
534
00:30:33,916 --> 00:30:35,543
Kau berutang atau semacamnya?
535
00:30:35,626 --> 00:30:37,253
Semacamnya. Ayolah.
536
00:30:50,892 --> 00:30:52,727
Nyaris selesai.
537
00:30:52,810 --> 00:30:55,771
Satu tantangan lagi.
Siapa yang akan disingkirkan?
538
00:30:56,647 --> 00:30:58,274
Sepuluh. Taruhan terbaiknya.
539
00:30:59,692 --> 00:31:01,736
Aku punya cara untuk hadapi itu.
540
00:31:02,653 --> 00:31:03,696
Siapa yang kubuang?
541
00:31:04,280 --> 00:31:05,698
Siapa menurut firasatmu?
542
00:31:05,781 --> 00:31:07,575
Tujuh atau 27.
543
00:31:08,200 --> 00:31:10,578
Nomor 27? Itu pria Marlboro.
544
00:31:11,287 --> 00:31:13,873
Dirinya identik dengan penuntut, tetapi…
545
00:31:13,956 --> 00:31:15,374
Dia pemikir independen.
546
00:31:15,458 --> 00:31:18,210
Dia tak terima
batas residu tembakan Negara.
547
00:31:19,295 --> 00:31:21,047
Di sisi lain, nomor tujuh.
548
00:31:21,672 --> 00:31:22,840
Dia sangat fokus.
549
00:31:22,924 --> 00:31:24,592
Nyaris tak bergerak.
550
00:31:24,675 --> 00:31:25,968
Tak bisa kubaca.
551
00:31:26,052 --> 00:31:29,513
Dia insinyur.
Berarti sangat memperhatikan detail.
552
00:31:29,597 --> 00:31:32,350
Pria seperti itu
bisa melihat kasus Negara.
553
00:31:32,433 --> 00:31:33,392
Keputusan sulit.
554
00:31:34,018 --> 00:31:36,103
Jika ini sains, kumenangkan semua.
555
00:31:36,187 --> 00:31:39,440
Lebih buruknya,
aku harus ajukan pilihan ke klienku.
556
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Kau punya masalah.
557
00:31:41,609 --> 00:31:43,527
Trevor juga punya ciri khas.
558
00:31:43,611 --> 00:31:45,529
Menyusun sesuatu saat gugup?
559
00:31:45,613 --> 00:31:46,656
Ya, aku tahu.
560
00:31:46,739 --> 00:31:48,616
Tak hanya itu, dia usap kaki.
561
00:31:49,408 --> 00:31:52,453
Dia lakukan untuk tenangkan diri.
Mungkin tanda penipuan.
562
00:31:53,537 --> 00:31:57,124
Kau berutang makan malam.
Apa saja dengan bintang Michelin.
563
00:31:58,751 --> 00:32:01,087
- Itu kencan.
- Tak sejauh itu.
564
00:32:01,170 --> 00:32:02,338
Mungkin suatu saat.
565
00:32:03,422 --> 00:32:04,757
Jika bisa lupakan dia.
566
00:32:20,189 --> 00:32:22,066
KLUB SIERRA
CABANG JOHN MUIR
567
00:32:58,310 --> 00:33:00,312
Lucu. Ini elektrik?
568
00:33:12,658 --> 00:33:13,951
Beberapa hal.
569
00:33:14,035 --> 00:33:17,538
Nomor 27 kendarai mobil hibrida
dengan stiker Klub Sierra.
570
00:33:17,621 --> 00:33:20,332
Bagus. Dia punya cara sendiri. Apa lagi?
571
00:33:20,416 --> 00:33:22,793
Nomor tujuh tampaknya tinggal di mobil.
572
00:33:22,877 --> 00:33:25,504
Insinyur apa yang berantakan begitu?
573
00:33:25,588 --> 00:33:27,757
Itu pertanyaan bagus. Terima kasih.
574
00:33:31,427 --> 00:33:32,428
Ada apa?
575
00:33:33,429 --> 00:33:34,388
Tantangan terakhir.
576
00:33:40,728 --> 00:33:41,854
Lorna?
577
00:33:43,731 --> 00:33:46,358
Aku Ryan. Kelas ganti rugi tahun pertama.
578
00:33:46,442 --> 00:33:47,651
Southwestern Law?
579
00:33:47,735 --> 00:33:49,737
- Benar, Ryan.
- Ya.
580
00:33:49,820 --> 00:33:51,322
Aku magang di firma.
581
00:33:51,405 --> 00:33:53,532
- Kau?
- Sama.
582
00:33:53,616 --> 00:33:54,533
Aku harus tanya.
583
00:33:54,617 --> 00:33:57,036
Kau ke mana? Kau hebat di kelas itu.
584
00:33:57,119 --> 00:34:01,749
Wheaton selalu memanggilmu,
lalu suatu hari kau menghilang saja.
585
00:34:03,167 --> 00:34:04,335
Entahlah…
586
00:34:05,878 --> 00:34:08,798
Pekerjaan. Hal lain. Entahlah.
587
00:34:10,049 --> 00:34:12,259
Senang bertemu kau. Aku harus pergi.
588
00:34:19,100 --> 00:34:22,728
Kurasa kita harus singkirkan nomor tujuh.
Ada yang janggal.
589
00:34:22,812 --> 00:34:24,980
Jangan lihat jurinya. Lihat petanya.
590
00:34:25,856 --> 00:34:27,066
KURSI 7
INSINYUR
591
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
- Tujuh insinyur. Aku suka dia.
- Aku juga. Namun…
592
00:34:30,486 --> 00:34:32,738
Tidak. Kontak matanya denganku baik.
593
00:34:32,822 --> 00:34:36,700
Jangan dia. Nomor sepuluh.
Aku tak suka caranya memandangku.
594
00:34:36,784 --> 00:34:39,787
Sepuluh? Itu juri terbaikmu, Trevor.
595
00:34:39,870 --> 00:34:41,831
Harus kuhentikan Golantz singkirkan dia.
596
00:34:41,914 --> 00:34:44,166
Mickey. Apa kubilang?
597
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Harap berdiri.
598
00:34:49,755 --> 00:34:50,798
Silakan duduk.
599
00:34:52,675 --> 00:34:55,302
Para hadirin,
mohon maaf dimulai terlambat.
600
00:34:55,386 --> 00:34:58,264
Jika cepat,
bisa selesai sebelum makan siang.
601
00:34:58,347 --> 00:34:59,557
Penasihat, siap?
602
00:34:59,640 --> 00:35:02,810
Pembela ada mosi
yang perlu dibicarakan di ruangan.
603
00:35:02,893 --> 00:35:03,769
Boleh diskusi?
604
00:35:09,150 --> 00:35:12,319
Yang Mulia,
pembela mengajukan mosi Wheeler.
605
00:35:12,403 --> 00:35:14,780
- Maaf, apa?
- Atas dasar apa?
606
00:35:14,864 --> 00:35:17,449
Tn. Golantz memakai sembilan tantangannya,
607
00:35:17,533 --> 00:35:19,493
tujuh darinya kepada wanita.
608
00:35:19,577 --> 00:35:21,579
Menurutku, itu diskriminasi.
609
00:35:21,662 --> 00:35:24,832
Itu serangan.
Aku punya alasan sah menyingkirkan juri.
610
00:35:24,915 --> 00:35:26,792
Kami ingin dengar alasan itu.
611
00:35:26,876 --> 00:35:28,002
Tidak masuk akal.
612
00:35:28,085 --> 00:35:30,296
Klienmu dituduh membunuh istrinya.
613
00:35:30,379 --> 00:35:32,882
- Aku mau banyak wanita.
- Kenapa disingkirkan?
614
00:35:32,965 --> 00:35:34,758
Tn. Golantz, cukup.
615
00:35:35,467 --> 00:35:37,344
Kau mencoba-coba. Mosi ditolak.
616
00:35:38,846 --> 00:35:42,016
Kukira selesai pagi ini.
Kita rehat makan siang awal.
617
00:35:42,099 --> 00:35:45,436
Kalian ada satu tantangan lagi.
Jangan bersitegang.
618
00:35:47,563 --> 00:35:51,150
- Itu omong kosong.
- Tak perlu cemas kalau begitu.
619
00:35:57,781 --> 00:35:59,074
Dennis Wojciechowski.
620
00:36:00,659 --> 00:36:02,077
Aku juga bisa menemukanmu.
621
00:36:02,786 --> 00:36:03,954
Kau ancam istriku?
622
00:36:06,874 --> 00:36:08,083
Mantan istri.
623
00:36:08,167 --> 00:36:11,712
Aku tak ancam dia.
Hanya beri beberapa fakta.
624
00:36:12,796 --> 00:36:14,131
Ini fakta untukmu.
625
00:36:14,215 --> 00:36:17,426
Jika dekati keluargaku lagi,
kupatahkan seperti mainan.
626
00:36:18,302 --> 00:36:19,261
Itu pistol?
627
00:36:19,345 --> 00:36:20,638
Kau tak mau tahu.
628
00:36:21,388 --> 00:36:23,265
Jauhi istriku.
629
00:36:39,406 --> 00:36:40,449
KEHAMILAN
630
00:36:40,532 --> 00:36:41,408
Tanya Cruz.
631
00:36:43,077 --> 00:36:44,536
Detektif Lankford, LAPD.
632
00:36:44,620 --> 00:36:47,122
Ini Maggie McPherson
dari kantor kejaksaan.
633
00:36:48,582 --> 00:36:49,708
Ini soal apa?
634
00:36:49,792 --> 00:36:51,001
Soal Angelo Soto.
635
00:36:52,086 --> 00:36:54,964
Jangan cemas. Kami awasi.
Dia menunggu di rumah.
636
00:36:55,047 --> 00:36:57,549
- Apa yang kau mau?
- Waktumu sebentar.
637
00:36:57,633 --> 00:36:58,717
WESTERN
KLINIK KANDUNGAN
638
00:36:58,801 --> 00:37:01,595
Hanya satu alasan
pria ke ginekolog bersamamu.
639
00:37:01,679 --> 00:37:03,597
Sudah berapa bulan kehamilanmu?
640
00:37:05,182 --> 00:37:08,310
Tiga bulan.
Aku harus pergi sekarang. Dia menunggu.
641
00:37:09,395 --> 00:37:12,106
Kau tahu namamu ada di rekening banknya?
642
00:37:13,065 --> 00:37:13,899
Aku…
643
00:37:14,858 --> 00:37:17,152
Dia memaksaku menandatangani berkas.
644
00:37:17,236 --> 00:37:18,904
Begitu caranya beroperasi.
645
00:37:18,988 --> 00:37:21,907
Mereka lindungi diri,
biar orang lain yang menanggung.
646
00:37:21,991 --> 00:37:23,158
Aku tak paham.
647
00:37:23,242 --> 00:37:25,035
Biar kuperjelas.
648
00:37:25,119 --> 00:37:26,203
Soto akan jatuh,
649
00:37:26,287 --> 00:37:29,164
jika kau ada di berkas,
kau akan ikut jatuh.
650
00:37:29,248 --> 00:37:32,251
Melahirkan di penjara.
Mereka akan mengambil bayimu.
651
00:37:32,334 --> 00:37:34,920
Kumohon. Aku tak tahu soal bisnisnya.
652
00:37:35,004 --> 00:37:36,672
Demi kau, kuharap kau salah.
653
00:37:37,965 --> 00:37:39,633
Kau membutuhkan pengacara.
654
00:37:39,717 --> 00:37:40,843
Jangan pengacaranya.
655
00:37:40,926 --> 00:37:44,013
Kau katakan ke orang lain, kau mati.
Tahu, bukan?
656
00:37:45,222 --> 00:37:47,516
Kau butuh orang yang kau percaya.
657
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Percayalah dia.
658
00:37:50,811 --> 00:37:53,063
KANTOR HUKUM
J. MICHAEL HALLER, ESQ.
659
00:38:06,410 --> 00:38:07,244
Tn. Golantz.
660
00:38:15,419 --> 00:38:18,339
Rakyat persilakan
juri 27 pergi, Yang Mulia.
661
00:38:23,677 --> 00:38:25,554
Katamu dia singkirkan sepuluh.
662
00:38:25,637 --> 00:38:28,057
Kataku akan kucegah dan berhasil.
663
00:38:29,141 --> 00:38:31,060
Penasihat, harap mendekat.
664
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
Apa?
665
00:38:49,244 --> 00:38:50,954
Juri sepuluh bicara ke petugas.
666
00:38:51,038 --> 00:38:54,166
Menurutnya kau ikuti dia
di parkiran saat makan siang.
667
00:38:54,249 --> 00:38:55,084
Apa?
668
00:38:56,335 --> 00:38:59,254
- Itu konyol.
- Apa kau mengintimidasi juri?
669
00:38:59,338 --> 00:39:00,339
Tidak.
670
00:39:02,633 --> 00:39:04,218
Aku mencari mobilku.
671
00:39:05,177 --> 00:39:06,720
Yang kau paksa aku bawa.
672
00:39:07,346 --> 00:39:08,180
Prius.
673
00:39:08,263 --> 00:39:11,183
Apa kau tahu ada berapa prius di LA?
674
00:39:12,935 --> 00:39:14,311
Apa hakim singkirkan dia?
675
00:39:14,395 --> 00:39:17,022
Tak ada bukti kau melakukan kesalahan.
676
00:39:17,106 --> 00:39:18,273
Benar, bukan?
677
00:39:18,357 --> 00:39:21,026
Itu tak mengubah fakta
dia berpikir begitu.
678
00:39:21,110 --> 00:39:22,653
Kini harus singkirkan dia
679
00:39:23,278 --> 00:39:24,613
dengan tantangan terakhirku.
680
00:39:28,242 --> 00:39:29,118
Tn. Haller?
681
00:39:29,701 --> 00:39:33,038
Pembela persilakan
juri nomor sepuluh pergi.
682
00:39:36,500 --> 00:39:38,419
Aku tak sengaja.
683
00:39:38,502 --> 00:39:39,837
Kuharap tidak.
684
00:39:39,920 --> 00:39:41,713
Denganmu, aku tak pernah tahu.
685
00:39:46,844 --> 00:39:48,637
Dengan begitu, juri terbentuk.
686
00:39:48,720 --> 00:39:50,347
Para hadirin, terima kasih.
687
00:39:50,431 --> 00:39:51,890
Sampai jumpa Senin pagi.
688
00:39:57,479 --> 00:39:59,648
Sejujurnya, tak akan tahu pasti
689
00:39:59,731 --> 00:40:01,567
apa kau pilih juri yang benar.
690
00:40:01,650 --> 00:40:03,527
Makanya disebut Dewa Rasa Bersalah.
691
00:40:04,736 --> 00:40:06,321
Kau hanya bisa berdoa.
692
00:40:18,709 --> 00:40:20,043
Kupatahkan seperti mainan.
693
00:40:21,086 --> 00:40:21,920
Itu pistol?
694
00:40:22,004 --> 00:40:23,422
Kau tak mau tahu.
695
00:40:24,548 --> 00:40:26,341
Jauhi istriku.
696
00:40:35,267 --> 00:40:36,101
- Hei.
- Hei.
697
00:40:37,519 --> 00:40:40,564
Aku dalam perjalanan pulang,
ingin mengecek Hayley.
698
00:40:40,647 --> 00:40:43,275
Dia sedang daring bersama teman.
Biar saja.
699
00:40:45,027 --> 00:40:46,653
Aku juga ingin mengecekmu.
700
00:40:48,530 --> 00:40:51,366
- Tak perlu begitu, Haller.
- Begitu bagaimana?
701
00:40:54,703 --> 00:40:57,164
Maaf aku belum menelepon kembali.
702
00:40:57,247 --> 00:40:58,373
Hari yang berat.
703
00:40:59,583 --> 00:41:04,505
Kemarin malam, aku jelas kesal
704
00:41:04,588 --> 00:41:08,217
dan hal mengarah
ke yang tak seharusnya, dan…
705
00:41:08,300 --> 00:41:09,384
Maafkan aku.
706
00:41:09,468 --> 00:41:11,428
Siapa pun itu, bukan aku.
707
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Tidak, itu kau.
708
00:41:16,892 --> 00:41:18,810
Aromanya seperti dirimu.
709
00:41:18,894 --> 00:41:19,770
Terasa sepertimu.
710
00:41:19,853 --> 00:41:20,729
Mickey.
711
00:41:22,272 --> 00:41:24,191
Bisa sepakat untung kau pergi?
712
00:41:25,651 --> 00:41:29,196
Ya. Baik. Kita berdua senang aku pergi.
713
00:41:32,908 --> 00:41:35,494
Kenapa di sini?
Bukankah ada pemilihan juri?
714
00:41:35,577 --> 00:41:36,870
Tidak, sudah selesai.
715
00:41:36,954 --> 00:41:39,915
Aku bisa berjalan
sambil mengunyah permen karet.
716
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Permen karet? Itu diriku?
717
00:41:43,001 --> 00:41:44,002
Permen karet enak?
718
00:41:44,086 --> 00:41:45,170
Baiklah.
719
00:41:46,380 --> 00:41:47,381
Kau tahu?
720
00:41:47,464 --> 00:41:50,551
Sebenarnya aku butuh bantuan
untuk kasusku.
721
00:41:50,634 --> 00:41:51,677
Apa pun.
722
00:41:51,760 --> 00:41:54,096
Aku tak punya waktu malam ini,
723
00:41:54,179 --> 00:41:55,514
kuhubungi besok?
724
00:41:56,807 --> 00:41:58,767
Apa pun untukmu, McFierce.
725
00:42:24,626 --> 00:42:26,545
- Penasihat.
- Astaga.
726
00:42:26,628 --> 00:42:30,340
Kau mengagetkanku.
Tak bisa tunggu sampai pagi?
727
00:42:30,424 --> 00:42:34,386
Maaf, tetapi uang hilang Jerry
yang kau sebut?
728
00:42:34,469 --> 00:42:36,221
Aku periksa banknya.
729
00:42:36,305 --> 00:42:40,475
Dia mengambil 150.000 dolar, tunai.
730
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Katanya membeli kapal.
731
00:42:42,144 --> 00:42:44,771
Kuperiksa setiap marina
sampai ke San Diego.
732
00:42:44,855 --> 00:42:45,939
Tak ada kapal.
733
00:42:46,648 --> 00:42:48,400
Setidaknya atas nama Jerry.
734
00:42:50,152 --> 00:42:52,237
Bagaimana menurutmu?
735
00:42:52,321 --> 00:42:53,822
Setelah Bruce Carlin wafat,
736
00:42:53,905 --> 00:42:57,326
Kepolisian Riverside geledah tempatnya
dan temukan ponsel.
737
00:42:57,409 --> 00:42:59,161
- Bagus.
- Jangan senang dahulu.
738
00:42:59,244 --> 00:43:01,913
Carlin hati-hati. Tak ada yang eksplisit.
739
00:43:02,831 --> 00:43:06,209
Namun, pesan menunjukkan
dia mengirim uang ke seseorang
740
00:43:06,293 --> 00:43:09,212
di hari yang sama Jerry ambil uang itu.
741
00:43:09,296 --> 00:43:10,422
Pengiriman apa?
742
00:43:10,505 --> 00:43:13,675
Entahlah. Namun, ada uang hilang.
743
00:43:13,759 --> 00:43:15,886
Ada telepon misterius dari FBI.
744
00:43:15,969 --> 00:43:19,264
Kasus Elliott
adalah yang terbesar kau terima, bukan?
745
00:43:19,348 --> 00:43:21,308
Kasus terbesar bagi karier Jerry?
746
00:43:22,142 --> 00:43:24,895
Penuh tekanan
memenangkan kasus pembunuhan itu.
747
00:43:24,978 --> 00:43:26,355
Ya, aku tahu.
748
00:43:26,980 --> 00:43:27,981
Baiklah, jadi?
749
00:43:29,316 --> 00:43:31,943
Bagaimana jika itu uang suap?
750
00:43:40,786 --> 00:43:42,746
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
751
00:45:01,616 --> 00:45:06,621
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti