1 00:00:07,050 --> 00:00:09,635 Menurutmu, mungkinkah Elliott tak bersalah? 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,013 Itu akan disebut unicorn. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 Pernah mengalaminya? 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 Jesús Menendez. Jalani 15 tahun untuk pembunuhan. 5 00:00:16,309 --> 00:00:19,729 Seorang saksi menghilang. Tanpa dia, hukuman seumur hidup. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 Pengadilan memutuskan Tn. Soto berisiko kabur. 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,400 Jaminan ditetapkan dua juta dolar. 8 00:00:24,484 --> 00:00:27,653 - Segera kemari. Saksimu. - Itu salahku. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 Dia tak mau melakukannya, aku memaksa dia. 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,117 Kemarilah. Tak apa-apa. 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 Tidak, kau melakukan sebisamu. 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,165 - Aku harus… - Ya. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 Entah apa yang FBI dan Jerry bicarakan. 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 Beberapa hari lalu, asistenku beri tahu 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 lebih dari 100.000 dolar hilang. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,925 Ada dua orang lagi yang mencurigakan? 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,760 Neema Shavar. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Dia juga memberi uang ke Rilz. 19 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 Dia punya suami. Punya perusahaan keamanan swasta. 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,685 Trevor, pemilihan juri mulai hari Rabu. 21 00:00:59,769 --> 00:01:04,107 Itu 12 warga negara yang memutuskan apa kau dipenjara atau bebas. 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,067 Setelah pilih juri, tak bisa mundur. 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 Kosongkan jadwalmu. Ada pekerjaan. 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 SERIAL NETFLIX 25 00:01:26,963 --> 00:01:27,880 Terima kasih. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Tidak. Ini punyaku. 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,344 Baiklah, aku mengerti. 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,514 Kau ajak aku ke sini agar menjadi lebih rendah hati. 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 Pria kaya hanya makan di Nobu. 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 Aku buat gim video. Kau kira tak pernah makan Pink's? 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Aku ajak kau kemari karena ingin chili dog. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 Juga alasan yang lain. 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,442 Lihat sekitarmu, Trevor. 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 Ini pilihan jurimu. 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 Dahulu ayahku menyebut juri Dewa Rasa Bersalah 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,951 karena akhirnya mereka yang tentukan. 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 Kau kira sidangmu dimulai dari pernyataan pembuka. 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,082 Tidak. Dimulai besok saat pemilihan juri. 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,044 Dengan mereka. Setiap juri akan memeriksa dengan teliti 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 sejak kau parkir di pengadilan. 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 Mereka akan nilai kendaraanmu, 42 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 caramu berpakaian, setiap ekspresimu. 43 00:02:12,717 --> 00:02:15,928 - Jangan berekspresi. - Aku tak bisa kendarai mobilku? 44 00:02:16,846 --> 00:02:19,599 Seharga lima kali lipat penghasilan juri setahun? 45 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Prius Lara masih ada di garasi. 46 00:02:23,436 --> 00:02:24,520 Bagus. 47 00:02:24,604 --> 00:02:25,521 Baik, apa lagi? 48 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Darimu, tak ada. 49 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 Kita punya konsultan juri terbaik di kota ini. 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Biayanya sesuai. 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,908 - Tanda tangani kesepakatan ini. - Aku tak mau konsultan juri. 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Apa? Kenapa? 53 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 Kau ingat sidang selebritas yang kau tonton? 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,457 Orang melihat pria kaya bersembunyi di balik profesional, 55 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 mereka langsung pikir bersalah. 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 Aku bisa membaca orang, Mickey. 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 Kutahu yang mereka sukai. Aku begini karena itu. 58 00:02:51,797 --> 00:02:55,468 Aku percaya naluriku dan kau, bukan konsultan yang belum kutemui. 59 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 Kuhargai rasa percaya dirimu, tetapi kita butuh pertolongan, 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 tolong tanda tangani. 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 Biar kuulangi. 62 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Tanpa konsultan juri. 63 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 - Kita mau apa di sini? - Trevor tak mau konsultan juri. 64 00:03:21,160 --> 00:03:23,329 - Jadi? - Jadi, aku tak sewa jasanya. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 - Hai, Haller? - Hai, Bubba? Dia ada? 66 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 Ikut. 67 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 Peluang seseorang tak memegang kartu full house tak bagus. 68 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Sepuluh ribu. 69 00:04:24,265 --> 00:04:25,099 Semuanya. 70 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 Ikut. 71 00:04:40,656 --> 00:04:43,451 Kings full. Dapat di saat terakhir. 72 00:04:43,534 --> 00:04:46,037 Maaf, Kawan. Four of a kind. 73 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 Straight flush. 74 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 Sial. 75 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 Mickey Haller. 76 00:05:09,101 --> 00:05:11,145 Hei, Kawan, lama tak jumpa. 77 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 Mencoba hidup bersih. 78 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 Kita berdua sama. 79 00:05:16,776 --> 00:05:20,196 Dengarlah, aku perlu bantuanmu untuk sidang pembunuhan. 80 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 Pendapatanku di permainan ini lebih dari bayaranmu sepekan. 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 Aku tahu. 82 00:05:24,492 --> 00:05:27,703 Aku juga tahu membaca orang keahlian yang dipraktikkan. 83 00:05:27,787 --> 00:05:30,748 Aku hanya beri kesempatan untuk lakukan keahlianmu. 84 00:05:32,666 --> 00:05:34,335 Kau memang perayu ulung. 85 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 Kuberi satu hari. 86 00:05:36,837 --> 00:05:39,090 Baiklah. Aku akan kirim detailnya. 87 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 Satu hal saja, klienku tak boleh tahu. 88 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 Aku selalu berhati-hati. 89 00:06:05,825 --> 00:06:08,619 Kau menghubungi Maggie McPherson. Tinggalkan pesan. 90 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 Hei, Mags, ini aku. 91 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 Aku turut prihatin soal saksimu. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,340 Aku minta maaf soal semalam. 93 00:06:22,842 --> 00:06:24,885 Aku hubungi lagi nanti. Ya? 94 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Dah. 95 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 Janelle Simmons buat wanita di Los Angeles tak aman. 96 00:06:37,231 --> 00:06:39,108 Sebagai kepala Unit Kejahatan Besar, 97 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 dia tak peduli saat laboratorium yang kewalahan 98 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 abaikan tes pemerkosaan dan menodai barang bukti. 99 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 Kelalaiannya membuat wanita kembali menjadi korban. 100 00:06:47,867 --> 00:06:50,953 Saat dibutuhkan, Janelle Simmons tak laksanakan tugasnya. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 Pilih Robert Cardone sebagai jaksa. 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,290 ROBERT CARDONE UNTUK JAKSA NEGERI 103 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Aku Bob Cardone dan pesan ini kusetujui. 104 00:06:57,376 --> 00:07:00,004 Setiap lab kriminal di negara ini kewalahan. 105 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Dia bertugas mengulas dakwaan. 106 00:07:02,173 --> 00:07:04,884 Dia mempergunakan ini untuk menjelekkan aku. 107 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Saat ini, setiap kasus harus kuat tanpa celah. 108 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 Kasus kita tanpa celah, Janelle. 109 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 Saksi utamamu tewas. 110 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 Karena Angela Soto membunuhnya. 111 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 Aku sedang diawasi, Maggie. 112 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 Tanpa saksimu, kasus ini berantakan. 113 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 Ada kesaksiannya dari juri. 114 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 Tak bisa dipakai jika pembela tak bisa periksa. 115 00:07:25,196 --> 00:07:28,115 - Batal dan menang. - Tidak jika terbukti dibunuh Soto. 116 00:07:28,199 --> 00:07:31,035 Kita lakukan itu, kesaksian dewan juri kembali. 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Bisakah? 118 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 Jika bisa buktikan Soto dalangnya, lakukan. 119 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 Atau kita harus batalkan tuntutan sebelum pemeriksaan. 120 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 - Tunggu, apa? - Kau dengar aku, Maggie. 121 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 Tanpa celah. 122 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 PESAN SUARA BARU MICKEY 123 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 Lacak semua yang terkait ke pemerintah. 124 00:07:56,644 --> 00:07:59,021 Keluarga militer, kontraktor. 125 00:08:00,731 --> 00:08:02,233 Cari yang taat hukum. 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 Ini dia, di sini. 127 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 Siapa pun yang… 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 Namanya Anton Shavar. 129 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 Ini pria pemilik firma keamanan swasta? 130 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 Pedagang senjata, oligarki. 131 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 Dia tak memperhatikan dari mana asal uang kliennya. 132 00:08:33,389 --> 00:08:37,142 Diduga mantan Mossad, tetapi mungkin hanya strategi pemasaran. 133 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 Maaf, aku memang di sini karena donat, 134 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 tetapi apa hubungan ini dengan Trevor Elliott? 135 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 Jangan minta maaf. Itu yang akan juri tanya. 136 00:08:44,984 --> 00:08:45,818 Jadi… 137 00:08:48,362 --> 00:08:52,866 Istri Elliott ditemukan tewas dengan pria ini, Jan Rilz. 138 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 - Gigolo yoga. - Begitulah. 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 Rilz meniduri banyak klien wanitanya. 140 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 Sebagian besar kaya dan menikah. Seperti Neema Shavar, istri Anton. 141 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 Kini mantan istri. 142 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 Itu pembelaan "mungkin dia pelakunya". 143 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Anton berpotensi berbahaya. 144 00:09:10,134 --> 00:09:13,387 Dia punya motif. Ada alasan lain untukku menuduh dia? 145 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Ya dan tidak. 146 00:09:14,555 --> 00:09:15,389 Baiklah. 147 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 Rilz mengajukan perintah larangan terhadap Anton 148 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 dua bulan sebelum pembunuhan. 149 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 Katanya Anton datangi rumahnya dan mengancam. 150 00:09:25,816 --> 00:09:26,734 Ini maksudku. 151 00:09:26,817 --> 00:09:29,612 Kau bilang, "Ya dan Tidak." Apa yang tidak? 152 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 Rilz tak hadir di pemeriksaan. Perintah tak diberikan. 153 00:09:32,990 --> 00:09:36,243 Kau tahu dari mana? Lupakan, aku tak mau tahu. 154 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 Jika Anton kejam, mungkin dia ancam Rilz membatalkan perintah itu. 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 Itu cerdas, tetapi tak bisa dibuktikan. 156 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 Bukan dengan mengancam, 157 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 mungkin ada cara menunjukkan dia kejam. 158 00:09:48,631 --> 00:09:50,466 Kau pasti tak mau tahu. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 Baik. Beri aku kejutan, Cisco. 160 00:09:54,178 --> 00:09:56,764 Cepatlah. Besok kita memilih juri. Kau siap? 161 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 Bersulang. 162 00:10:04,438 --> 00:10:05,481 - Mick. - Ya? 163 00:10:05,564 --> 00:10:06,398 Mau ke mana? 164 00:10:06,482 --> 00:10:09,401 Ada yang harus kulakukan sebelum besok. Urusan lama. 165 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 Ada hubungannya dengan kasus Jesús Menendez? 166 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 Kau memintaku ambil berkas tiba-tiba 167 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 untuk kasus yang selesai setahun lalu. 168 00:10:18,952 --> 00:10:22,081 Benarkah? Karena itu terus menggangguku. Membuatku gila. 169 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 - Mick… - Lupakan untuk saat ini, ya? 170 00:10:24,541 --> 00:10:27,670 Kau berhasil meminta Trevor menyewa konsultan juri? 171 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 Tidak juga. Sampai jumpa, Lorna. 172 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 Kau yang membuatku gila. Astaga. 173 00:10:50,693 --> 00:10:51,860 NOMOR TAK DIKENAL KAMAR 7 174 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 Tok tok. 175 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 - Kau berengsek. - Tunggu, Cherry. Biar kujelaskan. 176 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Kau menipuku. Aku naik dua bus dari Hollywood. 177 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 - Maaf. Jika tidak, tak akan bertemu. - Kita sepakat. 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Kucari Glory Days. Kau bebaskan aku dari tuntutan narkoba. 179 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 Aku tahu. Maafkan aku. Aku masuk rehab. 180 00:11:24,268 --> 00:11:26,061 Kecelakaan, makin memburuk. 181 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Aku dipenjara dua bulan karena kau menghilang. 182 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Tunggu, kau masuk rehab? 183 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 Ya, aku tak mau membicarakannya. 184 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Jangan berdiri dengan uang di wajahku. 185 00:11:36,697 --> 00:11:38,615 Jika mau perbaiki, perbaikilah. 186 00:11:39,616 --> 00:11:42,953 Cherry, aku di sini karena butuh bantuanmu 187 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 temukan Glory Days lagi. 188 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 Seharusnya kau membayar lebih. Kau bukan Tn. Foya-foya. 189 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 Ada lebih banyak jika bisa membantuku. Kapan terakhir kau bertemu? 190 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 Belum sejak terakhir kau tanya. 191 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Profilnya tak aktif. Tak bekerja di pesta. 192 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Tak mungkin hilang tanpa jejak. 193 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 - Dia takut. - Takut kenapa? 194 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 Entahlah. Dia saksi kunciku di sidang pembunuhan. 195 00:12:06,643 --> 00:12:08,896 Kau kerja di mana jika memulai kembali? 196 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Di mana pun di dunia. 197 00:12:13,442 --> 00:12:15,819 Jika kau bayar aku mencari yang tak ada, 198 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 aku tak mengeluh. 199 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Namun, daripada uang muka, 200 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 mungkin aku bisa dibayar sekarang, 201 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 membantumu lupakan dia? 202 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 Nikmati kamarnya untuk 50 menit. 203 00:12:30,709 --> 00:12:34,004 Mandi. Tonton televisi kabel. Kabari aku. 204 00:12:56,527 --> 00:12:58,362 Apa yang benda itu lakukan? 205 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 Dia memetakan tempat ini agar tahu letak semua, 206 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 jadi tak akan menabrak benda lain. 207 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 - "Dia"? - Tn. Geary. 208 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 Dia penjaga sekolah waktu SMP. 209 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 Dia sangat baik. 210 00:13:09,414 --> 00:13:11,959 Tentu saja. Bukankah ada petugas kebersihan? 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Jasanya kurang baik sejak ada kejadian pistol itu. 212 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Lihat dirimu! Kekasihku bisa menjahit. 213 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 Aku mantan Pramuka. 214 00:13:24,388 --> 00:13:27,307 Aku tahu kau menemukan sesuatu soal Anton, 215 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 tetapi kau harus menyelidiki dia. 216 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Carol Dubois. 217 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 Wanita dari asuransi? 218 00:13:33,230 --> 00:13:34,273 Sudah, Sayang. 219 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 Dia punya alibi. 220 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 Dia hadiri konferensi di Tucson. 221 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Kecuali kau duga dia menyewa pembunuh 222 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 karena kesal kehilangan 25.000. 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 Tidak, bukan soal uang. Dia tak peduli soal itu. 224 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 Soal Rilz. 225 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 Punya alibi atau tidak, ada hal janggal soal dia. 226 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 Kuberi tahu, pasti para wanita. 227 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 Halo dan selamat datang di tugas juri. 228 00:14:00,841 --> 00:14:05,095 Namaku Mary Holder, hakim ketua Pengadilan Tinggi Los Angeles. 229 00:14:05,178 --> 00:14:09,308 Seperti yang kukatakan, tak ada keadilan tanpa kalian. 230 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Namun, mari bahas bagaimana kalian ada di sini. 231 00:14:15,606 --> 00:14:20,569 Semua dimulai dari Kantor Pelayanan Juri, saat nama kalian dipilih secara acak 232 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 dari daftar pemilih dan sumber publik lainnya. 233 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 Kenapa tiap aku dipanggil tugas juri, 234 00:14:28,327 --> 00:14:30,787 lokasi pengadilannya di sisi kota lain? 235 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 Karena juri ditugaskan secara acak dari seluruh daerah. 236 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 Dengan begitu kumpulan jurinya beragam. Begitulah teorinya. 237 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 Bagaimana kenyataannya? 238 00:14:39,963 --> 00:14:42,966 Kenyataannya, dari mana pun asal mereka, 239 00:14:43,050 --> 00:14:47,262 tak ada yang ingin di sana, tetapi kasusmu bergantung kepadanya. 240 00:14:54,728 --> 00:14:57,898 - Mereka menentukan nasibku? - Ya, dimulai sekarang. 241 00:14:57,981 --> 00:15:00,984 Jangan katakan apa pun. Jangan tersenyum. Menunduk. 242 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Memang apa yang kulakukan enam bulan ini? 243 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Sungguh. Benturan kamera bisa sebabkan gegar otak. 244 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 - Haller! - Baiklah, Lorna. Ayo. 245 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 Jaksa mengatakan bukti terhadap klienmu sangat kuat. 246 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 Bukti apa? 247 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Tak ada senjata pembunuhan atau saksi, 248 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 tak ada setitik darah di pakaian klienku. 249 00:15:18,377 --> 00:15:22,005 Justru yang sangat kuat ketidakbersalahan Tn. Elliott. 250 00:15:22,089 --> 00:15:23,048 Permisi. 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Tn. Haller, bukti jaksa penuntut… 252 00:15:25,550 --> 00:15:28,929 Voir dire. Itu sebutan untuk seleksi juri, bukan? 253 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 Istilah Prancis untuk katakan kebenaran. 254 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 Apa? 255 00:15:37,479 --> 00:15:41,149 Kebenaran yang terakhir kupikirkan. Aku tak mau juri yang adil. 256 00:15:41,233 --> 00:15:44,027 Aku mau mereka sangat bias untuk pihakku. 257 00:15:44,111 --> 00:15:45,821 Aku mau 12 orang pengikut. 258 00:15:46,446 --> 00:15:48,949 Jaksa juga ingin hal yang sama. 259 00:15:49,032 --> 00:15:53,954 Aku berusaha menyingkirkan pengikutnya dan begitu juga dia. 260 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Itu cara memilih juri. 261 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 Hei, kau hadapi pers dengan profesional. 262 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 Itu tugasku. 263 00:16:02,087 --> 00:16:04,548 Kasus sebesar ini pasti banyak liputan. 264 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 Saat memasuki pintu itu, 265 00:16:06,425 --> 00:16:08,969 hanya kasus pembunuhan. Tak ada yang baru. 266 00:16:12,431 --> 00:16:14,808 Semua bergerak cepat saat juri masuk. 267 00:16:14,891 --> 00:16:18,270 Kumasukkan data segera. Usia, etnis, ditambah sambil jalan. 268 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 Pulpen warna dan notes tempel? 269 00:16:25,694 --> 00:16:27,571 Ada perangkat lunak untuk itu. 270 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 Komputer tak bisa dengar jawaban seseorang. 271 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 - Tak bisa membaca sorot mata. - Kini bisa. 272 00:16:41,126 --> 00:16:42,085 Kalahkan mereka. 273 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Tenang, aku sudah memilih banyak juri. 274 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 Kau aman. 275 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Kubaca soal cara kerjanya. 276 00:16:54,222 --> 00:16:57,684 Saat duduk, mereka menjadi juri kecuali jika disingkirkan. 277 00:16:57,768 --> 00:17:01,438 Itu benar. Tugasku memilih siapa yang disingkirkan dan dipertahankan. 278 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 Tugas kita. 279 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 Ini bukan peluncuran gim video, Trevor. 280 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 Ini keahlianku. Biar aku saja, ya? 281 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Ini hidupku. 282 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 Kuingin beri saran ke yang putuskan. 283 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 Kubangun merekku dengan naluriku. 284 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 Aku tak mau kau menyingkirkan siapa pun tanpa kita sepakat. 285 00:17:23,251 --> 00:17:26,338 Harap berdiri. Yang Mulia Hakim Stanton, memimpin. 286 00:17:30,634 --> 00:17:31,885 Silakan duduk. 287 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 Beri masukan? Baik. Namun, tenang dan singkat. 288 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 Kita terlihat berdebat, kau tamat. 289 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 Baiklah, panggil 18 orang pertama. 290 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 Terima kasih sudah hadir. 291 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 Aku akan bertanya, lalu para pengacara akan bergantian. 292 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Tak ada jawaban salah. 293 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 Tugasmu hanya menjawab jujur. 294 00:17:50,987 --> 00:17:54,783 Karena banyak perhatian media, seleksi juri ini bersifat anonim. 295 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 Pengacara tak tahu identitas kalian. 296 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 Jika tak sengaja terselip hal yang identifikasi diri, 297 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 aku terpaksa menyingkirkanmu. 298 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Ada pertanyaan? 299 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 Baik. Mari mulai dengan hal dasar. 300 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 Juri nomor satu, apa pekerjaanmu, 301 00:18:09,881 --> 00:18:11,675 status menikah, dan tempat tinggal. 302 00:18:12,425 --> 00:18:17,055 Aku ibu rumah tangga dengan dua anak SMA, status bercerai. 303 00:18:17,139 --> 00:18:18,849 Tinggal di Woodland Hills. 304 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 Aku penulis, sebagian besar manual teknis. 305 00:18:21,476 --> 00:18:24,104 Bertunangan, bisa dibilang menikah, Culver City. 306 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 PENULIS TEKNIS 307 00:18:25,188 --> 00:18:27,399 Aku pengacara, bercerai. 308 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 Tak punya anak, di Los Feliz. 309 00:18:29,151 --> 00:18:30,569 PENGACARA 310 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 Aku insinyur kedirgantaraan di Lockheed Martin. 311 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Aku lajang, tinggal di Palos Verdes. 312 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Pengusaha jasa boga, menikah dengan tiga anak di Altadena. 313 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 Aku mengurus pernikahan. Kuberi diskon juri. 314 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 Aku seniman. 315 00:18:46,293 --> 00:18:48,461 Aku baru pindah ke Silver Lake dari Ohio. 316 00:18:48,545 --> 00:18:49,379 Aku lajang. 317 00:18:49,462 --> 00:18:52,174 Aku mahasiswa S2 dan sopir jasa transportasi. 318 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Van Nuys. Belum menikah. 319 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 Namaku Janice. Aku komika. 320 00:18:58,221 --> 00:19:00,891 Maafkan aku. Seharusnya tak sebut namaku, ya? 321 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 Juri nomor 12 boleh pergi. 322 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Permisi. 323 00:19:09,774 --> 00:19:11,860 Selamat pagi. Namaku Jeffrey Golantz. 324 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 Aku jaksa penuntut. 325 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 Ini sidang pembunuhan. 326 00:19:16,239 --> 00:19:20,118 Terdakwa dituntut membunuh istri dan kekasih istrinya. 327 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 Kami ingin juri yang adil, tak memihak. 328 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 Aku harus bertanya, 329 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 apa fakta korban melakukan perselingkuhan luar nikah 330 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 menyulitkanmu untuk tak berpihak? 331 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 Dua, empat, dan 15 menggertak. 332 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 Pertahankan. 333 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 Yang Mulia, Rakyat persilakan juri dua, empat dan 15 pergi. 334 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 Sial, pria ini lihai. 335 00:19:51,358 --> 00:19:54,402 Pemilihan juri adalah permainan dalam sidang, 336 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 permainan memiliki peraturan. 337 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 TANTANGAN PENUNTUT TANTANGAN PEMBELA 338 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Setiap pihak dapat sepuluh tantangan. 339 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 Dapat dipakai untuk menyingkirkan juri mana pun, tetapi hati-hati. 340 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 Karena pengganti mungkin lebih buruk, bukan? 341 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 Benar. Triknya memegang peluru sebanyak mungkin, 342 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 buat pihak lawan menembak pelurunya. 343 00:20:12,045 --> 00:20:13,380 Ditambah, ini kesempatanmu 344 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 untuk mengenalkan dirimu dan klienmu ke juri. 345 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 Tak hanya sebagai pengacara atau terdakwa, 346 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 tetapi sebagai manusia. Gunakanlah itu. 347 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 Awal yang kurang baik. 348 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 Terima kasih. 349 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 Baik. Selamat pagi, Semua. 350 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 Namaku Michael Haller. 351 00:20:34,859 --> 00:20:37,195 Ini klienku, Trevor Elliott. 352 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 Aku pengacara pembela 353 00:20:38,571 --> 00:20:42,409 dan aku akan membantu dapatkan fakta agar bisa temukan kebenaran. 354 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 Biar kuceritakan sedikit soal diriku. 355 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 Aku punya putri. Usianya 13 tahun, dan aku bisa bilang apa? 356 00:20:48,581 --> 00:20:50,959 Dia membuatku luluh. 357 00:20:51,042 --> 00:20:54,045 Jika kutanya dia, sudah merapikan tempat tidurmu? 358 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Sudah kerjakan PR? Sudah cuci piring? 359 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 Dia jawab ya, aku ingin memercayainya 360 00:20:58,800 --> 00:21:03,305 bahkan saat melihat tempat tidurnya berantakan dan tasnya tak terbuka. 361 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 Kenapa? 362 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 Karena dia putriku. 363 00:21:08,268 --> 00:21:09,894 - Ada yang begitu? - Ya. 364 00:21:09,978 --> 00:21:11,187 Baiklah. 365 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 Ada yang merasa begitu kepada polisi? 366 00:21:13,857 --> 00:21:16,651 Kepada orang berseragam dengan lencana dan pistol? 367 00:21:16,735 --> 00:21:20,530 Kau percaya saja kepada mereka bahkan saat matamu menunjukkan 368 00:21:20,613 --> 00:21:21,990 mereka tak jujur? 369 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 Nomor satu menggertak. Tangan ke mulutnya bohong. 370 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 Terlihat jelas. 371 00:21:29,831 --> 00:21:34,127 Ada yang punya kerabat atau keluarga penegak hukum? 372 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 Bagaimana denganmu, Juri Satu? 373 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Mungkin dahulu? 374 00:21:40,592 --> 00:21:44,387 Mantan suamiku dahulu polisi di Long Beach. 375 00:21:44,471 --> 00:21:47,724 Dia bukan kerabat atau keluarga lagi. 376 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 Berapa lama? 377 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 Lima belas tahun. 378 00:21:49,934 --> 00:21:53,396 Jika ingin menyingkirkan, tetapi tak mau buang tantangan? 379 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 Ada pencoretan tak terbatas karena sebab. 380 00:21:55,565 --> 00:21:58,693 Hakim dapat menyingkirkan siapa pun karena bias. 381 00:21:58,777 --> 00:22:02,405 Kau harus mencoba munculkan bias itu saat bertanya. 382 00:22:02,489 --> 00:22:06,201 Biasanya polisi bertahan sampai 20 tahun agar dapat pensiun penuh. 383 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 Kenapa mantanmu berhenti dari kepolisian? 384 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 Karena menjadi polisi itu sulit. 385 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 Dia tak bisa melakukannya lagi. 386 00:22:15,335 --> 00:22:17,379 Jadi, tak ada insiden? 387 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 Apa maksudmu? 388 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 Tuduhan pelanggaran seperti penggunaan kekerasan berlebihan? 389 00:22:23,218 --> 00:22:25,428 Korupsi? Ambil jalan pintas? 390 00:22:25,512 --> 00:22:28,681 Keberatan, Yang Mulia, terhadap semua pertanyaan. 391 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Penasihat, mendekat. 392 00:22:33,895 --> 00:22:36,815 Yang Mulia, kasus mereka bergantung kepada polisi. 393 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 Aku punya hak mengetahui perasaannya ke polisi. 394 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 - Kau memancing dia. - Aku mengeluarkan biasnya. 395 00:22:43,029 --> 00:22:44,948 Kau punya sepuluh tantangan. 396 00:22:45,031 --> 00:22:47,784 Jika ingin mencoretnya, gunakan. Tak akan kubantu. 397 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 Pembela ingin persilakan juri nomor satu pergi. 398 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 Itu tak berhasil. 399 00:23:01,714 --> 00:23:03,258 TANTANGAN PENUNTUT - 3 TANTANGAN PEMBELA - 1 400 00:23:03,341 --> 00:23:04,926 Ya dan tidak. Aku pakai satu, 401 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 tetapi beri ide polisi korup pada mereka. 402 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 Perlu cara lain dapatkan Soto. 403 00:23:11,433 --> 00:23:12,767 Bagaimana kekasihnya? 404 00:23:13,560 --> 00:23:17,021 Tanya Cruz, 26. Datang dari Filipina enam tahun lalu. 405 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 Tak ada rekam jejak. 406 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 Juga tak punya uang sampai Soto merawatnya. 407 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 Dia tahu sesuatu? 408 00:23:22,735 --> 00:23:23,945 Bisa dicari tahu. 409 00:23:24,028 --> 00:23:26,865 Jika dia berbalik, mungkin bisa beri tahu penembaknya. 410 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Waktu kita? 411 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 Sepekan, mungkin. 412 00:23:29,826 --> 00:23:35,415 Mereka ajukan pembatalan hari ini, meminta percepatan pemeriksaan. Apa? 413 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 Tidak, hanya saja… 414 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 Sebagian besar jaksa saat menjadi politis, mereka tinggalkan. 415 00:23:42,964 --> 00:23:45,758 Kulupakan karena kau belum pernah kerja denganku. 416 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 Kau membuatku berpikir pengacara juga bisa baik. 417 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 Kita butuh pendorong. 418 00:23:52,223 --> 00:23:53,808 Ya, benar. 419 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 Pedikur sungguh nikmat, ya, Neema? 420 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 Aku tak bisa melakukannya. 421 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 Kakiku terlalu geli, membuatku gila. 422 00:24:16,623 --> 00:24:17,749 Apa aku mengenalmu? 423 00:24:18,791 --> 00:24:20,710 Aku bekerja untuk pengacara pembela. 424 00:24:20,793 --> 00:24:21,878 KANTOR HUKUM J. MICHAEL HALLER, ESQ. 425 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 Mewakili Trevor Elliott. 426 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 Pria yang bunuh Jan? 427 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 Tak bersalah sampai terbukti. 428 00:24:28,301 --> 00:24:30,637 Prinsip dasar sistem peradilan kita. 429 00:24:31,221 --> 00:24:32,430 Apa yang kau mau? 430 00:24:32,514 --> 00:24:36,976 Apa kau tahu mantan suamimu mengancam Jan sebelum dia dibunuh? 431 00:24:37,060 --> 00:24:40,396 Jika tahu, kenapa tak lapor ke pihak berwajib? 432 00:24:40,480 --> 00:24:41,314 Apa-apaan? 433 00:24:41,397 --> 00:24:44,651 Hanya pertanyaan yang diajukan saat kau dipanggil, 434 00:24:44,734 --> 00:24:47,779 belum lagi soal perselingkuhan dengan mendiang Jan. 435 00:24:50,907 --> 00:24:53,576 Kau bisa mulai memikirkan jawaban sekarang. 436 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 Sudah cukup. 437 00:24:58,623 --> 00:24:59,541 Bagus. 438 00:25:04,963 --> 00:25:07,173 - Hei. - Hei, di mana kau? 439 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 Sedang memancing emosi. 440 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 Seperti katamu, para wanita. 441 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 Semua diselesaikan. 442 00:25:15,223 --> 00:25:19,060 Kasus ini melibatkan pernyataan ahli dari bidang senjata api. 443 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 Ada yang bermasalah menerima pendapat mereka? 444 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 Klienku kaya. 445 00:25:26,192 --> 00:25:29,112 Apa ada yang berpendapat itu membuat dia bersalah? 446 00:25:30,780 --> 00:25:32,282 Ada pemain video gim? 447 00:25:34,075 --> 00:25:36,703 - Apa gim favoritmu? - Ada keluarga militer? 448 00:25:37,704 --> 00:25:40,164 Siapa yang punya pengalaman buruk dengan polisi? 449 00:25:41,332 --> 00:25:44,586 Kau tahu apa membuatku gila? Memasang furnitur IKEA. 450 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 Ada yang sama? 451 00:25:45,712 --> 00:25:46,588 Ya. 452 00:25:51,467 --> 00:25:54,470 Rakyat persilakan juri 16, sembilan, dan 18 pergi. 453 00:26:07,734 --> 00:26:11,112 Aku ingin mempersilakan juri nomor delapan, 13… 454 00:26:12,989 --> 00:26:14,073 dan 28 pergi. 455 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 DIPERSILAKAN PERGI 456 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 Tiga dan 35. 457 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 TANTANGAN PENUNTUT - 8 TANTANGAN PEMBELA - 5 458 00:26:26,169 --> 00:26:28,588 Enam, 37, 11, dan 40. 459 00:26:32,592 --> 00:26:34,886 PELACAK TANTANGAN PENUNTUT: 2 - PEMBELA: 1 460 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 Nomor lima pengacara. 461 00:26:39,349 --> 00:26:40,725 Pengacara juri buruk. 462 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 Tidak juga. Bisa jadi pengawas kita. 463 00:26:44,103 --> 00:26:47,857 Juri nomor lima, hukum apa yang kau praktikkan? 464 00:26:48,441 --> 00:26:50,652 Real estat. Umumnya transaksional. 465 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Saat jadi juri, tak bisa bersikap seperti pengacara. 466 00:26:54,364 --> 00:26:57,033 - Bisa kau pisahkan keduanya? - Tentu saja. 467 00:26:58,201 --> 00:27:00,787 Dia menyukaimu, tetapi nomor sepuluh lebih suka. 468 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 Pernah praktikkan hukum kriminal? 469 00:27:06,501 --> 00:27:09,629 Tidak, tetapi aku tertarik. 470 00:27:09,712 --> 00:27:11,005 Tertarik bagaimana? 471 00:27:11,089 --> 00:27:13,966 Aku baca novel. Dengarkan siniar kejahatan murni. 472 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 Aku sedang membuat skenario. 473 00:27:18,096 --> 00:27:19,555 Aku dan semua orang di LA. 474 00:27:23,851 --> 00:27:26,562 ISTRI KEDUA 911 475 00:27:28,314 --> 00:27:30,066 KURSI 5 PENGACARA 476 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 Ada pertanyaan lagi? 477 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Aku mohon waktu pengadilan sebentar saja. 478 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 Yang Mulia, mohon maaf, tetapi ada masalah pribadi mendesak. 479 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 Apa bisa rehat sepuluh menit? 480 00:27:48,292 --> 00:27:49,377 Tidak lebih. 481 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Terima kasih. 482 00:27:50,545 --> 00:27:53,673 Para Juri, silakan beristirahat sebentar. 483 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 Apa-apaan itu? 484 00:27:58,970 --> 00:28:00,263 Jika berhasil, kau tahu. 485 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 KURSI 5 PENGACARA 486 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 Kembali ke Rakyat versus Elliott. 487 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 Semua pihak hadir. Penentuan pada pihak Rakyat. 488 00:28:16,779 --> 00:28:19,782 Rakyat ingin persilakan juri lima pergi, Yang Mulia. 489 00:28:24,036 --> 00:28:25,705 TANTANGAN PENUNTUT - 9 TANTANGAN PEMBELA - 9 490 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 Kukira kau suka si pengacara. 491 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 Benar. Sampai kutahu dia penulis frustrasi 492 00:28:36,591 --> 00:28:39,385 yang ingin jadikan ini film. Terakhir yang kuinginkan. 493 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 Tak mau buang tantangan terakhirmu. 494 00:28:41,512 --> 00:28:42,764 Kini kau paham. 495 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 Kubiarkan berkasku terbuka. 496 00:28:44,474 --> 00:28:47,018 Kukira Golantz tak tahan mengintip. 497 00:28:47,101 --> 00:28:49,312 Dia kira biru berarti kuinginkan dia. 498 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 Namun, biru berarti dingin. 499 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 Kau pelajari dari ayahmu juga? 500 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 Sudah kubilang, kau aman. 501 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 Sampai besok. 502 00:28:58,112 --> 00:29:00,782 Tidak, Ray, kau tahu apa yang kau lakukan. 503 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 Kau tahu itu mengarah ke mana. 504 00:29:03,451 --> 00:29:05,369 Aku harus pergi. Kuhubungi nanti. 505 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 Semua baik-baik saja? 506 00:29:07,413 --> 00:29:08,873 Ya, baik. 507 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Bagaimana hari pertama? 508 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 Aku menyerang. 509 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 Juga diserang. 510 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 Kau tak apa-apa? 511 00:29:19,467 --> 00:29:20,718 Mantanku. 512 00:29:22,512 --> 00:29:24,013 Mantan sungguh rumit. 513 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Percayalah, aku punya dua. 514 00:29:27,099 --> 00:29:30,353 Dia mengepos foto berpesta bersama teman tur kami, 515 00:29:30,436 --> 00:29:32,355 berarti dia pakai narkoba lagi. 516 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 Ada pepatah soal kuda dan air. 517 00:29:37,109 --> 00:29:38,069 Masalahnya, 518 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 aku yang buat dia kecanduan. 519 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 Aku harus perbaiki. 520 00:29:51,040 --> 00:29:52,375 Kau kenal mereka? 521 00:29:52,458 --> 00:29:53,709 Ya, tunggu sebentar. 522 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 Penasihat. 523 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 Bisa menelepon saja, Ted. 524 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 Ya, kebetulan sedang keluar. 525 00:30:04,720 --> 00:30:07,056 Kulihat di TV. Kurasa kau sudah kembali. 526 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 Begitulah. 527 00:30:09,100 --> 00:30:11,602 Bagus. Ada bisnis untukmu. 528 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 Teman kami butuh pertolongan. 529 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Hard Case Casey, pelanggaran bebas bersyarat omong kosong. 530 00:30:18,401 --> 00:30:21,112 Aku orang yang memegang janji, Ted. 531 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 Hubungi kantorku, nanti kita pikirkan. 532 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 - Pasti. - Baik. 533 00:30:26,701 --> 00:30:28,119 Salam untuk Cisco. 534 00:30:33,916 --> 00:30:35,543 Kau berutang atau semacamnya? 535 00:30:35,626 --> 00:30:37,253 Semacamnya. Ayolah. 536 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 Nyaris selesai. 537 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 Satu tantangan lagi. Siapa yang akan disingkirkan? 538 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 Sepuluh. Taruhan terbaiknya. 539 00:30:59,692 --> 00:31:01,736 Aku punya cara untuk hadapi itu. 540 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 Siapa yang kubuang? 541 00:31:04,280 --> 00:31:05,698 Siapa menurut firasatmu? 542 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 Tujuh atau 27. 543 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 Nomor 27? Itu pria Marlboro. 544 00:31:11,287 --> 00:31:13,873 Dirinya identik dengan penuntut, tetapi… 545 00:31:13,956 --> 00:31:15,374 Dia pemikir independen. 546 00:31:15,458 --> 00:31:18,210 Dia tak terima batas residu tembakan Negara. 547 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 Di sisi lain, nomor tujuh. 548 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 Dia sangat fokus. 549 00:31:22,924 --> 00:31:24,592 Nyaris tak bergerak. 550 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 Tak bisa kubaca. 551 00:31:26,052 --> 00:31:29,513 Dia insinyur. Berarti sangat memperhatikan detail. 552 00:31:29,597 --> 00:31:32,350 Pria seperti itu bisa melihat kasus Negara. 553 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 Keputusan sulit. 554 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 Jika ini sains, kumenangkan semua. 555 00:31:36,187 --> 00:31:39,440 Lebih buruknya, aku harus ajukan pilihan ke klienku. 556 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Kau punya masalah. 557 00:31:41,609 --> 00:31:43,527 Trevor juga punya ciri khas. 558 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 Menyusun sesuatu saat gugup? 559 00:31:45,613 --> 00:31:46,656 Ya, aku tahu. 560 00:31:46,739 --> 00:31:48,616 Tak hanya itu, dia usap kaki. 561 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 Dia lakukan untuk tenangkan diri. Mungkin tanda penipuan. 562 00:31:53,537 --> 00:31:57,124 Kau berutang makan malam. Apa saja dengan bintang Michelin. 563 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 - Itu kencan. - Tak sejauh itu. 564 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 Mungkin suatu saat. 565 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 Jika bisa lupakan dia. 566 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 KLUB SIERRA CABANG JOHN MUIR 567 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 Lucu. Ini elektrik? 568 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 Beberapa hal. 569 00:33:14,035 --> 00:33:17,538 Nomor 27 kendarai mobil hibrida dengan stiker Klub Sierra. 570 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 Bagus. Dia punya cara sendiri. Apa lagi? 571 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 Nomor tujuh tampaknya tinggal di mobil. 572 00:33:22,877 --> 00:33:25,504 Insinyur apa yang berantakan begitu? 573 00:33:25,588 --> 00:33:27,757 Itu pertanyaan bagus. Terima kasih. 574 00:33:31,427 --> 00:33:32,428 Ada apa? 575 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 Tantangan terakhir. 576 00:33:40,728 --> 00:33:41,854 Lorna? 577 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 Aku Ryan. Kelas ganti rugi tahun pertama. 578 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 Southwestern Law? 579 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 - Benar, Ryan. - Ya. 580 00:33:49,820 --> 00:33:51,322 Aku magang di firma. 581 00:33:51,405 --> 00:33:53,532 - Kau? - Sama. 582 00:33:53,616 --> 00:33:54,533 Aku harus tanya. 583 00:33:54,617 --> 00:33:57,036 Kau ke mana? Kau hebat di kelas itu. 584 00:33:57,119 --> 00:34:01,749 Wheaton selalu memanggilmu, lalu suatu hari kau menghilang saja. 585 00:34:03,167 --> 00:34:04,335 Entahlah… 586 00:34:05,878 --> 00:34:08,798 Pekerjaan. Hal lain. Entahlah. 587 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 Senang bertemu kau. Aku harus pergi. 588 00:34:19,100 --> 00:34:22,728 Kurasa kita harus singkirkan nomor tujuh. Ada yang janggal. 589 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 Jangan lihat jurinya. Lihat petanya. 590 00:34:25,856 --> 00:34:27,066 KURSI 7 INSINYUR 591 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 - Tujuh insinyur. Aku suka dia. - Aku juga. Namun… 592 00:34:30,486 --> 00:34:32,738 Tidak. Kontak matanya denganku baik. 593 00:34:32,822 --> 00:34:36,700 Jangan dia. Nomor sepuluh. Aku tak suka caranya memandangku. 594 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 Sepuluh? Itu juri terbaikmu, Trevor. 595 00:34:39,870 --> 00:34:41,831 Harus kuhentikan Golantz singkirkan dia. 596 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 Mickey. Apa kubilang? 597 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Harap berdiri. 598 00:34:49,755 --> 00:34:50,798 Silakan duduk. 599 00:34:52,675 --> 00:34:55,302 Para hadirin, mohon maaf dimulai terlambat. 600 00:34:55,386 --> 00:34:58,264 Jika cepat, bisa selesai sebelum makan siang. 601 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 Penasihat, siap? 602 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 Pembela ada mosi yang perlu dibicarakan di ruangan. 603 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 Boleh diskusi? 604 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 Yang Mulia, pembela mengajukan mosi Wheeler. 605 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 - Maaf, apa? - Atas dasar apa? 606 00:35:14,864 --> 00:35:17,449 Tn. Golantz memakai sembilan tantangannya, 607 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 tujuh darinya kepada wanita. 608 00:35:19,577 --> 00:35:21,579 Menurutku, itu diskriminasi. 609 00:35:21,662 --> 00:35:24,832 Itu serangan. Aku punya alasan sah menyingkirkan juri. 610 00:35:24,915 --> 00:35:26,792 Kami ingin dengar alasan itu. 611 00:35:26,876 --> 00:35:28,002 Tidak masuk akal. 612 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 Klienmu dituduh membunuh istrinya. 613 00:35:30,379 --> 00:35:32,882 - Aku mau banyak wanita. - Kenapa disingkirkan? 614 00:35:32,965 --> 00:35:34,758 Tn. Golantz, cukup. 615 00:35:35,467 --> 00:35:37,344 Kau mencoba-coba. Mosi ditolak. 616 00:35:38,846 --> 00:35:42,016 Kukira selesai pagi ini. Kita rehat makan siang awal. 617 00:35:42,099 --> 00:35:45,436 Kalian ada satu tantangan lagi. Jangan bersitegang. 618 00:35:47,563 --> 00:35:51,150 - Itu omong kosong. - Tak perlu cemas kalau begitu. 619 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 Dennis Wojciechowski. 620 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 Aku juga bisa menemukanmu. 621 00:36:02,786 --> 00:36:03,954 Kau ancam istriku? 622 00:36:06,874 --> 00:36:08,083 Mantan istri. 623 00:36:08,167 --> 00:36:11,712 Aku tak ancam dia. Hanya beri beberapa fakta. 624 00:36:12,796 --> 00:36:14,131 Ini fakta untukmu. 625 00:36:14,215 --> 00:36:17,426 Jika dekati keluargaku lagi, kupatahkan seperti mainan. 626 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 Itu pistol? 627 00:36:19,345 --> 00:36:20,638 Kau tak mau tahu. 628 00:36:21,388 --> 00:36:23,265 Jauhi istriku. 629 00:36:39,406 --> 00:36:40,449 KEHAMILAN 630 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 Tanya Cruz. 631 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Detektif Lankford, LAPD. 632 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 Ini Maggie McPherson dari kantor kejaksaan. 633 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 Ini soal apa? 634 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 Soal Angelo Soto. 635 00:36:52,086 --> 00:36:54,964 Jangan cemas. Kami awasi. Dia menunggu di rumah. 636 00:36:55,047 --> 00:36:57,549 - Apa yang kau mau? - Waktumu sebentar. 637 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 WESTERN KLINIK KANDUNGAN 638 00:36:58,801 --> 00:37:01,595 Hanya satu alasan pria ke ginekolog bersamamu. 639 00:37:01,679 --> 00:37:03,597 Sudah berapa bulan kehamilanmu? 640 00:37:05,182 --> 00:37:08,310 Tiga bulan. Aku harus pergi sekarang. Dia menunggu. 641 00:37:09,395 --> 00:37:12,106 Kau tahu namamu ada di rekening banknya? 642 00:37:13,065 --> 00:37:13,899 Aku… 643 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 Dia memaksaku menandatangani berkas. 644 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 Begitu caranya beroperasi. 645 00:37:18,988 --> 00:37:21,907 Mereka lindungi diri, biar orang lain yang menanggung. 646 00:37:21,991 --> 00:37:23,158 Aku tak paham. 647 00:37:23,242 --> 00:37:25,035 Biar kuperjelas. 648 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 Soto akan jatuh, 649 00:37:26,287 --> 00:37:29,164 jika kau ada di berkas, kau akan ikut jatuh. 650 00:37:29,248 --> 00:37:32,251 Melahirkan di penjara. Mereka akan mengambil bayimu. 651 00:37:32,334 --> 00:37:34,920 Kumohon. Aku tak tahu soal bisnisnya. 652 00:37:35,004 --> 00:37:36,672 Demi kau, kuharap kau salah. 653 00:37:37,965 --> 00:37:39,633 Kau membutuhkan pengacara. 654 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 Jangan pengacaranya. 655 00:37:40,926 --> 00:37:44,013 Kau katakan ke orang lain, kau mati. Tahu, bukan? 656 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 Kau butuh orang yang kau percaya. 657 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Percayalah dia. 658 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 KANTOR HUKUM J. MICHAEL HALLER, ESQ. 659 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 Tn. Golantz. 660 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 Rakyat persilakan juri 27 pergi, Yang Mulia. 661 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 Katamu dia singkirkan sepuluh. 662 00:38:25,637 --> 00:38:28,057 Kataku akan kucegah dan berhasil. 663 00:38:29,141 --> 00:38:31,060 Penasihat, harap mendekat. 664 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 Apa? 665 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 Juri sepuluh bicara ke petugas. 666 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 Menurutnya kau ikuti dia di parkiran saat makan siang. 667 00:38:54,249 --> 00:38:55,084 Apa? 668 00:38:56,335 --> 00:38:59,254 - Itu konyol. - Apa kau mengintimidasi juri? 669 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 Tidak. 670 00:39:02,633 --> 00:39:04,218 Aku mencari mobilku. 671 00:39:05,177 --> 00:39:06,720 Yang kau paksa aku bawa. 672 00:39:07,346 --> 00:39:08,180 Prius. 673 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 Apa kau tahu ada berapa prius di LA? 674 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 Apa hakim singkirkan dia? 675 00:39:14,395 --> 00:39:17,022 Tak ada bukti kau melakukan kesalahan. 676 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 Benar, bukan? 677 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 Itu tak mengubah fakta dia berpikir begitu. 678 00:39:21,110 --> 00:39:22,653 Kini harus singkirkan dia 679 00:39:23,278 --> 00:39:24,613 dengan tantangan terakhirku. 680 00:39:28,242 --> 00:39:29,118 Tn. Haller? 681 00:39:29,701 --> 00:39:33,038 Pembela persilakan juri nomor sepuluh pergi. 682 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 Aku tak sengaja. 683 00:39:38,502 --> 00:39:39,837 Kuharap tidak. 684 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 Denganmu, aku tak pernah tahu. 685 00:39:46,844 --> 00:39:48,637 Dengan begitu, juri terbentuk. 686 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 Para hadirin, terima kasih. 687 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 Sampai jumpa Senin pagi. 688 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 Sejujurnya, tak akan tahu pasti 689 00:39:59,731 --> 00:40:01,567 apa kau pilih juri yang benar. 690 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 Makanya disebut Dewa Rasa Bersalah. 691 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 Kau hanya bisa berdoa. 692 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 Kupatahkan seperti mainan. 693 00:40:21,086 --> 00:40:21,920 Itu pistol? 694 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 Kau tak mau tahu. 695 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Jauhi istriku. 696 00:40:35,267 --> 00:40:36,101 - Hei. - Hei. 697 00:40:37,519 --> 00:40:40,564 Aku dalam perjalanan pulang, ingin mengecek Hayley. 698 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Dia sedang daring bersama teman. Biar saja. 699 00:40:45,027 --> 00:40:46,653 Aku juga ingin mengecekmu. 700 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 - Tak perlu begitu, Haller. - Begitu bagaimana? 701 00:40:54,703 --> 00:40:57,164 Maaf aku belum menelepon kembali. 702 00:40:57,247 --> 00:40:58,373 Hari yang berat. 703 00:40:59,583 --> 00:41:04,505 Kemarin malam, aku jelas kesal 704 00:41:04,588 --> 00:41:08,217 dan hal mengarah ke yang tak seharusnya, dan… 705 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 Maafkan aku. 706 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 Siapa pun itu, bukan aku. 707 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Tidak, itu kau. 708 00:41:16,892 --> 00:41:18,810 Aromanya seperti dirimu. 709 00:41:18,894 --> 00:41:19,770 Terasa sepertimu. 710 00:41:19,853 --> 00:41:20,729 Mickey. 711 00:41:22,272 --> 00:41:24,191 Bisa sepakat untung kau pergi? 712 00:41:25,651 --> 00:41:29,196 Ya. Baik. Kita berdua senang aku pergi. 713 00:41:32,908 --> 00:41:35,494 Kenapa di sini? Bukankah ada pemilihan juri? 714 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 Tidak, sudah selesai. 715 00:41:36,954 --> 00:41:39,915 Aku bisa berjalan sambil mengunyah permen karet. 716 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Permen karet? Itu diriku? 717 00:41:43,001 --> 00:41:44,002 Permen karet enak? 718 00:41:44,086 --> 00:41:45,170 Baiklah. 719 00:41:46,380 --> 00:41:47,381 Kau tahu? 720 00:41:47,464 --> 00:41:50,551 Sebenarnya aku butuh bantuan untuk kasusku. 721 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Apa pun. 722 00:41:51,760 --> 00:41:54,096 Aku tak punya waktu malam ini, 723 00:41:54,179 --> 00:41:55,514 kuhubungi besok? 724 00:41:56,807 --> 00:41:58,767 Apa pun untukmu, McFierce. 725 00:42:24,626 --> 00:42:26,545 - Penasihat. - Astaga. 726 00:42:26,628 --> 00:42:30,340 Kau mengagetkanku. Tak bisa tunggu sampai pagi? 727 00:42:30,424 --> 00:42:34,386 Maaf, tetapi uang hilang Jerry yang kau sebut? 728 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 Aku periksa banknya. 729 00:42:36,305 --> 00:42:40,475 Dia mengambil 150.000 dolar, tunai. 730 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Katanya membeli kapal. 731 00:42:42,144 --> 00:42:44,771 Kuperiksa setiap marina sampai ke San Diego. 732 00:42:44,855 --> 00:42:45,939 Tak ada kapal. 733 00:42:46,648 --> 00:42:48,400 Setidaknya atas nama Jerry. 734 00:42:50,152 --> 00:42:52,237 Bagaimana menurutmu? 735 00:42:52,321 --> 00:42:53,822 Setelah Bruce Carlin wafat, 736 00:42:53,905 --> 00:42:57,326 Kepolisian Riverside geledah tempatnya dan temukan ponsel. 737 00:42:57,409 --> 00:42:59,161 - Bagus. - Jangan senang dahulu. 738 00:42:59,244 --> 00:43:01,913 Carlin hati-hati. Tak ada yang eksplisit. 739 00:43:02,831 --> 00:43:06,209 Namun, pesan menunjukkan dia mengirim uang ke seseorang 740 00:43:06,293 --> 00:43:09,212 di hari yang sama Jerry ambil uang itu. 741 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 Pengiriman apa? 742 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 Entahlah. Namun, ada uang hilang. 743 00:43:13,759 --> 00:43:15,886 Ada telepon misterius dari FBI. 744 00:43:15,969 --> 00:43:19,264 Kasus Elliott adalah yang terbesar kau terima, bukan? 745 00:43:19,348 --> 00:43:21,308 Kasus terbesar bagi karier Jerry? 746 00:43:22,142 --> 00:43:24,895 Penuh tekanan memenangkan kasus pembunuhan itu. 747 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 Ya, aku tahu. 748 00:43:26,980 --> 00:43:27,981 Baiklah, jadi? 749 00:43:29,316 --> 00:43:31,943 Bagaimana jika itu uang suap? 750 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 751 00:45:01,616 --> 00:45:06,621 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti