1 00:00:07,050 --> 00:00:09,635 Sence Elliott masum olabilir mi? 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,013 Benim işimde buna tek boynuzlu at deriz. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,347 Daha önce de mi oldu? 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,225 Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi. 5 00:00:16,309 --> 00:00:19,729 Bir tanık ortadan kayboldu. O olmadan müebbet alacaktı. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,398 Bay Soto'nun kaçma riski var. 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,400 İki milyon dolarlık kefalet olacak. 8 00:00:24,484 --> 00:00:27,653 -Hemen gelmen lazım. Mesele tanığın. -Bu benim hatam. 9 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 İfade vermek istemedi, ben baskı yaptım. 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,117 Gel. Sorun yok. 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 Hayır. Elinden geleni yaptın. 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,165 -Ben… -Evet. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 FBI, Jerry'ye ne dedi, bilmiyorum. 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 Birkaç gün önce asistanım söyledi, 15 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 Jerry'nin hesabından 100 bin çekilmiş. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,925 Şimdi suçlayacak iki kişi daha mı var? 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,760 Neema Shavar. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 O da Rilz'e para veriyordu. 19 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 Bir de kocası var. Özel güvenlik şirketi yönetiyor. 20 00:00:57,100 --> 00:00:59,685 Trevor, jüri seçimi çarşamba başlıyor. 21 00:00:59,769 --> 00:01:04,107 Müebbet hapis yatıp yatmayacağını belirleyecek 12 kişi. 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,067 Jüriyi seçince geri dönüş yok. 23 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 Programını boş tut. İşimiz var. 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,242 BİR NETFLIX DİZİSİ 25 00:01:26,963 --> 00:01:27,880 Teşekkürler. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Hayır. Bu benim. 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,344 Tamam, anladım. 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,514 Daha mütevazı olayım diye buraya getirdin, değil mi? 29 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 Sadece Nobu'da yiyen zengin adam. 30 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 Oyun yapıyorum. Sence Pink'i hiç duymadım mı? 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Acılı sosisli yemek istediğimden buraya geldik. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,983 Bir nedeni daha var. 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,442 Etrafına bak Trevor. 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,320 Jürin bu insanlardan çıkacak. 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,699 Babam jüriye "Suç Tanrıları" derdi 36 00:01:54,782 --> 00:01:56,951 çünkü en sonunda kararı onlar verir. 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,954 Duruşma açılış konuşmasıyla başlıyor sanıyorsun. 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,082 Öyle başlamıyor. Yarınki jüri seçimiyle başlıyor. 39 00:02:03,166 --> 00:02:07,044 Onlarla başlıyor. Her biri mahkemeye girer girmez 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 seni incelemeye başlayacak. 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,339 Arabanı, giyimini, 42 00:02:10,423 --> 00:02:12,633 her jestini yargılayacaklar. 43 00:02:12,717 --> 00:02:15,928 -Bunların hepsinden kaçın. -Arabamı sürmeyeyim mi? 44 00:02:16,846 --> 00:02:19,599 Jürilerin bir yılda kazandığının beş katı tutanı mı? 45 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Lara'nın Prius'u hâlâ garajda. 46 00:02:23,436 --> 00:02:24,520 Güzel. 47 00:02:24,604 --> 00:02:25,521 Peki, başka? 48 00:02:26,689 --> 00:02:27,690 Senden bu kadar. 49 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 Şehirdeki en iyi jüri danışmanları bizde. 50 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Ücretleri de ona göre. 51 00:02:33,613 --> 00:02:36,908 -Anlaşmayı imzala. -Jüri danışmanı istemiyorum. 52 00:02:36,991 --> 00:02:38,910 Ne? Niye? 53 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 En son gördüğün ünlü duruşmasını hatırla. 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,457 Takım elbiseli ordusunun arkasındaki zengini görünce 55 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 suçlu yaftasını yapıştırıyorlar. 56 00:02:46,584 --> 00:02:48,419 İnsanları anlarım Mickey. 57 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 Nasıl olduklarını bilirim. Böyle başardım. 58 00:02:51,797 --> 00:02:55,468 İkimizin içgüdülerine güvenirim, tanımadığım bir danışmanın değil. 59 00:02:55,551 --> 00:02:59,347 Güvenine minnettarım Trevor ama olabildiğince yardım lazım, 60 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 o yüzden lütfen imzala. 61 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 Açık konuşayım. 62 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Jüri danışmanı yok. 63 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 -Burada ne işimiz var? -Trevor jüri danışmanı istemiyor. 64 00:03:21,160 --> 00:03:23,329 -Yani? -Yani, danışman almayacağım. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 -Selam Haller. -Selam Bubba. Burada mı? 66 00:03:56,362 --> 00:03:57,196 Görüyorum. 67 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 Birinde ful olmama ihtimali pek yüksek değil. 68 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 On bin. 69 00:04:24,265 --> 00:04:25,099 Hepsini koydum. 70 00:04:30,062 --> 00:04:31,105 Görüyorum. 71 00:04:40,656 --> 00:04:43,451 Ful papaz. Beşinci turda çektim. 72 00:04:43,534 --> 00:04:46,037 Kusura bakma koca bebek. Kare. 73 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 Sıralı floş. 74 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 Kahretsin. 75 00:05:06,599 --> 00:05:07,850 Mickey Haller. 76 00:05:09,101 --> 00:05:11,145 Selam yabancı, çok zaman oldu. 77 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 Temiz bir hayat sürüyorum. 78 00:05:14,106 --> 00:05:15,232 Evet, ben de öyle. 79 00:05:16,776 --> 00:05:20,196 Dinle, bir cinayet davasında yardım lazım. 80 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 Bir haftada ödeyeceğinin fazlasını tek elde kazandım. 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 Biliyorum. 82 00:05:24,492 --> 00:05:27,703 Ama insan analizi deneyim gerektiren bir yetenek. 83 00:05:27,787 --> 00:05:30,748 En iyi yaptığın şeyi yapma fırsatı veriyorum. 84 00:05:32,666 --> 00:05:34,335 Hep tatlı dilliydin zaten. 85 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 Bir gün ayırırım. 86 00:05:36,837 --> 00:05:39,090 Öyle olsun. Detayları mesaj atarım. 87 00:05:39,173 --> 00:05:42,134 Bu arada müvekkilim bilmemeli. 88 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 Benden ketumunu bulamazsın. 89 00:06:05,825 --> 00:06:08,619 Maggie McPherson'a ulaştınız, mesajınızı bırakın. 90 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 Selam Mags, benim. 91 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 Tanığın konusunda çok üzüldüm. 92 00:06:18,212 --> 00:06:21,340 Dün gece öyle ayrılmamıza da üzüldüm. 93 00:06:22,842 --> 00:06:24,885 Neyse, sonra ararım. Tamam mı? 94 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Hoşça kal. 95 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 Janelle Simmons, LA'deki kadınların güvenliğini bozdu. 96 00:06:37,231 --> 00:06:39,108 Nitelikli Suçlar Birimi şefi olarak 97 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 fazla iş yükü olan bir laboratuvarın 98 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 cinsel saldırı ve kusurlu delil ihmaline göz yumdu. 99 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 İhmalinden dolayı kadınlar yine mağdur oldu. 100 00:06:47,867 --> 00:06:50,953 İhtiyaç duyduğunuzda Janelle Simmons işini yapmadı. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 Bölge savcılığı için oylar Robert Cardone'a. 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,290 BÖLGE SAVCILIĞI İÇİN ROBERT CARDONE 103 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Ben Bob Cardone, bu mesajı onaylıyorum. 104 00:06:57,376 --> 00:07:00,004 Ülkedeki tüm suç laboratuvarı yoğun. 105 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Mahkeme kararını o inceleyecek. 106 00:07:02,173 --> 00:07:04,884 Beni kötü göstermek için bunu kullanıyor. 107 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Şu anda her dava kusursuz olmalı. 108 00:07:08,929 --> 00:07:10,890 Kusursuzuz Janelle. 109 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 Baş tanığın öldü. 110 00:07:13,309 --> 00:07:15,686 Çünkü Angelo Soto onu öldürttü. 111 00:07:15,769 --> 00:07:17,938 Yakın takip altındayım Maggie. 112 00:07:18,022 --> 00:07:20,357 Tanığın olmazsa ortada dava kalmaz. 113 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 Büyük jüride ifadesi var. 114 00:07:22,359 --> 00:07:25,112 Savunma çapraz sorgu yapamadığından kullanamazsın. 115 00:07:25,196 --> 00:07:28,115 -Dava reddiyle kazanacaklar. -Öldürdüğünü kanıtlayalım. 116 00:07:28,199 --> 00:07:31,035 Bunu yaparsak büyük jüri ifadesi geçerli olur. 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,369 Kanıtlayabilir misin? 118 00:07:32,453 --> 00:07:35,039 Soto'nun yaptığını kanıtlayabilirsen yap. 119 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 Yoksa duruşmadan önce suçlamaları düşürmeliyiz. 120 00:07:39,084 --> 00:07:41,587 -Dur, ne? -Beni duydun Maggie. 121 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 Kusursuz. 122 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 YENİ SESLİ MESAJ MICKEY 123 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 Devletle bağlantılı herkese bak. 124 00:07:56,644 --> 00:07:59,021 Aile üyeleri orduda veya müteahhit olanlar. 125 00:08:00,731 --> 00:08:02,233 Kuralcı tipler lazım. 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 İşte tam da bu. 127 00:08:03,817 --> 00:08:05,569 Böyle biri… 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,254 Adı Anton Shavar. 129 00:08:24,088 --> 00:08:26,465 Özel güvenlik şirketi olan adam mı? 130 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 Silah kaçakçıları, oligarklar. 131 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 Müvekkillerinin nereden para kazandığına bakmıyor. 132 00:08:33,389 --> 00:08:37,142 Güya eskiden Mossad'daymış ama reklam için yaymış olabilir. 133 00:08:37,226 --> 00:08:39,478 Özür dilerim, sırf çörek yemeye geldim 134 00:08:39,562 --> 00:08:42,273 ama tüm bunların Trevor Elliott'la ilgisi ne? 135 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 Özür dileme. Jüri de bunu soracak. 136 00:08:44,984 --> 00:08:45,818 Pekâlâ. 137 00:08:48,362 --> 00:08:52,866 Elliot'ın eşi, Jan Rilz denilen adamla ölü bulundu. 138 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 -Yoga jigolosu. -Kısaca öyle. 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 Rilz birkaç kadın müşterisiyle yatıyordu. 140 00:08:58,831 --> 00:09:03,627 Genellikle zengin ve evli kadınlar. Anton'un karısı Neema Shavar gibi. 141 00:09:04,211 --> 00:09:05,129 Artık eski karısı. 142 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 Tam bir "Bu adam olabilir" savunması. 143 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Anton tehlikeli olabilir. 144 00:09:10,134 --> 00:09:13,387 Gerekçesi var. Onu suçlu gösterecek başka bir şey var mı? 145 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Hem evet hem hayır. 146 00:09:14,555 --> 00:09:15,389 Peki. 147 00:09:17,224 --> 00:09:21,061 Rilz cinayetlerden iki ay önce Anton için 148 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 uzaklaştırma kararı istedi. 149 00:09:23,063 --> 00:09:25,733 Anton evine gelip onu tehdit etmiş. 150 00:09:25,816 --> 00:09:26,734 Şimdi oldu işte. 151 00:09:26,817 --> 00:09:29,612 "Hem evet hem hayır" dedin. Hayır derken? 152 00:09:29,695 --> 00:09:32,906 Rilz duruşmaya hiç gelmedi. Karar da çıkmadı. 153 00:09:32,990 --> 00:09:36,243 Bunu nasıl öğrendin? Boş ver, bilmek istemiyorum. 154 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 Anton şiddete meyilliyse Rilz'i kararı çekmesi için tehdit etmiştir. 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 Mümkün ama kanıtlayamayız. 156 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 Tehdit ettiğini kanıtlayamasak da 157 00:09:45,127 --> 00:09:47,546 şiddete meyilli olduğunu gösterebiliriz. 158 00:09:48,631 --> 00:09:50,466 Bunu hiç bilmek istemezsin. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 Peki. Beni şaşırt Cisco. 160 00:09:54,178 --> 00:09:56,764 Çabuk ol. Yarın jüriyi seçiyoruz. Hazır mısın? 161 00:10:02,102 --> 00:10:02,936 Şerefe. 162 00:10:04,438 --> 00:10:05,481 -Mick. -Efendim? 163 00:10:05,564 --> 00:10:06,398 Nereye? 164 00:10:06,482 --> 00:10:09,401 Yarından önce bir şey yapmalıyım. Eski bir iş. 165 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 Jesús Menendez davasıyla mı alakalı? 166 00:10:14,281 --> 00:10:16,492 Benden bir anda bir yıl önce 167 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 kapanmış bir davanın dosyasını istedin. 168 00:10:18,952 --> 00:10:22,081 Öyle mi? Çünkü benim aklımdan çıkmıyor Lorna. Delirtecek. 169 00:10:22,164 --> 00:10:24,458 -Mick… -Şimdilik boş ver, tamam mı? 170 00:10:24,541 --> 00:10:27,670 Trevor'a jüri danışmanını kabul ettirdin mi bari? 171 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 Pek sayılmaz, hayır. Hoşça kal. 172 00:10:30,255 --> 00:10:33,842 Beni delirten de sensin. Tanrım. 173 00:10:50,693 --> 00:10:51,860 BİLİNMEYEN NUMARA ODA 7 174 00:11:01,954 --> 00:11:03,330 Tık tık. 175 00:11:06,667 --> 00:11:10,337 -Pislik herif. -Dur Cherry. Açıklayayım. 176 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Beni kandırdın. Hollywood'dan iki otobüsle geldim. 177 00:11:14,425 --> 00:11:17,553 -Üzgünüm. Başka türlü buluşmazdın. -Anlaşmıştık. 178 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Glory Days'i arayınca uyuşturucu davamı halledecektin. 179 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 Biliyorum. Üzgünüm. Rehabilitasyonluk oldum. 180 00:11:24,268 --> 00:11:26,061 Bir kazayla her şey kötüleşti. 181 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 Sırf benden kaçtığın için iki ay hapis yattım. 182 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Dur, rehabilitasyon mu? 183 00:11:31,984 --> 00:11:34,528 Evet, detaya girmek istemiyorum. 184 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Orada durup paranı sallama. 185 00:11:36,697 --> 00:11:38,615 Durumu düzelteceksen düzelt. 186 00:11:39,616 --> 00:11:42,953 Cherry, Glory Days'i tekrar bulmak için 187 00:11:43,036 --> 00:11:44,413 yardım istemeye geldim. 188 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 Belki ona daha fazla ödemeliydin. Pek cömert değilsin. 189 00:11:50,043 --> 00:11:53,881 Yardım edersen daha fazla veririm. Onu en son ne zaman gördün? 190 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 Son sorduğundan beri görmedim. 191 00:11:56,300 --> 00:11:58,802 Kayıplara karıştı. Partilerde çalışmıyor. 192 00:11:58,886 --> 00:12:01,013 Bir kız iz bırakmadan kaybolmaz. 193 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 -Korktu. -Neden korktu? 194 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 Bilmiyorum. Cinayet davamda en önemli tanığımdı. 195 00:12:06,643 --> 00:12:08,896 Sıfırdan başlamak istesen nerede çalışırdın? 196 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Nerede istersem. 197 00:12:13,442 --> 00:12:15,819 Bir hayaleti bulayım diye para vereceksen 198 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 şikâyet etmem. 199 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 Ama taksitle ödemen yerine 200 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 hepsini şimdi ödesen 201 00:12:24,745 --> 00:12:26,205 ve sana onu unuttursam? 202 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 Odanın 50 dakika daha keyfini çıkar. 203 00:12:30,709 --> 00:12:34,004 Banyo yap. Televizyon izle. Beni haberdar et. 204 00:12:56,527 --> 00:12:58,362 Bu ne yapıyor? 205 00:12:58,445 --> 00:13:01,281 Adam burayı haritalandırıyor. Her şeyin yerini bilip 206 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 hiçbir şeye çarpmayacak. 207 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 -Adam mı? -Bay Geary. 208 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 Ortaokuldaki hademeydi. 209 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 Çok iyi biriydi. 210 00:13:09,414 --> 00:13:11,959 Tabii. Bizim bunun için kapıcımız yok mu? 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Silah olayından beri işini biraz aksatıyor. 212 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Bak sen! Erkeğim dikiş yapabiliyor. 213 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 Sonuçta kartal izciyim. 214 00:13:24,388 --> 00:13:27,307 Anton denilen adamla ilgili bir şey araştırıyorsun 215 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ama buna da bakmalısın. 216 00:13:29,685 --> 00:13:30,936 Carol Dubois. 217 00:13:31,019 --> 00:13:32,396 Sigortacı kadın mı? 218 00:13:33,230 --> 00:13:34,273 Baktım bile bebeğim. 219 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 Suç anında mazereti var. 220 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 Tucson'da bir konferanstaymış. 221 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Tabii 25.000 kaybettiği için 222 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 bir tetikçi tuttuğunu düşünmüyorsan. 223 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 Hayır, mesele para değildi. Bunu önemsemedi. 224 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 Mesele Rilz'di. 225 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 Mazereti olsun veya olmasın onda bir şey var. 226 00:13:53,375 --> 00:13:55,377 Beni dinle, hep kadınlardır. 227 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 Merhaba, jüri görevine hoş geldiniz. 228 00:14:00,841 --> 00:14:05,095 Ben Mary Holder, Los Angeles Yüksek Mahkeme'sinin başkanıyım. 229 00:14:05,178 --> 00:14:09,308 Sizler olmadan adaleti sağlayamayız. 230 00:14:12,811 --> 00:14:15,522 Ama önce buraya nasıl geldiğinizden bahsedelim. 231 00:14:15,606 --> 00:14:20,569 Önce adınız Jüri Hizmetleri bürosundaki seçmen kayıtlarından 232 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 ve diğer devlet belgelerinden rastgele seçiliyor. 233 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 Ne zaman jüri görevine çağrılsam 234 00:14:28,327 --> 00:14:30,787 şehrin diğer ucunda olmak zorunda mı? 235 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 Ülkenin dört bir yanından jüri üyelerini seçiyorlar. 236 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 Bu şekilde jüride farklı insanlar oluyor. En azından teoride öyle. 237 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 Peki ya gerçekte? 238 00:14:39,963 --> 00:14:42,966 Gerçekte nereden gelirlerse gelsinler 239 00:14:43,050 --> 00:14:47,262 neredeyse hiçbiri orada olmak istemiyor ama dava da onlara bağlı. 240 00:14:54,728 --> 00:14:57,898 -Bunlar mı kaderimi belirleyecek? -Şu andan itibaren. 241 00:14:57,981 --> 00:15:00,984 Bir şey deme. Gülümseme. Kafanı öne eğ. 242 00:15:01,068 --> 00:15:03,236 Sence altı aydır ne yapıyordum? 243 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Cidden eğ. Kamera çarpıp sarsıntı verebilir. 244 00:15:06,073 --> 00:15:08,492 -Haller! -Peki Lorna. Hadi. 245 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 Savcının dediğine göre müvekkiliniz aleyhinde çok kanıt var. 246 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 Ne kanıtı? 247 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Cinayet silahı yok, tanık yok 248 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 ve müvekkilimin giysilerinde kan yok. 249 00:15:18,377 --> 00:15:22,005 Çok net görülen tek şey, Bay Elliott'ın masumiyeti. 250 00:15:22,089 --> 00:15:23,048 Müsaadenizle. 251 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Bay Haller, savcının kanıtları… 252 00:15:25,550 --> 00:15:28,929 Voir dire. Bu jüri seçimi demek, değil mi? 253 00:15:31,014 --> 00:15:33,350 Fransızca, doğruyu söylemek demek. 254 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 Ne? 255 00:15:37,479 --> 00:15:41,149 Doğru beni hiç endişelendirmiyor. Adil jüri üyesi istemiyorum. 256 00:15:41,233 --> 00:15:44,027 Olabildiğince ön yargılı olsunlar. Ama benim lehime. 257 00:15:44,111 --> 00:15:45,821 On iki koyun istiyorum. 258 00:15:46,446 --> 00:15:48,949 Savcı da bunu istiyor. 259 00:15:49,032 --> 00:15:53,954 O yüzden birbirimizin koyunlarından kurtulmaya çalışacağız. 260 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Jüri böyle seçilir. 261 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 Dışarıda basınla harika başa çıktın. 262 00:16:00,335 --> 00:16:01,420 İşin bir parçası. 263 00:16:02,087 --> 00:16:04,548 Böyle bir davayla pek karşılaşmamışsındır. 264 00:16:04,631 --> 00:16:06,341 Bu kapılardan girince 265 00:16:06,425 --> 00:16:08,969 sıradan bir cinayet davası. Alışkınım. 266 00:16:12,431 --> 00:16:14,808 Jüri üyeleri gelince hızlı geçecek. 267 00:16:14,891 --> 00:16:18,270 Temel bilgi vereyim. Yaş, köken, sonra detaylandırırız. 268 00:16:22,816 --> 00:16:24,526 Renkli kalem ve post-it'i mi var? 269 00:16:25,694 --> 00:16:27,571 Bunun için yazılımlar var. 270 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 Bilgisayar birinin cevabını duyamaz. 271 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 -Gözlerini okuyamaz. -Artık okuyabiliyor. 272 00:16:41,126 --> 00:16:42,085 Onları hakla kaplan. 273 00:16:47,841 --> 00:16:50,469 Sakin ol, çok kez jüri seçtim. 274 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 Emin ellerdesin. 275 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Bunun nasıl olduğunu okudum. 276 00:16:54,222 --> 00:16:57,684 Oturduklarında reddedilmezlerse jüri oluyorlar. 277 00:16:57,768 --> 00:17:01,438 Doğru. Benim işim kimin reddedileceğini, kimin kalacağını bulmak. 278 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 Bizim işimiz. 279 00:17:05,692 --> 00:17:07,819 Bu oyun lansmanı değil Trevor. 280 00:17:07,903 --> 00:17:10,447 Burası benim alanım. Bana bırak, tamam mı? 281 00:17:10,530 --> 00:17:11,406 Benim de hayatım. 282 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 Hayatıma karar verenlere karışayım. 283 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 Markamı içgüdülerime güvenerek kurdum. 284 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 Hemfikir olmazsak kimseyi görevden alma. 285 00:17:23,251 --> 00:17:26,338 Herkes ayağa kalksın. Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton. 286 00:17:30,634 --> 00:17:31,885 Oturun. 287 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 Fikir mi vereceksin? Peki. Sessiz ol, kısa konuş. 288 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 Jüri tartıştığımızı görmesin. 289 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 Peki, ilk 18'i getirelim. 290 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 Geldiğiniz için teşekkürler. 291 00:17:43,730 --> 00:17:47,359 Size sorular soracağım, sonra da avukatlar soracak. 292 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Yanlış cevap yok. 293 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 Tek yükümlülüğünüz dürüst olmak. 294 00:17:50,987 --> 00:17:54,783 Basının ilgisinden dolayı jüri üyelerinin isimleri gizli kalacak. 295 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 Avukatlara kimlik bilgileriniz verilmedi. 296 00:17:57,285 --> 00:18:00,038 Yanlışlıkla kendinizi tanıtan bir şey söylerseniz 297 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 sizi göndermek zorunda kalacağım. 298 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Sorusu olan? 299 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 Güzel. Temel bilgilerle başlayalım. 300 00:18:08,130 --> 00:18:09,798 Bir numaralı jüri, mesleğiniz, 301 00:18:09,881 --> 00:18:11,675 medeni hâliniz, yaşadığınız yer. 302 00:18:12,425 --> 00:18:17,055 Ev kadınıyım, liseli iki çocuğum var, boşandım. 303 00:18:17,139 --> 00:18:18,849 Woodland Hills'te yaşıyorum. 304 00:18:18,932 --> 00:18:21,393 Yazarım, teknik kılavuzlar yazıyorum. 305 00:18:21,476 --> 00:18:24,104 Nişanlıyım, evli sayılırım. Culver City'liyim. 306 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 TEKNİK YAZAR 307 00:18:25,188 --> 00:18:27,399 Avukatım. Boşandım. 308 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 Çocuğum yok, Los Feliz'liyim. 309 00:18:29,151 --> 00:18:30,569 AVUKAT 310 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 311 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 312 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Yemek firmam var, evli ve üç çocukluyum, Altadena'lıyım. 313 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 Düğünlere hizmet veriyorum. Size indirim yaparım. 314 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 Ressamım. 315 00:18:46,293 --> 00:18:48,461 Ohio'dan Silver Lake'e taşındım. 316 00:18:48,545 --> 00:18:49,379 Bekârım. 317 00:18:49,462 --> 00:18:52,174 Lisansüstü öğrencisiyim, servis şoförüyüm. 318 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Van Nuys'ta. Evli değilim, hayır. 319 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 Adım Janice. Stand up komedyeniyim. 320 00:18:58,221 --> 00:19:00,891 Pardon. Adımı söylemeyecektim, değil mi? 321 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 On iki numaralı jüri gidebilir. 322 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Kusura bakmayın. 323 00:19:09,774 --> 00:19:11,860 Günaydın. Adım Jeffrey Golantz. 324 00:19:11,943 --> 00:19:13,028 Ben savcıyım. 325 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 Bu bir cinayet davası. 326 00:19:16,239 --> 00:19:20,118 Sanık eşini ve eşinin sevgilisini öldürmekten yargılanıyor. 327 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 Adil ve tarafsız bir jüri istiyoruz. 328 00:19:23,205 --> 00:19:25,123 O yüzden şunu sorayım, 329 00:19:25,207 --> 00:19:28,460 kurbanların evlilik dışı ilişki yaşaması 330 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 tarafsız olmanızı zorlaştırır mı? 331 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 İki, dört ve 15 blöf yapıyor. 332 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 Onları tut. 333 00:19:41,014 --> 00:19:44,476 İddia makamı iki, dört ve 15'inci jürileri reddetmek istiyor. 334 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 Kahretsin, bu adam iyi. 335 00:19:51,358 --> 00:19:54,402 Jüri seçimi mahkemenin oyuna benzer tek yönü, 336 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 her oyun gibi kuralları var. 337 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 İDDİA MAKAMI RETLERİ SAVUNMA RETLERİ 338 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 İki tarafın da 10 ret hakkı var. 339 00:19:59,616 --> 00:20:03,453 Böyle istediğin jüriyi reddedebilirsin ama dikkatli ol. 340 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 Yerine gelen daha kötü olabilir, değil mi? 341 00:20:06,289 --> 00:20:09,542 Aynen öyle. O yüzden olabildiğince mermiyi tutup 342 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 diğer tarafa harcatmalısın. 343 00:20:12,045 --> 00:20:13,380 Hem kendini ve müvekkilini 344 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 jüriye tanıtma şansı bulursun. 345 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 Sadece avukat veya sanık olarak değil, 346 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 insan olarak. Bu fırsatı kullanmalısın. 347 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 Zor bir başlangıç yaptık. 348 00:20:29,521 --> 00:20:30,355 Teşekkürler. 349 00:20:30,438 --> 00:20:32,565 Peki. Herkese günaydın. 350 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 Benim adım Michael Haller. 351 00:20:34,859 --> 00:20:37,195 Bu da müvekkilim Trevor Elliott. 352 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 Ben savunma avukatıyım 353 00:20:38,571 --> 00:20:42,409 ve gerçeğe ulaşabilmemiz adına doğruları bulmanız için buradayım. 354 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 Size kendimden bahsedeyim. 355 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 Bir kızım var. 13 yaşında. Ne diyebilirim ki? 356 00:20:48,581 --> 00:20:50,959 Beni parmağında oynatıyor. 357 00:20:51,042 --> 00:20:54,045 Yatağını topladın mı diye soruyorum. 358 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Ödevini yapıp bulaşıkları yıkadın mı? 359 00:20:56,423 --> 00:20:58,717 Evet diyor. Dağınık yatağını 360 00:20:58,800 --> 00:21:03,305 veya açılmamış çantasını görünce bile ona inanmak istiyorum. 361 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 Niye mi? 362 00:21:05,015 --> 00:21:07,517 Çünkü o benim canım kızım. 363 00:21:08,268 --> 00:21:09,894 -Bunu yaşayan var mı? -Evet. 364 00:21:09,978 --> 00:21:11,187 Pekâlâ. 365 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 Polisler için böyle hisseden var mı? 366 00:21:13,857 --> 00:21:16,651 Rozetli, silahlı ve üniformalı polisler hakkında? 367 00:21:16,735 --> 00:21:20,530 Gözleriniz doğruyu söylemediklerini anlamasına rağmen 368 00:21:20,613 --> 00:21:21,990 onlara inanıyorsunuz. 369 00:21:25,910 --> 00:21:28,788 Birinci blöf yapıyor. Elini ağzına götürüyorsa yalan. 370 00:21:28,872 --> 00:21:29,748 Hemen ele verir. 371 00:21:29,831 --> 00:21:34,127 Polis akrabası veya aile üyesi olan var mı? 372 00:21:35,337 --> 00:21:37,005 Sizin var mı bir numaralı jüri? 373 00:21:37,714 --> 00:21:38,673 Belki geçmişte? 374 00:21:40,592 --> 00:21:44,387 Eski kocam Long Beach'te polisti. 375 00:21:44,471 --> 00:21:47,724 Artık akraba veya aile üyesi değil. 376 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 Ne kadar sürdü? 377 00:21:48,725 --> 00:21:49,851 On beş yıl. 378 00:21:49,934 --> 00:21:53,396 Ya ret hakkını harcamadan birini çıkarmak istesen? 379 00:21:53,480 --> 00:21:55,482 Gerekçe varsa ret hakkın sonsuz. 380 00:21:55,565 --> 00:21:58,693 Yargıç, taraflı diye herkesi çıkarabilir. 381 00:21:58,777 --> 00:22:02,405 Sorguda bu taraflılığı ortaya çıkarmaya çalışmalısın. 382 00:22:02,489 --> 00:22:06,201 Polisler emeklilik maaşı tam yatsın diye 20 yıl dayanır. 383 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 Niye eski eşiniz öyle erken ayrıldı? 384 00:22:10,622 --> 00:22:12,874 Çünkü polis olmak zor bir iş. 385 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 Daha fazla devam edemedi. 386 00:22:15,335 --> 00:22:17,379 Bir olay yaşanmadı mı? 387 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 Nasıl yani? 388 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 Aşırı güç kullandığına dair görevi suistimal iddiası? 389 00:22:23,218 --> 00:22:25,428 Yolsuzluk? Belki ihmalkâr davrandı? 390 00:22:25,512 --> 00:22:28,681 Tüm bu sorgulamaya itiraz ediyorum Sayın Yargıç. 391 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Avukat, yaklaşın. 392 00:22:33,895 --> 00:22:36,815 Sayın Yargıç, davaları tamamen polislere bağlı. 393 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 Polislerle ilgili fikrini sormalıyım. 394 00:22:39,359 --> 00:22:42,946 -Onu tongaya düşürüyorsun. -Taraflılığını gösteriyorum. 395 00:22:43,029 --> 00:22:44,948 On ret hakkınız var Bay Haller. 396 00:22:45,031 --> 00:22:47,784 İsterseniz reddedin. Sizin yerinize bunu yapmam. 397 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 Savunma bir numaralı jüriyi reddetmek istiyor. 398 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 İşe yaramadı. 399 00:23:01,714 --> 00:23:03,258 İDDİA MAKAMI RETLERİ - 3 SAVUNMA RETLERİ - 1 400 00:23:03,341 --> 00:23:04,926 Hem evet hem hayır. Bir ret gitti 401 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 ama akıllarına yolsuz polis fikrini soktum. 402 00:23:09,556 --> 00:23:11,349 Soto'ya ulaşmanın başka yolu olmalı. 403 00:23:11,433 --> 00:23:12,767 Sevgilisi olmaz mı? 404 00:23:13,560 --> 00:23:17,021 Tanya Cruz, 26. Altı yıl önce Filipinler'den geldi. 405 00:23:17,105 --> 00:23:18,314 Sicili yok. 406 00:23:18,398 --> 00:23:21,109 Soto onunla ilgilenene kadar parası da yoktu. 407 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 Bir şey biliyor mudur? 408 00:23:22,735 --> 00:23:23,945 Öğrenmeye değer. 409 00:23:24,028 --> 00:23:26,865 Bizden yana olursa belki tetikçiyi söyler. 410 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Ne kadar süre var? 411 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 Belki bir hafta. 412 00:23:29,826 --> 00:23:35,415 Bugün davanın reddi için dilekçe verip seri tahkim isteyecekler. Ne? 413 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 Hiç, sadece… 414 00:23:37,625 --> 00:23:41,212 Çoğu savcı iş siyasi olunca kaçar. 415 00:23:42,964 --> 00:23:45,758 Daha önce benimle çalışmadın, duymazdan geliyorum. 416 00:23:45,842 --> 00:23:48,845 Bak sen, avukatlar hakkında fikrimi değiştiriyorsun. 417 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 Elimizde bir koz olmalı. 418 00:23:52,223 --> 00:23:53,808 Evet, kesinlikle. 419 00:24:06,905 --> 00:24:08,823 Pedikür gibisi yok, değil mi Neema? 420 00:24:10,658 --> 00:24:13,453 Ben asla yaptıramıyorum. 421 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 Ayaklarım gıdıklanıyor, beni delirtiyor. 422 00:24:16,623 --> 00:24:17,749 Tanışıyor muyuz? 423 00:24:18,791 --> 00:24:20,710 Savunma avukatı için çalışıyorum. 424 00:24:20,793 --> 00:24:21,878 AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN HUKUK BÜROSU 425 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 Trevor Elliott'ın avukatı. 426 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 Jan'ı öldüren adamın mı? 427 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 Suçu kanıtlanana kadar masum. 428 00:24:28,301 --> 00:24:30,637 Adalet sistemimizin temel ilkesi. 429 00:24:31,221 --> 00:24:32,430 Ne istiyorsun? 430 00:24:32,514 --> 00:24:36,976 Eski kocanın, öldürülmeden önce Jan'ı tehdit ettiğini biliyor muydun? 431 00:24:37,060 --> 00:24:40,396 Biliyorduysan niye yetkililere haber vermedin? 432 00:24:40,480 --> 00:24:41,314 Bu da ne şimdi? 433 00:24:41,397 --> 00:24:44,651 Mahkemeye çağrıldığında sorulacak sorulardan birkaçı, 434 00:24:44,734 --> 00:24:47,779 merhumla ilişkine dair soruları dâhil etmedim bile. 435 00:24:50,907 --> 00:24:53,576 Cevaplarını şimdiden düşünsen iyi olur. 436 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 Galiba işimiz bitti. 437 00:24:58,623 --> 00:24:59,541 Harikaydı. 438 00:25:04,963 --> 00:25:07,173 -Selam. -Selam, neredesin? 439 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 Arı kovanına çomak soktum. 440 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 Dediğin gibi, hep kadınlar. 441 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 Her şeyi hallediyorlar. 442 00:25:15,223 --> 00:25:19,060 Bu davada ateşli silah uzmanlarının ifadesi gerekebilir. 443 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 Onların fikrine itiraz edecek var mı? 444 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 Müvekkilim zengin bir adam. 445 00:25:26,192 --> 00:25:29,112 Bunun onu daha suçlu gösterdiğini düşünen var mı? 446 00:25:30,780 --> 00:25:32,282 Bilgisayar oyunu oynayan? 447 00:25:34,075 --> 00:25:36,703 -En sevdiğiniz oyun? -Ailesinden biri asker olan? 448 00:25:37,704 --> 00:25:40,164 Polisle ilgili olumsuz deneyimi olan? 449 00:25:41,332 --> 00:25:44,586 Beni ne delirtiyor, söyleyeyim. IKEA mobilyası monte etmek. 450 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 Başka deliren? 451 00:25:45,712 --> 00:25:46,588 Evet. 452 00:25:51,467 --> 00:25:54,470 İddia makamı 16, dokuz ve 18. jürileri reddediyor. 453 00:26:07,734 --> 00:26:11,112 Sekiz ve 13. jürileri reddediyoruz. 454 00:26:12,989 --> 00:26:14,073 Bir de 28'i. 455 00:26:14,157 --> 00:26:15,283 REDDEDİLDİ 456 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 Üç ve 35. 457 00:26:22,206 --> 00:26:24,125 İDDİA MAKAMI RETLERİ - 8 SAVUNMA RETLERİ - 5 458 00:26:26,169 --> 00:26:28,588 Altı, 37, 11 ve 40. 459 00:26:32,592 --> 00:26:34,886 RET TAKİBİ İDDİA MAKAMI: 2 - SAVUNMA: 1 460 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 Beş numara bir avukat. 461 00:26:39,349 --> 00:26:40,725 Onlardan iyi jüri olmaz. 462 00:26:40,808 --> 00:26:42,935 Belli olmaz. Jüri başkanımız olabilir. 463 00:26:44,103 --> 00:26:47,857 Beş numaralı jüri, hangi davalara bakıyorsunuz? 464 00:26:48,441 --> 00:26:50,652 Emlak. Çoğunlukla alım satım. 465 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Jüri olduğunuzda avukat olarak hareket edemezsiniz. 466 00:26:54,364 --> 00:26:57,033 -İkisini ayırabilecek misiniz? -Tabii. 467 00:26:58,201 --> 00:27:00,787 Seni sevdi ama 10 numara daha çok sevdi. 468 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 Ceza hukuku davalarına baktınız mı? 469 00:27:06,501 --> 00:27:09,629 Hayır ama ilgim var. 470 00:27:09,712 --> 00:27:11,005 Ne tür bir ilgi? 471 00:27:11,089 --> 00:27:13,966 Romanlar okuyorum. Gerçek suç programları dinliyorum. 472 00:27:15,051 --> 00:27:17,512 Bir senaryo yazıyorum. 473 00:27:18,096 --> 00:27:19,555 LA'deki herkes gibi. 474 00:27:23,851 --> 00:27:26,562 İKİNCİ EŞİM 911 475 00:27:28,314 --> 00:27:30,066 BEŞİNCİ KOLTUK AVUKAT 476 00:27:31,359 --> 00:27:32,985 Başka sorunuz var mı? 477 00:27:33,069 --> 00:27:35,905 Mahkeme salonunun biraz affına sığınıyorum. 478 00:27:42,662 --> 00:27:46,290 Sayın Yargıç, çok üzgünüm ama acil kişisel bir işim çıktı. 479 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 On dakika ara versek? 480 00:27:48,292 --> 00:27:49,377 Daha uzun sürmesin. 481 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Teşekkürler. 482 00:27:50,545 --> 00:27:53,673 Jüri üyeleri, siz de biraz bacaklarınızı esnetin. 483 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 Bu da neydi? 484 00:27:58,970 --> 00:28:00,263 İşe yararsa göreceksin. 485 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 BEŞİNCİ KOLTUK AVUKAT 486 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 Elliott aleyhinde kamu davası. 487 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 İki taraf da burada. Sıra iddia makamında. 488 00:28:16,779 --> 00:28:19,782 İddia makamı beş numaralı jüriyi reddediyor. 489 00:28:24,036 --> 00:28:25,705 İDDİA MAKAMI RETLERİ - 9 SAVUNMA RETLERİ - 9 490 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 Avukatı sevdiğini sandım. 491 00:28:33,212 --> 00:28:36,507 Sevdim. Ta ki bunu filme çevirmek isteyen 492 00:28:36,591 --> 00:28:39,385 başarısız bir yazar olduğunu duyana dek. Kalsın. 493 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 Son reddini de harcamak istemedin. 494 00:28:41,512 --> 00:28:42,764 Anlamaya başladın. 495 00:28:42,847 --> 00:28:44,390 Dosyamı açık bıraktım. 496 00:28:44,474 --> 00:28:47,018 Golantz belki dayanamayıp bakar dedim. 497 00:28:47,101 --> 00:28:49,312 Maviyi görünce onu istediğimi sandı. 498 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 Ama mavi, "Uzak dur" demek. 499 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 Bunu da mı babandan öğrendin? 500 00:28:54,150 --> 00:28:55,818 Dedim ya, emin ellerdesin. 501 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 Yarın görüşürüz. 502 00:28:58,112 --> 00:29:00,782 Hayır Ray, ne yaptığını biliyorsun. 503 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 Bunun sonucunu da biliyorsun. 504 00:29:03,451 --> 00:29:05,369 Gitmem lazım. Sonra ararım. 505 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 Her şey yolunda mı? 506 00:29:07,413 --> 00:29:08,873 Evet, yolunda. 507 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 İlk gün nasıldı? 508 00:29:10,374 --> 00:29:12,043 Birkaç yumruk savurdum. 509 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 Birkaç tane de yedim. 510 00:29:14,837 --> 00:29:15,880 Cidden iyi misin? 511 00:29:19,467 --> 00:29:20,718 Eski kız arkadaşım. 512 00:29:22,512 --> 00:29:24,013 Eskiler hep karmaşıktır. 513 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 İnan bana, bende iki tane var. 514 00:29:27,099 --> 00:29:30,353 Eskiden çıktığımız birileriyle parti fotoğrafı attı, 515 00:29:30,436 --> 00:29:32,355 yani yine uyuşturucu kullanıyor. 516 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 "Zorla güzellik olmaz" diye bir söz var. 517 00:29:37,109 --> 00:29:38,069 Şöyle ki 518 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 onu alıştıran benim. 519 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 Bu işi düzeltmeliyim. 520 00:29:51,040 --> 00:29:52,375 Onları tanıyor musun? 521 00:29:52,458 --> 00:29:53,709 Evet, biraz müsaade et. 522 00:29:58,631 --> 00:29:59,507 Avukat. 523 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 Arasan da olurdu Ted. 524 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 Evet ama zaten dışarıdaydık. 525 00:30:04,720 --> 00:30:07,056 Televizyonda gördüm. Geri dönmüşsün. 526 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 Galiba öyle. 527 00:30:09,100 --> 00:30:11,602 Güzel. Sana bir işim var. 528 00:30:11,686 --> 00:30:13,437 Bizim oğlanlardan biri için. 529 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 Çetin Ceviz Casey, şartlı tahliye ihlali zırvası. 530 00:30:18,401 --> 00:30:21,112 Ben hep sözümü tutarım Ted. 531 00:30:21,195 --> 00:30:23,322 Büromu ara, bir çözüm bulalım. 532 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 -Tamam. -Pekâlâ. 533 00:30:26,701 --> 00:30:28,119 Cisco'ya selam söyle. 534 00:30:33,916 --> 00:30:35,543 Bunlara borçlu falan mısın? 535 00:30:35,626 --> 00:30:37,253 Öyle denebilir. Hadi, gidelim. 536 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 Son ana kadar belli olmayacak. 537 00:30:52,810 --> 00:30:55,771 İkimizin de bir reddi kaldı. Sence kimi çıkarırlar? 538 00:30:56,647 --> 00:30:58,274 Onuncu jüri. En iyi seçeneği. 539 00:30:59,692 --> 00:31:01,736 Bununla başa çıkabilirim. 540 00:31:02,653 --> 00:31:03,696 Ben kimi eleyeyim? 541 00:31:04,280 --> 00:31:05,698 İçgüdülerin ne diyor? 542 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 Yedi veya 27. 543 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 Yirmi yedi mi? Marlboro adamı. 544 00:31:11,287 --> 00:31:13,873 O kesinlikle savcıdan yana ama… 545 00:31:13,956 --> 00:31:15,374 Bağımsız düşünebiliyor. 546 00:31:15,458 --> 00:31:18,210 Barut artığı için iddia makamına inanmayabilir. 547 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 Ama bir de yedi numara var. 548 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 Tamamen odaklanıyor. 549 00:31:22,924 --> 00:31:24,592 Kılını bile kıpırdatmıyor. 550 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 Onu anlayamıyorum. 551 00:31:26,052 --> 00:31:29,513 Mühendis. Demek ki detaycı. 552 00:31:29,597 --> 00:31:32,350 Öyle biri iddia makamının dediğinin ötesini görür. 553 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 Zor bir karar. 554 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 Böyle bir uzmanlık olsa hep kazanırdım. 555 00:31:36,187 --> 00:31:39,440 Daha da kötüsü, her tercihimi müvekkilimle konuşmalıyım. 556 00:31:39,523 --> 00:31:40,858 Çok sorunun var. 557 00:31:41,609 --> 00:31:43,527 Trevor da kendini belli ediyor. 558 00:31:43,611 --> 00:31:45,529 Gerildiğinde her şeyi sıralıyor. 559 00:31:45,613 --> 00:31:46,656 Evet, fark ettim. 560 00:31:46,739 --> 00:31:48,616 Bir de bacaklarını ovalıyor. 561 00:31:49,408 --> 00:31:52,453 Kendini sakinleştirir gibi. Yalanını belli edebilir. 562 00:31:53,537 --> 00:31:57,124 Bana bunun için yemek borcun var. Michelin yıldızlı bir yer. 563 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 -Randevu sözüm olsun. -Randevu denemez. 564 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 Belki bir gün. 565 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 Onu unutabilirsen. 566 00:32:20,189 --> 00:32:22,066 SIERRA CLUB JOHN MUIR GRUBU 567 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 Çok şeker. Elektrikli mi? 568 00:33:12,658 --> 00:33:13,951 Peki, birkaç şey var. 569 00:33:14,035 --> 00:33:17,538 Yirmi yedi numaranın Sierra Club çıkartmalı hibrit aracı var. 570 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 Güzel. Demek kendi işinde. Başka? 571 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 Yedi numara da aracında yaşıyor gibi. 572 00:33:22,877 --> 00:33:25,504 Bir mühendis nasıl o kadar dağınık olur? 573 00:33:25,588 --> 00:33:27,757 İyi bir soru. Peki. Sağ ol. 574 00:33:31,427 --> 00:33:32,428 Ne konuştunuz? 575 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 Son reddimizi. 576 00:33:40,728 --> 00:33:41,854 Lorna? 577 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 Ben Ryan. İlk yılki haksız fiil dersinden. 578 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 Southwestern Hukuk? 579 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 -Doğru. Ryan. -Evet. 580 00:33:49,820 --> 00:33:51,322 Bir şirkette stajyerim. 581 00:33:51,405 --> 00:33:53,532 -Sen? -Bildiğin gibi. 582 00:33:53,616 --> 00:33:54,533 Sormam lazım. 583 00:33:54,617 --> 00:33:57,036 Nereye gittin öyle? O dersin yıldızıydın. 584 00:33:57,119 --> 00:34:01,749 Wheaton hep sana söz verirdi ama bir gün ortadan kayboldun. 585 00:34:03,167 --> 00:34:04,335 Bilmem… 586 00:34:05,878 --> 00:34:08,798 İş güç. Öyle şeyler. Bilmiyorum. 587 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 Görüştüğümüze sevindim. Gitmeliyim. 588 00:34:19,100 --> 00:34:22,728 Bence yedi numarayı çıkarmalıyız. Onda bir sıkıntı var. 589 00:34:22,812 --> 00:34:24,980 Jüriye bakma. Şemaya bak. 590 00:34:25,856 --> 00:34:27,066 YEDİNCİ KOLTUK MÜHENDİS 591 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 -Yedi bir mühendis. Onu sevdim. -Ben de. Ama… 592 00:34:30,486 --> 00:34:32,738 Hayır. Bana tüm gün iyi baktı. 593 00:34:32,822 --> 00:34:36,700 O kalsın, 10 numarayı reddet. Bana bakışını sevmedim. 594 00:34:36,784 --> 00:34:39,787 On mu? O senin en iyi jürin Trevor. 595 00:34:39,870 --> 00:34:41,831 Golantz'ın reddini engellemeliyim. 596 00:34:41,914 --> 00:34:44,166 Mickey. Ne demiştim? 597 00:34:45,209 --> 00:34:46,293 Ayağa kalkın. 598 00:34:49,755 --> 00:34:50,798 Oturabilirsiniz. 599 00:34:52,675 --> 00:34:55,302 Hanımlar ve beyler, gecikme için üzgünüm. 600 00:34:55,386 --> 00:34:58,264 Ama çabuk olursak öğleden önce bitiririz. 601 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 Hazır mısınız? 602 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 Savunmanın odada konuşmak istediği bir konu var. 603 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 Görüşebilir miyiz? 604 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 Sayın Yargıç, ayrımcılıkla ilgili talebimiz var. 605 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 -Pardon, ne? -Ne bakımdan? 606 00:35:14,864 --> 00:35:17,449 Bay Golantz dokuz ret hakkı kullandı, 607 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 bunların yedisi kadın. 608 00:35:19,577 --> 00:35:21,579 Bu nedenle ayrımcılık var. 609 00:35:21,662 --> 00:35:24,832 Çok aşağılayıcı. Ben jürileri gerekçesiz reddetmedim. 610 00:35:24,915 --> 00:35:26,792 Bu gerekçeleri duymak isteriz. 611 00:35:26,876 --> 00:35:28,002 Mantığı bile yok. 612 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 Müvekkiliniz eşini öldürmekten yargılanıyor. 613 00:35:30,379 --> 00:35:32,882 -Bana kadın lazım. -Peki niye reddettiniz? 614 00:35:32,965 --> 00:35:34,758 Bay Golantz, gerek yok. 615 00:35:35,467 --> 00:35:37,344 Şansınızı zorlamayın. Reddedildi. 616 00:35:38,846 --> 00:35:42,016 Bu iş bu sabah bitmeyecek. Erken yemek yeriz. 617 00:35:42,099 --> 00:35:45,436 İkinizin de bir ret hakkı var. Çok gerilmemize gerek yok. 618 00:35:47,563 --> 00:35:51,150 -Bu saçmalık, biliyorsun. -O zaman endişelenmene gerek yok. 619 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 Dennis Wojciechowski. 620 00:36:00,659 --> 00:36:02,077 Ben de seni bulabilirim. 621 00:36:02,786 --> 00:36:03,954 Eşimi tehdit mi ettin? 622 00:36:06,874 --> 00:36:08,083 Eski eşini. 623 00:36:08,167 --> 00:36:11,712 Tehdit de etmedim. Ona birkaç bilgi verdim. 624 00:36:12,796 --> 00:36:14,131 Ben sana bilgi vereyim. 625 00:36:14,215 --> 00:36:17,426 Bana veya aileme yaklaşırsan seni mahvederim. 626 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 Silah mı o? 627 00:36:19,345 --> 00:36:20,638 Bilmek istemezsin. 628 00:36:21,388 --> 00:36:23,265 Eşimden uzak dur. 629 00:36:39,406 --> 00:36:40,449 DOĞUM 630 00:36:40,532 --> 00:36:41,408 Tanya Cruz. 631 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Dedektif Lankford, LAPD. 632 00:36:44,620 --> 00:36:47,122 Bu da savcılıktan Maggie McPherson. 633 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 Gelme amacınız ne? 634 00:36:49,792 --> 00:36:51,001 Angelo Soto. 635 00:36:52,086 --> 00:36:54,964 Merak etmeyin. Onu izliyoruz. Sizi evde bekliyor. 636 00:36:55,047 --> 00:36:57,549 -Ne istiyorsunuz? -Biraz vakit ayırmanızı. 637 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 WESTERN DOĞUM KLİNİĞİ 638 00:36:58,801 --> 00:37:01,595 Bir erkek sizinle kadın doğuma bir nedenle gelir. 639 00:37:01,679 --> 00:37:03,597 Kaç aylık hamilesiniz? 640 00:37:05,182 --> 00:37:08,310 Üç aylık. Gitmem lazım. Bekliyor. 641 00:37:09,395 --> 00:37:12,106 Onun birkaç banka hesabında sizin adınız var. 642 00:37:13,065 --> 00:37:13,899 Ben… 643 00:37:14,858 --> 00:37:17,152 Bana birkaç evrak imzalattı. 644 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 Onun gibileri böyle yapar. 645 00:37:18,988 --> 00:37:21,907 Başka biri hatayı üstlensin diye geri çekilirler. 646 00:37:21,991 --> 00:37:23,158 Anlamıyorum. 647 00:37:23,242 --> 00:37:25,035 Tamam. Açık konuşayım. 648 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 Soto yakalanacak. 649 00:37:26,287 --> 00:37:29,164 Belgelerde adınız geçerse siz de yakalanırsınız. 650 00:37:29,248 --> 00:37:32,251 Bebeğinizi hapiste doğurursunuz. Sizden alırlar. 651 00:37:32,334 --> 00:37:34,920 Lütfen. Onun işiyle ilgili bir şey bilmiyorum. 652 00:37:35,004 --> 00:37:36,672 Bilmeniz sizin için daha iyi. 653 00:37:37,965 --> 00:37:39,633 Bir avukata ihtiyacınız olacak. 654 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 Onunkine güvenmeyin. 655 00:37:40,926 --> 00:37:44,013 Birine bir şey derseniz sizi öldürür. Biliyorsunuz. 656 00:37:45,222 --> 00:37:47,516 Güvenebileceğiniz biri lazım. 657 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Ona güvenin. 658 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 AVUKAT J. MICHAEL HALLER'IN HUKUK BÜROSU 659 00:38:06,410 --> 00:38:07,244 Bay Golantz. 660 00:38:15,419 --> 00:38:18,339 İddia makamı 27. jüriyi reddediyor. 661 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 On numarayı reddeder demiştin. 662 00:38:25,637 --> 00:38:28,057 Bunu engellerim dedim ve başardım. 663 00:38:29,141 --> 00:38:31,060 Avukat Bey, yaklaşın lütfen. 664 00:38:46,825 --> 00:38:47,659 Ne? 665 00:38:49,244 --> 00:38:50,954 Onuncu jüri kâtiple konuşmuş. 666 00:38:51,038 --> 00:38:54,166 Öğlen onu otoparkta takip ettiğini düşünmüş. 667 00:38:54,249 --> 00:38:55,084 Ne? 668 00:38:56,335 --> 00:38:59,254 -Çok saçma. -Jüriyi korkutmaya mı çalıştın? 669 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 Hayır. 670 00:39:02,633 --> 00:39:04,218 Arabamı bulmaya çalışıyordum. 671 00:39:05,177 --> 00:39:06,720 Sürmemi istediğini. 672 00:39:07,346 --> 00:39:08,180 Prius. 673 00:39:08,263 --> 00:39:11,183 Los Angeles'ta kaç Prius var, biliyor musun? 674 00:39:12,935 --> 00:39:14,311 Yargıç onu reddedecek mi? 675 00:39:14,395 --> 00:39:17,022 Yanlış bir şey yaptığına dair kanıt yok. 676 00:39:17,106 --> 00:39:18,273 İşte, gördün mü? 677 00:39:18,357 --> 00:39:21,026 Yine de yanlış yaptığını düşünebiliyor. 678 00:39:21,110 --> 00:39:22,653 Şimdi son hakkımda 679 00:39:23,278 --> 00:39:24,613 ben onu reddetmeliyim. 680 00:39:28,242 --> 00:39:29,118 Bay Haller? 681 00:39:29,701 --> 00:39:33,038 Savunma, 10 numaralı jüriyi reddediyor. 682 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 Kasten yapmadım. 683 00:39:38,502 --> 00:39:39,837 Umarım öyledir Trevor. 684 00:39:39,920 --> 00:39:41,713 Senden hiç emin değilim. 685 00:39:46,844 --> 00:39:48,637 Böylece jürimiz belli oldu. 686 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 Hanımlar ve beyler, teşekkürler. 687 00:39:50,431 --> 00:39:51,890 Pazartesi sabahı görüşürüz. 688 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 İşin aslı, doğru jüriyi 689 00:39:59,731 --> 00:40:01,567 seçip seçmediğini bilemezsin. 690 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 O yüzden onlar Suç Tanrıları. 691 00:40:04,736 --> 00:40:06,321 Onlara ancak dua edebilirsin. 692 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 Seni mahvederim. 693 00:40:21,086 --> 00:40:21,920 Bu silah o? 694 00:40:22,004 --> 00:40:23,422 Bilmek istemezsin. 695 00:40:24,548 --> 00:40:26,341 Eşimden uzak dur. 696 00:40:35,267 --> 00:40:36,101 -Selam. -Selam. 697 00:40:37,519 --> 00:40:40,564 Eve gidiyordum. Hayley'ye bakmak istedim. 698 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 İnternette arkadaşlarıyla. Kendi hâline bırak. 699 00:40:45,027 --> 00:40:46,653 Sana da bakmak istedim. 700 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 -Bunu yapmana gerek yok Haller. -Neyi? 701 00:40:54,703 --> 00:40:57,164 Geri aramadığım için kusura bakma. 702 00:40:57,247 --> 00:40:58,373 Son günler zor geçti. 703 00:40:59,583 --> 00:41:04,505 Geçen gece de anladığın üzere üzgündüm 704 00:41:04,588 --> 00:41:08,217 ve olmaması gereken şeyler oldu… 705 00:41:08,300 --> 00:41:09,384 Üzgünüm. 706 00:41:09,468 --> 00:41:11,428 O her kimse ben değildim. 707 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Hayır, sendin. 708 00:41:16,892 --> 00:41:18,810 Yani, sen gibi kokuyordu. 709 00:41:18,894 --> 00:41:19,770 Öyle hissettirdi. 710 00:41:19,853 --> 00:41:20,729 Mickey. 711 00:41:22,272 --> 00:41:24,191 O gün gitmenin iyi olduğunda anlaşsak? 712 00:41:25,651 --> 00:41:29,196 Evet. Tamam. İkimiz de gittiğime seviniyoruz. 713 00:41:32,908 --> 00:41:35,494 Burada ne işin var? Jüri seçimin yok mu? 714 00:41:35,577 --> 00:41:36,870 Hayır, bugün bitti. 715 00:41:36,954 --> 00:41:39,915 Ayrıca iki işi aynı anda yapabilirim. 716 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 İş miyim ben? 717 00:41:43,001 --> 00:41:44,002 Çok güzel bir iş. 718 00:41:44,086 --> 00:41:45,170 Peki. 719 00:41:46,380 --> 00:41:47,381 Bu arada 720 00:41:47,464 --> 00:41:50,551 davam için senden yardım isteyeceğim. 721 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Ne olursa. 722 00:41:51,760 --> 00:41:54,096 Bu akşam konuşmaya vaktim yok 723 00:41:54,179 --> 00:41:55,514 ama yarın seni arasam? 724 00:41:56,807 --> 00:41:58,767 Senin için neler yapıyorum McFacia. 725 00:42:24,626 --> 00:42:26,545 -Avukat Bey. -Tanrım. 726 00:42:26,628 --> 00:42:30,340 Ödümü kopardın. Sabah söylesen olmaz mıydı? 727 00:42:30,424 --> 00:42:34,386 Pardon ama bahsettiğin Jerry'nin o kayıp parası var ya? 728 00:42:34,469 --> 00:42:36,221 Bankaya sordum. 729 00:42:36,305 --> 00:42:40,475 Nakit olarak 150.000 çekmiş. 730 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Tekne alacağını söylemiş. 731 00:42:42,144 --> 00:42:44,771 San Diego'daki tüm limanlara baktım. 732 00:42:44,855 --> 00:42:45,939 Teknesi yok. 733 00:42:46,648 --> 00:42:48,400 En azından Jerry'nin adına yok. 734 00:42:50,152 --> 00:42:52,237 Ne düşünüyorsun? 735 00:42:52,321 --> 00:42:53,822 Bruce Carlin ölünce 736 00:42:53,905 --> 00:42:57,326 Riverside polisi evini aradı ve kullan at telefon buldu. 737 00:42:57,409 --> 00:42:59,161 -Harika. -Çok heyecanlanma. 738 00:42:59,244 --> 00:43:01,913 Carlin dikkatliydi. Açık etmemiş. 739 00:43:02,831 --> 00:43:06,209 Ama mesajlardan Jerry'nin parayı çektiği gün 740 00:43:06,293 --> 00:43:09,212 birine bir teslimat yaptığı anlaşılıyor. 741 00:43:09,296 --> 00:43:10,422 Ne tür bir teslimat? 742 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 Hiçbir fikrim yok. Ama kayıp para var. 743 00:43:13,759 --> 00:43:15,886 Federallerin gizemli aramaları var. 744 00:43:15,969 --> 00:43:19,264 Elliot davası da ondan sana geçen en büyük dava, değil mi? 745 00:43:19,348 --> 00:43:21,308 Onun kariyerinin en büyük davası? 746 00:43:22,142 --> 00:43:24,895 Sansasyonel bir cinayeti çözmek baskı yaratmıştır. 747 00:43:24,978 --> 00:43:26,355 Evet, hiç sorma. 748 00:43:26,980 --> 00:43:27,981 Tamam, yani? 749 00:43:29,316 --> 00:43:31,943 Ya para rüşvet içinse? 750 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 751 00:45:01,616 --> 00:45:06,621 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata