1
00:00:07,050 --> 00:00:09,635
Sence Elliott masum olabilir mi?
2
00:00:09,719 --> 00:00:12,013
Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz.
3
00:00:12,096 --> 00:00:13,347
Daha önce de mi oldu?
4
00:00:13,431 --> 00:00:16,225
Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi.
5
00:00:16,309 --> 00:00:19,729
Bir tanık ortadan kayboldu.
O olmadan müebbet alacaktı.
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,398
Bay Soto'nun kaçma riski var.
7
00:00:22,482 --> 00:00:24,400
İki milyon dolarlık kefalet olacak.
8
00:00:24,484 --> 00:00:27,653
-Hemen gelmen lazım. Mesele tanığın.
-Bu benim hatam.
9
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
İfade vermek istemedi, ben baskı yaptım.
10
00:00:30,073 --> 00:00:33,117
Gel. Sorun yok.
11
00:00:33,785 --> 00:00:35,703
Hayır. Elinden geleni yaptın.
12
00:00:37,330 --> 00:00:39,165
-Ben…
-Evet.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,209
FBI, Jerry'ye ne dedi, bilmiyorum.
14
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
Birkaç gün önce asistanım söyledi,
15
00:00:43,628 --> 00:00:46,339
Jerry'nin hesabından 100 bin çekilmiş.
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,925
Şimdi suçlayacak iki kişi daha mı var?
17
00:00:49,008 --> 00:00:50,760
Neema Shavar.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,887
O da Rilz'e para veriyordu.
19
00:00:52,970 --> 00:00:57,016
Bir de kocası var.
Özel güvenlik şirketi yönetiyor.
20
00:00:57,100 --> 00:00:59,685
Trevor, jüri seçimi çarşamba başlıyor.
21
00:00:59,769 --> 00:01:04,107
Müebbet hapis yatıp yatmayacağını
belirleyecek 12 kişi.
22
00:01:04,190 --> 00:01:06,067
Jüriyi seçince geri dönüş yok.
23
00:01:06,150 --> 00:01:08,236
Programını boş tut. İşimiz var.
24
00:01:11,322 --> 00:01:14,242
BİR NETFLIX DİZİSİ
25
00:01:26,963 --> 00:01:27,880
Teşekkürler.
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,299
Hayır. Bu benim.
27
00:01:31,134 --> 00:01:33,344
Tamam, anladım.
28
00:01:33,427 --> 00:01:36,514
Daha mütevazı olayım diye
buraya getirdin, değil mi?
29
00:01:36,597 --> 00:01:38,558
Sadece Nobu'da yiyen zengin adam.
30
00:01:39,392 --> 00:01:42,145
Oyun yapıyorum.
Sence Pink'i hiç duymadım mı?
31
00:01:42,228 --> 00:01:44,939
Acılı sosisli yemek istediğimden
buraya geldik.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,983
Bir nedeni daha var.
33
00:01:47,066 --> 00:01:48,442
Etrafına bak Trevor.
34
00:01:49,610 --> 00:01:51,320
Jürin bu insanlardan çıkacak.
35
00:01:51,904 --> 00:01:54,699
Babam jüriye "Suç Tanrıları" derdi
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,951
çünkü en sonunda kararı onlar verir.
37
00:01:57,034 --> 00:01:59,954
Duruşma açılış konuşmasıyla
başlıyor sanıyorsun.
38
00:02:00,037 --> 00:02:03,082
Öyle başlamıyor.
Yarınki jüri seçimiyle başlıyor.
39
00:02:03,166 --> 00:02:07,044
Onlarla başlıyor.
Her biri mahkemeye girer girmez
40
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
seni incelemeye başlayacak.
41
00:02:08,754 --> 00:02:10,339
Arabanı, giyimini,
42
00:02:10,423 --> 00:02:12,633
her jestini yargılayacaklar.
43
00:02:12,717 --> 00:02:15,928
-Bunların hepsinden kaçın.
-Arabamı sürmeyeyim mi?
44
00:02:16,846 --> 00:02:19,599
Jürilerin bir yılda kazandığının
beş katı tutanı mı?
45
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Lara'nın Prius'u hâlâ garajda.
46
00:02:23,436 --> 00:02:24,520
Güzel.
47
00:02:24,604 --> 00:02:25,521
Peki, başka?
48
00:02:26,689 --> 00:02:27,690
Senden bu kadar.
49
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
Şehirdeki en iyi jüri danışmanları bizde.
50
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Ücretleri de ona göre.
51
00:02:33,613 --> 00:02:36,908
-Anlaşmayı imzala.
-Jüri danışmanı istemiyorum.
52
00:02:36,991 --> 00:02:38,910
Ne? Niye?
53
00:02:38,993 --> 00:02:41,245
En son gördüğün ünlü duruşmasını hatırla.
54
00:02:41,329 --> 00:02:44,457
Takım elbiseli ordusunun arkasındaki
zengini görünce
55
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
suçlu yaftasını yapıştırıyorlar.
56
00:02:46,584 --> 00:02:48,419
İnsanları anlarım Mickey.
57
00:02:48,502 --> 00:02:51,005
Nasıl olduklarını bilirim. Böyle başardım.
58
00:02:51,797 --> 00:02:55,468
İkimizin içgüdülerine güvenirim,
tanımadığım bir danışmanın değil.
59
00:02:55,551 --> 00:02:59,347
Güvenine minnettarım Trevor
ama olabildiğince yardım lazım,
60
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
o yüzden lütfen imzala.
61
00:03:01,349 --> 00:03:02,475
Açık konuşayım.
62
00:03:03,559 --> 00:03:04,810
Jüri danışmanı yok.
63
00:03:16,948 --> 00:03:20,117
-Burada ne işimiz var?
-Trevor jüri danışmanı istemiyor.
64
00:03:21,160 --> 00:03:23,329
-Yani?
-Yani, danışman almayacağım.
65
00:03:32,296 --> 00:03:34,298
-Selam Haller.
-Selam Bubba. Burada mı?
66
00:03:56,362 --> 00:03:57,196
Görüyorum.
67
00:03:59,198 --> 00:04:02,868
Birinde ful olmama ihtimali
pek yüksek değil.
68
00:04:20,970 --> 00:04:21,804
On bin.
69
00:04:24,265 --> 00:04:25,099
Hepsini koydum.
70
00:04:30,062 --> 00:04:31,105
Görüyorum.
71
00:04:40,656 --> 00:04:43,451
Ful papaz. Beşinci turda çektim.
72
00:04:43,534 --> 00:04:46,037
Kusura bakma koca bebek. Kare.
73
00:04:49,665 --> 00:04:50,499
Sıralı floş.
74
00:04:53,252 --> 00:04:54,128
Kahretsin.
75
00:05:06,599 --> 00:05:07,850
Mickey Haller.
76
00:05:09,101 --> 00:05:11,145
Selam yabancı, çok zaman oldu.
77
00:05:12,104 --> 00:05:13,606
Temiz bir hayat sürüyorum.
78
00:05:14,106 --> 00:05:15,232
Evet, ben de öyle.
79
00:05:16,776 --> 00:05:20,196
Dinle, bir cinayet davasında yardım lazım.
80
00:05:20,279 --> 00:05:23,324
Bir haftada ödeyeceğinin fazlasını
tek elde kazandım.
81
00:05:23,407 --> 00:05:24,408
Biliyorum.
82
00:05:24,492 --> 00:05:27,703
Ama insan analizi
deneyim gerektiren bir yetenek.
83
00:05:27,787 --> 00:05:30,748
En iyi yaptığın şeyi
yapma fırsatı veriyorum.
84
00:05:32,666 --> 00:05:34,335
Hep tatlı dilliydin zaten.
85
00:05:35,669 --> 00:05:36,754
Bir gün ayırırım.
86
00:05:36,837 --> 00:05:39,090
Öyle olsun. Detayları mesaj atarım.
87
00:05:39,173 --> 00:05:42,134
Bu arada müvekkilim bilmemeli.
88
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
Benden ketumunu bulamazsın.
89
00:06:05,825 --> 00:06:08,619
Maggie McPherson'a ulaştınız,
mesajınızı bırakın.
90
00:06:10,204 --> 00:06:11,831
Selam Mags, benim.
91
00:06:13,290 --> 00:06:16,377
Tanığın konusunda çok üzüldüm.
92
00:06:18,212 --> 00:06:21,340
Dün gece öyle ayrılmamıza da üzüldüm.
93
00:06:22,842 --> 00:06:24,885
Neyse, sonra ararım. Tamam mı?
94
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Hoşça kal.
95
00:06:34,061 --> 00:06:37,148
Janelle Simmons,
LA'deki kadınların güvenliğini bozdu.
96
00:06:37,231 --> 00:06:39,108
Nitelikli Suçlar Birimi şefi olarak
97
00:06:39,191 --> 00:06:41,819
fazla iş yükü olan bir laboratuvarın
98
00:06:41,902 --> 00:06:44,697
cinsel saldırı ve kusurlu delil
ihmaline göz yumdu.
99
00:06:44,780 --> 00:06:47,783
İhmalinden dolayı
kadınlar yine mağdur oldu.
100
00:06:47,867 --> 00:06:50,953
İhtiyaç duyduğunuzda
Janelle Simmons işini yapmadı.
101
00:06:51,036 --> 00:06:53,122
Bölge savcılığı için
oylar Robert Cardone'a.
102
00:06:53,205 --> 00:06:54,290
BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN
ROBERT CARDONE
103
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Ben Bob Cardone, bu mesajı onaylıyorum.
104
00:06:57,376 --> 00:07:00,004
Ülkedeki tüm suç laboratuvarı yoğun.
105
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Mahkeme kararını o inceleyecek.
106
00:07:02,173 --> 00:07:04,884
Beni kötü göstermek için bunu kullanıyor.
107
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Şu anda her dava kusursuz olmalı.
108
00:07:08,929 --> 00:07:10,890
Kusursuzuz Janelle.
109
00:07:10,973 --> 00:07:12,766
Baş tanığın öldü.
110
00:07:13,309 --> 00:07:15,686
Çünkü Angelo Soto onu öldürttü.
111
00:07:15,769 --> 00:07:17,938
Yakın takip altındayım Maggie.
112
00:07:18,022 --> 00:07:20,357
Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz.
113
00:07:20,441 --> 00:07:22,276
Büyük jüride ifadesi var.
114
00:07:22,359 --> 00:07:25,112
Savunma çapraz sorgu
yapamadığından kullanamazsın.
115
00:07:25,196 --> 00:07:28,115
-Dava reddiyle kazanacaklar.
-Öldürdüğünü kanıtlayalım.
116
00:07:28,199 --> 00:07:31,035
Bunu yaparsak
büyük jüri ifadesi geçerli olur.
117
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Kanıtlayabilir misin?
118
00:07:32,453 --> 00:07:35,039
Soto'nun yaptığını kanıtlayabilirsen yap.
119
00:07:35,956 --> 00:07:39,001
Yoksa duruşmadan önce
suçlamaları düşürmeliyiz.
120
00:07:39,084 --> 00:07:41,587
-Dur, ne?
-Beni duydun Maggie.
121
00:07:42,254 --> 00:07:43,088
Kusursuz.
122
00:07:52,723 --> 00:07:53,682
YENİ SESLİ MESAJ
MICKEY
123
00:07:53,766 --> 00:07:55,893
Devletle bağlantılı herkese bak.
124
00:07:56,644 --> 00:07:59,021
Aile üyeleri orduda
veya müteahhit olanlar.
125
00:08:00,731 --> 00:08:02,233
Kuralcı tipler lazım.
126
00:08:02,316 --> 00:08:03,734
İşte tam da bu.
127
00:08:03,817 --> 00:08:05,569
Böyle biri…
128
00:08:21,210 --> 00:08:23,254
Adı Anton Shavar.
129
00:08:24,088 --> 00:08:26,465
Özel güvenlik şirketi olan adam mı?
130
00:08:27,383 --> 00:08:29,552
Silah kaçakçıları, oligarklar.
131
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
Müvekkillerinin nereden
para kazandığına bakmıyor.
132
00:08:33,389 --> 00:08:37,142
Güya eskiden Mossad'daymış
ama reklam için yaymış olabilir.
133
00:08:37,226 --> 00:08:39,478
Özür dilerim, sırf çörek yemeye geldim
134
00:08:39,562 --> 00:08:42,273
ama tüm bunların
Trevor Elliott'la ilgisi ne?
135
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
Özür dileme. Jüri de bunu soracak.
136
00:08:44,984 --> 00:08:45,818
Pekâlâ.
137
00:08:48,362 --> 00:08:52,866
Elliot'ın eşi, Jan Rilz denilen
adamla ölü bulundu.
138
00:08:52,950 --> 00:08:55,452
-Yoga jigolosu.
-Kısaca öyle.
139
00:08:56,036 --> 00:08:58,747
Rilz birkaç kadın müşterisiyle yatıyordu.
140
00:08:58,831 --> 00:09:03,627
Genellikle zengin ve evli kadınlar.
Anton'un karısı Neema Shavar gibi.
141
00:09:04,211 --> 00:09:05,129
Artık eski karısı.
142
00:09:05,212 --> 00:09:07,631
Tam bir "Bu adam olabilir" savunması.
143
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Anton tehlikeli olabilir.
144
00:09:10,134 --> 00:09:13,387
Gerekçesi var. Onu suçlu gösterecek
başka bir şey var mı?
145
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Hem evet hem hayır.
146
00:09:14,555 --> 00:09:15,389
Peki.
147
00:09:17,224 --> 00:09:21,061
Rilz cinayetlerden iki ay önce Anton için
148
00:09:21,145 --> 00:09:22,980
uzaklaştırma kararı istedi.
149
00:09:23,063 --> 00:09:25,733
Anton evine gelip onu tehdit etmiş.
150
00:09:25,816 --> 00:09:26,734
Şimdi oldu işte.
151
00:09:26,817 --> 00:09:29,612
"Hem evet hem hayır" dedin. Hayır derken?
152
00:09:29,695 --> 00:09:32,906
Rilz duruşmaya hiç gelmedi.
Karar da çıkmadı.
153
00:09:32,990 --> 00:09:36,243
Bunu nasıl öğrendin?
Boş ver, bilmek istemiyorum.
154
00:09:36,327 --> 00:09:40,164
Anton şiddete meyilliyse Rilz'i
kararı çekmesi için tehdit etmiştir.
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,249
Mümkün ama kanıtlayamayız.
156
00:09:42,333 --> 00:09:44,293
Tehdit ettiğini kanıtlayamasak da
157
00:09:45,127 --> 00:09:47,546
şiddete meyilli olduğunu gösterebiliriz.
158
00:09:48,631 --> 00:09:50,466
Bunu hiç bilmek istemezsin.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
Peki. Beni şaşırt Cisco.
160
00:09:54,178 --> 00:09:56,764
Çabuk ol. Yarın jüriyi seçiyoruz.
Hazır mısın?
161
00:10:02,102 --> 00:10:02,936
Şerefe.
162
00:10:04,438 --> 00:10:05,481
-Mick.
-Efendim?
163
00:10:05,564 --> 00:10:06,398
Nereye?
164
00:10:06,482 --> 00:10:09,401
Yarından önce bir şey yapmalıyım.
Eski bir iş.
165
00:10:09,485 --> 00:10:11,987
Jesús Menendez davasıyla mı alakalı?
166
00:10:14,281 --> 00:10:16,492
Benden bir anda bir yıl önce
167
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
kapanmış bir davanın dosyasını istedin.
168
00:10:18,952 --> 00:10:22,081
Öyle mi? Çünkü benim aklımdan
çıkmıyor Lorna. Delirtecek.
169
00:10:22,164 --> 00:10:24,458
-Mick…
-Şimdilik boş ver, tamam mı?
170
00:10:24,541 --> 00:10:27,670
Trevor'a jüri danışmanını
kabul ettirdin mi bari?
171
00:10:27,753 --> 00:10:29,630
Pek sayılmaz, hayır. Hoşça kal.
172
00:10:30,255 --> 00:10:33,842
Beni delirten de sensin. Tanrım.
173
00:10:50,693 --> 00:10:51,860
BİLİNMEYEN NUMARA
ODA 7
174
00:11:01,954 --> 00:11:03,330
Tık tık.
175
00:11:06,667 --> 00:11:10,337
-Pislik herif.
-Dur Cherry. Açıklayayım.
176
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Beni kandırdın.
Hollywood'dan iki otobüsle geldim.
177
00:11:14,425 --> 00:11:17,553
-Üzgünüm. Başka türlü buluşmazdın.
-Anlaşmıştık.
178
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Glory Days'i arayınca
uyuşturucu davamı halledecektin.
179
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
Biliyorum. Üzgünüm.
Rehabilitasyonluk oldum.
180
00:11:24,268 --> 00:11:26,061
Bir kazayla her şey kötüleşti.
181
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
Sırf benden kaçtığın için
iki ay hapis yattım.
182
00:11:30,065 --> 00:11:31,400
Dur, rehabilitasyon mu?
183
00:11:31,984 --> 00:11:34,528
Evet, detaya girmek istemiyorum.
184
00:11:34,611 --> 00:11:36,613
Orada durup paranı sallama.
185
00:11:36,697 --> 00:11:38,615
Durumu düzelteceksen düzelt.
186
00:11:39,616 --> 00:11:42,953
Cherry, Glory Days'i tekrar bulmak için
187
00:11:43,036 --> 00:11:44,413
yardım istemeye geldim.
188
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
Belki ona daha fazla ödemeliydin.
Pek cömert değilsin.
189
00:11:50,043 --> 00:11:53,881
Yardım edersen daha fazla veririm.
Onu en son ne zaman gördün?
190
00:11:54,715 --> 00:11:56,216
Son sorduğundan beri görmedim.
191
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
Kayıplara karıştı. Partilerde çalışmıyor.
192
00:11:58,886 --> 00:12:01,013
Bir kız iz bırakmadan kaybolmaz.
193
00:12:01,096 --> 00:12:02,806
-Korktu.
-Neden korktu?
194
00:12:02,890 --> 00:12:05,601
Bilmiyorum. Cinayet davamda
en önemli tanığımdı.
195
00:12:06,643 --> 00:12:08,896
Sıfırdan başlamak istesen
nerede çalışırdın?
196
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
Nerede istersem.
197
00:12:13,442 --> 00:12:15,819
Bir hayaleti bulayım diye para vereceksen
198
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
şikâyet etmem.
199
00:12:17,738 --> 00:12:20,073
Ama taksitle ödemen yerine
200
00:12:21,700 --> 00:12:23,994
hepsini şimdi ödesen
201
00:12:24,745 --> 00:12:26,205
ve sana onu unuttursam?
202
00:12:27,623 --> 00:12:29,541
Odanın 50 dakika daha keyfini çıkar.
203
00:12:30,709 --> 00:12:34,004
Banyo yap. Televizyon izle.
Beni haberdar et.
204
00:12:56,527 --> 00:12:58,362
Bu ne yapıyor?
205
00:12:58,445 --> 00:13:01,281
Adam burayı haritalandırıyor.
Her şeyin yerini bilip
206
00:13:01,365 --> 00:13:03,367
hiçbir şeye çarpmayacak.
207
00:13:03,450 --> 00:13:05,160
-Adam mı?
-Bay Geary.
208
00:13:06,119 --> 00:13:08,038
Ortaokuldaki hademeydi.
209
00:13:08,121 --> 00:13:09,331
Çok iyi biriydi.
210
00:13:09,414 --> 00:13:11,959
Tabii. Bizim bunun için kapıcımız yok mu?
211
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Silah olayından beri
işini biraz aksatıyor.
212
00:13:16,839 --> 00:13:20,342
Bak sen! Erkeğim dikiş yapabiliyor.
213
00:13:21,635 --> 00:13:23,095
Sonuçta kartal izciyim.
214
00:13:24,388 --> 00:13:27,307
Anton denilen adamla ilgili
bir şey araştırıyorsun
215
00:13:27,391 --> 00:13:29,601
ama buna da bakmalısın.
216
00:13:29,685 --> 00:13:30,936
Carol Dubois.
217
00:13:31,019 --> 00:13:32,396
Sigortacı kadın mı?
218
00:13:33,230 --> 00:13:34,273
Baktım bile bebeğim.
219
00:13:34,857 --> 00:13:36,733
Suç anında mazereti var.
220
00:13:36,817 --> 00:13:38,819
Tucson'da bir konferanstaymış.
221
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
Tabii 25.000 kaybettiği için
222
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
bir tetikçi tuttuğunu düşünmüyorsan.
223
00:13:43,490 --> 00:13:46,493
Hayır, mesele para değildi.
Bunu önemsemedi.
224
00:13:47,327 --> 00:13:48,287
Mesele Rilz'di.
225
00:13:50,122 --> 00:13:53,292
Mazereti olsun veya olmasın
onda bir şey var.
226
00:13:53,375 --> 00:13:55,377
Beni dinle, hep kadınlardır.
227
00:13:57,796 --> 00:14:00,757
Merhaba, jüri görevine hoş geldiniz.
228
00:14:00,841 --> 00:14:05,095
Ben Mary Holder, Los Angeles
Yüksek Mahkeme'sinin başkanıyım.
229
00:14:05,178 --> 00:14:09,308
Sizler olmadan adaleti sağlayamayız.
230
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
Ama önce buraya
nasıl geldiğinizden bahsedelim.
231
00:14:15,606 --> 00:14:20,569
Önce adınız Jüri Hizmetleri bürosundaki
seçmen kayıtlarından
232
00:14:20,652 --> 00:14:24,072
ve diğer devlet belgelerinden
rastgele seçiliyor.
233
00:14:26,074 --> 00:14:28,243
Ne zaman jüri görevine çağrılsam
234
00:14:28,327 --> 00:14:30,787
şehrin diğer ucunda olmak zorunda mı?
235
00:14:30,871 --> 00:14:33,999
Ülkenin dört bir yanından
jüri üyelerini seçiyorlar.
236
00:14:34,082 --> 00:14:38,378
Bu şekilde jüride farklı insanlar oluyor.
En azından teoride öyle.
237
00:14:38,462 --> 00:14:39,880
Peki ya gerçekte?
238
00:14:39,963 --> 00:14:42,966
Gerçekte nereden gelirlerse gelsinler
239
00:14:43,050 --> 00:14:47,262
neredeyse hiçbiri orada olmak istemiyor
ama dava da onlara bağlı.
240
00:14:54,728 --> 00:14:57,898
-Bunlar mı kaderimi belirleyecek?
-Şu andan itibaren.
241
00:14:57,981 --> 00:15:00,984
Bir şey deme. Gülümseme. Kafanı öne eğ.
242
00:15:01,068 --> 00:15:03,236
Sence altı aydır ne yapıyordum?
243
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
Cidden eğ.
Kamera çarpıp sarsıntı verebilir.
244
00:15:06,073 --> 00:15:08,492
-Haller!
-Peki Lorna. Hadi.
245
00:15:08,575 --> 00:15:11,954
Savcının dediğine göre
müvekkiliniz aleyhinde çok kanıt var.
246
00:15:12,037 --> 00:15:13,789
Ne kanıtı?
247
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Cinayet silahı yok, tanık yok
248
00:15:16,041 --> 00:15:18,293
ve müvekkilimin giysilerinde kan yok.
249
00:15:18,377 --> 00:15:22,005
Çok net görülen tek şey,
Bay Elliott'ın masumiyeti.
250
00:15:22,089 --> 00:15:23,048
Müsaadenizle.
251
00:15:23,131 --> 00:15:25,467
Bay Haller, savcının kanıtları…
252
00:15:25,550 --> 00:15:28,929
Voir dire. Bu jüri seçimi demek, değil mi?
253
00:15:31,014 --> 00:15:33,350
Fransızca, doğruyu söylemek demek.
254
00:15:35,852 --> 00:15:36,687
Ne?
255
00:15:37,479 --> 00:15:41,149
Doğru beni hiç endişelendirmiyor.
Adil jüri üyesi istemiyorum.
256
00:15:41,233 --> 00:15:44,027
Olabildiğince ön yargılı olsunlar.
Ama benim lehime.
257
00:15:44,111 --> 00:15:45,821
On iki koyun istiyorum.
258
00:15:46,446 --> 00:15:48,949
Savcı da bunu istiyor.
259
00:15:49,032 --> 00:15:53,954
O yüzden birbirimizin koyunlarından
kurtulmaya çalışacağız.
260
00:15:54,037 --> 00:15:55,580
Jüri böyle seçilir.
261
00:15:57,874 --> 00:16:00,252
Dışarıda basınla harika başa çıktın.
262
00:16:00,335 --> 00:16:01,420
İşin bir parçası.
263
00:16:02,087 --> 00:16:04,548
Böyle bir davayla pek karşılaşmamışsındır.
264
00:16:04,631 --> 00:16:06,341
Bu kapılardan girince
265
00:16:06,425 --> 00:16:08,969
sıradan bir cinayet davası. Alışkınım.
266
00:16:12,431 --> 00:16:14,808
Jüri üyeleri gelince hızlı geçecek.
267
00:16:14,891 --> 00:16:18,270
Temel bilgi vereyim.
Yaş, köken, sonra detaylandırırız.
268
00:16:22,816 --> 00:16:24,526
Renkli kalem ve post-it'i mi var?
269
00:16:25,694 --> 00:16:27,571
Bunun için yazılımlar var.
270
00:16:27,654 --> 00:16:30,032
Bilgisayar birinin cevabını duyamaz.
271
00:16:30,115 --> 00:16:32,617
-Gözlerini okuyamaz.
-Artık okuyabiliyor.
272
00:16:41,126 --> 00:16:42,085
Onları hakla kaplan.
273
00:16:47,841 --> 00:16:50,469
Sakin ol, çok kez jüri seçtim.
274
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
Emin ellerdesin.
275
00:16:52,220 --> 00:16:53,638
Bunun nasıl olduğunu okudum.
276
00:16:54,222 --> 00:16:57,684
Oturduklarında reddedilmezlerse
jüri oluyorlar.
277
00:16:57,768 --> 00:17:01,438
Doğru. Benim işim kimin reddedileceğini,
kimin kalacağını bulmak.
278
00:17:02,606 --> 00:17:03,440
Bizim işimiz.
279
00:17:05,692 --> 00:17:07,819
Bu oyun lansmanı değil Trevor.
280
00:17:07,903 --> 00:17:10,447
Burası benim alanım. Bana bırak, tamam mı?
281
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
Benim de hayatım.
282
00:17:11,490 --> 00:17:13,617
Hayatıma karar verenlere karışayım.
283
00:17:15,035 --> 00:17:17,162
Markamı içgüdülerime güvenerek kurdum.
284
00:17:17,245 --> 00:17:20,707
Hemfikir olmazsak kimseyi görevden alma.
285
00:17:23,251 --> 00:17:26,338
Herkes ayağa kalksın.
Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton.
286
00:17:30,634 --> 00:17:31,885
Oturun.
287
00:17:32,552 --> 00:17:35,305
Fikir mi vereceksin? Peki.
Sessiz ol, kısa konuş.
288
00:17:35,388 --> 00:17:37,182
Jüri tartıştığımızı görmesin.
289
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
Peki, ilk 18'i getirelim.
290
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
Geldiğiniz için teşekkürler.
291
00:17:43,730 --> 00:17:47,359
Size sorular soracağım,
sonra da avukatlar soracak.
292
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Yanlış cevap yok.
293
00:17:48,944 --> 00:17:50,904
Tek yükümlülüğünüz dürüst olmak.
294
00:17:50,987 --> 00:17:54,783
Basının ilgisinden dolayı
jüri üyelerinin isimleri gizli kalacak.
295
00:17:54,866 --> 00:17:57,202
Avukatlara kimlik bilgileriniz verilmedi.
296
00:17:57,285 --> 00:18:00,038
Yanlışlıkla kendinizi tanıtan
bir şey söylerseniz
297
00:18:00,122 --> 00:18:02,415
sizi göndermek zorunda kalacağım.
298
00:18:03,333 --> 00:18:04,334
Sorusu olan?
299
00:18:05,418 --> 00:18:08,046
Güzel. Temel bilgilerle başlayalım.
300
00:18:08,130 --> 00:18:09,798
Bir numaralı jüri, mesleğiniz,
301
00:18:09,881 --> 00:18:11,675
medeni hâliniz, yaşadığınız yer.
302
00:18:12,425 --> 00:18:17,055
Ev kadınıyım,
liseli iki çocuğum var, boşandım.
303
00:18:17,139 --> 00:18:18,849
Woodland Hills'te yaşıyorum.
304
00:18:18,932 --> 00:18:21,393
Yazarım, teknik kılavuzlar yazıyorum.
305
00:18:21,476 --> 00:18:24,104
Nişanlıyım, evli sayılırım.
Culver City'liyim.
306
00:18:24,187 --> 00:18:25,105
TEKNİK YAZAR
307
00:18:25,188 --> 00:18:27,399
Avukatım. Boşandım.
308
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
Çocuğum yok, Los Feliz'liyim.
309
00:18:29,151 --> 00:18:30,569
AVUKAT
310
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
311
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
312
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
Yemek firmam var,
evli ve üç çocukluyum, Altadena'lıyım.
313
00:18:42,330 --> 00:18:44,833
Düğünlere hizmet veriyorum.
Size indirim yaparım.
314
00:18:44,916 --> 00:18:46,209
Ressamım.
315
00:18:46,293 --> 00:18:48,461
Ohio'dan Silver Lake'e taşındım.
316
00:18:48,545 --> 00:18:49,379
Bekârım.
317
00:18:49,462 --> 00:18:52,174
Lisansüstü öğrencisiyim, servis şoförüyüm.
318
00:18:52,257 --> 00:18:54,801
Van Nuys'ta. Evli değilim, hayır.
319
00:18:54,885 --> 00:18:57,262
Adım Janice. Stand up komedyeniyim.
320
00:18:58,221 --> 00:19:00,891
Pardon. Adımı söylemeyecektim, değil mi?
321
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
On iki numaralı jüri gidebilir.
322
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Kusura bakmayın.
323
00:19:09,774 --> 00:19:11,860
Günaydın. Adım Jeffrey Golantz.
324
00:19:11,943 --> 00:19:13,028
Ben savcıyım.
325
00:19:13,737 --> 00:19:15,113
Bu bir cinayet davası.
326
00:19:16,239 --> 00:19:20,118
Sanık eşini ve eşinin sevgilisini
öldürmekten yargılanıyor.
327
00:19:20,952 --> 00:19:23,121
Adil ve tarafsız bir jüri istiyoruz.
328
00:19:23,205 --> 00:19:25,123
O yüzden şunu sorayım,
329
00:19:25,207 --> 00:19:28,460
kurbanların evlilik dışı ilişki yaşaması
330
00:19:28,543 --> 00:19:30,962
tarafsız olmanızı zorlaştırır mı?
331
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
İki, dört ve 15 blöf yapıyor.
332
00:19:38,345 --> 00:19:39,179
Onları tut.
333
00:19:41,014 --> 00:19:44,476
İddia makamı iki, dört ve 15'inci jürileri
reddetmek istiyor.
334
00:19:45,977 --> 00:19:47,312
Kahretsin, bu adam iyi.
335
00:19:51,358 --> 00:19:54,402
Jüri seçimi mahkemenin
oyuna benzer tek yönü,
336
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
her oyun gibi kuralları var.
337
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
İDDİA MAKAMI RETLERİ
SAVUNMA RETLERİ
338
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
İki tarafın da 10 ret hakkı var.
339
00:19:59,616 --> 00:20:03,453
Böyle istediğin jüriyi reddedebilirsin
ama dikkatli ol.
340
00:20:03,536 --> 00:20:06,206
Yerine gelen daha kötü olabilir, değil mi?
341
00:20:06,289 --> 00:20:09,542
Aynen öyle.
O yüzden olabildiğince mermiyi tutup
342
00:20:09,626 --> 00:20:11,962
diğer tarafa harcatmalısın.
343
00:20:12,045 --> 00:20:13,380
Hem kendini ve müvekkilini
344
00:20:13,463 --> 00:20:16,174
jüriye tanıtma şansı bulursun.
345
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
Sadece avukat veya sanık olarak değil,
346
00:20:18,468 --> 00:20:21,263
insan olarak. Bu fırsatı kullanmalısın.
347
00:20:24,933 --> 00:20:26,393
Zor bir başlangıç yaptık.
348
00:20:29,521 --> 00:20:30,355
Teşekkürler.
349
00:20:30,438 --> 00:20:32,565
Peki. Herkese günaydın.
350
00:20:33,149 --> 00:20:34,776
Benim adım Michael Haller.
351
00:20:34,859 --> 00:20:37,195
Bu da müvekkilim Trevor Elliott.
352
00:20:37,279 --> 00:20:38,488
Ben savunma avukatıyım
353
00:20:38,571 --> 00:20:42,409
ve gerçeğe ulaşabilmemiz adına
doğruları bulmanız için buradayım.
354
00:20:42,492 --> 00:20:44,619
Size kendimden bahsedeyim.
355
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
Bir kızım var. 13 yaşında.
Ne diyebilirim ki?
356
00:20:48,581 --> 00:20:50,959
Beni parmağında oynatıyor.
357
00:20:51,042 --> 00:20:54,045
Yatağını topladın mı diye soruyorum.
358
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
Ödevini yapıp bulaşıkları yıkadın mı?
359
00:20:56,423 --> 00:20:58,717
Evet diyor. Dağınık yatağını
360
00:20:58,800 --> 00:21:03,305
veya açılmamış çantasını görünce bile
ona inanmak istiyorum.
361
00:21:03,388 --> 00:21:04,222
Niye mi?
362
00:21:05,015 --> 00:21:07,517
Çünkü o benim canım kızım.
363
00:21:08,268 --> 00:21:09,894
-Bunu yaşayan var mı?
-Evet.
364
00:21:09,978 --> 00:21:11,187
Pekâlâ.
365
00:21:11,271 --> 00:21:13,231
Polisler için böyle hisseden var mı?
366
00:21:13,857 --> 00:21:16,651
Rozetli, silahlı ve üniformalı
polisler hakkında?
367
00:21:16,735 --> 00:21:20,530
Gözleriniz doğruyu söylemediklerini
anlamasına rağmen
368
00:21:20,613 --> 00:21:21,990
onlara inanıyorsunuz.
369
00:21:25,910 --> 00:21:28,788
Birinci blöf yapıyor.
Elini ağzına götürüyorsa yalan.
370
00:21:28,872 --> 00:21:29,748
Hemen ele verir.
371
00:21:29,831 --> 00:21:34,127
Polis akrabası
veya aile üyesi olan var mı?
372
00:21:35,337 --> 00:21:37,005
Sizin var mı bir numaralı jüri?
373
00:21:37,714 --> 00:21:38,673
Belki geçmişte?
374
00:21:40,592 --> 00:21:44,387
Eski kocam Long Beach'te polisti.
375
00:21:44,471 --> 00:21:47,724
Artık akraba veya aile üyesi değil.
376
00:21:47,807 --> 00:21:48,641
Ne kadar sürdü?
377
00:21:48,725 --> 00:21:49,851
On beş yıl.
378
00:21:49,934 --> 00:21:53,396
Ya ret hakkını harcamadan
birini çıkarmak istesen?
379
00:21:53,480 --> 00:21:55,482
Gerekçe varsa ret hakkın sonsuz.
380
00:21:55,565 --> 00:21:58,693
Yargıç, taraflı diye herkesi çıkarabilir.
381
00:21:58,777 --> 00:22:02,405
Sorguda bu taraflılığı
ortaya çıkarmaya çalışmalısın.
382
00:22:02,489 --> 00:22:06,201
Polisler emeklilik maaşı tam yatsın diye
20 yıl dayanır.
383
00:22:06,993 --> 00:22:09,162
Niye eski eşiniz öyle erken ayrıldı?
384
00:22:10,622 --> 00:22:12,874
Çünkü polis olmak zor bir iş.
385
00:22:13,458 --> 00:22:15,251
Daha fazla devam edemedi.
386
00:22:15,335 --> 00:22:17,379
Bir olay yaşanmadı mı?
387
00:22:18,171 --> 00:22:19,422
Nasıl yani?
388
00:22:19,506 --> 00:22:23,134
Aşırı güç kullandığına dair
görevi suistimal iddiası?
389
00:22:23,218 --> 00:22:25,428
Yolsuzluk? Belki ihmalkâr davrandı?
390
00:22:25,512 --> 00:22:28,681
Tüm bu sorgulamaya
itiraz ediyorum Sayın Yargıç.
391
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Avukat, yaklaşın.
392
00:22:33,895 --> 00:22:36,815
Sayın Yargıç,
davaları tamamen polislere bağlı.
393
00:22:36,898 --> 00:22:39,275
Polislerle ilgili fikrini sormalıyım.
394
00:22:39,359 --> 00:22:42,946
-Onu tongaya düşürüyorsun.
-Taraflılığını gösteriyorum.
395
00:22:43,029 --> 00:22:44,948
On ret hakkınız var Bay Haller.
396
00:22:45,031 --> 00:22:47,784
İsterseniz reddedin.
Sizin yerinize bunu yapmam.
397
00:22:52,622 --> 00:22:55,583
Savunma bir numaralı jüriyi
reddetmek istiyor.
398
00:23:00,463 --> 00:23:01,631
İşe yaramadı.
399
00:23:01,714 --> 00:23:03,258
İDDİA MAKAMI RETLERİ - 3
SAVUNMA RETLERİ - 1
400
00:23:03,341 --> 00:23:04,926
Hem evet hem hayır. Bir ret gitti
401
00:23:05,009 --> 00:23:07,595
ama akıllarına
yolsuz polis fikrini soktum.
402
00:23:09,556 --> 00:23:11,349
Soto'ya ulaşmanın başka yolu olmalı.
403
00:23:11,433 --> 00:23:12,767
Sevgilisi olmaz mı?
404
00:23:13,560 --> 00:23:17,021
Tanya Cruz, 26.
Altı yıl önce Filipinler'den geldi.
405
00:23:17,105 --> 00:23:18,314
Sicili yok.
406
00:23:18,398 --> 00:23:21,109
Soto onunla ilgilenene kadar
parası da yoktu.
407
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
Bir şey biliyor mudur?
408
00:23:22,735 --> 00:23:23,945
Öğrenmeye değer.
409
00:23:24,028 --> 00:23:26,865
Bizden yana olursa belki tetikçiyi söyler.
410
00:23:26,948 --> 00:23:28,032
Ne kadar süre var?
411
00:23:28,116 --> 00:23:29,742
Belki bir hafta.
412
00:23:29,826 --> 00:23:35,415
Bugün davanın reddi için dilekçe verip
seri tahkim isteyecekler. Ne?
413
00:23:35,498 --> 00:23:36,624
Hiç, sadece…
414
00:23:37,625 --> 00:23:41,212
Çoğu savcı iş siyasi olunca kaçar.
415
00:23:42,964 --> 00:23:45,758
Daha önce benimle çalışmadın,
duymazdan geliyorum.
416
00:23:45,842 --> 00:23:48,845
Bak sen, avukatlar hakkında
fikrimi değiştiriyorsun.
417
00:23:50,388 --> 00:23:52,140
Elimizde bir koz olmalı.
418
00:23:52,223 --> 00:23:53,808
Evet, kesinlikle.
419
00:24:06,905 --> 00:24:08,823
Pedikür gibisi yok, değil mi Neema?
420
00:24:10,658 --> 00:24:13,453
Ben asla yaptıramıyorum.
421
00:24:13,536 --> 00:24:15,788
Ayaklarım gıdıklanıyor, beni delirtiyor.
422
00:24:16,623 --> 00:24:17,749
Tanışıyor muyuz?
423
00:24:18,791 --> 00:24:20,710
Savunma avukatı için çalışıyorum.
424
00:24:20,793 --> 00:24:21,878
AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN
HUKUK BÜROSU
425
00:24:21,961 --> 00:24:23,379
Trevor Elliott'ın avukatı.
426
00:24:24,047 --> 00:24:25,340
Jan'ı öldüren adamın mı?
427
00:24:26,216 --> 00:24:27,634
Suçu kanıtlanana kadar masum.
428
00:24:28,301 --> 00:24:30,637
Adalet sistemimizin temel ilkesi.
429
00:24:31,221 --> 00:24:32,430
Ne istiyorsun?
430
00:24:32,514 --> 00:24:36,976
Eski kocanın, öldürülmeden önce
Jan'ı tehdit ettiğini biliyor muydun?
431
00:24:37,060 --> 00:24:40,396
Biliyorduysan niye yetkililere
haber vermedin?
432
00:24:40,480 --> 00:24:41,314
Bu da ne şimdi?
433
00:24:41,397 --> 00:24:44,651
Mahkemeye çağrıldığında
sorulacak sorulardan birkaçı,
434
00:24:44,734 --> 00:24:47,779
merhumla ilişkine dair soruları
dâhil etmedim bile.
435
00:24:50,907 --> 00:24:53,576
Cevaplarını şimdiden düşünsen iyi olur.
436
00:24:56,079 --> 00:24:57,497
Galiba işimiz bitti.
437
00:24:58,623 --> 00:24:59,541
Harikaydı.
438
00:25:04,963 --> 00:25:07,173
-Selam.
-Selam, neredesin?
439
00:25:07,257 --> 00:25:08,716
Arı kovanına çomak soktum.
440
00:25:08,800 --> 00:25:10,677
Dediğin gibi, hep kadınlar.
441
00:25:11,261 --> 00:25:12,554
Her şeyi hallediyorlar.
442
00:25:15,223 --> 00:25:19,060
Bu davada ateşli silah uzmanlarının
ifadesi gerekebilir.
443
00:25:19,143 --> 00:25:21,479
Onların fikrine itiraz edecek var mı?
444
00:25:23,773 --> 00:25:25,567
Müvekkilim zengin bir adam.
445
00:25:26,192 --> 00:25:29,112
Bunun onu daha suçlu gösterdiğini
düşünen var mı?
446
00:25:30,780 --> 00:25:32,282
Bilgisayar oyunu oynayan?
447
00:25:34,075 --> 00:25:36,703
-En sevdiğiniz oyun?
-Ailesinden biri asker olan?
448
00:25:37,704 --> 00:25:40,164
Polisle ilgili olumsuz deneyimi olan?
449
00:25:41,332 --> 00:25:44,586
Beni ne delirtiyor, söyleyeyim.
IKEA mobilyası monte etmek.
450
00:25:44,669 --> 00:25:45,628
Başka deliren?
451
00:25:45,712 --> 00:25:46,588
Evet.
452
00:25:51,467 --> 00:25:54,470
İddia makamı
16, dokuz ve 18. jürileri reddediyor.
453
00:26:07,734 --> 00:26:11,112
Sekiz ve 13. jürileri reddediyoruz.
454
00:26:12,989 --> 00:26:14,073
Bir de 28'i.
455
00:26:14,157 --> 00:26:15,283
REDDEDİLDİ
456
00:26:18,036 --> 00:26:19,287
Üç ve 35.
457
00:26:22,206 --> 00:26:24,125
İDDİA MAKAMI RETLERİ - 8
SAVUNMA RETLERİ - 5
458
00:26:26,169 --> 00:26:28,588
Altı, 37, 11 ve 40.
459
00:26:32,592 --> 00:26:34,886
RET TAKİBİ
İDDİA MAKAMI: 2 - SAVUNMA: 1
460
00:26:37,388 --> 00:26:39,265
Beş numara bir avukat.
461
00:26:39,349 --> 00:26:40,725
Onlardan iyi jüri olmaz.
462
00:26:40,808 --> 00:26:42,935
Belli olmaz. Jüri başkanımız olabilir.
463
00:26:44,103 --> 00:26:47,857
Beş numaralı jüri,
hangi davalara bakıyorsunuz?
464
00:26:48,441 --> 00:26:50,652
Emlak. Çoğunlukla alım satım.
465
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Jüri olduğunuzda
avukat olarak hareket edemezsiniz.
466
00:26:54,364 --> 00:26:57,033
-İkisini ayırabilecek misiniz?
-Tabii.
467
00:26:58,201 --> 00:27:00,787
Seni sevdi ama 10 numara daha çok sevdi.
468
00:27:04,540 --> 00:27:06,417
Ceza hukuku davalarına baktınız mı?
469
00:27:06,501 --> 00:27:09,629
Hayır ama ilgim var.
470
00:27:09,712 --> 00:27:11,005
Ne tür bir ilgi?
471
00:27:11,089 --> 00:27:13,966
Romanlar okuyorum.
Gerçek suç programları dinliyorum.
472
00:27:15,051 --> 00:27:17,512
Bir senaryo yazıyorum.
473
00:27:18,096 --> 00:27:19,555
LA'deki herkes gibi.
474
00:27:23,851 --> 00:27:26,562
İKİNCİ EŞİM
911
475
00:27:28,314 --> 00:27:30,066
BEŞİNCİ KOLTUK
AVUKAT
476
00:27:31,359 --> 00:27:32,985
Başka sorunuz var mı?
477
00:27:33,069 --> 00:27:35,905
Mahkeme salonunun
biraz affına sığınıyorum.
478
00:27:42,662 --> 00:27:46,290
Sayın Yargıç, çok üzgünüm
ama acil kişisel bir işim çıktı.
479
00:27:46,374 --> 00:27:48,209
On dakika ara versek?
480
00:27:48,292 --> 00:27:49,377
Daha uzun sürmesin.
481
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Teşekkürler.
482
00:27:50,545 --> 00:27:53,673
Jüri üyeleri,
siz de biraz bacaklarınızı esnetin.
483
00:27:57,051 --> 00:27:58,886
Bu da neydi?
484
00:27:58,970 --> 00:28:00,263
İşe yararsa göreceksin.
485
00:28:04,934 --> 00:28:06,519
BEŞİNCİ KOLTUK
AVUKAT
486
00:28:08,855 --> 00:28:10,773
Elliott aleyhinde kamu davası.
487
00:28:10,857 --> 00:28:14,277
İki taraf da burada. Sıra iddia makamında.
488
00:28:16,779 --> 00:28:19,782
İddia makamı
beş numaralı jüriyi reddediyor.
489
00:28:24,036 --> 00:28:25,705
İDDİA MAKAMI RETLERİ - 9
SAVUNMA RETLERİ - 9
490
00:28:31,544 --> 00:28:33,129
Avukatı sevdiğini sandım.
491
00:28:33,212 --> 00:28:36,507
Sevdim. Ta ki bunu filme çevirmek isteyen
492
00:28:36,591 --> 00:28:39,385
başarısız bir yazar olduğunu
duyana dek. Kalsın.
493
00:28:39,469 --> 00:28:41,429
Son reddini de harcamak istemedin.
494
00:28:41,512 --> 00:28:42,764
Anlamaya başladın.
495
00:28:42,847 --> 00:28:44,390
Dosyamı açık bıraktım.
496
00:28:44,474 --> 00:28:47,018
Golantz belki dayanamayıp bakar dedim.
497
00:28:47,101 --> 00:28:49,312
Maviyi görünce onu istediğimi sandı.
498
00:28:49,395 --> 00:28:50,897
Ama mavi, "Uzak dur" demek.
499
00:28:51,481 --> 00:28:53,191
Bunu da mı babandan öğrendin?
500
00:28:54,150 --> 00:28:55,818
Dedim ya, emin ellerdesin.
501
00:28:56,611 --> 00:28:58,029
Yarın görüşürüz.
502
00:28:58,112 --> 00:29:00,782
Hayır Ray, ne yaptığını biliyorsun.
503
00:29:00,865 --> 00:29:02,658
Bunun sonucunu da biliyorsun.
504
00:29:03,451 --> 00:29:05,369
Gitmem lazım. Sonra ararım.
505
00:29:05,995 --> 00:29:07,330
Her şey yolunda mı?
506
00:29:07,413 --> 00:29:08,873
Evet, yolunda.
507
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
İlk gün nasıldı?
508
00:29:10,374 --> 00:29:12,043
Birkaç yumruk savurdum.
509
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Birkaç tane de yedim.
510
00:29:14,837 --> 00:29:15,880
Cidden iyi misin?
511
00:29:19,467 --> 00:29:20,718
Eski kız arkadaşım.
512
00:29:22,512 --> 00:29:24,013
Eskiler hep karmaşıktır.
513
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
İnan bana, bende iki tane var.
514
00:29:27,099 --> 00:29:30,353
Eskiden çıktığımız birileriyle
parti fotoğrafı attı,
515
00:29:30,436 --> 00:29:32,355
yani yine uyuşturucu kullanıyor.
516
00:29:32,438 --> 00:29:34,899
"Zorla güzellik olmaz" diye bir söz var.
517
00:29:37,109 --> 00:29:38,069
Şöyle ki
518
00:29:39,403 --> 00:29:41,030
onu alıştıran benim.
519
00:29:43,533 --> 00:29:44,659
Bu işi düzeltmeliyim.
520
00:29:51,040 --> 00:29:52,375
Onları tanıyor musun?
521
00:29:52,458 --> 00:29:53,709
Evet, biraz müsaade et.
522
00:29:58,631 --> 00:29:59,507
Avukat.
523
00:30:00,091 --> 00:30:01,551
Arasan da olurdu Ted.
524
00:30:01,634 --> 00:30:03,511
Evet ama zaten dışarıdaydık.
525
00:30:04,720 --> 00:30:07,056
Televizyonda gördüm. Geri dönmüşsün.
526
00:30:07,765 --> 00:30:09,016
Galiba öyle.
527
00:30:09,100 --> 00:30:11,602
Güzel. Sana bir işim var.
528
00:30:11,686 --> 00:30:13,437
Bizim oğlanlardan biri için.
529
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
Çetin Ceviz Casey,
şartlı tahliye ihlali zırvası.
530
00:30:18,401 --> 00:30:21,112
Ben hep sözümü tutarım Ted.
531
00:30:21,195 --> 00:30:23,322
Büromu ara, bir çözüm bulalım.
532
00:30:23,906 --> 00:30:24,907
-Tamam.
-Pekâlâ.
533
00:30:26,701 --> 00:30:28,119
Cisco'ya selam söyle.
534
00:30:33,916 --> 00:30:35,543
Bunlara borçlu falan mısın?
535
00:30:35,626 --> 00:30:37,253
Öyle denebilir. Hadi, gidelim.
536
00:30:50,892 --> 00:30:52,727
Son ana kadar belli olmayacak.
537
00:30:52,810 --> 00:30:55,771
İkimizin de bir reddi kaldı.
Sence kimi çıkarırlar?
538
00:30:56,647 --> 00:30:58,274
Onuncu jüri. En iyi seçeneği.
539
00:30:59,692 --> 00:31:01,736
Bununla başa çıkabilirim.
540
00:31:02,653 --> 00:31:03,696
Ben kimi eleyeyim?
541
00:31:04,280 --> 00:31:05,698
İçgüdülerin ne diyor?
542
00:31:05,781 --> 00:31:07,575
Yedi veya 27.
543
00:31:08,200 --> 00:31:10,578
Yirmi yedi mi? Marlboro adamı.
544
00:31:11,287 --> 00:31:13,873
O kesinlikle savcıdan yana ama…
545
00:31:13,956 --> 00:31:15,374
Bağımsız düşünebiliyor.
546
00:31:15,458 --> 00:31:18,210
Barut artığı için
iddia makamına inanmayabilir.
547
00:31:19,295 --> 00:31:21,047
Ama bir de yedi numara var.
548
00:31:21,672 --> 00:31:22,840
Tamamen odaklanıyor.
549
00:31:22,924 --> 00:31:24,592
Kılını bile kıpırdatmıyor.
550
00:31:24,675 --> 00:31:25,968
Onu anlayamıyorum.
551
00:31:26,052 --> 00:31:29,513
Mühendis. Demek ki detaycı.
552
00:31:29,597 --> 00:31:32,350
Öyle biri iddia makamının
dediğinin ötesini görür.
553
00:31:32,433 --> 00:31:33,392
Zor bir karar.
554
00:31:34,018 --> 00:31:36,103
Böyle bir uzmanlık olsa hep kazanırdım.
555
00:31:36,187 --> 00:31:39,440
Daha da kötüsü,
her tercihimi müvekkilimle konuşmalıyım.
556
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
Çok sorunun var.
557
00:31:41,609 --> 00:31:43,527
Trevor da kendini belli ediyor.
558
00:31:43,611 --> 00:31:45,529
Gerildiğinde her şeyi sıralıyor.
559
00:31:45,613 --> 00:31:46,656
Evet, fark ettim.
560
00:31:46,739 --> 00:31:48,616
Bir de bacaklarını ovalıyor.
561
00:31:49,408 --> 00:31:52,453
Kendini sakinleştirir gibi.
Yalanını belli edebilir.
562
00:31:53,537 --> 00:31:57,124
Bana bunun için yemek borcun var.
Michelin yıldızlı bir yer.
563
00:31:58,751 --> 00:32:01,087
-Randevu sözüm olsun.
-Randevu denemez.
564
00:32:01,170 --> 00:32:02,338
Belki bir gün.
565
00:32:03,422 --> 00:32:04,757
Onu unutabilirsen.
566
00:32:20,189 --> 00:32:22,066
SIERRA CLUB
JOHN MUIR GRUBU
567
00:32:58,310 --> 00:33:00,312
Çok şeker. Elektrikli mi?
568
00:33:12,658 --> 00:33:13,951
Peki, birkaç şey var.
569
00:33:14,035 --> 00:33:17,538
Yirmi yedi numaranın
Sierra Club çıkartmalı hibrit aracı var.
570
00:33:17,621 --> 00:33:20,332
Güzel. Demek kendi işinde. Başka?
571
00:33:20,416 --> 00:33:22,793
Yedi numara da aracında yaşıyor gibi.
572
00:33:22,877 --> 00:33:25,504
Bir mühendis nasıl o kadar dağınık olur?
573
00:33:25,588 --> 00:33:27,757
İyi bir soru. Peki. Sağ ol.
574
00:33:31,427 --> 00:33:32,428
Ne konuştunuz?
575
00:33:33,429 --> 00:33:34,388
Son reddimizi.
576
00:33:40,728 --> 00:33:41,854
Lorna?
577
00:33:43,731 --> 00:33:46,358
Ben Ryan. İlk yılki haksız fiil dersinden.
578
00:33:46,442 --> 00:33:47,651
Southwestern Hukuk?
579
00:33:47,735 --> 00:33:49,737
-Doğru. Ryan.
-Evet.
580
00:33:49,820 --> 00:33:51,322
Bir şirkette stajyerim.
581
00:33:51,405 --> 00:33:53,532
-Sen?
-Bildiğin gibi.
582
00:33:53,616 --> 00:33:54,533
Sormam lazım.
583
00:33:54,617 --> 00:33:57,036
Nereye gittin öyle? O dersin yıldızıydın.
584
00:33:57,119 --> 00:34:01,749
Wheaton hep sana söz verirdi
ama bir gün ortadan kayboldun.
585
00:34:03,167 --> 00:34:04,335
Bilmem…
586
00:34:05,878 --> 00:34:08,798
İş güç. Öyle şeyler. Bilmiyorum.
587
00:34:10,049 --> 00:34:12,259
Görüştüğümüze sevindim. Gitmeliyim.
588
00:34:19,100 --> 00:34:22,728
Bence yedi numarayı çıkarmalıyız.
Onda bir sıkıntı var.
589
00:34:22,812 --> 00:34:24,980
Jüriye bakma. Şemaya bak.
590
00:34:25,856 --> 00:34:27,066
YEDİNCİ KOLTUK
MÜHENDİS
591
00:34:27,149 --> 00:34:30,402
-Yedi bir mühendis. Onu sevdim.
-Ben de. Ama…
592
00:34:30,486 --> 00:34:32,738
Hayır. Bana tüm gün iyi baktı.
593
00:34:32,822 --> 00:34:36,700
O kalsın, 10 numarayı reddet.
Bana bakışını sevmedim.
594
00:34:36,784 --> 00:34:39,787
On mu? O senin en iyi jürin Trevor.
595
00:34:39,870 --> 00:34:41,831
Golantz'ın reddini engellemeliyim.
596
00:34:41,914 --> 00:34:44,166
Mickey. Ne demiştim?
597
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Ayağa kalkın.
598
00:34:49,755 --> 00:34:50,798
Oturabilirsiniz.
599
00:34:52,675 --> 00:34:55,302
Hanımlar ve beyler, gecikme için üzgünüm.
600
00:34:55,386 --> 00:34:58,264
Ama çabuk olursak öğleden önce bitiririz.
601
00:34:58,347 --> 00:34:59,557
Hazır mısınız?
602
00:34:59,640 --> 00:35:02,810
Savunmanın odada
konuşmak istediği bir konu var.
603
00:35:02,893 --> 00:35:03,769
Görüşebilir miyiz?
604
00:35:09,150 --> 00:35:12,319
Sayın Yargıç,
ayrımcılıkla ilgili talebimiz var.
605
00:35:12,403 --> 00:35:14,780
-Pardon, ne?
-Ne bakımdan?
606
00:35:14,864 --> 00:35:17,449
Bay Golantz dokuz ret hakkı kullandı,
607
00:35:17,533 --> 00:35:19,493
bunların yedisi kadın.
608
00:35:19,577 --> 00:35:21,579
Bu nedenle ayrımcılık var.
609
00:35:21,662 --> 00:35:24,832
Çok aşağılayıcı.
Ben jürileri gerekçesiz reddetmedim.
610
00:35:24,915 --> 00:35:26,792
Bu gerekçeleri duymak isteriz.
611
00:35:26,876 --> 00:35:28,002
Mantığı bile yok.
612
00:35:28,085 --> 00:35:30,296
Müvekkiliniz eşini
öldürmekten yargılanıyor.
613
00:35:30,379 --> 00:35:32,882
-Bana kadın lazım.
-Peki niye reddettiniz?
614
00:35:32,965 --> 00:35:34,758
Bay Golantz, gerek yok.
615
00:35:35,467 --> 00:35:37,344
Şansınızı zorlamayın. Reddedildi.
616
00:35:38,846 --> 00:35:42,016
Bu iş bu sabah bitmeyecek.
Erken yemek yeriz.
617
00:35:42,099 --> 00:35:45,436
İkinizin de bir ret hakkı var.
Çok gerilmemize gerek yok.
618
00:35:47,563 --> 00:35:51,150
-Bu saçmalık, biliyorsun.
-O zaman endişelenmene gerek yok.
619
00:35:57,781 --> 00:35:59,074
Dennis Wojciechowski.
620
00:36:00,659 --> 00:36:02,077
Ben de seni bulabilirim.
621
00:36:02,786 --> 00:36:03,954
Eşimi tehdit mi ettin?
622
00:36:06,874 --> 00:36:08,083
Eski eşini.
623
00:36:08,167 --> 00:36:11,712
Tehdit de etmedim.
Ona birkaç bilgi verdim.
624
00:36:12,796 --> 00:36:14,131
Ben sana bilgi vereyim.
625
00:36:14,215 --> 00:36:17,426
Bana veya aileme yaklaşırsan
seni mahvederim.
626
00:36:18,302 --> 00:36:19,261
Silah mı o?
627
00:36:19,345 --> 00:36:20,638
Bilmek istemezsin.
628
00:36:21,388 --> 00:36:23,265
Eşimden uzak dur.
629
00:36:39,406 --> 00:36:40,449
DOĞUM
630
00:36:40,532 --> 00:36:41,408
Tanya Cruz.
631
00:36:43,077 --> 00:36:44,536
Dedektif Lankford, LAPD.
632
00:36:44,620 --> 00:36:47,122
Bu da savcılıktan Maggie McPherson.
633
00:36:48,582 --> 00:36:49,708
Gelme amacınız ne?
634
00:36:49,792 --> 00:36:51,001
Angelo Soto.
635
00:36:52,086 --> 00:36:54,964
Merak etmeyin. Onu izliyoruz.
Sizi evde bekliyor.
636
00:36:55,047 --> 00:36:57,549
-Ne istiyorsunuz?
-Biraz vakit ayırmanızı.
637
00:36:57,633 --> 00:36:58,717
WESTERN
DOĞUM KLİNİĞİ
638
00:36:58,801 --> 00:37:01,595
Bir erkek sizinle kadın doğuma
bir nedenle gelir.
639
00:37:01,679 --> 00:37:03,597
Kaç aylık hamilesiniz?
640
00:37:05,182 --> 00:37:08,310
Üç aylık. Gitmem lazım. Bekliyor.
641
00:37:09,395 --> 00:37:12,106
Onun birkaç banka hesabında
sizin adınız var.
642
00:37:13,065 --> 00:37:13,899
Ben…
643
00:37:14,858 --> 00:37:17,152
Bana birkaç evrak imzalattı.
644
00:37:17,236 --> 00:37:18,904
Onun gibileri böyle yapar.
645
00:37:18,988 --> 00:37:21,907
Başka biri hatayı üstlensin diye
geri çekilirler.
646
00:37:21,991 --> 00:37:23,158
Anlamıyorum.
647
00:37:23,242 --> 00:37:25,035
Tamam. Açık konuşayım.
648
00:37:25,119 --> 00:37:26,203
Soto yakalanacak.
649
00:37:26,287 --> 00:37:29,164
Belgelerde adınız geçerse
siz de yakalanırsınız.
650
00:37:29,248 --> 00:37:32,251
Bebeğinizi hapiste doğurursunuz.
Sizden alırlar.
651
00:37:32,334 --> 00:37:34,920
Lütfen. Onun işiyle ilgili
bir şey bilmiyorum.
652
00:37:35,004 --> 00:37:36,672
Bilmeniz sizin için daha iyi.
653
00:37:37,965 --> 00:37:39,633
Bir avukata ihtiyacınız olacak.
654
00:37:39,717 --> 00:37:40,843
Onunkine güvenmeyin.
655
00:37:40,926 --> 00:37:44,013
Birine bir şey derseniz
sizi öldürür. Biliyorsunuz.
656
00:37:45,222 --> 00:37:47,516
Güvenebileceğiniz biri lazım.
657
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Ona güvenin.
658
00:37:50,811 --> 00:37:53,063
AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN
HUKUK BÜROSU
659
00:38:06,410 --> 00:38:07,244
Bay Golantz.
660
00:38:15,419 --> 00:38:18,339
İddia makamı 27. jüriyi reddediyor.
661
00:38:23,677 --> 00:38:25,554
On numarayı reddeder demiştin.
662
00:38:25,637 --> 00:38:28,057
Bunu engellerim dedim ve başardım.
663
00:38:29,141 --> 00:38:31,060
Avukat Bey, yaklaşın lütfen.
664
00:38:46,825 --> 00:38:47,659
Ne?
665
00:38:49,244 --> 00:38:50,954
Onuncu jüri kâtiple konuşmuş.
666
00:38:51,038 --> 00:38:54,166
Öğlen onu otoparkta
takip ettiğini düşünmüş.
667
00:38:54,249 --> 00:38:55,084
Ne?
668
00:38:56,335 --> 00:38:59,254
-Çok saçma.
-Jüriyi korkutmaya mı çalıştın?
669
00:38:59,338 --> 00:39:00,339
Hayır.
670
00:39:02,633 --> 00:39:04,218
Arabamı bulmaya çalışıyordum.
671
00:39:05,177 --> 00:39:06,720
Sürmemi istediğini.
672
00:39:07,346 --> 00:39:08,180
Prius.
673
00:39:08,263 --> 00:39:11,183
Los Angeles'ta kaç Prius var,
biliyor musun?
674
00:39:12,935 --> 00:39:14,311
Yargıç onu reddedecek mi?
675
00:39:14,395 --> 00:39:17,022
Yanlış bir şey yaptığına dair kanıt yok.
676
00:39:17,106 --> 00:39:18,273
İşte, gördün mü?
677
00:39:18,357 --> 00:39:21,026
Yine de yanlış yaptığını düşünebiliyor.
678
00:39:21,110 --> 00:39:22,653
Şimdi son hakkımda
679
00:39:23,278 --> 00:39:24,613
ben onu reddetmeliyim.
680
00:39:28,242 --> 00:39:29,118
Bay Haller?
681
00:39:29,701 --> 00:39:33,038
Savunma, 10 numaralı jüriyi reddediyor.
682
00:39:36,500 --> 00:39:38,419
Kasten yapmadım.
683
00:39:38,502 --> 00:39:39,837
Umarım öyledir Trevor.
684
00:39:39,920 --> 00:39:41,713
Senden hiç emin değilim.
685
00:39:46,844 --> 00:39:48,637
Böylece jürimiz belli oldu.
686
00:39:48,720 --> 00:39:50,347
Hanımlar ve beyler, teşekkürler.
687
00:39:50,431 --> 00:39:51,890
Pazartesi sabahı görüşürüz.
688
00:39:57,479 --> 00:39:59,648
İşin aslı, doğru jüriyi
689
00:39:59,731 --> 00:40:01,567
seçip seçmediğini bilemezsin.
690
00:40:01,650 --> 00:40:03,527
O yüzden onlar Suç Tanrıları.
691
00:40:04,736 --> 00:40:06,321
Onlara ancak dua edebilirsin.
692
00:40:18,709 --> 00:40:20,043
Seni mahvederim.
693
00:40:21,086 --> 00:40:21,920
Bu silah o?
694
00:40:22,004 --> 00:40:23,422
Bilmek istemezsin.
695
00:40:24,548 --> 00:40:26,341
Eşimden uzak dur.
696
00:40:35,267 --> 00:40:36,101
-Selam.
-Selam.
697
00:40:37,519 --> 00:40:40,564
Eve gidiyordum. Hayley'ye bakmak istedim.
698
00:40:40,647 --> 00:40:43,275
İnternette arkadaşlarıyla.
Kendi hâline bırak.
699
00:40:45,027 --> 00:40:46,653
Sana da bakmak istedim.
700
00:40:48,530 --> 00:40:51,366
-Bunu yapmana gerek yok Haller.
-Neyi?
701
00:40:54,703 --> 00:40:57,164
Geri aramadığım için kusura bakma.
702
00:40:57,247 --> 00:40:58,373
Son günler zor geçti.
703
00:40:59,583 --> 00:41:04,505
Geçen gece de anladığın üzere üzgündüm
704
00:41:04,588 --> 00:41:08,217
ve olmaması gereken şeyler oldu…
705
00:41:08,300 --> 00:41:09,384
Üzgünüm.
706
00:41:09,468 --> 00:41:11,428
O her kimse ben değildim.
707
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Hayır, sendin.
708
00:41:16,892 --> 00:41:18,810
Yani, sen gibi kokuyordu.
709
00:41:18,894 --> 00:41:19,770
Öyle hissettirdi.
710
00:41:19,853 --> 00:41:20,729
Mickey.
711
00:41:22,272 --> 00:41:24,191
O gün gitmenin iyi olduğunda anlaşsak?
712
00:41:25,651 --> 00:41:29,196
Evet. Tamam.
İkimiz de gittiğime seviniyoruz.
713
00:41:32,908 --> 00:41:35,494
Burada ne işin var? Jüri seçimin yok mu?
714
00:41:35,577 --> 00:41:36,870
Hayır, bugün bitti.
715
00:41:36,954 --> 00:41:39,915
Ayrıca iki işi aynı anda yapabilirim.
716
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
İş miyim ben?
717
00:41:43,001 --> 00:41:44,002
Çok güzel bir iş.
718
00:41:44,086 --> 00:41:45,170
Peki.
719
00:41:46,380 --> 00:41:47,381
Bu arada
720
00:41:47,464 --> 00:41:50,551
davam için senden yardım isteyeceğim.
721
00:41:50,634 --> 00:41:51,677
Ne olursa.
722
00:41:51,760 --> 00:41:54,096
Bu akşam konuşmaya vaktim yok
723
00:41:54,179 --> 00:41:55,514
ama yarın seni arasam?
724
00:41:56,807 --> 00:41:58,767
Senin için neler yapıyorum McFacia.
725
00:42:24,626 --> 00:42:26,545
-Avukat Bey.
-Tanrım.
726
00:42:26,628 --> 00:42:30,340
Ödümü kopardın.
Sabah söylesen olmaz mıydı?
727
00:42:30,424 --> 00:42:34,386
Pardon ama bahsettiğin
Jerry'nin o kayıp parası var ya?
728
00:42:34,469 --> 00:42:36,221
Bankaya sordum.
729
00:42:36,305 --> 00:42:40,475
Nakit olarak 150.000 çekmiş.
730
00:42:40,559 --> 00:42:42,060
Tekne alacağını söylemiş.
731
00:42:42,144 --> 00:42:44,771
San Diego'daki tüm limanlara baktım.
732
00:42:44,855 --> 00:42:45,939
Teknesi yok.
733
00:42:46,648 --> 00:42:48,400
En azından Jerry'nin adına yok.
734
00:42:50,152 --> 00:42:52,237
Ne düşünüyorsun?
735
00:42:52,321 --> 00:42:53,822
Bruce Carlin ölünce
736
00:42:53,905 --> 00:42:57,326
Riverside polisi evini aradı
ve kullan at telefon buldu.
737
00:42:57,409 --> 00:42:59,161
-Harika.
-Çok heyecanlanma.
738
00:42:59,244 --> 00:43:01,913
Carlin dikkatliydi. Açık etmemiş.
739
00:43:02,831 --> 00:43:06,209
Ama mesajlardan
Jerry'nin parayı çektiği gün
740
00:43:06,293 --> 00:43:09,212
birine bir teslimat yaptığı anlaşılıyor.
741
00:43:09,296 --> 00:43:10,422
Ne tür bir teslimat?
742
00:43:10,505 --> 00:43:13,675
Hiçbir fikrim yok. Ama kayıp para var.
743
00:43:13,759 --> 00:43:15,886
Federallerin gizemli aramaları var.
744
00:43:15,969 --> 00:43:19,264
Elliot davası da ondan sana geçen
en büyük dava, değil mi?
745
00:43:19,348 --> 00:43:21,308
Onun kariyerinin en büyük davası?
746
00:43:22,142 --> 00:43:24,895
Sansasyonel bir cinayeti çözmek
baskı yaratmıştır.
747
00:43:24,978 --> 00:43:26,355
Evet, hiç sorma.
748
00:43:26,980 --> 00:43:27,981
Tamam, yani?
749
00:43:29,316 --> 00:43:31,943
Ya para rüşvet içinse?
750
00:43:40,786 --> 00:43:42,746
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
751
00:45:01,616 --> 00:45:06,621
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata