1 00:00:07,050 --> 00:00:09,635 ‎คุณคิดว่ามีโอกาสที่เอลเลียต ‎จะเป็นผู้บริสุทธิ์มั้ย 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,013 ‎แบบนั้นเราเรียกว่ายูนิคอร์น 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 ‎เคยเจอแบบนั้นมาก่อนมั้ย 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 ‎เฮซุส เมเนนเดซ ‎เขาได้รับโทษ 15 ปีข้อหาฆาตกรรม 5 00:00:16,309 --> 00:00:19,729 ‎พยานหายตัวไป ถ้าไม่มีเธอ ‎เขาโดนจำคุกตลอดชีวิตแน่ 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 ‎ศาลเห็นว่าคุณโซโต้ ‎เสี่ยงที่จะหนีออกนอกประเทศ 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,400 ‎เงินประกันถูกตั้งไว้ที่สองล้านเหรียญ 8 00:00:24,484 --> 00:00:27,653 ‎- มาด่วนเลย มันเกี่ยวกับพยานของคุณ ‎- เป็นความผิดของฉันเอง 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 ‎เขาไม่อยากทำ แต่ฉันกดดันเขา 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,117 ‎มานี่ ไม่เป็นไรนะ 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 ‎ไม่หรอก คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,165 ‎- ฉันควรจะ… ‎- ใช่ 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 ‎ไม่รู้ว่าเจ้าหน้าที่รัฐคุยกับเจอร์รี่เรื่องอะไร 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 ‎หลายวันก่อน ผู้ช่วยผมบอกว่า 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 ‎มีเงินมากกว่าหนึ่งแสนเหรียญ ‎หายไปจากบัญชีของเขา 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,925 ‎สรุปคือมีอีกสองคนที่อาจเป็นคนผิดเหรอ 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,760 ‎นีม่า ชาวาร์ 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 ‎เธอให้เงินกับเจ้าริลซ์คนนี้ด้วย 19 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 ‎และเธอมีสามีแล้ว ‎เขาเปิดบริษัทรักษาความปลอดภัย 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,685 ‎เทรเวอร์ การคัดเลือกตัวลูกขุนเริ่มวันพุธ 21 00:00:59,769 --> 00:01:04,107 ‎ประชาชน 12 คนจะเป็นผู้ตัดสินว่า ‎คุณจะใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ในคุกหรือไม่ 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,067 ‎เมื่อเราเลือกลูกขุนแล้ว จะเปลี่ยนไม่ได้ 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 ‎เคลียร์คิวของคุณซะ เรามีงานต้องทำกัน 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 25 00:01:26,963 --> 00:01:27,880 ‎ขอบคุณครับ 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 ‎ไม่สิ นั่นของผม 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,344 ‎โอเค ผมเข้าใจแล้ว 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,514 ‎คุณพาผมมาที่นี่เพื่อให้ดูติดดินใช่มั้ย 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 ‎คนรวยๆ กินที่ร้านโนบุเท่านั้น 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 ‎ผมสร้างวิดีโอเกมนะ ‎คิดว่าไม่เคยกินที่ร้านพิงค์มาก่อนเหรอ 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‎ผมพาคุณมาที่นี่ ‎เพราะผมอยากกินฮอตด็อกชิลลี 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 ‎และมีอีกเหตุผลนึงด้วย 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,442 ‎ดูรอบๆ ตัวคุณสิ เทรเวอร์ 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 ‎ที่นี่เต็มไปด้วยคณะลูกขุน 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 ‎พ่อผมเคยเรียกลูกขุนว่าพระเจ้าแห่งมลทิน 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,951 ‎เพราะท้ายที่สุดแล้วพวกเขาคือคนที่ตัดสินใจ 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 ‎คุณอาจคิดว่าการขึ้นศาลของคุณ ‎เริ่มต้นด้วยคำกล่าวเปิดคดี 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,082 ‎แต่ไม่ใช่เลย มันเริ่มต้นพรุ่งนี้ ‎จากการเลือกลูกขุน 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,044 ‎ด้วยคนเหล่านี้ แต่ละคน ‎จะพินิจพิเคราะห์คุณอย่างละเอียด 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 ‎ทันทีที่คุณจอดรถที่ศาล 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 ‎พวกเขาจะตัดสินว่าคุณขับรถอะไร 42 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 ‎แต่งตัวยังไง ‎การแสดงออกทางสีหน้าทุกอย่าง 43 00:02:12,717 --> 00:02:15,928 ‎- เพราะงั้นนิ่งเข้าไว้ ‎- ผมขับรถตัวเองไม่ได้เหรอ 44 00:02:16,846 --> 00:02:19,599 ‎รถคันที่ราคามากกว่า ‎เงินเดือนทั้งปีของลูกขุนห้าเท่าน่ะเหรอ 45 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 ‎รถพรีอุสของลาร่ายังอยู่ในโรงรถ 46 00:02:23,436 --> 00:02:24,520 ‎ดีมาก 47 00:02:24,604 --> 00:02:25,521 ‎โอเค แล้วมีอะไรอีก 48 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 ‎จากคุณเหรอ หมดแล้ว 49 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 ‎เราได้ที่ปรึกษาคณะลูกขุนที่เก่งที่สุดในย่านนี้แล้ว 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 ‎พวกเขาคิดเงินแพงตามด้วย 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,908 ‎- แค่เซ็นข้อตกลงนี้ ‎- ผมไม่อยากได้ที่ปรึกษาลูกขุน 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 53 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 ‎จำคดีคนดังล่าสุดที่คุณเคยเห็นได้มั้ยล่ะ 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,457 ‎ผู้คนจะเห็นแต่คนรวยๆ ‎ซ่อนอยู่ข้างหลังของทีมมืออาชีพ 55 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 ‎พวกเขาจะคิดทันทีเลยว่าคุณทำความผิด 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 ‎ผมรู้ว่าจะอ่านใจผู้คนยังไง มิคกี้ 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 ‎ผมรู้ว่าพวกเขาชอบอะไร ผมจึงมาถึงจุดนี้ได้ 58 00:02:51,797 --> 00:02:55,468 ‎ผมเชื่อสัญชาตญาณตัวเองและของคุณ ‎ไม่ใช่จากที่ปรึกษาที่ผมไม่รู้จัก 59 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 ‎ขอบคุณที่ไว้ใจนะ เทรเวอร์ ‎แต่เราต้องการความช่วยเหลือจากทุกทาง 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 ‎เพราะงั้นเซ็นๆ ไปเถอะ 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 ‎ขอผมพูดให้ชัดอีกที 62 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 ‎ไม่เอาที่ปรึกษาลูกขุน 63 00:03:11,734 --> 00:03:13,903 ‎(เดอะ ไวเปอร์ รูม) 64 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 ‎- เรามาทำอะไรที่นี่ ‎- เทรเวอร์ไม่ต้องการที่ปรึกษาลูกขุน 65 00:03:21,160 --> 00:03:23,329 ‎- แล้วไง ‎- ผมก็จะไม่จ้างไง 66 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 ‎- ไง ฮอลเลอร์ ‎- ไง บับบ้า เธออยู่มั้ย 67 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 ‎สู้ 68 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 ‎มีโอกาสสูงที่จะมีฟูลเฮาส์แน่นอน 69 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 ‎หนึ่งหมื่น 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,099 ‎หมดหน้าตัก 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 ‎สู้ 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,451 ‎คิงส์ฟูล ด้วยไพ่ใบสุดท้ายเลย 73 00:04:43,534 --> 00:04:46,037 ‎ขอโทษทีนะ พี่เบิ้ม แต้มเท่ากันสี่ใบ 74 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 ‎ไพ่เรียง 75 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 ‎เวรเอ๊ย 76 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 ‎มิคกี้ ฮอลเลอร์ 77 00:05:09,101 --> 00:05:11,145 ‎ไง คนแปลกหน้า ไม่ได้เจอนานมาก 78 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 ‎พยายามอยู่ให้ห่างจากปัญหาน่ะ 79 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 ‎ใช่ เราทั้งคู่เลย 80 00:05:16,776 --> 00:05:20,196 ‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณช่วยผมในคดีฆาตกรรม 81 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 ‎ฉันเพิ่งได้เงินจากการเล่นตาเดียว ‎มากกว่าที่คุณจะจ่ายฉันทั้งอาทิตย์อีก 82 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 ‎ผมรู้ 83 00:05:24,492 --> 00:05:27,703 ‎ผมยังรู้อีกว่าการอ่านคนเป็นทักษะที่ต้องฝึกฝน 84 00:05:27,787 --> 00:05:30,748 ‎ผมแค่เสนอโอกาส ‎ให้คุณได้ทำสิ่งที่คุณทำได้ดีที่สุด 85 00:05:32,666 --> 00:05:34,335 ‎คุณนี่ปากหวานตลอดเลย 86 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 ‎ฉันให้เวลาคุณหนึ่งวัน 87 00:05:36,837 --> 00:05:39,090 ‎เยี่ยมเลย ผมจะส่ง ‎รายละเอียดให้ทางข้อความนะ 88 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 ‎ขออย่างเดียว ลูกความผมจะรู้ไม่ได้ 89 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 ‎งานถนัดฉันเลย เรื่องเก็บความลับเนี่ย 90 00:06:05,825 --> 00:06:08,619 ‎แม็กกี้ แม็คเฟียร์สันพูดค่ะ กรุณาฝากข้อความ 91 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 ‎ไง แม็กส์ ผมเอง 92 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 ‎ฟังนะ ผมเสียใจด้วยเรื่องพยานของคุณ 93 00:06:18,212 --> 00:06:21,340 ‎และผมขอโทษที่เมื่อคืนเกิดอะไรแบบนั้น 94 00:06:22,842 --> 00:06:24,885 ‎เอาเป็นว่า เดี๋ยวโทรหาอีกทีนะ 95 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 ‎บาย 96 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 ‎จาเนลล์ ซิมมอนส์ ทำให้ผู้หญิง ‎ในลอสแอนเจลิสรู้สึกปลอดภัยน้อยลง 97 00:06:37,231 --> 00:06:39,108 ‎ในฐานะหัวหน้าคดีอาชญากรรมระดับสูง 98 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 ‎เธอไม่ทำอะไรเลย ‎ตอนที่ห้องแล็บที่มีภาระหนักอึ้ง 99 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 ‎ละเลยชุดตรวจการข่มขืน ‎และหลักฐานเกิดการปนเปื้อน 100 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 ‎ความเพิกเฉยของเธอ ‎ทำให้ผู้หญิงกลายเป็นเหยื่ออีกครั้ง 101 00:06:47,867 --> 00:06:50,953 ‎ตอนที่เราต้องการเธอ ‎จาเนลล์ ซิมมอนส์ไม่ทำหน้าที่ของเธอ 102 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 ‎โหวตให้โรเบิร์ต คาร์โดนเป็นอัยการเขต 103 00:06:53,205 --> 00:06:54,290 ‎(โรเบิร์ต คาร์โดน ‎ตำแหน่งอัยการเขต) 104 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ‎ผมคือบ๊อบ คาร์โดน ‎และผมเห็นชอบกับข้อความนี้ 105 00:06:57,376 --> 00:07:00,004 ‎ห้องแล็บอาชญากรรมทุกที่ในประเทศ ‎มีงานล้นมือกันหมดนั่นล่ะ 106 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 ‎เขาเป็นคนดูแลเรื่องการทบทวนคำพิพากษา 107 00:07:02,173 --> 00:07:04,884 ‎เขาเลยตีไข่ใส่สีจนทำให้ฉันดูแย่ไปเลย 108 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 ‎ตอนนี้ทุกคดีห้ามมีจุดบกพร่อง 109 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 ‎เราระวังเต็มที่แล้ว จาเนลล์ 110 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 ‎พยานปากเอกของคุณเสียชีวิตแล้ว 111 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 ‎เพราะแองเจโล่ โซโต้ให้คนไปฆ่าเขา 112 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 ‎ฉันกำลังถูกจับตามองนะ แม็กกี้ 113 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 ‎ถ้าไม่มีพยานของคุณ คดีนี้เละไม่เป็นท่าแน่ 114 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 ‎เรามีคำให้การของเขาจากคณะลูกขุนใหญ่ 115 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 ‎ซึ่งคุณใช้มันไม่ได้ ‎ถ้าทนายจำเลยไม่ได้ถามค้านเขา 116 00:07:25,196 --> 00:07:28,115 ‎- เขาจะยื่นให้ยกฟ้องและชนะ ‎- ไม่นะ ถ้าพิสูจน์ได้ว่าโซโต้ฆ่าเขา 117 00:07:28,199 --> 00:07:31,035 ‎เราทำแบบนั้น ‎คำให้การของคณะลูกขุนใหญ่จะช่วยได้ 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 ‎คุณทำได้เหรอ 119 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 ‎ถ้าคุณพิสูจน์ได้ว่า ‎โซโต้อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ก็จัดการซะ 120 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 ‎ไม่งั้นเราต้องยกฟ้องก่อนที่จะมีการไต่สวน 121 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ‎- ฉันบอกแล้วนะ แม็กกี้ 122 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 ‎ห้ามมีข้อบกพร่อง 123 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 ‎(ข้อความเสียงใหม่ - มิคกี้) 124 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 ‎แกะรอยทุกคนที่มีความเชื่อมโยงกับรัฐบาล 125 00:07:56,644 --> 00:07:59,021 ‎ครอบครัวทหาร ผู้ทำสัญญา 126 00:08:00,731 --> 00:08:02,233 ‎เราอยากได้คนที่ทำตามกฎ 127 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 ‎นี่ไง ตรงนี้เลย 128 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 ‎ใครก็ได้ที่… 129 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 ‎เขาชื่อแอนทอน ชาวาร์ 130 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 ‎นี่คือคนที่เปิดบริษัทรักษาความปลอดภัยเหรอ 131 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 ‎พ่อค้าอาวุธปืน ผู้มีอำนาจ 132 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 ‎เขาไม่สนว่าลูกค้าของเขา ‎ได้เงินมาจากช่องทางไหน 133 00:08:33,389 --> 00:08:37,142 ‎เขาน่าจะเคยอยู่กลุ่มมอสสาด ‎แต่นั่นอาจเป็นแค่การสร้างภาพ 134 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 ‎โทษทีนะ ฉันอยู่ที่นี่เพราะมีโดนัทให้กิน 135 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 ‎แต่เรื่องพวกนี้เกี่ยวข้องอะไร ‎กับเทรเวอร์ เอลเลียต 136 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก ‎นั่นเป็นสิ่งที่ลูกขุนต้องถามแน่ 137 00:08:44,984 --> 00:08:45,818 ‎คืองี้… 138 00:08:48,362 --> 00:08:52,866 ‎ภรรยาของเอลเลียตถูกฆ่าตาย ‎พร้อมกับชายคนนี้ ยาน ริลซ์ 139 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 ‎- ครูโยคะจอมปอกลอก ‎- ถูกเผงเลย 140 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 ‎ริลซ์มีอะไรกับลูกค้าผู้หญิงของเขาหลายคน 141 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 ‎ส่วนมากเป็นคนรวย มักจะแต่งงานแล้ว ‎อย่างนีม่า ชาวาร์ ภรรยาของแอนทอน 142 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 ‎ตอนนี้เป็นภรรยาเก่า 143 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 ‎นี่เป็นแผนตั้งรับที่เรียกว่า "อาจเป็นชายคนนี้" 144 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 ‎แอนทอนดูเป็นคนอันตราย 145 00:09:10,134 --> 00:09:13,387 ‎เขามีแรงจูงใจ มีอะไรที่ฉันจะใช้ ‎โบ้ยความผิดไปที่เขาได้อีกบ้าง 146 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 ‎มีและไม่มี 147 00:09:14,555 --> 00:09:15,389 ‎โอเค 148 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 ‎ริลซ์ยื่นคำร้องต่อศาล ‎สั่งไม่ให้แอนทอนเข้าใกล้ 149 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 ‎สองเดือนก่อนเกิดการฆาตกรรม 150 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 ‎เขาบอกว่าแอนทอนมาที่บ้านและข่มขู่เขา 151 00:09:25,816 --> 00:09:26,734 ‎เริ่มสนุกแล้วสิ 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,612 ‎แล้วที่นายบอกว่า "มีและไม่มี" ‎ไม่มีอะไรเหรอ 153 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 ‎ริลซ์ไม่โผล่ไปในวันที่มีการไต่สวน ‎คำร้องจึงไม่ได้รับการอนุมัติ 154 00:09:32,990 --> 00:09:36,243 ‎แล้วนายไปรู้มาได้ยังไง ‎ช่างมันเถอะ ฉันไม่รู้จะดีกว่า 155 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 ‎ถ้าแอนทอนเป็นคนก้าวร้าว ‎เขาอาจจะข่มขู่ให้ริลซ์ยกคำร้อง 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 ‎ฉลาดมาก แต่เราพิสูจน์ไม่ได้ 157 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องข่มขู่ 158 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 ‎แต่อาจมีทางที่ทำให้เห็นว่าเขาเป็นคนก้าวร้าว 159 00:09:48,631 --> 00:09:50,466 ‎และนายคงไม่อยากรู้แน่นอน 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 ‎เอาละ ทำให้ฉันแปลกใจที ซิสโก้ 161 00:09:54,178 --> 00:09:56,764 ‎ให้ไวนะ เราต้องเลือกลูกขุนพรุ่งนี้แล้ว ‎พร้อมไปยัง 162 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 ‎ไปนะ 163 00:10:04,438 --> 00:10:05,481 ‎- มิค ‎- อะไร 164 00:10:05,564 --> 00:10:06,398 ‎คุณจะไปไหน 165 00:10:06,482 --> 00:10:09,401 ‎ผมมีอีกอย่างที่ต้องทำ ‎ก่อนถึงพรุ่งนี้ เรื่องเก่าๆ น่ะ 166 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 ‎เกี่ยวข้องกับคดีของเฮซุส เมเนนเดซมั้ย 167 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 ‎อยู่ดีๆ คุณก็ขอให้หาแฟ้มของเขา 168 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 ‎สำหรับคดีที่จบไปหลายปีก่อน 169 00:10:18,952 --> 00:10:22,081 ‎จบเหรอ มันทำให้ผมทุกข์ใจมาตลอด ‎ลอร์น่า มันทำให้ผมเป็นบ้า 170 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 ‎- มิค ‎- ไม่ต้องสนใจหรอก โอเคมั้ย 171 00:10:24,541 --> 00:10:27,670 ‎อย่างน้อยช่วยให้เทรเวอร์ ‎เซ็นรับเรื่องที่ปรึกษาลูกขุนก่อนได้มั้ย 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 ‎คงไม่ได้ ลาก่อน ลอร์น่า 173 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 ‎คนที่ทำให้ฉันจะเป็นบ้าก็คุณนี่แหละ ‎จะบ้าตาย 174 00:10:42,935 --> 00:10:45,020 ‎(โรงแรมอัลต้า ซีเนก้า) 175 00:10:50,693 --> 00:10:51,860 ‎(ผู้โทรไม่ทราบชื่อ ‎ห้องหมายเลข 7) 176 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 ‎ก๊อกๆ 177 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 ‎- ไอ้สารเลว ‎- เดี๋ยวก่อน เชอร์รี่ ให้ผมอธิบายก่อน 178 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 ‎คุณหลอกฉัน ฉันนั่งรถเมล์สองต่อ ‎จากฮอลลีวูดเพื่อมาถึงที่นี่ 179 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 ‎- ขอโทษที ไม่งั้นคุณไม่ยอมมาเจอผม ‎- เราตกลงกันแล้ว 180 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 ‎ฉันตามหากลอรี่เดย์สให้ ‎คุณควรช่วยฉันให้พ้นข้อหาคดียาเสพติด 181 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 ‎ผมรู้ ขอโทษจริงๆ ‎ผมไปเลิกยาที่ศูนย์บำบัด 182 00:11:24,268 --> 00:11:26,061 ‎อุบัติเหตุน่ะ ปัญหาก็เลยลุกลามใหญ่โต 183 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 ‎ฉันติดคุกสองเดือนเพราะคุณหายไป 184 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‎เดี๋ยวนะ คุณไปเลิกยามาเหรอ 185 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 ‎ใช่ ผมไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 ‎อย่ามัวแต่โบกเงินต่อหน้าฉันสิ 187 00:11:36,697 --> 00:11:38,615 ‎ถ้าคุณมาที่นี่เพื่อชดเชยให้ฉัน ‎ก็ส่งเงินมาเลย 188 00:11:39,616 --> 00:11:42,953 ‎เชอร์รี่ ผมมาหาคุณเพราะอยากให้คุณช่วย 189 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 ‎ตามหากลอรี่เดย์สให้ผมอีกทีนะ 190 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 ‎ถ้างั้นก็น่าจะจ่ายให้มากกว่านี้ ‎คุณนี่ไม่ป๋าเลยนะ 191 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 ‎ผมจ่ายเพิ่มแน่ ถ้าคุณยอมช่วยผม ‎คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 192 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 ‎ไม่เจอตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่คุณถาม 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 ‎ไม่มีความเคลื่อนไหวของเธอเลย ‎เธอไม่รับงานปาร์ตี้ 194 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 ‎ผู้หญิงคนนึงคงไม่หายตัวไปโดยไร้ร่องรอยหรอก 195 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 ‎- เธอคงกลัวน่ะ ‎- กลัวเรื่องอะไร 196 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 ‎ไม่รู้สิ แต่เธอเป็นพยานคนสำคัญ ‎ในคดีฆาตกรรมที่ผมดูแล 197 00:12:06,643 --> 00:12:08,896 ‎คุณจะไปทำงานที่ไหนถ้าต้องเริ่มต้นใหม่ 198 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 ‎โลกนี้ช่างกว้างใหญ่ 199 00:12:13,442 --> 00:12:15,819 ‎ฟังนะ ถ้าคุณอยากจ่ายเงิน ‎ให้ฉันตามหาคนที่ซ่อนตัว 200 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 ‎ฉันก็ไม่ว่าอะไร 201 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 ‎แต่แทนที่จะจ่ายเงินมัดจำ 202 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 ‎ฉันอาจจะขอที่เหลือทั้งหมดตอนนี้เลย 203 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 ‎ช่วยให้คุณลืมเรื่องเธอดีมั้ย 204 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 ‎พักผ่อนตามสบาย ใช้ห้องได้อีก 50 นาที 205 00:12:30,709 --> 00:12:34,004 ‎อาบน้ำ ดูทีวีก็ได้ แล้วรายงานมาด้วยนะ 206 00:12:56,527 --> 00:12:58,362 ‎อันนี้เอาไว้ใช้ทำบ้าอะไร 207 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 ‎กำหนดพื้นที่ไง เขาจะได้รู้ว่าอะไรอยู่ที่ไหน 208 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 ‎เขาจะได้ไม่ชนสิ่งของ 209 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 ‎- "เขา" เหรอ ‎- คุณเกียรี่ 210 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 ‎เขาเป็นภารโรงตอนที่อยู่ม.ต้น 211 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 ‎เขานิสัยดีมาก 212 00:13:09,414 --> 00:13:11,959 ‎ใช่ แต่เรามีภารโรงอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 213 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 ‎บริษัทไม่ค่อยสบายใจ ‎หลังจากมีเหตุการณ์เรื่องปืนน่ะ 214 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 ‎สุดยอด ผู้ชายของฉันเย็บผ้าเป็นด้วย 215 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 ‎แหม ผมเคยเป็นลูกเสือนะ 216 00:13:24,388 --> 00:13:27,307 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณกำลังขุดคุ้ยเรื่องแอนทอนอยู่ 217 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ‎แต่คุณควรจะจับตาดูเธอด้วย 218 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 ‎แคโรล ดูบัวส์ 219 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 ‎ผู้หญิงขายประกันเหรอ 220 00:13:33,230 --> 00:13:34,273 ‎ผมเช็กแล้ว ที่รัก 221 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 ‎เธอมีหลักฐานที่อยู่ 222 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 ‎เธอเข้าร่วมการประชุมที่ทูซอน 223 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 ‎หรือคุณคิดว่าเธอจ้างมือปืน 224 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 ‎เพราะโกรธที่สูญเงินไปสองหมื่นห้า 225 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 ‎ไม่เลย ไม่เกี่ยวกับเงิน เธอไม่สนใจหรอก 226 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 ‎มันเป็นเพราะริลซ์ 227 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 ‎มีหลักฐานที่อยู่หรือไม่ก็ตาม ‎ฉันว่าเธอมีอะไรแปลกๆ อยู่ดี 228 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 ‎จะบอกให้ มันคือลางสังหรณ์ของผู้หญิงน่ะ 229 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 ‎สวัสดีและยินดีต้อนรับสู่การทำหน้าที่ลูกขุน 230 00:14:00,841 --> 00:14:05,095 ‎ฉันคือแมรี่ โฮลเดอร์ ประธานผู้พิพากษา ‎แห่งศาลสูงลอสแอนเจลิส 231 00:14:05,178 --> 00:14:09,308 ‎และฉันมักพูดเสมอว่า ‎ความยุติธรรมจะไม่เกิดขึ้นถ้าไม่มีพวกคุณ 232 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 ‎แต่เรามาคุยกันว่าพวกคุณมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 233 00:14:15,606 --> 00:14:20,569 ‎ทั้งหมดเริ่มต้นที่สำนักงานลูกขุน ‎เมื่อชื่อของพวกคุณถูกสุ่มเลือก 234 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 ‎จากใบลงคะแนนเลือกตั้ง ‎และแหล่งสาธารณะอื่นๆ 235 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 ‎ทำไมฉันไม่เคยถูกเรียกไปทำหน้าที่ลูกขุนเลย 236 00:14:28,327 --> 00:14:30,787 ‎มันขึ้นอยู่กับศาลที่อยู่อีกฟากนึงของเมืองเหรอ 237 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 ‎เพราะพวกเขาแต่งตั้งลูกขุน ‎แบบสุ่มจากทั่วประเทศ 238 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 ‎ถึงจะได้คณะลุกขุนที่มีความหลากหลาย ‎แต่นั่นก็เป็นแค่ทฤษฎี 239 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 ‎แล้วความจริงเป็นยังไง 240 00:14:39,963 --> 00:14:42,966 ‎ความจริงก็คือมันไม่สำคัญว่าพวกเขามาจากไหน 241 00:14:43,050 --> 00:14:47,262 ‎แทบไม่มีใครอยากไปที่นั่น ‎แต่ทั้งคดีขึ้นอยู่กับพวกเขา 242 00:14:54,728 --> 00:14:57,898 ‎- นี่คือคนที่จะตัดสินชะตาชีวิตผมเหรอ ‎- ใช่ เริ่มจากตอนนี้เลย 243 00:14:57,981 --> 00:15:00,984 ‎ไม่ต้องพูดอะไร ไม่ต้องยิ้ม ก้มหน้าก้มตาไว้ 244 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 ‎คุณคิดว่าผมทำอะไรในช่วงหกเดือนที่ผ่านมาล่ะ 245 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 ‎ซีเรียสนะ กล้องเต็มไปหมด ‎และมันสร้างความเสียหายได้ 246 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 ‎- ฮอลเลอร์ ‎- เอาละ ลอร์น่า ไปกันเถอะ 247 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 ‎อัยการเขตบอกว่ามีหลักฐาน ‎ที่ใช้มัดตัวลูกความคุณเต็มไปหมด 248 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 ‎หลักฐานอะไรกัน 249 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 ‎พวกเขาไม่เจออาวุธฆาตกรรม ไม่มีพยาน 250 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 ‎ไม่มีเลือดสักหยดบนเสื้อผ้าของลูกความผม 251 00:15:18,377 --> 00:15:22,005 ‎สิ่งเดียวที่มีเต็มไปหมด ‎คือความบริสุทธิ์ของคุณเอลเลียต 252 00:15:22,089 --> 00:15:23,048 ‎ขอตัวนะครับ 253 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 ‎คุณฮอลเลอร์ หลักฐานของอัยการเขต… 254 00:15:25,550 --> 00:15:28,929 ‎วัวร์ดีร์ นั่นเป็นคำที่ใช้เรียก ‎การคัดเลือกลูกขุนใช่มั้ย 255 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 ‎ภาษาฝรั่งเศส หมายถึงพูดความจริง 256 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 ‎อะไร 257 00:15:37,479 --> 00:15:41,149 ‎จะพูดความจริงหรือไม่ ผมไม่สนหรอก ‎ผมไม่อยากได้ลูกขุนที่มีความยุติธรรม 258 00:15:41,233 --> 00:15:44,027 ‎ผมอยากได้คนลำเอียงสุดๆ ‎แบบเอียงมาทางผม 259 00:15:44,111 --> 00:15:45,821 ‎ผมอยากได้ลูกขุนที่หัวอ่อนสัก 12 คน 260 00:15:46,446 --> 00:15:48,949 ‎อัยการเขตก็ต้องการแบบนั้นเหมือนกัน 261 00:15:49,032 --> 00:15:53,954 ‎ผมจะกำจัดคนที่เอียงไปทางเขา ‎แล้วเขาจะกำจัดคนแบบนั้นของผมด้วย 262 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 ‎นั่นคือวิธีการเลือกลูกขุน 263 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 ‎ไง คุณจัดการกับสื่อได้โปรมาก 264 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 ‎มันเป็นส่วนนึงของงานน่ะ 265 00:16:02,087 --> 00:16:04,548 ‎คดีใหญ่ขนาดนี้ สื่อให้ความสนใจเพียบ 266 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 ‎พอผ่านประตูนั้นมา 267 00:16:06,425 --> 00:16:08,969 ‎มันก็แค่คดีฆาตกรรมทั่วไป ‎ไม่มีอะไรที่ผมไม่เคยเจอ 268 00:16:12,431 --> 00:16:14,808 ‎มันจะเร็วมากเลยพอลูกขุนเดินเข้ามา 269 00:16:14,891 --> 00:16:18,270 ‎ฉันจะใส่ข้อมูลพื้นฐานลงไปทันที ‎อายุ เชื้อชาติ ข้อมูลอื่นๆ ด้วย 270 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 ‎แค่ปากกาสีกับโพสต์อิต เอาจริงเหรอ 271 00:16:25,694 --> 00:16:27,571 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่ามีซอฟต์แวร์ที่ใช้ได้นะ 272 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 ‎คอมพิวเตอร์ไม่รู้หรอกว่าแต่ละคนตอบยังไง 273 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 ‎- มันอ่านแววตาไม่ออก ‎- ที่จริงทำได้นะ 274 00:16:41,126 --> 00:16:42,085 ‎สู้ตายนะ 275 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 ‎ใจเย็น ผมเลือกลูกขุนเอาไว้โหลนึงแล้ว 276 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 ‎วางใจได้ 277 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 ‎ผมอ่านมาแล้วว่าขั้นตอนเป็นไง 278 00:16:54,222 --> 00:16:57,684 ‎เมื่อพวกเขานั่ง ก็หมายความว่า ‎ได้เป็นลูกขุนจนกว่าจะถูกตัดออก 279 00:16:57,768 --> 00:17:01,438 ‎ใช่แล้ว งานของผมก็คือคิดให้ตก ‎ว่าจะตัดใครออกและเก็บใครไว้ 280 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 ‎งานของเรา 281 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 ‎นี่ไม่ใช่งานเปิดตัววิดีโอเกมนะ เทรเวอร์ 282 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 ‎นี่เป็นงานถนัดของผม ‎ให้ผมจัดการเถอะ โอเคมั้ย 283 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 ‎และมันคือชีวิตผม 284 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 ‎ผมอยากได้ข้อมูลว่าจะเลือกใคร 285 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 ‎ผมสร้างแบรนด์ของผมขึ้นมา ‎ด้วยสัญชาตญาณของผม 286 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 ‎ผมไม่อยากให้คุณตัดใครออก ‎เว้นแต่เราจะเห็นพ้องต้องกัน 287 00:17:23,251 --> 00:17:26,338 ‎ทุกคนยืน ต้อนรับประธานผู้พิพากษาสแตนตัน 288 00:17:30,634 --> 00:17:31,885 ‎นั่งลงได้ 289 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 ‎อยากมีส่วนร่วมใช่มั้ย ก็ได้ ‎เงียบไว้และพูดแค่สั้นๆ 290 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 ‎ถ้าลูกขุนเห็นว่าเราเถียงกัน คุณจบเห่แน่ 291 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 ‎เอาละ ให้ 18 คนแรกเข้ามาได้ 292 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 ‎ขอบคุณที่มาที่นี่ 293 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 ‎ผมจะถามคำถามก่อน จากนั้นทนายก็จะถามต่อ 294 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‎ไม่มีคำตอบที่ผิด 295 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 ‎หน้าที่เดียวของพวกคุณคือตอบตามความจริง 296 00:17:50,987 --> 00:17:54,783 ‎เนื่องจากมีความสนใจจากสื่อเยอะ ‎นี่จะเป็นลูกขุนที่ไม่เปิดเผย 297 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 ‎ทนายจะไม่มีข้อมูลอัตลักษณ์ของพวกคุณ 298 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 ‎ถ้าคุณเผลอพูดอะไรที่บอกถึงอัตลักษณ์ของคุณ 299 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 ‎ผมจะใช้อำนาจศาลเพื่อตัดสิทธิ์ของคุณ 300 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 ‎มีคำถามอะไรมั้ย 301 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 ‎ดีมาก งั้นมาเริ่มจากข้อมูลพื้นฐาน 302 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 ‎ลูกขุนหมายเลขหนึ่ง บอกอาชีพ 303 00:18:09,881 --> 00:18:11,675 ‎สถานะ และที่อยู่ของคุณ 304 00:18:12,425 --> 00:18:17,055 ‎ฉันเป็นแม่บ้าน ‎มีลูกสองคนอยู่ม.ปลาย หย่าร้าง 305 00:18:17,139 --> 00:18:18,849 ‎ฉันอยู่ที่วูดแลนด์ฮิลส์ 306 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 ‎ผมเป็นนักเขียน ส่วนมากเป็นคู่มือ 307 00:18:21,476 --> 00:18:24,104 ‎ผมหมั้นแล้ว ก็เหมือนแต่งงานแล้ว ‎อยู่คัลเวอร์ซิตี 308 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 ‎(นักเขียนด้านเทคนิค) 309 00:18:25,188 --> 00:18:27,399 ‎ฉันเป็นทนาย หย่าแล้ว 310 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 ‎ไม่มีลูก ฉันอยู่ที่ลอสฟีลิซ 311 00:18:29,151 --> 00:18:30,569 ‎(ทนาย) 312 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 ‎ผมเป็นวิศวกรการบินบริษัทล็อกฮีด มาร์ติน 313 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 ‎ผมเป็นโสด และอยู่ที่พาโลสเวอร์เดส 314 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 ‎ผมเป็นผู้ให้บริการจัดเลี้ยง แต่งงานแล้ว ‎มีลูกสาม อยู่ที่อัลตาเดนา 315 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 ‎ผมรับจัดงานแต่งงานนะ ‎เดี๋ยวจะให้ส่วนลดสำหรับลูกขุน 316 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 ‎ฉันเป็นศิลปิน 317 00:18:46,293 --> 00:18:48,461 ‎ฉันเพิ่งย้ายจากโอไฮโอ มาที่ซิลเวอร์เลค 318 00:18:48,545 --> 00:18:49,379 ‎ฉันเป็นโสดค่ะ 319 00:18:49,462 --> 00:18:52,174 ‎ผมเรียนป.โท ‎และทำงานพิเศษเป็นคนขับรถ 320 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 ‎แวนนายส์ ยังไม่แต่งงาน ไม่ครับ 321 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 ‎ฉันชื่อแจนิส นักพูดเดี่ยวไมโครโฟน 322 00:18:58,221 --> 00:19:00,891 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ควรพูดชื่อตัวเองใช่มั้ย 323 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 ‎ลูกขุนหมายเลข 12 ถูกตัดสิทธิ์ 324 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 ‎ขอโทษค่ะ 325 00:19:09,774 --> 00:19:11,860 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ผมชื่อเจฟฟรีย์ โกแลนซ์ 326 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 ‎ผมเป็นอัยการ 327 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 ‎นี่เป็นคดีฆาตกรรม 328 00:19:16,239 --> 00:19:20,118 ‎จำเลยถูกตั้งข้อหาฆ่าภรรยาของเขาและชู้ 329 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 ‎เราต้องการลูกขุนที่มีความยุติธรรม ไม่ลำเอียง 330 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 ‎ดังนั้นผมต้องถาม 331 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 ‎ด้วยความจริงที่ว่า ‎เหยื่อมีความสัมพันธ์นอกสมรส 332 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 ‎มันยากสำหรับใครในที่นี้หรือไม่ ‎ที่จะไม่มีอคติ 333 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 ‎หมายเลขสอง สี่ และ 15 เสแสร้ง 334 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 ‎เก็บไว้ก่อน 335 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 ‎ฝ่ายประชาชนขอขอบคุณ ‎และขอตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขสอง สี่ และ 15 336 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 ‎ให้ตายสิ หมอนี่เก่งชะมัด 337 00:19:51,358 --> 00:19:54,402 ‎การคัดเลือกลูกขุนเป็นแค่ส่วนหนึ่ง ‎ของการพิจารณาคดี มันคือเกม 338 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 ‎และเหมือนเกมทั่วไป มันมีกฎ 339 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ของฝ่ายอัยการ ‎อำนาจตัดสิทธิ์ของฝ่ายจำเลย) 340 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 ‎แต่ละฝ่ายมีอำนาจตัดสิทธิ์สิบครั้ง 341 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 ‎คุณสามารถตัดลูกขุน ‎คนไหนออกก็ได้ แต่ระวังนะ 342 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 ‎เพราะคนที่มาแทนอาจจะแย่กว่าเดิมก็ได้ 343 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 ‎ถูกต้อง เพราะงั้นเคล็ดลับคือ ‎ต้องเก็บลูกกระสุนไว้ให้มากที่สุด 344 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 ‎และปล่อยให้คู่ต่อสู้ยิงก่อน 345 00:20:12,045 --> 00:20:13,380 ‎อีกอย่าง นี่เป็นโอกาสของคุณ 346 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 ‎ที่จะแนะนำตัวเองและลูกความให้ลูกขุนรู้จัก 347 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 ‎ไม่ใช่ในฐานะทนายความหรือจำเลย 348 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 ‎แต่ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง ต้องทำให้ดี 349 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 ‎ผมนี่ซุ่มซ่ามจัง 350 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 ‎ขอบคุณ 351 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 ‎เอาละ อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 352 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 ‎ผมชื่อไมเคิล ฮอลเลอร์ 353 00:20:34,859 --> 00:20:37,195 ‎และนี่คือลูกความของผม เทรเวอร์ เอลเลียต 354 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 ‎ผมเป็นทนายจำเลย 355 00:20:38,571 --> 00:20:42,409 ‎ผมมาเพื่อช่วยพวกคุณหาข้อเท็จจริง ‎เราจะได้รู้ความจริงซะที 356 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 ‎ขอผมแนะนำตัวเองเล็กน้อย 357 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ‎ผมมีลูกสาวคนนึงอายุ 13 ปี ก็อย่างที่รู้ 358 00:20:48,581 --> 00:20:50,959 ‎ผมคือลูกไก่ในกำมือเธอดีๆ นี่เอง 359 00:20:51,042 --> 00:20:54,045 ‎ถ้าผมถามเธอว่าเก็บเตียงหรือยัง 360 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 ‎ทำการบ้านหรือยัง ล้างจานหรือยัง 361 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 ‎เธอก็จะตอบว่าทำแล้ว และผมก็อยากเชื่อเธอนะ 362 00:20:58,800 --> 00:21:03,305 ‎แม้ผมจะเห็นเตียงรกๆ ‎หรือกระเป๋าหนังสือที่ปิดสนิท 363 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 ‎ทำไมน่ะเหรอ 364 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 ‎ก็เพราะเธอเป็นลูกสาวตัวน้อยของผมไง 365 00:21:08,268 --> 00:21:09,894 ‎- เห็นด้วยกับผมมั้ย ‎- ใช่ 366 00:21:09,978 --> 00:21:11,187 ‎เอาละ 367 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 ‎มีใครรู้สึกแบบนั้นกับตำรวจมั้ย 368 00:21:13,857 --> 00:21:16,651 ‎กับประชาชนในเครื่องแบบติดตราและปืน 369 00:21:16,735 --> 00:21:20,530 ‎คุณอยากเชื่อพวกเขา ‎แม้ดวงตาของคุณกำลังบอกว่า 370 00:21:20,613 --> 00:21:21,990 ‎พวกเขาไม่ได้พูดความจริง 371 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 ‎หมายเลขหนึ่งเสแสร้ง ‎เธอเอามือแตะปากแปลว่าโกหก 372 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 373 00:21:29,831 --> 00:21:34,127 ‎มีใครในที่นี้มีญาติ ‎หรือคนในครอบครัวเป็นตำรวจมั้ยครับ 374 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 ‎มีมั้ยครับ ลูกขุนหมายเลขหนึ่ง 375 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 ‎อาจจะในอดีตมีมั้ยครับ 376 00:21:40,592 --> 00:21:44,387 ‎สามีเก่าของฉันเคยเป็นตำรวจอยู่ที่ลองบีช 377 00:21:44,471 --> 00:21:47,724 ‎เขาไม่ใช่ญาติหรือคนในครอบครัวแล้วค่ะ 378 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 ‎นานแค่ไหนครับ 379 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 ‎สิบห้าปีค่ะ 380 00:21:49,934 --> 00:21:53,396 ‎แล้วถ้าคุณอยากกำจัดใครสักคน ‎แต่ไม่อยากเสียอำนาจตัดสิทธิ์ไปล่ะ 381 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 ‎คุณจู่โจมแบบมีจุดประสงค์ได้ไม่อั้น 382 00:21:55,565 --> 00:21:58,693 ‎และผู้พิพากษาสามารถตัดคนที่มีอคติออกไปได้ 383 00:21:58,777 --> 00:22:02,405 ‎ดังนั้นในการถามคำถาม ‎ต้องทำให้เขาแสดงอคติออกมาให้ได้ 384 00:22:02,489 --> 00:22:06,201 ‎โดยปกติตำรวจจะทำงานให้ถึง 20 ปี ‎จะได้ได้รับเงินบำนาญเต็มๆ 385 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 ‎ทำไมอดีตสามีคุณเกษียณไวจัง 386 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 ‎เพราะการเป็นตำรวจเป็นงานที่ลำบาก 387 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 ‎เขาทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 388 00:22:15,335 --> 00:22:17,379 ‎ไม่มีเหตุการณ์อะไรเหรอครับ 389 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 ‎หมายความว่าไงคะ 390 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 ‎ข้อกล่าวหาเรื่องประพฤติมิชอบ ‎อย่างเช่น ทำอะไรเกินกว่าเหตุ 391 00:22:23,218 --> 00:22:25,428 ‎ทุจริต หรืออาจจะทำงานสะเพร่า 392 00:22:25,512 --> 00:22:28,681 ‎ขอค้านครับ สำหรับคำถามทั้งหมด 393 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 ‎คุณทนาย มานี่หน่อยครับ 394 00:22:33,895 --> 00:22:36,815 ‎ท่านครับ ทั้งคดีนี้อยู่ใน ‎ความรับผิดชอบของตำรวจฝ่ายเดียว 395 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 ‎ผมมีสิทธิ์ที่จะสำรวจความรู้สึกเธอ ‎เกี่ยวกับตำรวจนะครับ 396 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 ‎- คุณล่อให้เธอติดกับ ‎- ผมกำลังทำให้เห็นว่าเธอมีอคติ 397 00:22:43,029 --> 00:22:44,948 ‎คุณตัดสิทธิ์ได้สิบครั้งนะ 398 00:22:45,031 --> 00:22:47,784 ‎คุณอยากตัดเธอออก ก็ใช้ซะ ‎ผมไม่ทำแทนคุณหรอก 399 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 ‎ทนายจำเลยขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขหนึ่ง 400 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 ‎แผนไม่สำเร็จ 401 00:23:01,714 --> 00:23:03,258 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายอัยการ - 3 ‎อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายจำเลย - 1) 402 00:23:03,341 --> 00:23:04,926 ‎ใช่และไม่ ผมใช้อำนาจตัดสิทธิ์ 403 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 ‎แต่ผมใส่ความคิด ‎เรื่องตำรวจทุจริตลงไปในหัวแล้ว 404 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 ‎เราต้องหาทางอื่นที่จะสาวไปถึงโซโต้ 405 00:23:11,433 --> 00:23:12,767 ‎แล้วแฟนสาวของเขาล่ะ 406 00:23:13,560 --> 00:23:17,021 ‎ทันย่า ครูซ อายุ 26 ปี ‎มาจากฟิลิปปินส์เมื่อหกปีที่แล้ว 407 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 ‎ไม่มีประวัติ 408 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 ‎ไม่มีเงินด้วย จนกว่าโซโต้จะให้เธอ 409 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 ‎คิดว่าเธอจะรู้เรื่องอะไรมั้ย 410 00:23:22,735 --> 00:23:23,945 ‎ก็น่าลองสืบดูนะ 411 00:23:24,028 --> 00:23:26,865 ‎ถ้าเปลี่ยนใจเธอได้ ‎เธออาจจะบอกเราได้ว่าใครยิง 412 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 ‎เรามีเวลาแค่ไหน 413 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 ‎น่าจะอาทิตย์นึง 414 00:23:29,826 --> 00:23:35,415 ‎พวกเขายื่นขอยกฟ้องวันนี้ ‎และขอเร่งการไต่สวน มีอะไร 415 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 ‎เปล่า ก็แค่… 416 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 ‎เวลามีเรื่องการเมืองมาเกี่ยว ‎พวกอัยการเขตส่วนใหญ่มักจะชิ่งเสมอ 417 00:23:42,964 --> 00:23:45,758 ‎ฉันจะแกล้งทำหูทวนลม ‎เพราะคุณไม่เคยทำงานกับฉันมาก่อน 418 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 ‎ดูสิ คุณทำให้ผมมองพวกทนายซะใหม่ 419 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 ‎เราต้องหาข้อต่อรอง 420 00:23:52,223 --> 00:23:53,808 ‎ใช่แล้ว 421 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 ‎ไม่มีอะไรสบายกว่าสปาเท้าใช่มั้ย นีม่า 422 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 ‎สำหรับผม ไม่เคยเข้าใจเลย 423 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 ‎ทำแล้วจั๊กจี้เท้า ผมต้องกลั้นแทบตาย 424 00:24:16,623 --> 00:24:17,749 ‎ฉันรู้จักคุณด้วยเหรอคะ 425 00:24:18,791 --> 00:24:20,710 ‎ผมทำงานให้ทนายจำเลย 426 00:24:20,793 --> 00:24:21,878 ‎(สำนักงานกฎหมาย ‎เจ. ไมเคิล ฮอลเลอร์ ทนายความ) 427 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 ‎ตัวแทนของเทรเวอร์ เอลเลียต 428 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 ‎ชายคนที่ฆ่ายานน่ะเหรอ 429 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 ‎บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ว่าทำผิด 430 00:24:28,301 --> 00:24:30,637 ‎เป็นรากฐานสำคัญ ‎ของระบบความยุติธรรมของเรา 431 00:24:31,221 --> 00:24:32,430 ‎คุณต้องการอะไร 432 00:24:32,514 --> 00:24:36,976 ‎คุณรู้มั้ยว่าอดีตสามีของคุณ ‎ข่มขู่ยานก่อนที่เขาจะถูกฆ่า 433 00:24:37,060 --> 00:24:40,396 ‎แล้วถ้าคุณรู้ ทำไมคุณไม่โทรแจ้งตำรวจ 434 00:24:40,480 --> 00:24:41,314 ‎นี่เรื่องบ้าอะไร 435 00:24:41,397 --> 00:24:44,651 ‎ก็แค่คำถามที่คุณจะถูกถาม ‎ตอนที่โดนหมายเรียก 436 00:24:44,734 --> 00:24:47,779 ‎นี่ยังไม่ได้พูดถึงการเป็นชู้กับผู้เสียชีวิต 437 00:24:50,907 --> 00:24:53,576 ‎คุณน่าจะเริ่มคิดเรื่องคำตอบของคุณได้แล้ว 438 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 ‎ผมว่าพอแค่นี้ละ 439 00:24:58,623 --> 00:24:59,541 ‎ตัดเล็บดีนะ 440 00:25:04,963 --> 00:25:07,173 ‎- ไง ‎- ไง คุณอยู่ไหน 441 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 ‎แค่ไปยั่วโมโหคน 442 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 ‎อย่างที่คุณบอก ลางสังหรณ์ผู้หญิงไง 443 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 ‎มันจัดการให้เรียบร้อยเอง 444 00:25:15,223 --> 00:25:19,060 ‎คดีนี้อาจมีคำให้การจากผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธปืน 445 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 ‎ใครมีปัญหาในการยอมรับ ‎ความเห็นของพวกเขามั้ย 446 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 ‎ลูกความของผมเป็นคนมีฐานะดี 447 00:25:26,192 --> 00:25:29,112 ‎มีใครคิดว่านั่นทำให้เขา ‎มีแนวโน้มว่าเป็นคนผิดบ้างครับ 448 00:25:30,780 --> 00:25:32,282 ‎ในที่นี้มีใครเล่นวิดีโอเกมบ้าง 449 00:25:34,075 --> 00:25:36,703 ‎- เกมโปรดของคุณคืออะไร ‎- มีใครเป็นครอบครัวทหารมั้ย 450 00:25:37,704 --> 00:25:40,164 ‎ใครเคยมีประสบการณ์ไม่ดีกับตำรวจบ้าง 451 00:25:41,332 --> 00:25:44,586 ‎รู้มั้ยว่าอะไรที่ทำให้ผมคลั่ง ‎การประกอบเฟอร์นิเจอร์ไอเกียเองไง 452 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 ‎มีใครเป็นบ้าง 453 00:25:45,712 --> 00:25:46,588 ‎ใช่ 454 00:25:51,467 --> 00:25:54,470 ‎ฝ่ายประชาชนขอขอบคุณและตัดสิทธิ์ ‎ลูกขุนหมายเลข 16 และ 9 และ 18 455 00:26:07,734 --> 00:26:11,112 ‎ผมขอขอบคุณและตัดสิทธิ์ ‎ลูกขุนหมายเลข 8 และ 13… 456 00:26:12,989 --> 00:26:14,073 ‎และ 28 457 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 ‎(ตัดสิทธิ์) 458 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 ‎3 และ 35 459 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายอัยการ - 8 ‎อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายจำเลย - 5) 460 00:26:26,169 --> 00:26:28,588 ‎6 และ 37 และ 11 และ 40 461 00:26:32,592 --> 00:26:34,886 ‎(โพยอำนาจตัดสิทธิ์ ‎อัยการ: 2 - จำเลย: 1) 462 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 ‎หมายเลขห้าเป็นทนาย 463 00:26:39,349 --> 00:26:40,725 ‎ทนายเป็นลูกขุนที่แย่มาก 464 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 ‎ก็ไม่เสมอไป ‎เธออาจเป็นหัวหน้าคณะลูกขุนเรา 465 00:26:44,103 --> 00:26:47,857 ‎ลูกขุนหมายเลขห้า ‎คุณเป็นทนายด้านไหนครับ 466 00:26:48,441 --> 00:26:50,652 ‎อสังหาริมทรัพย์ค่ะ ‎ส่วนมากเป็นการทำธุรกรรม 467 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 ‎รู้มั้ยพอได้เป็นลูกขุน ‎คุณมองแบบทนายไม่ได้นะครับ 468 00:26:54,364 --> 00:26:57,033 ‎- คุณจะสามารถแยกแยะได้มั้ย ‎- แน่นอนค่ะ 469 00:26:58,201 --> 00:27:00,787 ‎เธอชอบคุณ แต่หมายเลขสิบ ‎ปลื้มคุณมากกว่าอีก 470 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 ‎คุณเคยว่าความคดีอาญามั้ยครับ 471 00:27:06,501 --> 00:27:09,629 ‎ไม่ค่ะ แต่ฉันสนใจนะคะ 472 00:27:09,712 --> 00:27:11,005 ‎สนใจยังไงครับ 473 00:27:11,089 --> 00:27:13,966 ‎ฉันอ่านนิยาย ฉันฟังพ็อดแคส ‎เรื่องอาชญากรรมที่เกิดขึ้นจริง 474 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 ‎ฉันเขียนบทหนัง 475 00:27:18,096 --> 00:27:19,555 ‎เหมือนทุกคนในแอลเอ 476 00:27:23,851 --> 00:27:26,562 ‎(เมียคนที่สอง ‎911) 477 00:27:28,314 --> 00:27:30,066 ‎(ที่นั่งเบอร์ 5 - ทนาย) 478 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 ‎มีคำถามอีกมั้ย คุณฮอลเลอร์ 479 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 ‎ผมขออนุญาตสักครู่นะครับ 480 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 ‎ท่านครับ ผมขอโทษจริงๆ ครับ ‎แต่ผมมีปัญหาส่วนตัวเร่งด่วน 481 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 ‎ขอพักสักสิบนาทีได้มั้ยครับ 482 00:27:48,292 --> 00:27:49,377 ‎ห้ามเกินกว่านั้น 483 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 ‎ขอบคุณครับ 484 00:27:50,545 --> 00:27:53,673 ‎ลูกขุน พวกคุณใช้โอกาสนี้ไปยืดแข้งยืดขาได้ 485 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน 486 00:27:58,970 --> 00:28:00,263 ‎ถ้ามันได้ผล คุณจะได้เห็นเอง 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 ‎(ที่นั่งเบอร์ 5 - ทนาย) 488 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 ‎เริ่มบันทึกได้ คดีประชาชนกับเอลเลียต 489 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ‎ทุกฝ่ายมาพร้อมแล้ว ‎สิทธิ์เป็นของฝ่ายประชาชน 490 00:28:16,779 --> 00:28:19,782 ‎ประชาชนขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขห้าครับ 491 00:28:24,036 --> 00:28:25,705 ‎(อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายอัยการ - 9 ‎อำนาจตัดสิทธิ์ฝ่ายจำเลย - 9) 492 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 ‎ผมนึกว่าคุณชอบทนาย 493 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 ‎ผมชอบนะ จนมารู้ว่าเธอเป็นนักเขียนอยากดัง 494 00:28:36,591 --> 00:28:39,385 ‎ที่อยากเอาคดีนี้ไปทำหนัง ‎แบบนี้ไม่เอาด้วยหรอก 495 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 ‎และคุณไม่อยากจะเสียสิทธิ์ครั้งสุดท้ายไป 496 00:28:41,512 --> 00:28:42,764 ‎เริ่มเข้าใจแล้วสินะ 497 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 ‎ผมเปิดแฟ้มทิ้งเอาไว้ 498 00:28:44,474 --> 00:28:47,018 ‎คิดว่าโกแลนซ์อาจจะอดใจไม่ไหวแล้วแอบดู 499 00:28:47,101 --> 00:28:49,312 ‎เขาคงคิดว่าสีฟ้าแปลว่าผมอยากได้เธอ 500 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 ‎แต่สีฟ้าแปลว่าแช่แข็ง 501 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 ‎คุณเรียนเรื่องนั้นมาจากพ่อด้วยเหรอ 502 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 ‎ผมบอกแล้วว่าวางใจได้ 503 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 504 00:28:58,112 --> 00:29:00,782 ‎ไม่นะ เรย์ เธอรู้ตัวดีว่าทำอะไรอยู่ 505 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 ‎และเธอก็รู้ว่ามันจะลงเอยยังไง 506 00:29:03,451 --> 00:29:05,369 ‎ฟังนะ ฉันต้องวางแล้ว ไว้โทรหานะ 507 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 508 00:29:07,413 --> 00:29:08,873 ‎ค่ะ เรียบร้อยดี 509 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 ‎วันแรกเป็นไงบ้าง 510 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 ‎ปล่อยหมัดเด็ดไปนิดหน่อย 511 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 ‎แล้วก็รับหมัดกลับมาด้วย 512 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 ‎คุณโอเคแน่นะ 513 00:29:19,467 --> 00:29:20,718 ‎แฟนเก่าฉันน่ะค่ะ 514 00:29:22,512 --> 00:29:24,013 ‎พวกแฟนเก่านี่ซับซ้อนเสมอ 515 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 ‎ดูฉันสิ มีตั้งสองคน 516 00:29:27,099 --> 00:29:30,353 ‎เธอโพสต์รูปที่ไปงานปาร์ตี้ ‎กับคนที่เราเคยไปออกทัวร์ด้วยกัน 517 00:29:30,436 --> 00:29:32,355 ‎นั่นแปลว่าเธอกลับมาเสพยาอีก 518 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 ‎สุภาษิตเขาว่าไว้ ไม่ตายก็เลี้ยงไม่โต 519 00:29:37,109 --> 00:29:38,069 ‎ประเด็นก็คือ 520 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 ‎ฉันเป็นคนที่ทำให้เธอติดยา 521 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 ‎ฉันก็ต้องทำให้เธอเลิก 522 00:29:51,040 --> 00:29:52,375 ‎คุณรู้จักพวกเขาเหรอ 523 00:29:52,458 --> 00:29:53,709 ‎ใช่ ขอเวลาเดี๋ยว 524 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 ‎คุณทนาย 525 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 ‎แค่โทรมาก็ได้นะ เท็ด 526 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 ‎ไหนๆ เราก็ออกมาข้างนอกแล้ว 527 00:30:04,720 --> 00:30:07,056 ‎เห็นคุณในทีวี เดาว่าคุณคงกลับมาแล้วสินะ 528 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 ‎ก็คงงั้น 529 00:30:09,100 --> 00:30:11,602 ‎ดีแล้ว ผมมีงานให้คุณพอดี 530 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 ‎หนึ่งในแก๊งเราต้องการความช่วยเหลือ 531 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 ‎เรื่องไร้สาระ ฝ่าฝืนทัณฑ์บนอะไรพวกนั้น 532 00:30:18,401 --> 00:30:21,112 ‎ผมเป็นคนรักษาสัญญาเสมอ เท็ด 533 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 ‎โทรมาที่บริษัทผม แล้วคุยกัน 534 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 ‎- ได้เลย ‎- ตกลง 535 00:30:26,701 --> 00:30:28,119 ‎ฝากสวัสดีซิสโก้ด้วย 536 00:30:33,916 --> 00:30:35,543 ‎คุณเคยติดค้างพวกเขาเหรอ 537 00:30:35,626 --> 00:30:37,253 ‎ประมาณนั้น ไปกันเถอะ 538 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 ‎เรามาถึงช่วงท้ายแล้ว 539 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 ‎มีสิทธิ์เหลือแค่คนละครั้ง ‎คุณคิดว่าเขาจะตัดใครออก 540 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 ‎หมายเลขสิบเป็นตัวเดิมพันที่ดีที่สุด 541 00:30:59,692 --> 00:31:01,736 ‎ผมอาจจะพอจัดการได้ 542 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 ‎แล้วผมจะตัดใครออกดี 543 00:31:04,280 --> 00:31:05,698 ‎สัญชาตญาณคุณบอกว่ายังไง 544 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 ‎เจ็ดหรือ 27 545 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 ‎ยี่สิบเจ็ดเหรอ นั่นชายที่มาจากมาร์ลโบโร 546 00:31:11,287 --> 00:31:13,873 ‎หน้าตาเขาบ่งบอกว่ามีคดีติดตัว แต่ว่า… 547 00:31:13,956 --> 00:31:15,374 ‎เขาเป็นคนที่มีความคิดอิสระ 548 00:31:15,458 --> 00:31:18,210 ‎เขาอาจจะไม่ยอมรับ ‎ข้ออ้างของทางรัฐเรื่องผงดินปืน 549 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 ‎ในทางตรงกันข้าม หมายเลขเจ็ดน่ะ 550 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 ‎เขาเป็นคนมุ่งมั่นสุดฤทธิ์ 551 00:31:22,924 --> 00:31:24,592 ‎แทบจะไม่ขยับร่างเลย 552 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 ‎ฉันอ่านเขาไม่ออกเลย 553 00:31:26,052 --> 00:31:29,513 ‎เขาเป็นวิศวกร นั่นหมายความว่า ‎เขาให้ความสำคัญต่อรายละเอียด 554 00:31:29,597 --> 00:31:32,350 ‎คนแบบนั้นมองฝ่ายรัฐทะลุปรุโปร่งแน่ 555 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 ‎พูดยากนะ 556 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 ‎ถ้าเป็นทางวิทยาศาสตร์ ฉันชนะทุกตาแน่ 557 00:31:36,187 --> 00:31:39,440 ‎ยังแย่ไม่พอ ‎ผมต้องรายงานทุกอย่างให้ลูกความฟังด้วย 558 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 ‎คุณเจอปัญหาจริงด้วย 559 00:31:41,609 --> 00:31:43,527 ‎รู้มั้ย ท่าทีเทรเวอร์ก็บอกอะไรได้ด้วยนะ 560 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 ‎จัดของให้เป็นระเบียบตอนตื่นเต้นเหรอ 561 00:31:45,613 --> 00:31:46,656 ‎ใช่ ผมเห็นอยู่ 562 00:31:46,739 --> 00:31:48,616 ‎ไม่ใช่แค่นั้น เขาถูขาตัวเองด้วย 563 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 ‎เขาทำแบบนั้นเพื่อทำให้สงบ ‎มันอาจเป็นสัญลักษณ์ของการหลอกลวง 564 00:31:53,537 --> 00:31:57,124 ‎งานนี้คุณติดดินเนอร์ฉันมื้อนึงนะ ‎ร้านไหนก็ได้ที่มีมิชลินสตาร์ 565 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 ‎- ถือว่าเป็นเดตนะ ‎- ยังไม่ถึงขั้นนั้นจ้ะ 566 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 ‎อาจจะสักวัน 567 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 ‎ถ้าคุณตัดใจจากเธอได้ 568 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 ‎(เซียร์ราคลับ ‎จอห์น มิวเออร์ แชปเตอร์) 569 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 ‎น่ารักจัง ใช้ไฟฟ้าหรือเปล่าคะ 570 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 ‎โอเค มีสองสามเรื่อง 571 00:33:14,035 --> 00:33:17,538 ‎หมายเลข 27 ขับไฮบริด ‎มีสติกเกอร์เซียร์ราคลับแปะที่กันชนท้าย 572 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 ‎ดี แปลว่าเขามีแนวทางของตัวเอง ‎มีอะไรอีกมั้ย 573 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 ‎ดูเหมือนหมายเลยเจ็ดจะนอนในรถ 574 00:33:22,877 --> 00:33:25,504 ‎วิศวกรแบบไหนที่รกได้ขนาดนั้น 575 00:33:25,588 --> 00:33:27,757 ‎เป็นคำถามที่ดี เอาละ ขอบใจนะ 576 00:33:31,427 --> 00:33:32,428 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 577 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 ‎สิทธิ์สุดท้ายของเรา 578 00:33:40,728 --> 00:33:41,854 ‎ลอร์น่า 579 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 ‎ผมเอง ไรอัน ปีหนึ่งคลาสวินาศภัย 580 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 ‎รร.กฎหมายเซาท์เวสเทิร์น 581 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 ‎- ใช่แล้ว ไรอัน ‎- ใช่ 582 00:33:49,820 --> 00:33:51,322 ‎ผมฝึกงานที่บริษัทนึง 583 00:33:51,405 --> 00:33:53,532 ‎- คุณล่ะ ‎- เหมือนกัน 584 00:33:53,616 --> 00:33:54,533 ‎ผมต้องถามนะ 585 00:33:54,617 --> 00:33:57,036 ‎คุณหายตัวไปไหน ‎คุณเคยเป็นดาวเด่นในห้อง 586 00:33:57,119 --> 00:34:01,749 ‎วีตันเรียกชื่อคุณตลอดเลย ‎แล้ววันนึงคุณก็หายไป 587 00:34:03,167 --> 00:34:04,335 ‎ไม่รู้สิ 588 00:34:05,878 --> 00:34:08,798 ‎ติดงาน อะไรแบบนั้น ไม่รู้สิ 589 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ฉันต้องไปแล้ว 590 00:34:19,100 --> 00:34:22,728 ‎ผมคิดว่าเราต้องตัดหมายเลขเจ็ด ‎ดูเขามีอะไรแปลกๆ 591 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 ‎อย่ามองไปทางลูกขุน ดูที่ตารางนี่ 592 00:34:25,856 --> 00:34:27,066 ‎(ที่นั่งเบอร์ 7 - วิศวกร) 593 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 ‎- หมายเลขเจ็ดเป็นวิศวกร ผมชอบเขานะ ‎- ผมก็ด้วย แต่… 594 00:34:30,486 --> 00:34:32,738 ‎ไม่นะ เมื่อวันก่อนเขาสบตากับผมทั้งวันเลย 595 00:34:32,822 --> 00:34:36,700 ‎อย่าตัดเขาเลย ตัดหมายเลขสิบดีกว่า ‎ผมไม่ชอบสายตาที่เธอมองผม 596 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 ‎สิบเหรอ นั่นเป็นลูกขุนที่ดีที่สุดของคุณ เทรเวอร์ 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,831 ‎ต้องหยุดไม่ให้โกแลนซ์ตัดเธอออก 598 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 ‎มิคกี้ ผมบอกคุณว่ายังไง 599 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 ‎ทุกคนลุกขึ้นยืน 600 00:34:49,755 --> 00:34:50,798 ‎นั่งลงได้ 601 00:34:52,675 --> 00:34:55,302 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎ผมขอโทษที่เริ่มช้า 602 00:34:55,386 --> 00:34:58,264 ‎แต่ถ้าเราทำงานเร็ว ‎เราอาจเสร็จก่อนอาหารเที่ยงก็ได้ 603 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 ‎คุณทนาย พร้อมมั้ย 604 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 ‎ฝ่ายจำเลยมีคำร้องต่อศาล ‎ขอไปคุยในห้องจะดีกว่าครับ 605 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 ‎ขออนุญาตครับ 606 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 ‎ท่านครับ ฝ่ายจำเลยร้องขอ ‎ให้พิจารณาเรื่องการมีอคติครับ 607 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ‎- ด้วยเหตุผลอะไร 608 00:35:14,864 --> 00:35:17,449 ‎คุณโกแลนซ์ใช้อำนาจตัดสิทธิ์เก้าครั้ง 609 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 ‎เจ็ดคนเป็นผู้หญิง 610 00:35:19,577 --> 00:35:21,579 ‎ในความคิดของผม มันคือการเลือกปฏิบัติ 611 00:35:21,662 --> 00:35:24,832 ‎มันคือแผนตอบโต้ ผมมีเหตุผล ‎สำหรับลูกขุนทุกคนที่ผมตัดออก 612 00:35:24,915 --> 00:35:26,792 ‎ผมแน่ใจว่าเราก็อยากได้ยิน 613 00:35:26,876 --> 00:35:28,002 ‎มันไม่มีเหตุผลเลย 614 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 ‎ลูกความของคุณถูกกล่าวหาว่าฆ่าภรรยา 615 00:35:30,379 --> 00:35:32,882 ‎- ผมอยากให้มีผู้หญิงเยอะๆ ‎- แล้วคุณตัดออกซะเยอะทำไม 616 00:35:32,965 --> 00:35:34,758 ‎คุณโกแลนซ์ ไม่ต้องพูดแล้ว 617 00:35:35,467 --> 00:35:37,344 ‎คุณได้ร้องขอแล้ว คำร้องถูกปฏิเสธ 618 00:35:38,846 --> 00:35:42,016 ‎อย่าหวังว่าเช้านี้จะเสร็จ ‎ไปกินมื้อเที่ยงเร็วขึ้นละกัน 619 00:35:42,099 --> 00:35:45,436 ‎พวกคุณตัดสิทธิ์ได้อีกคนละหนึ่งครั้ง ‎อย่าให้ต้องลุ้นกันนักเลย 620 00:35:47,563 --> 00:35:51,150 ‎- มันงี่เง่ามากและคุณก็รู้ดี ‎- งั้นคุณก็ไม่มีอะไรที่ต้องกังวล 621 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 ‎เดนนิส วอยเชเฮาสกี้ 622 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 ‎ใช่ ฉันตามตัวนายได้เหมือนกัน 623 00:36:02,786 --> 00:36:03,954 ‎นายข่มขู่เมียฉันเหรอ 624 00:36:06,874 --> 00:36:08,083 ‎เมียเก่า 625 00:36:08,167 --> 00:36:11,712 ‎และฉันไม่ได้ข่มขู่เธอ ‎แค่บอกข้อเท็จจริงบางอย่าง 626 00:36:12,796 --> 00:36:14,131 ‎นี่ข้อเท็จจริงสำหรับนายนะ 627 00:36:14,215 --> 00:36:17,426 ‎ถ้าเข้าใกล้ฉันหรือครอบครัวอีก ‎ฉันจะอัดนายให้เละเหมือนของเล่น 628 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 ‎นั่นปืนเหรอ 629 00:36:19,345 --> 00:36:20,638 ‎นายไม่อยากรู้หรอก 630 00:36:21,388 --> 00:36:23,265 ‎อยู่ให้ห่างจากเมียฉันนะ 631 00:36:39,406 --> 00:36:40,449 ‎(ว่าที่คุณแม่) 632 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 ‎ทันย่า ครูซ 633 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 ‎นักสืบแลงค์ฟอร์ด ตำรวจแอลเอ 634 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 ‎นี่คือแม็กกี้ แม็คเฟียร์สัน ‎จากสำนักงานอัยการเขต 635 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 ‎มีเรื่องอะไรคะ 636 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 ‎เกี่ยวกับแองเจโล่ โซโต้ 637 00:36:52,086 --> 00:36:54,964 ‎ไม่ต้องห่วง เราให้คนเฝ้าอยู่ ‎เขารอคุณอยู่ที่บ้าน 638 00:36:55,047 --> 00:36:57,549 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ขอคุยแค่แป๊บเดียว 639 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 ‎(เวสเทิร์น - คลินิกผดุงครรภ์) 640 00:36:58,801 --> 00:37:01,595 ‎มีเหตุผลเดียวที่ชายคนนึง ‎จะไปหาสูตินรีแพทย์กับคุณ 641 00:37:01,679 --> 00:37:03,597 ‎คุณท้องกี่เดือนแล้ว 642 00:37:05,182 --> 00:37:08,310 ‎สามเดือน ฉันต้องไปแล้ว เขารออยู่ 643 00:37:09,395 --> 00:37:12,106 ‎คุณรู้หรือเปล่าว่าชื่อของคุณ ‎อยู่ในบัญชีเงินฝากของเขาหลายแห่ง 644 00:37:13,065 --> 00:37:13,899 ‎ฉัน… 645 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 ‎เขาให้ฉันเซ็นเอกสาร 646 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 ‎คนอย่างเขาใช้วิธีแบบนั้น 647 00:37:18,988 --> 00:37:21,907 ‎พวกเขาปกป้องตัวเอง ‎แล้วป้ายความผิดให้คนอื่น 648 00:37:21,991 --> 00:37:23,158 ‎ฉันไม่เข้าใจ 649 00:37:23,242 --> 00:37:25,035 ‎โอเค งั้นฉันจะอธิบายให้ฟัง 650 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 ‎โซโต้จะแพ้คดี 651 00:37:26,287 --> 00:37:29,164 ‎ถ้ามีชื่อคุณในเอกสารที่เราแกะรอย ‎คุณจะติดร่างแหไปด้วย 652 00:37:29,248 --> 00:37:32,251 ‎คุณจะคลอดลูกในคุก ‎พวกเขาจะพรากลูกไปจากคุณทันที 653 00:37:32,334 --> 00:37:34,920 ‎ขอร้องละคะ ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับธุรกิจของเขาเลย 654 00:37:35,004 --> 00:37:36,672 ‎ฉันหวังว่าคุณจะคิดผิด เพื่อตัวคุณเองนะ 655 00:37:37,965 --> 00:37:39,633 ‎คุณจะต้องการทนาย 656 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 ‎อย่าไว้ใจทนายของเขา 657 00:37:40,926 --> 00:37:44,013 ‎ถ้าเล่าอะไรให้ใครฟัง ‎คุณเป็นศพแน่ รู้ใช่มั้ยคะ 658 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 ‎คุณต้องการคนที่ไว้ใจได้ 659 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 ‎คนนี้ไว้ใจได้ 660 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 ‎(สำนักงานกฎหมาย ‎เจ. ไมเคิล ฮอลเลอร์ ทนายความ) 661 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 ‎คุณโกแลนซ์ 662 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 ‎ประชาชนขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลข 27 ครับท่าน 663 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 ‎ไหนคุณบอกว่าเขาจะตัดหมายเลขสิบ 664 00:38:25,637 --> 00:38:28,057 ‎ผมบอกว่าจะไม่ให้เกิดเรื่องแบบนั้น ‎และผมก็ทำได้ 665 00:38:29,141 --> 00:38:31,060 ‎คุณทนาย มาที่นี่หน่อยครับ 666 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 ‎อะไรเหรอ 667 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 ‎ลูกขุนหมายเลขสิบเพิ่งบอกกับเสมียน 668 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 ‎เธอคิดว่าคุณเดินตามเธอ ‎ไปที่ลานจอดรถช่วงพักเที่ยง 669 00:38:54,249 --> 00:38:55,084 ‎อะไรนะ 670 00:38:56,335 --> 00:38:59,254 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- คุณพยายามขู่ให้ลูกขุนกลัวเหรอ 671 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 ‎เปล่านะ 672 00:39:02,633 --> 00:39:04,218 ‎ผมแค่หารถของตัวเอง 673 00:39:05,177 --> 00:39:06,720 ‎คันที่คุณบังคับให้ผมขับ 674 00:39:07,346 --> 00:39:08,180 ‎รถพรีอุส 675 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 ‎คุณรู้มั้ยว่ามีรถพรีอุส ‎เยอะแค่ไหนในลอสแอนเจลิส 676 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 ‎ผู้พิพากษาจะตัดเธอออกมั้ย 677 00:39:14,395 --> 00:39:17,022 ‎ไม่มีหลักฐานว่าคุณทำอะไรผิด 678 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 ‎นั่นไง เห็นมั้ย 679 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 ‎แต่ประเด็นก็คือเธอคิดว่าคุณทำแบบนั้น 680 00:39:21,110 --> 00:39:22,653 ‎ตอนนี้ผมต้องตัดเธอออก 681 00:39:23,278 --> 00:39:24,613 ‎ด้วยอำนาจตัดสิทธิ์ครั้งสุดท้าย 682 00:39:28,242 --> 00:39:29,118 ‎คุณฮอลเลอร์ 683 00:39:29,701 --> 00:39:33,038 ‎ฝ่ายจำเลยขอขอบคุณ ‎และตัดสิทธิ์ลูกขุนหมายเลขสิบ 684 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 ‎ผมไม่ได้มีเจตนานะ 685 00:39:38,502 --> 00:39:39,837 ‎ผมก็หวังแบบนั้น เทรเวอร์ 686 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 ‎สำหรับคุณ ผมไม่รู้เลยจริงๆ 687 00:39:46,844 --> 00:39:48,637 ‎และตามนั้น เรามีคณะลูกขุนแล้ว 688 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอบคุณครับ 689 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 ‎เจอกันเช้าวันจันทร์ 690 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 ‎ความจริงก็คือคุณไม่มีทางได้รู้เลยว่า 691 00:39:59,731 --> 00:40:01,567 ‎คุณเลือกลูกขุนถูกคนมั้ย 692 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 ‎ผู้คนถึงเรียกพวกเขาว่าพระเจ้าแห่งมลทิน 693 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 ‎สิ่งที่ทำได้ก็คือสวดอ้อนวอนกับพวกเขา 694 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 ‎ฉันจะอัดให้เละเหมือนของเล่น 695 00:40:21,086 --> 00:40:21,920 ‎นั่นปืนเหรอ 696 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 ‎นายไม่อยากรู้หรอก 697 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 ‎อยู่ให้ห่างจากเมียฉันนะ 698 00:40:35,267 --> 00:40:36,101 ‎- ไง ‎- ไง 699 00:40:37,519 --> 00:40:40,564 ‎ผมกำลังจะกลับบ้าน ‎เลยแวะมาหาเฮลีย์ซะหน่อย 700 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 ‎เธอออนไลน์อยู่กับเพื่อนๆ น่ะ ‎ฉันว่าอย่าเพิ่งไปขัดดีกว่า 701 00:40:45,027 --> 00:40:46,653 ‎อยากแวะมาหาคุณด้วย 702 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 ‎- คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ ฮอลเลอร์ ‎- ทำอะไร 703 00:40:54,703 --> 00:40:57,164 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้โทรกลับ 704 00:40:57,247 --> 00:40:58,373 ‎สองสามวันนี้ยุ่งมาก 705 00:40:59,583 --> 00:41:04,505 ‎เมื่อคืนก่อนฉันเศร้ามาก ก็เห็นๆ อยู่ 706 00:41:04,588 --> 00:41:08,217 ‎สิ่งที่ไม่ควรเกิดขึ้นก็เกิดและ… 707 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 ‎ฉันขอโทษ 708 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 ‎ไม่รู้ว่านั่นเป็นใคร แต่มันไม่ใช่ตัวฉันเลย 709 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 ‎ไม่นะ นั่นคือตัวของคุณเลย 710 00:41:16,892 --> 00:41:18,810 ‎กลิ่นก็เหมือนคุณ 711 00:41:18,894 --> 00:41:19,770 ‎ความรู้สึกเหมือนคุณ 712 00:41:19,853 --> 00:41:20,729 ‎มิคกี้ 713 00:41:22,272 --> 00:41:24,191 ‎เราคุยกันแล้วไง ‎ว่าดีแล้วที่คุณจากไปตอนนั้น 714 00:41:25,651 --> 00:41:29,196 ‎ใช่ มันดี เราทั้งคู่ดีใจที่ผมเดินจากไป 715 00:41:32,908 --> 00:41:35,494 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎มีการคัดเลือกลูกขุนไม่ใช่เหรอ 716 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 ‎เราเลือกเสร็จแล้ววันนี้ 717 00:41:36,954 --> 00:41:39,915 ‎นอกจากนั้นผมยังมีเวลาเหลือ ‎เดินไปเคี้ยวหมากฝรั่งไปสบายๆ 718 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 ‎หมากฝรั่ง นั่นหมายถึงฉันเหรอ 719 00:41:43,001 --> 00:41:44,002 ‎เป็นหมากฝรั่งที่อร่อย 720 00:41:44,086 --> 00:41:45,170 ‎โอเค 721 00:41:46,380 --> 00:41:47,381 ‎คืองี้นะ 722 00:41:47,464 --> 00:41:50,551 ‎ฉันมีเรื่องอยากจะขอให้ช่วย ‎เกี่ยวกับคดีของฉัน 723 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 ‎ว่ามาเลย 724 00:41:51,760 --> 00:41:54,096 ‎คืนนี้ฉันไม่มีเวลาคุย 725 00:41:54,179 --> 00:41:55,514 ‎แต่ฉันโทรหาคุณพรุ่งนี้ได้มั้ย 726 00:41:56,807 --> 00:41:58,767 ‎ผมทำเพื่อคุณได้เสมอ แม่สาวเฟียส 727 00:42:24,626 --> 00:42:26,545 ‎- คุณทนาย ‎- บ้าจริง 728 00:42:26,628 --> 00:42:30,340 ‎คุณทำผมหัวใจแทบวาย ‎จะรอถึงเช้าก่อนไม่ได้หรือไง 729 00:42:30,424 --> 00:42:34,386 ‎ขอโทษที แต่ที่คุณพูดถึงเรื่องเงินเจอร์รี่ที่หายไป 730 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 ‎ผมเช็กกับทางธนาคารแล้ว 731 00:42:36,305 --> 00:42:40,475 ‎เขาถอนเงินสดออกไปแสนห้า 732 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 ‎บอกพนักงานว่าจะเอาไปซื้อเรือ 733 00:42:42,144 --> 00:42:44,771 ‎ผมเช็กทุกท่าเรือจากแถวนี้ไปถึงแซนดีเอโก 734 00:42:44,855 --> 00:42:45,939 ‎ไม่มีเรืออะไรเลย 735 00:42:46,648 --> 00:42:48,400 ‎ไม่มีเรือที่จดทะเบียนชื่อเจอร์รี่ 736 00:42:50,152 --> 00:42:52,237 ‎คุณคิดว่าไง 737 00:42:52,321 --> 00:42:53,822 ‎หลังจากที่บรูซ คาร์ลินตายไป 738 00:42:53,905 --> 00:42:57,326 ‎ตำรวจที่ริเวอร์ไซด์ค้นบ้านของเขา ‎และเจอโทรศัพท์เติมเงินที่เขาใช้ 739 00:42:57,409 --> 00:42:59,161 ‎- เยี่ยมเลย ‎- อย่าเพิ่งตื่นเต้นไป 740 00:42:59,244 --> 00:43:01,913 ‎คาร์ลินระวังตัวมาก ไม่มีอะไรที่ชัดเจน 741 00:43:02,831 --> 00:43:06,209 ‎แต่ในข้อความบอกว่าเขาส่งของถึงใครสักคน 742 00:43:06,293 --> 00:43:09,212 ‎วันเดียวกับที่เจอร์รี่ถอนเงินสดทั้งหมด 743 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 ‎ส่งของอะไร 744 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 ‎ไม่รู้เลย แต่เราเจอเงินที่หายไป 745 00:43:13,759 --> 00:43:15,886 ‎เราได้รับโทรศัพท์ลึกลับจากรัฐบาลกลาง 746 00:43:15,969 --> 00:43:19,264 ‎คดีของเอลเลียตเป็นคดีที่ใหญ่ที่สุด ‎ที่ตกทอดมาถึงคุณใช่มั้ย 747 00:43:19,348 --> 00:43:21,308 ‎คดีที่ใหญ่ที่สุดในอาชีพของเจอร์รี่ด้วยนี่ 748 00:43:22,142 --> 00:43:24,895 ‎มีแรงกดดันมากมายที่ต้องทำคดีใหญ่ขนาดนี้ 749 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 ‎ใช่ ผมรู้ดีเลยละ 750 00:43:26,980 --> 00:43:27,981 ‎เอาละ แล้วไงต่อ 751 00:43:29,316 --> 00:43:31,943 ‎ถ้าสมมุติว่าเงินนั้นเป็นเงินสินบนล่ะ 752 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 753 00:45:01,616 --> 00:45:06,621 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน